All language subtitles for Leonardo s02e11 Hitched
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,620 --> 00:00:14,880
That I, Lorenzo Ferdinando Romulus
Tarquinius de Romero de Medici, will
2
00:00:14,880 --> 00:00:19,840
thee, Angelica Visconti, to be my lawful
wedded wife.
3
00:00:20,780 --> 00:00:22,120
When now, Mr. Brown?
4
00:00:24,080 --> 00:00:28,260
Yeah, this is just a rehearsal, so we
can leave that until the end, sir.
5
00:01:19,180 --> 00:01:20,920
Look at the pair of you.
6
00:01:21,640 --> 00:01:24,780
Oh, my little bambino. Mama.
7
00:01:26,020 --> 00:01:29,300
Married to you, Lorenzo. You look
taller.
8
00:01:29,800 --> 00:01:30,800
I'm standing on a box.
9
00:01:33,060 --> 00:01:35,600
And you, Angelica.
10
00:01:37,000 --> 00:01:41,640
Bellissima. I could not ask for a better
bride for my son.
11
00:01:42,200 --> 00:01:43,960
Not too kind, Signora Medici.
12
00:01:44,800 --> 00:01:47,340
Please, you must call me Mama.
13
00:01:47,680 --> 00:01:49,210
Yes. Of course.
14
00:01:52,170 --> 00:01:53,170
Mama.
15
00:01:54,290 --> 00:01:58,610
Such a shame your own mother is dead and
won't see your wedding.
16
00:01:59,850 --> 00:02:00,850
Yes.
17
00:02:01,250 --> 00:02:03,670
But I'll be the mother you've never
known.
18
00:02:04,550 --> 00:02:07,150
Cherish you as my own flesh and blood.
19
00:02:10,190 --> 00:02:11,190
I can't wait.
20
00:02:12,610 --> 00:02:15,130
I'd sympathize, but how difficult this
must be for you.
21
00:02:15,510 --> 00:02:17,950
If only I could stop thinking how awful
it is for me.
22
00:02:22,030 --> 00:02:23,150
You're not going to believe this.
23
00:02:23,690 --> 00:02:24,689
Throw me a melon.
24
00:02:24,690 --> 00:02:27,390
What? A melon from the pile.
25
00:02:30,170 --> 00:02:33,670
Why do you want... A melon. I need to
test the flintlock. What's that?
26
00:02:37,170 --> 00:02:38,170
Ooh. There.
27
00:02:39,050 --> 00:02:41,490
Spark the priming compound and ignite
the flintlock.
28
00:02:42,030 --> 00:02:43,030
What?
29
00:02:43,290 --> 00:02:48,110
Spark was a small explosion that fires
the missile forward, the missile in this
30
00:02:48,110 --> 00:02:49,310
case being a melon.
31
00:03:06,480 --> 00:03:07,480
Sorry, Cozzy.
32
00:03:08,780 --> 00:03:09,980
What weren't I to leave?
33
00:03:10,400 --> 00:03:14,920
Oh, Lorenzo and Angelica had to rehearse
their wedding vows in the piazza.
34
00:03:15,680 --> 00:03:16,700
So it's really going ahead?
35
00:03:17,720 --> 00:03:18,720
Mm -hm.
36
00:03:19,140 --> 00:03:21,040
Poor Lorenzo. Poor Angelica.
37
00:03:21,440 --> 00:03:22,440
Poor Mac.
38
00:03:24,780 --> 00:03:26,820
Lorenzo won't be able to come here as
much once he's married.
39
00:03:30,280 --> 00:03:31,280
Everything's changing.
40
00:03:33,660 --> 00:03:34,660
Angelica.
41
00:03:34,940 --> 00:03:35,940
Happy news.
42
00:03:36,240 --> 00:03:37,660
Your father will be here tomorrow.
43
00:03:38,700 --> 00:03:42,280
He's been slowed somewhat by the size of
the dowry.
44
00:03:43,280 --> 00:03:47,300
Your father's willing to pay a lot of
gold for you to marry a Medici.
45
00:03:50,220 --> 00:03:51,220
You're leaving?
46
00:03:51,540 --> 00:03:52,680
I can't stay.
47
00:03:54,300 --> 00:03:59,020
I can't see them married. I can't watch
them spend day after day together. I
48
00:03:59,020 --> 00:04:00,020
can't bear it.
49
00:04:01,840 --> 00:04:02,840
You can't go.
