All language subtitles for Leonardo s02e13 The Dogs Of War
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,210 --> 00:00:13,030
You killed my father, you dog.
2
00:00:13,290 --> 00:00:15,110
And this is how you repay my trust.
3
00:00:16,230 --> 00:00:18,290
Steady, your grace.
4
00:00:18,650 --> 00:00:22,150
I'll hang you myself and enjoy watching
you die!
5
00:01:01,620 --> 00:01:03,440
Find him and take him to the jail.
6
00:01:08,140 --> 00:01:12,880
So, Leonardo, it would appear that
you've won.
7
00:01:27,740 --> 00:01:28,740
What happened?
8
00:01:28,800 --> 00:01:29,800
Are you okay?
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,700
No. No.
10
00:01:42,500 --> 00:01:44,700
The Medici did this to him.
11
00:01:45,360 --> 00:01:48,020
He's... He's behind it all.
12
00:01:48,580 --> 00:01:50,060
He poisoned the Duke.
13
00:01:50,440 --> 00:01:52,420
No. I thought that at first.
14
00:01:53,520 --> 00:01:56,600
But the assassin used the same kind of
poison to kill the Doctor.
15
00:01:58,380 --> 00:02:00,100
Piero knew you wanted him.
16
00:02:01,020 --> 00:02:02,320
It was all staged.
17
00:02:03,420 --> 00:02:04,800
It was all for you.
18
00:02:08,360 --> 00:02:11,180
You're saying he had the doctor killed
just to put me off the scent.
19
00:02:13,360 --> 00:02:15,060
He should have treated me better.
20
00:02:36,380 --> 00:02:37,540
So all this...
21
00:02:38,060 --> 00:02:39,140
and wanting to start a war.
22
00:02:39,400 --> 00:02:42,900
Nice. It's made up. Milan didn't kill
the Duke. Piero did. But they kidnapped
23
00:02:42,900 --> 00:02:44,620
Lorenzo. No, they didn't.
24
00:02:46,040 --> 00:02:47,040
Who's own son?
25
00:02:47,260 --> 00:02:48,300
Lorenzo will never believe me.
26
00:02:48,520 --> 00:02:49,520
All right, let's get him on the bed.
27
00:02:50,120 --> 00:02:52,080
Or maybe a nice comfy blanket on the
floor.
28
00:02:53,300 --> 00:02:54,440
Okay, okay, to bed.
29
00:02:55,820 --> 00:03:00,060
He got me to build him a super wasp so
he can attack Milan and all of Europe.
30
00:03:00,060 --> 00:03:01,060
wants to be emperor.
31
00:03:02,700 --> 00:03:03,700
Please, get him a doctor.
32
00:03:06,060 --> 00:03:07,060
Well, I'll go.
33
00:03:07,280 --> 00:03:08,540
So what do we do about Piero?
34
00:03:12,080 --> 00:03:13,080
We stop him.
35
00:03:19,960 --> 00:03:20,960
What's it?
36
00:03:22,180 --> 00:03:23,320
I thought you were finished.
37
00:03:25,660 --> 00:03:26,660
I have.
38
00:03:29,500 --> 00:03:30,660
I'm sabotaging it.
39
00:03:31,440 --> 00:03:32,440
What?
40
00:03:33,100 --> 00:03:34,100
Piero de Medici.
41
00:03:35,340 --> 00:03:36,340
He's a traitor.
42
00:03:37,390 --> 00:03:38,670
He killed your father.
43
00:03:39,710 --> 00:03:41,070
And he plans to kill you.
44
00:03:42,750 --> 00:03:46,210
Radiculo, my own uncle. I can prove it.
Silencio!
45
00:03:46,610 --> 00:03:48,690
I will not listen to the treason.
46
00:03:49,890 --> 00:03:50,890
Repair it.
47
00:03:52,250 --> 00:03:53,290
I can't do that.
48
00:03:56,050 --> 00:03:59,490
You'll fix the superweapon, or you'll
die here and now.
49
00:04:06,030 --> 00:04:07,030
Over there.
50
00:04:11,419 --> 00:04:14,940
So, two traitors who want to die first.
51
00:04:22,240 --> 00:04:23,880
Santa Maria, it's Duke Rocker.
52
00:04:24,460 --> 00:04:26,260
What have you... I can't explain. Do you
trust me?
53
00:04:27,540 --> 00:04:28,960
You need to let us take care of this.
54
00:04:56,330 --> 00:04:57,330
Leonardo.
55
00:04:58,530 --> 00:04:59,870
Your Excellency.