50
00:04:03,100 --> 00:04:04,100
I have to.
51
00:04:04,490 --> 00:04:08,010
But you live here. All your stuff's
here. Your work, your home, your
52
00:04:08,090 --> 00:04:09,450
us. We're here.
53
00:04:10,110 --> 00:04:11,930
I know. And I'm sorry.
54
00:04:14,510 --> 00:04:16,410
Look, maybe I'll come back one day.
55
00:04:19,250 --> 00:04:20,290
I've got no choice.
56
00:04:23,430 --> 00:04:24,750
What if we can get them out of the
wedding?
57
00:04:25,530 --> 00:04:26,530
Try it.
58
00:04:27,330 --> 00:04:29,910
They won't go against their parents'
wishes. Who says we have to tell them?
59
00:04:34,030 --> 00:04:35,170
We're doing a good thing.
60
00:04:36,030 --> 00:04:37,030
Yes.
61
00:04:37,770 --> 00:04:38,850
A noble thing.
62
00:04:40,570 --> 00:04:41,570
Yes.
63
00:04:42,950 --> 00:04:45,490
Putting aside our own feelings for the
good of our families.
64
00:04:46,930 --> 00:04:47,930
Yes.
65
00:04:49,830 --> 00:04:56,390
So, we'll get married and have lots of
children and everyone will be happy.
66
00:04:57,230 --> 00:04:58,230
Except us.
67
00:04:59,850 --> 00:05:00,850
Whoa.
68
00:05:01,310 --> 00:05:02,350
Wait a minute, children?
69
00:05:03,500 --> 00:05:04,960
Who said anything about having children?
70
00:05:06,040 --> 00:05:07,160
What did you expect?
71
00:05:08,400 --> 00:05:09,820
It's what married couples do.
72
00:05:12,900 --> 00:05:15,380
There's only one thing now, there's only
one way to do it.
73
00:05:15,880 --> 00:05:18,000
We need to present them with a better
match for Lorenzo.
74
00:05:19,160 --> 00:05:20,160
Possibly.
75
00:05:20,680 --> 00:05:22,380
Angelica is perfection personified.
76
00:05:23,240 --> 00:05:24,540
There is no better match.
77
00:05:24,820 --> 00:05:26,960
No, I know. But let me put it another
way.
78
00:05:27,180 --> 00:05:31,520
The Medicis chose Angelica because her
family is rich and powerful.
79
00:05:32,460 --> 00:05:37,600
What if there was someone much richer
and much more powerful?
80
00:06:10,670 --> 00:06:11,870
A beautifully delicate gold leaf.
81
00:06:14,070 --> 00:06:15,490
Exactly like the original.
82
00:06:16,510 --> 00:06:17,510
Bene.
83
00:06:17,970 --> 00:06:18,970
Finished portrait?
84
00:06:22,790 --> 00:06:24,670
That's what I think a princess would
look like.
85
00:06:26,250 --> 00:06:27,250
Fantastico.
86
00:06:33,830 --> 00:06:36,270
The King of Naples!
87
00:06:37,070 --> 00:06:38,370
Don't be ridiculous.
88
00:06:42,920 --> 00:06:48,660
It is the royal seal and the king's
watermark.
89
00:06:54,060 --> 00:07:00,080
He requests an audience with his trusted
advisor, old Ludovicio,
90
00:07:00,120 --> 00:07:06,400
who is in Florence on a matter of much
91
00:07:06,400 --> 00:07:09,420
secrecy and great delicacy.
92
00:07:12,270 --> 00:07:13,270
Heartingly thrilling.
93
00:07:28,870 --> 00:07:33,370
The king's daughter, Princess Eleanor,
has been chilted.
94
00:07:34,850 --> 00:07:39,070
Her bridegroom has broken off the
engagement two days before the wedding.
95
00:07:39,410 --> 00:07:40,890
How awful of him.
96
00:07:41,900 --> 00:07:42,900
Appalling behavior.
97
00:07:43,220 --> 00:07:48,480
Scandalous. Now, there must be a wedding
or she'll be publicly humiliated.
98
00:07:49,100 --> 00:07:55,660
The king would like you to arrange a
marriage to Duke
99
00:07:55,660 --> 00:07:56,880
Rocco instead.
100
00:07:57,140 --> 00:07:59,100
Duke Rocco? Indeed.