56
00:05:00,110 --> 00:05:02,410
I had something of yours.
57
00:05:09,790 --> 00:05:11,510
Where did you get that?
58
00:05:14,930 --> 00:05:17,670
A G .D.? Yes.
59
00:05:20,090 --> 00:05:21,510
Just listen.
60
00:05:22,010 --> 00:05:25,650
He told me that you poisoned...
61
00:05:26,090 --> 00:05:27,090
The old duke.
62
00:05:27,390 --> 00:05:30,310
And that there are traces of poison on
this handkerchief.
63
00:05:30,630 --> 00:05:31,630
Poison?
64
00:05:32,430 --> 00:05:33,430
Really?
65
00:05:34,170 --> 00:05:37,390
And what else did he say?
66
00:05:38,230 --> 00:05:41,550
That you intend on conquering many
cities with my weapon.
67
00:05:43,310 --> 00:05:44,310
I see.
68
00:05:47,350 --> 00:05:49,110
And who have you told about this?
69
00:05:49,690 --> 00:05:50,690
No one.
70
00:05:51,930 --> 00:05:54,910
I wanted to give you the chance to deny
it.
71
00:05:56,400 --> 00:05:57,940
That's very decent of you.
72
00:06:00,480 --> 00:06:03,000
I suppose I could deny it.
73
00:06:04,540 --> 00:06:07,060
But what would be the point?
74
00:06:08,120 --> 00:06:10,420
I already have everything I want.
75
00:06:12,280 --> 00:06:13,420
So it's true?
76
00:06:14,320 --> 00:06:15,920
Of course it's true.
77
00:06:17,540 --> 00:06:19,920
I'm the ruler that Florence needs.
78
00:06:20,480 --> 00:06:24,000
Me? Not that old dapper I killed.
79
00:06:24,640 --> 00:06:27,320
And certainly not that imbecile of a
son.
80
00:06:29,020 --> 00:06:32,400
But you and I, Leonardo, we're thinkers.
81
00:06:33,120 --> 00:06:37,360
Men of the future. I am nothing like
you, aren't you?
82
00:06:37,780 --> 00:06:38,780
No!
83
00:06:42,300 --> 00:06:49,020
I'm one of the few who can appreciate,
who can understand a mind like yours.
84
00:06:50,440 --> 00:06:51,820
And now...
85
00:06:53,680 --> 00:06:54,980
I have to kill you.
86
00:06:57,180 --> 00:07:03,980
You killed my
87
00:07:03,980 --> 00:07:04,980
father, you dog.
88
00:07:05,260 --> 00:07:07,020
And this is how you repay my trust.
89
00:07:08,220 --> 00:07:14,080
Steady, your grace. I'll hang you myself
and enjoy watching you die.
90
00:07:21,900 --> 00:07:23,480
Find him and take him to the jail.
91
00:07:28,140 --> 00:07:32,940
So, Leonardo, it would appear that
you've won.
92
00:07:34,040 --> 00:07:38,580
But before you start your celebrations,
there is just one little thing.
93
00:07:39,620 --> 00:07:41,660
I've been paying your men for months.
94
00:07:41,900 --> 00:07:43,480
They work for me now.
95
00:07:45,660 --> 00:07:46,740
You snake!
96
00:07:47,340 --> 00:07:49,500
You poisonous menace!
97
00:07:56,830 --> 00:07:57,830
You're right.
98
00:07:58,250 --> 00:08:00,530
Maybe we're not so alike after all.
99
00:08:01,230 --> 00:08:03,030
You make plans.
100
00:08:03,590 --> 00:08:07,990
I make plans within plans.
101
00:08:08,750 --> 00:08:11,830
Your Excellency, we found these hidden
back there.
102
00:08:14,910 --> 00:08:16,110
The gear wheel?
103
00:08:25,870 --> 00:08:27,690
The flint that fires the gun.
104
00:08:29,990 --> 00:08:30,990
Fix it.
105
00:08:31,930 --> 00:08:33,070
Put these back.
106
00:08:34,130 --> 00:08:35,130
Now!
107
00:08:39,530 --> 00:08:40,650
Kill that boy.
108
00:08:43,370 --> 00:08:44,370
Theo!
109
00:08:44,950 --> 00:08:47,670
Interesting moral dilemma, isn't it?
110
00:08:49,250 --> 00:08:52,730
Let your friend die and he could stop
me.
111
00:08:53,070 --> 00:08:55,030
Save thousands of lives.
112
00:08:56,080 --> 00:08:58,360
Obviously, it's the right thing to do.