101
00:07:59,920 --> 00:08:02,860
He'd be an excellent match for Princess
Helena.
102
00:08:04,980 --> 00:08:08,340
Sadly, I must disappoint your
excellency.
103
00:08:08,540 --> 00:08:10,820
Duke Rocco is already married.
104
00:08:13,200 --> 00:08:16,100
Yes, of course. He got married secretly.
105
00:08:16,480 --> 00:08:23,200
Whilst abroad? To a German countess?
Yes. Countess von... von... von...
106
00:08:23,200 --> 00:08:29,940
That is a shame. The king is offering a
substantial dowry.
107
00:08:30,340 --> 00:08:34,960
Gold, two palaces, crown jewels.
108
00:08:40,539 --> 00:08:42,020
There's always my son.
109
00:08:45,090 --> 00:08:46,210
Lorenzo? Yes.
110
00:08:47,450 --> 00:08:48,870
That could work.
111
00:08:49,830 --> 00:08:52,970
He would be honored to marry Princess
Eleanor.
112
00:08:53,250 --> 00:08:54,250
Excellent.
113
00:08:54,510 --> 00:08:55,950
It is arranged, then.
114
00:08:56,490 --> 00:09:00,350
The princess must come to the palace and
be formally introduced. No, that...
115
00:09:00,350 --> 00:09:03,070
wouldn't be possible.
116
00:09:03,830 --> 00:09:06,430
The groom must meet the bride before the
wedding day.
117
00:09:06,670 --> 00:09:07,830
She's staying in a convent.
118
00:09:08,430 --> 00:09:10,790
They will keep our mission here a
secret.
119
00:09:12,360 --> 00:09:13,360
I understand.
120
00:09:14,040 --> 00:09:16,820
Myself and Lorenzo will visit her there
instead.
121
00:09:18,840 --> 00:09:20,720
Yes, of course.
122
00:09:21,980 --> 00:09:25,740
I will send word of the exact time and
place.
123
00:09:33,700 --> 00:09:35,980
Did it work?
124
00:09:36,460 --> 00:09:38,220
Yes. Not surprised.
125
00:09:38,520 --> 00:09:40,940
Even I don't recognise you in that make
-up. And no.
126
00:09:42,830 --> 00:09:43,830
What do you mean?
127
00:09:44,650 --> 00:09:46,570
Well, the good news is they went for the
idea.
128
00:09:47,010 --> 00:09:48,010
The bad news?
129
00:09:49,650 --> 00:09:51,490
Teresa wants to meet with Princess
Eleanor.
130
00:09:53,430 --> 00:09:54,950
But there is no Princess Eleanor.
131
00:09:55,790 --> 00:09:58,090
I said she was hiding in a convent. A
convent?
132
00:09:58,790 --> 00:10:02,070
Why a convent? There'll be nuns all over
the place. And there is no Princess
133
00:10:02,070 --> 00:10:04,190
Eleanor. It's the only thing I can think
of on the spur of the moment.
134
00:10:04,650 --> 00:10:07,810
I'll see what I can do. Is anybody
listening to me? There is no Princess
135
00:10:07,810 --> 00:10:08,810
Eleanor.
136
00:10:12,970 --> 00:10:13,970
Hold on.
137
00:10:13,990 --> 00:10:16,530
I painted her with blonde hair and blue
eyes.
138
00:10:17,910 --> 00:10:20,150
I look nothing like her.
139
00:10:23,610 --> 00:10:25,570
You are never going to believe this.
140
00:10:26,250 --> 00:10:27,670
My wedding to Angelica is off.
141
00:10:28,290 --> 00:10:32,970
King and April sent some crusty advisor
chap called... It
142
00:10:32,970 --> 00:10:35,490
was you!
143
00:10:38,330 --> 00:10:39,810
A royal wedding!
144
00:10:40,390 --> 00:10:41,730
Gold, jewels.
145
00:10:42,899 --> 00:10:46,900
And Naples, a much more powerful city
than Pisa.
146
00:10:47,360 --> 00:10:48,560
And the royal wedding.
147
00:10:49,180 --> 00:10:51,160
I'll tell Angelica to pack her bags. No.
148
00:10:52,220 --> 00:10:53,220
Do nothing yet.
149
00:10:54,420 --> 00:10:56,920
The Medici's can't be seen to break
their promises.
150
00:10:58,100 --> 00:11:01,540
We need to find a way out that doesn't
damage our reputation.