113
00:08:59,120 --> 00:09:02,860
But I don't think you've got the stomach
for it.
114
00:09:04,860 --> 00:09:06,960
Let's find out, shall we?
115
00:09:07,580 --> 00:09:08,680
On three.
116
00:09:09,260 --> 00:09:10,580
Uno, two!
117
00:09:12,400 --> 00:09:13,480
Go away!
118
00:09:14,960 --> 00:09:15,960
Stop!
119
00:09:18,520 --> 00:09:19,520
Stop!
120
00:09:22,860 --> 00:09:24,060
I'll fix it.
121
00:09:27,850 --> 00:09:30,950
Leonardo, you are so predictable.
122
00:09:33,930 --> 00:09:35,350
Spread the word.
123
00:09:35,870 --> 00:09:41,570
Tell the people that we've just captured
some Milanese spies.
124
00:10:00,080 --> 00:10:01,520
Guard the superweapon.
125
00:10:01,800 --> 00:10:03,300
No one gets near it.
126
00:10:03,560 --> 00:10:04,820
Yes, Your Excellency.
127
00:10:05,580 --> 00:10:11,660
I was planning a courageous death for
Rocco on the battlefield, but this is
128
00:10:11,660 --> 00:10:12,660
better.
129
00:10:12,880 --> 00:10:19,200
I will kill him and say that the spies
Leonardo da Vinci and Niccolo
130
00:10:19,200 --> 00:10:21,020
Machiavelli did it.
131
00:10:34,410 --> 00:10:38,630
They'll rue the day they... Pork in this
area.
132
00:10:39,930 --> 00:10:40,930
Indeed.
133
00:11:01,520 --> 00:11:05,040
I gave him the perfect weapon. You
shouldn't have fixed it. You should have
134
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
sacrificed your friend.
135
00:11:07,880 --> 00:11:08,880
Cheers.
136
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
Here, enter.
137
00:11:17,560 --> 00:11:18,560
Provisions, men.
138
00:11:19,220 --> 00:11:21,000
Hungry work watching over these
traitors.
139
00:11:23,840 --> 00:11:24,840
Ah, Leo.
140
00:11:25,820 --> 00:11:26,980
How could you?
141
00:11:27,640 --> 00:11:29,080
To betray your own city?
142
00:11:29,710 --> 00:11:32,810
Oh, stupidity, thy name is Lorenzo. Why
are you really so blind?
143
00:11:33,310 --> 00:11:34,590
My father told me everything.
144
00:11:36,010 --> 00:11:39,890
You plan to surrender our army to the
Milanese. Liar!
145
00:11:40,710 --> 00:11:42,890
Filthy, lying, murdering council!
146
00:11:43,430 --> 00:11:44,970
Why would he do that?
147
00:11:45,190 --> 00:11:46,790
To save his own skin, of course.
148
00:11:47,110 --> 00:11:53,810
And you, Leonardo, you went along with
it and sabotaged our superweapon.
149
00:11:54,030 --> 00:11:57,190
Just because you're squeamish about
shedding Milanese blood.
150
00:11:58,220 --> 00:12:00,620
Lorenzo. I'll have nothing to do with
the traitor.
151
00:12:04,980 --> 00:12:06,560
Why are they sleeping?
152
00:12:07,720 --> 00:12:09,240
That'd be the potion I'd put in their
beer.
153
00:12:24,140 --> 00:12:25,140
Placidi?
154
00:12:25,440 --> 00:12:26,440
What are you...
155
00:12:27,470 --> 00:12:28,470
You're hurt.
156
00:12:29,310 --> 00:12:30,590
It's okay, I'll fetch my father.
157
00:12:31,190 --> 00:12:32,190
No, no.
158
00:12:33,370 --> 00:12:34,370
He'll kill me.
159
00:12:34,910 --> 00:12:37,170
You're feverish. I have to get help.
160
00:12:37,710 --> 00:12:39,270
Stop. I'm begging you.
161
00:12:41,830 --> 00:12:43,130
He will kill me.
162
00:12:44,210 --> 00:12:45,530
I know too much.
163
00:12:47,690 --> 00:12:48,890
He'll stop with nothing.
164
00:12:49,630 --> 00:12:50,750
Yet you kidnapped.
165
00:12:51,690 --> 00:12:52,690
What?
166
00:12:54,150 --> 00:12:55,670
The man who kidnapped you.
167
00:12:57,179 --> 00:13:00,380
I hired him on your father's orders.
168
00:13:01,580 --> 00:13:03,120
Why on earth would my father do that?