151
00:11:03,600 --> 00:11:04,660
Leave it with me.
152
00:11:06,440 --> 00:11:09,560
You aren't even going to tell me. We
thought you'd try and stop us. Of course
153
00:11:09,560 --> 00:11:11,020
I'll try and stop you. It's insane.
154
00:11:11,710 --> 00:11:14,850
Have you any idea what would happen to
you? What would happen to me if you were
155
00:11:14,850 --> 00:11:17,750
caught? There was a risk we were
prepared to take to help you. Well, you
156
00:11:17,750 --> 00:11:19,750
keep quiet. The only person you were
trying to help was yourself.
157
00:11:20,230 --> 00:11:21,250
My fiancée. What?
158
00:11:21,470 --> 00:11:23,930
Do you want us to stop? Of course I want
you to stop, OK?
159
00:11:25,110 --> 00:11:26,110
OK?
160
00:11:26,270 --> 00:11:27,270
We won't interfere.
161
00:11:27,430 --> 00:11:28,430
Good.
162
00:11:28,610 --> 00:11:31,230
You can live happily ever after with
Angelica.
163
00:11:31,750 --> 00:11:35,470
Good. And you can grow old together.
164
00:11:35,870 --> 00:11:38,810
And have lots of babies together.
165
00:11:40,460 --> 00:11:41,880
All right, all right, I'll do it.
166
00:11:43,720 --> 00:11:44,720
Maybe it'll even work.
167
00:11:46,940 --> 00:11:49,220
I think I should let Angelica know the
plan as well.
168
00:11:51,640 --> 00:11:52,640
It's only fair.
169
00:11:54,040 --> 00:11:55,100
I'll sneak her into the palace.
170
00:11:55,860 --> 00:11:58,540
But if you're caught, I'm denying
everything.
171
00:12:06,040 --> 00:12:09,760
This was just delivered by some royal
-looking messenger, Jack.
172
00:12:16,160 --> 00:12:21,980
Lorenzo, tomorrow at 11, you and I are
to go to the Santa Maria convent.
173
00:12:22,220 --> 00:12:23,220
Really? Why?
174
00:12:23,260 --> 00:12:29,440
To meet your new bride, Princess Eleanor
of Naples. A princess?
175
00:12:29,880 --> 00:12:31,200
I'm to marry a princess?
176
00:12:31,840 --> 00:12:35,540
What about... You must not tell
Angelica. Neil.
177
00:12:35,780 --> 00:12:36,800
Piccolo prince.
178
00:12:37,180 --> 00:12:41,480
For now, we behave as if the wedding is
going ahead as planned.
179
00:12:42,400 --> 00:12:46,450
So... I will go and give her some final
motherly advice.
180
00:12:46,890 --> 00:12:49,150
No, no, that's not a good idea.
181
00:12:49,510 --> 00:12:50,349
Why not?
182
00:12:50,350 --> 00:12:51,350
Why?
183
00:12:51,770 --> 00:12:55,770
Um, because she is taking a nap.
184
00:12:56,790 --> 00:12:58,010
Well, then I will wake her.
185
00:13:09,270 --> 00:13:10,270
You've been crying.
186
00:13:13,020 --> 00:13:14,020
No.
187
00:13:14,820 --> 00:13:15,820
There's something in your eye.
188
00:13:19,200 --> 00:13:20,200
Yes.
189
00:13:23,020 --> 00:13:24,020
Javier.
190
00:13:25,840 --> 00:13:26,840
I'm sorry.
191
00:13:27,680 --> 00:13:28,680
I'm sorry.
192
00:13:32,380 --> 00:13:33,960
We're glad we can get you out of the
wedding.
193
00:13:35,420 --> 00:13:36,420
What do you mean?
194
00:13:37,080 --> 00:13:38,480
No one will know except us.
195
00:13:38,980 --> 00:13:40,940
Nobody will get hurt. Lorenzo's agreed
to it.
196
00:13:41,610 --> 00:13:42,610
It's just down to you.
197
00:13:43,670 --> 00:13:45,090
All we have to do is say the word.
198
00:13:48,690 --> 00:13:49,690
Angelica?
199
00:13:58,390 --> 00:14:00,010
You look a dreadful mess.
200
00:14:00,750 --> 00:14:03,510
Yes, I... Tidy yourself up before your
father arrives.