169
00:13:07,300 --> 00:13:08,700
So he could blame Milan.
170
00:13:11,400 --> 00:13:12,400
Ridiculo.
171
00:13:12,700 --> 00:13:13,700
I can do this.
172
00:13:15,900 --> 00:13:21,420
You were taken to a house on Via Trento,
which your father owns.
173
00:13:24,200 --> 00:13:25,800
This is the key to the door.
174
00:13:27,350 --> 00:13:28,350
There are two.
175
00:13:29,930 --> 00:13:31,250
The kidnapper had one.
176
00:13:32,250 --> 00:13:33,390
And I had the other.
177
00:13:36,270 --> 00:13:37,270
You're lying.
178
00:13:38,810 --> 00:13:39,830
You would never do that.
179
00:13:41,390 --> 00:13:42,390
I know you're lying.
180
00:14:20,840 --> 00:14:21,840
Before you stop.
181
00:14:23,920 --> 00:14:26,020
Just one small thing.
182
00:14:27,260 --> 00:14:29,320
I've been paying your men for months.
183
00:14:30,360 --> 00:14:31,980
They work for me now.
184
00:14:33,360 --> 00:14:34,360
Snake!
185
00:14:35,180 --> 00:14:36,680
Poisonous! Murderous!
186
00:14:39,560 --> 00:14:46,520
Is it just me, or is this
187
00:14:46,520 --> 00:14:47,620
quite the first strike?
188
00:14:47,980 --> 00:14:49,400
Ready the men immediately.
189
00:14:50,090 --> 00:14:51,090
We march at noon.
190
00:14:56,750 --> 00:14:57,990
Where's Duke Rocco?
191
00:14:58,750 --> 00:15:01,150
He's busy inspecting the cavalry.
192
00:15:03,430 --> 00:15:05,150
We didn't start this.
193
00:15:06,250 --> 00:15:08,770
The Milanese killed our Duke.
194
00:15:09,530 --> 00:15:13,070
They kidnapped you, my own son.
195
00:15:14,170 --> 00:15:16,510
That I can never forgive.
196
00:15:21,290 --> 00:15:22,290
It'll soon be over.
197
00:15:39,570 --> 00:15:40,570
A sword.
198
00:15:45,630 --> 00:15:46,630
What about me?
199
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Cheers.
200
00:15:53,720 --> 00:15:57,860
I heard my father say they'll march at
noon. Not if I find him first. Forget
201
00:15:57,860 --> 00:15:59,920
arrow. We need the superweapon. If we
have that, he's finished.
202
00:16:00,620 --> 00:16:01,620
Hey!
203
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
I'll stop my father.
204
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
Stay back.
205
00:16:08,900 --> 00:16:10,680
I've got a mug and I'm not afraid to use
it.
206
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
You know.
207
00:16:36,140 --> 00:16:37,140
You're my blood.
208
00:16:38,880 --> 00:16:40,000
Stand with me.
209
00:16:43,520 --> 00:16:44,520
Come.
210
00:16:48,780 --> 00:16:49,780
Very well.
211
00:16:51,940 --> 00:16:53,720
Out of my way. I'm leaving.
212
00:16:55,780 --> 00:16:56,780
No.
213
00:16:58,380 --> 00:16:59,380
I won't let you.
214
00:17:03,520 --> 00:17:06,119
We both know you won't use that.
215
00:17:48,230 --> 00:17:49,230
My father.
216
00:17:49,770 --> 00:17:51,030
Gone. Sorry.
217
00:17:52,750 --> 00:17:53,750
The super weapon.
218
00:17:53,810 --> 00:17:55,210
We have to get to it before he does.
219
00:18:23,020 --> 00:18:24,020
Get back!
220
00:18:30,220 --> 00:18:33,000
Leonardo, had you been arrested, are you
all right? Yes.
221
00:18:37,520 --> 00:18:38,520
Enough.
222
00:18:59,769 --> 00:19:00,570
I can't
223
00:19:00,570 --> 00:19:18,190
believe
224
00:19:18,190 --> 00:19:19,310
I'm going to die bravely in battle.
225
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
It's not me.
226
00:19:21,950 --> 00:19:25,090
Arrivederci, Duke Rocko.
227
00:19:42,030 --> 00:19:43,290
It didn't work.
228
00:19:43,990 --> 00:19:46,550
They're not... Are you disappointed?
229
00:19:47,260 --> 00:19:49,300
It shoots fire perfectly every time. I
don't understand.