201
00:14:04,090 --> 00:14:06,750
We Medici's rub shoulders with royalty.
202
00:14:08,870 --> 00:14:10,090
We don't want anyone.
203
00:14:11,120 --> 00:14:12,280
letting us down.
204
00:14:24,560 --> 00:14:26,300
A fit for a queen.
205
00:14:37,480 --> 00:14:39,780
Get me out of the wedding.
206
00:14:41,550 --> 00:14:42,890
Get me away from this family.
207
00:14:45,150 --> 00:14:46,410
Will you run away with me?
208
00:14:48,170 --> 00:14:49,170
Yes.
209
00:14:49,630 --> 00:14:50,630
Yes.
210
00:14:58,970 --> 00:15:00,190
Signor Visconti.
211
00:15:01,370 --> 00:15:02,990
Good Lord, what's happened?
212
00:15:03,330 --> 00:15:04,330
I've been robbed.
213
00:15:05,130 --> 00:15:06,890
Set upon outside the city walls.
214
00:15:07,310 --> 00:15:08,470
Santa Maria.
215
00:15:09,310 --> 00:15:10,450
Are you injured?
216
00:15:12,510 --> 00:15:15,190
scratch. There were so many of them, we
never stood a chance.
217
00:15:15,610 --> 00:15:16,690
Come me, Terrible.
218
00:15:17,810 --> 00:15:18,810
The dowry.
219
00:15:19,450 --> 00:15:20,590
They took the gold.
220
00:15:20,870 --> 00:15:23,790
I tried to stop them, but... You must
rest.
221
00:15:24,510 --> 00:15:26,750
My servants will show you to your room.
222
00:15:27,690 --> 00:15:28,690
Grazie.
223
00:15:37,010 --> 00:15:39,590
No dowry means the wedding's off.
224
00:15:41,230 --> 00:15:43,230
Now, those are fortunate coincidences.
225
00:15:45,810 --> 00:15:51,950
So, the bishop says to me, Arturo,
Arturo, there's a rat infestation in the
226
00:15:51,950 --> 00:15:53,690
convent and you're the one to sort it
out.
227
00:15:54,130 --> 00:15:55,750
Well, the bishop hasn't informed us.
228
00:15:55,990 --> 00:15:59,870
Oh, he's a very sensitive man. He
wouldn't want to panic you, I know.
229
00:16:00,290 --> 00:16:01,810
Well, we haven't seen any rat.
230
00:16:02,310 --> 00:16:05,190
Ah, ah, classic rat behavior.
231
00:16:05,450 --> 00:16:10,070
Very clever is the common rat, or ratus
ratus, as they're called by us experts.
232
00:16:10,650 --> 00:16:11,329
They're riders.
233
00:16:11,330 --> 00:16:14,670
They lurk, hiding, waiting to bite you
when you sleep, yeah.
234
00:16:15,590 --> 00:16:17,770
Well, as I said, we haven't seen any.
235
00:16:18,030 --> 00:16:19,770
Ah, found these two already.
236
00:16:20,150 --> 00:16:22,650
Which means there are hundreds more.
237
00:16:23,050 --> 00:16:25,670
Yes, yes, well, do what you need to do.
238
00:16:26,310 --> 00:16:27,310
Excellent.
239
00:16:27,530 --> 00:16:32,350
I'll smoke them out and cage them. You
and the other nuns go to the top of the
240
00:16:32,350 --> 00:16:37,530
bell tower and wait. Do not, under any
circumstances, come out until I tell
241
00:16:37,830 --> 00:16:38,830
Got it.
242
00:16:57,840 --> 00:16:58,860
I think she'll see my eyes are brown.
243
00:16:59,180 --> 00:17:00,099
What's she noticing?
244
00:17:00,100 --> 00:17:03,420
Keep calm, act regal, and blame the
artist.
245
00:17:06,619 --> 00:17:07,800
Okay, we're good to go.
246
00:17:08,680 --> 00:17:09,639
Not yet.
247
00:17:09,640 --> 00:17:10,640
Forgot one thing.
248
00:17:11,079 --> 00:17:12,599
Don't think so. All angles covered me.
249
00:17:12,859 --> 00:17:16,780
We need someone to show in Teresa and
Lorenzo from the convent gate. And
250
00:17:16,780 --> 00:17:18,099
to you, all the nuns are in the bell
tower.
251
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
Just about your time.
252
00:17:25,450 --> 00:17:27,550
No way. Never. Not in a million years.
253
00:17:34,470 --> 00:17:36,210
Your royal highness.
254
00:17:37,890 --> 00:17:38,890
Incantata.
255
00:17:42,610 --> 00:17:43,610
Felipe.
256
00:17:45,290 --> 00:17:46,330
Feeling better?
257
00:17:46,650 --> 00:17:48,470
A little. Gracias.
258
00:17:48,890 --> 00:17:49,890
Ben.
259
00:17:50,430 --> 00:17:53,350
A terrible incident for all.
260
00:17:54,030 --> 00:17:56,870
I, too, am now in a very difficult
position.
261
00:17:57,450 --> 00:17:58,450
In what way?
262
00:17:59,510 --> 00:18:02,350
Without a dowry, the wedding cannot go
ahead.
263
00:18:03,630 --> 00:18:04,630
Excuse me?
264
00:18:05,030 --> 00:18:11,010
You are failing to honour your side of
the bargain. And as a banker, honour is
265
00:18:11,010 --> 00:18:12,050
everything to me.
266
00:18:12,550 --> 00:18:13,870
Surely you must see that.
267
00:18:14,270 --> 00:18:15,770
The gold was stolen.
268
00:18:16,730 --> 00:18:18,110
Not my problem.
269
00:18:19,070 --> 00:18:22,370
Marriage is a financial transaction,
like any other.
270
00:18:23,020 --> 00:18:27,160
So, unless you can produce another
dowry... I'll never be able to raise
271
00:18:27,160 --> 00:18:28,160
much gold again.
272
00:18:28,300 --> 00:18:29,300
Oh, what a pity.
273
00:18:30,000 --> 00:18:33,260
But there are other offers on the table
for my son.
274
00:18:33,760 --> 00:18:35,000
What about my daughter?
275
00:18:35,320 --> 00:18:37,960
The one without the dowry?
276
00:18:38,860 --> 00:18:44,920
Yes, it is inconvenient, but a new bride
must be found for Lorenzo.
277
00:18:45,740 --> 00:18:49,100
And do you think you can find someone to
replace my Angelica?
278
00:18:51,660 --> 00:18:52,660
Yes, I do.
279
00:18:53,460 --> 00:18:57,260
Please feel free to return to peace as
soon as possible.
280
00:19:08,620 --> 00:19:11,420
What shall we do with the stolen dowry,
Excellency?
281
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
The father's gold.
282
00:19:13,820 --> 00:19:15,080
Put it in the bank.
283
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Princess.
284
00:19:24,420 --> 00:19:26,960
The painter did not do them justice.
285
00:19:27,320 --> 00:19:29,740
Blonde hair and brown eyes.
286
00:19:30,060 --> 00:19:31,720
It's a striking combination.
287
00:19:33,100 --> 00:19:34,100
Indeed.
288
00:19:35,140 --> 00:19:42,040
It is such an honour that the King of
Naples wished to join our families in
289
00:19:42,040 --> 00:19:43,340
holy matrimony.
290
00:19:43,800 --> 00:19:46,160
Indeed, I'm sure it is.
291
00:19:50,380 --> 00:19:55,360
I have many friends in Naples. Tell me,
is the Countess of Aragon still at
292
00:19:55,360 --> 00:19:56,360
court?
293
00:20:02,840 --> 00:20:07,060
Princess has no interest in those of an
inferior rank.
294
00:20:08,480 --> 00:20:11,600
Your Highness, how foolish of me.
Please, forgive me.
295
00:20:12,100 --> 00:20:13,160
You are forgiven.
296
00:20:13,880 --> 00:20:16,900
Princess Eleanor will make an
agreeable...
297
00:20:17,180 --> 00:20:18,180
Loving wife.
298
00:20:18,460 --> 00:20:21,800
And Lorenzo, a doting husband.
299
00:20:22,360 --> 00:20:26,920
Your Highness, my son saw your portrait
and instantly fell in love.
300
00:20:27,240 --> 00:20:28,500
Oh, Mama, please, come on.
301
00:20:28,740 --> 00:20:33,000
He's such a romantic. He can't wait to
woo you.
302
00:20:34,020 --> 00:20:35,700
Lorenzo, begin.
303
00:20:36,860 --> 00:20:37,860
Here.
304
00:20:49,390 --> 00:20:55,370
Princess, your face is very, very
305
00:20:55,370 --> 00:20:57,050
impressive.