230
00:19:51,540 --> 00:19:53,020
Maybe something to do with it?
231
00:20:19,150 --> 00:20:20,009
You'll have to go alone.
232
00:20:20,010 --> 00:20:22,190
63 Via Varoli. Now hurry.
233
00:20:26,910 --> 00:20:27,910
Out!
234
00:20:33,270 --> 00:20:34,670
No one is allowed in here.
235
00:20:34,890 --> 00:20:35,890
I just... Out!
236
00:20:36,430 --> 00:20:37,349
Come on!
237
00:20:37,350 --> 00:20:38,350
Via!
238
00:20:52,840 --> 00:20:53,619
What now?
239
00:20:53,620 --> 00:20:53,820
Come
240
00:20:53,820 --> 00:21:07,180
along
241
00:21:07,180 --> 00:21:08,180
now, Mixie.
242
00:21:21,580 --> 00:21:23,080
We don't want any trouble here.
243
00:21:27,440 --> 00:21:28,580
A couple of points.
244
00:21:28,960 --> 00:21:30,620
Uno, don't call me Missy.
245
00:21:30,960 --> 00:21:33,140
And Due, I do want trouble.
246
00:21:33,760 --> 00:21:34,760
Lots of it.
247
00:21:36,540 --> 00:21:39,720
Andy, we're not getting paid enough for
this. Move it!
248
00:21:46,120 --> 00:21:48,020
Flint has sparked the gunpowder.
249
00:21:48,620 --> 00:21:49,620
Chuck it out!
250
00:21:50,920 --> 00:21:51,920
That's the call.
251
00:22:22,120 --> 00:22:25,200
If you beg for mercy by your father...
252
00:22:25,200 --> 00:22:33,180
It's
253
00:22:33,180 --> 00:22:34,700
page one of the fencing manual.
254
00:22:35,260 --> 00:22:37,040
Never lose your temper.
255
00:22:39,420 --> 00:22:41,260
Duke Rocco is a traitor!
256
00:22:43,020 --> 00:22:45,500
He ordered the murder of his own father.
257
00:22:46,600 --> 00:22:48,160
And these are his allies.
258
00:22:50,020 --> 00:22:51,020
Seize them.
259
00:22:52,439 --> 00:22:53,439
Now!
260
00:22:58,400 --> 00:22:59,860
What are you doing? Get off me!
261
00:23:00,640 --> 00:23:01,700
Get off me! Leonardo!
262
00:23:06,900 --> 00:23:08,300
I'm going to enjoy this.
263
00:23:27,720 --> 00:23:28,720
Okay.
264
00:23:56,200 --> 00:23:58,160
You know, I've always admired you,
Leonardo.
265
00:23:59,420 --> 00:24:01,940
But you've caused me no end of trouble.
266
00:24:03,480 --> 00:24:05,020
So now I'm going to kill you.
267
00:24:06,680 --> 00:24:09,300
Very, very slowly.
268
00:24:20,080 --> 00:24:22,120
You're the killer, not me!
269
00:24:29,450 --> 00:24:33,150
Arrest Piero de' Medici on a charge of
high treason. No!
270
00:24:33,670 --> 00:24:37,130
No! It is Duke Rocco who has betrayed
us!
271
00:24:44,510 --> 00:24:49,970
I am Lorenzo de' Medici, and I say to
you all that
272
00:24:49,970 --> 00:24:56,690
my father is the traitor.
273
00:25:13,390 --> 00:25:14,390
I'm going to run some.
274
00:25:46,920 --> 00:25:48,800
All Florence owes you a great debt,
Leonardo.
275
00:25:50,340 --> 00:25:51,700
I didn't do it on my own.
276
00:25:51,900 --> 00:25:54,020
We're grateful to you all. You saved
many lives.
277
00:25:56,840 --> 00:26:00,800
To Leonardo!
278
00:26:01,640 --> 00:26:03,180
The boy who saved Florence.
279
00:26:03,780 --> 00:26:04,780
Leonardo!
280
00:26:14,700 --> 00:26:16,300
I'm never going to hear the end of this.
281
00:26:20,460 --> 00:26:24,320
Your father, you know he really does
love you.
282
00:26:26,660 --> 00:26:31,160
To love a man like that, I think it's
worth having.
283
00:26:48,320 --> 00:26:49,320
I'm proud of you, mate.
284
00:26:50,580 --> 00:26:51,580
Come on.
285
00:26:53,120 --> 00:26:54,120
Come on.
286
00:26:54,400 --> 00:26:55,400
I'm proud of all of you.
17568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.