306
00:20:57,750 --> 00:21:02,390
And you have blonde hair.
307
00:21:03,370 --> 00:21:06,010
Thank you, Signor Medici.
308
00:21:07,730 --> 00:21:14,030
Your eyes are very nicely spaced.
309
00:21:14,230 --> 00:21:17,110
Not too far apart, not too close
together.
310
00:21:20,560 --> 00:21:22,120
Thank you, Signor Medici.
311
00:21:22,960 --> 00:21:27,540
And now, to seal the deal, a gift.
312
00:21:28,340 --> 00:21:29,340
Blended idea.
313
00:21:55,350 --> 00:21:56,350
Thank you.
314
00:22:05,250 --> 00:22:06,250
We did it?
315
00:22:08,030 --> 00:22:09,030
Si.
316
00:22:12,930 --> 00:22:16,550
I bet for anybody other than me, you'd
be quite nice to be married to.
317
00:22:18,410 --> 00:22:19,650
That's nearly a compliment.
318
00:22:20,190 --> 00:22:21,690
Oh, well, if you're going to be like
that... I'm joking.
319
00:22:22,750 --> 00:22:23,750
Oh.
320
00:22:25,370 --> 00:22:26,370
Yeah. Vieni qui.
321
00:23:09,930 --> 00:23:11,090
I let you down.
322
00:23:11,630 --> 00:23:12,630
No.
323
00:23:13,050 --> 00:23:14,710
No, you haven't, Papa.
324
00:23:18,090 --> 00:23:20,050
I didn't want to marry Lorenzo.
325
00:23:22,030 --> 00:23:23,190
Why didn't you say?
326
00:23:26,890 --> 00:23:28,330
I thought you wanted me to.
327
00:23:29,510 --> 00:23:32,710
Of course. I want you to marry into a
good family.
328
00:23:34,250 --> 00:23:35,990
I also want you to be happy.
329
00:23:38,490 --> 00:23:39,490
Oh, Papa.
330
00:23:42,370 --> 00:23:43,710
I'll raise another dowry.
331
00:23:44,910 --> 00:23:47,830
It won't be as much, but we'll find you
a good match.
332
00:23:53,570 --> 00:23:54,590
Where is she?
333
00:23:55,400 --> 00:23:56,700
No, it's supposed to be late.
334
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
It's tradition.
335
00:24:09,140 --> 00:24:10,140
Where's your bags?
336
00:24:14,360 --> 00:24:15,360
Max.
337
00:24:17,340 --> 00:24:18,340
Oh.
338
00:24:19,560 --> 00:24:21,020
No, no, don't say it.
339
00:24:23,060 --> 00:24:24,180
I can't leave, Papa.
340
00:24:27,240 --> 00:24:28,360
I can't bring more shame on him.
341
00:24:31,620 --> 00:24:32,620
I can't do it.
342
00:24:33,780 --> 00:24:35,080
This isn't you talking.
343
00:24:38,380 --> 00:24:39,380
It is.
344
00:24:47,360 --> 00:24:48,460
Please say you understand.
345
00:25:30,700 --> 00:25:36,900
She had a better offer. The Prince of
Naples. There will be no royal wedding.
346
00:25:36,920 --> 00:25:40,440
We're just falling for their scandals.
How dare they treat us like this?
347
00:25:47,660 --> 00:25:49,320
Does this mean I don't have a bride?
348
00:25:52,780 --> 00:25:53,980
Good news!
349
00:25:54,240 --> 00:25:55,240
Good news!
350
00:25:56,400 --> 00:25:58,840
We've recovered your gold.
351
00:25:59,100 --> 00:26:02,340
The marriage between our families is
back on.
352
00:26:03,320 --> 00:26:05,340
I don't think so.
353
00:26:05,580 --> 00:26:08,180
But your daughter has her dowry, and...
354
00:26:16,460 --> 00:26:18,040
My daughter doesn't want to marry your
son.
355
00:27:29,190 --> 00:27:30,870
My favourite bit was seeing Matt listen
to the nun.
356
00:27:33,650 --> 00:27:36,850
That reminds me, what did the nun say
when you told them that they could come
357
00:27:36,850 --> 00:27:37,850
down from the bell tower?
358
00:27:38,790 --> 00:27:39,790
The nuns.
359
00:27:40,770 --> 00:27:41,770
Oh, no.
24255