All language subtitles for Leonardo s02e10 By The Sword

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,040 --> 00:00:18,040 Thank you. 2 00:01:13,000 --> 00:01:17,060 More space. We need everything out in case of explosions. You can move that 3 00:01:17,060 --> 00:01:19,720 canvas. Carefully. And get rid of those tables. 4 00:01:20,020 --> 00:01:23,160 Anything else? Perhaps we should remove the walls and ceiling for you. 5 00:01:26,640 --> 00:01:30,420 Ah, Enchitante, is this all for the superweapon? Ah, can you help us move 6 00:01:30,420 --> 00:01:31,420 benches out the back? 7 00:01:31,440 --> 00:01:35,160 No, not really. Just came to say, guess who Papa has hired as my new fencing 8 00:01:35,160 --> 00:01:36,220 instructor? No idea. 9 00:01:36,440 --> 00:01:38,320 And the easels, all of them. 10 00:01:39,000 --> 00:01:42,160 Silvio Pirelli, undisputed champion of all Europe. 11 00:01:43,100 --> 00:01:44,740 Is he as handsome as he looks in his portrait? 12 00:01:45,080 --> 00:01:46,540 That's a girl question. I've no idea. 13 00:01:46,860 --> 00:01:49,260 He's doing a demonstration in the piazza this morning. Do you want to come? 14 00:01:49,500 --> 00:01:51,660 No, not over there. We'll trip over it. 15 00:01:52,100 --> 00:01:53,100 I'll come. 16 00:01:53,720 --> 00:01:54,820 Oh, fantastico. 17 00:01:59,540 --> 00:02:00,540 There. 18 00:02:04,100 --> 00:02:10,900 With that move, I shaved an eyebrow from the great Antonio 19 00:02:10,900 --> 00:02:11,900 of Naples. 20 00:02:17,000 --> 00:02:18,100 Don't you want to comment on the dress? 21 00:02:18,940 --> 00:02:20,460 You look amazing in anything. 22 00:02:20,940 --> 00:02:22,940 My dress, Mac, my dress. 23 00:02:24,200 --> 00:02:25,700 Oh, yeah, yeah, it's nice. 24 00:02:26,400 --> 00:02:27,540 What colour do you call that? 25 00:02:28,280 --> 00:02:29,280 Blue. 26 00:02:30,920 --> 00:02:31,920 Oh, never mind. 27 00:02:32,980 --> 00:02:34,300 You're not the one I'm trying to impress. 28 00:02:35,280 --> 00:02:36,440 Why won't she look at me? 29 00:02:38,720 --> 00:02:39,840 She's staring at you, you know. 30 00:02:40,750 --> 00:02:42,610 I can't help that, can I? 31 00:02:43,130 --> 00:02:44,510 Don't do anything to encourage him. 32 00:02:45,250 --> 00:02:46,250 Like what? 33 00:02:47,190 --> 00:02:49,070 My father had decided our wedding would go ahead. 34 00:02:49,550 --> 00:02:51,050 We agreed to make the best of things. 35 00:02:51,310 --> 00:02:52,310 I know. 36 00:02:52,470 --> 00:02:54,150 You don't need to tell me. 37 00:02:56,110 --> 00:02:57,110 I know. 38 00:03:02,390 --> 00:03:09,350 So much 39 00:03:09,350 --> 00:03:10,350 for party tricks. 40 00:03:11,010 --> 00:03:12,170 Time for some real fun. 41 00:03:12,590 --> 00:03:15,290 But first, I need an opponent. 42 00:03:15,810 --> 00:03:19,690 Who here is man enough to face Silvio Pirelli? 43 00:03:23,310 --> 00:03:24,310 I'll do it. 44 00:03:25,670 --> 00:03:31,530 Ladies and gentlemen, the challenge is into the field of combat. 45 00:03:32,390 --> 00:03:34,610 I admire your plot, Bambino. Thank you. 46 00:03:52,430 --> 00:03:56,670 What kind of person does that to a little kid? 47 00:03:57,170 --> 00:03:59,430 Is this my next challenger? 48 00:04:00,110 --> 00:04:01,530 At least I'm nearer your side. 49 00:04:01,910 --> 00:04:04,290 Or are you scared? 50 00:04:06,110 --> 00:04:09,890 It seems today all my opponents are girls and bambini. 51 00:04:10,410 --> 00:04:11,410 What next? 52 00:04:11,530 --> 00:04:12,530 A goat? 53 00:04:15,370 --> 00:04:16,450 What are you doing? 54 00:04:19,740 --> 00:04:20,740 Fight me or not? 55 00:04:22,420 --> 00:04:23,740 I don't fight, girls. 56 00:04:25,240 --> 00:04:29,300 Exchange a sword for sewing, and perhaps I'll allow you to darn my pantomimes. 57 00:04:35,540 --> 00:04:39,960 Apprentices, thus far you have devoted your lives to art. 58 00:04:40,540 --> 00:04:43,080 Well, today you finally get to do something important. 59 00:04:44,600 --> 00:04:47,480 This, the biggest job of your lives. 60 00:04:48,270 --> 00:04:51,430 The future of Florence lies in your hands. 61 00:04:51,710 --> 00:04:54,790 And in the hands of Leonardo da Vinci. 62 00:05:00,710 --> 00:05:02,930 Where's Duke Rocco today? 63 00:05:03,690 --> 00:05:05,750 Writing love poems to himself? 64 00:05:06,830 --> 00:05:08,990 Blowing kisses into a mirror? 65 00:05:09,350 --> 00:05:10,970 In the workshop, Your Excellency. 66 00:05:11,950 --> 00:05:15,210 They're giving some ghastly pep talk, no doubt. 67 00:05:16,000 --> 00:05:20,260 The future of Florence lies in your hands, all that claptrap. 68 00:05:20,840 --> 00:05:24,200 Well, he's speeding up the construction on a super weapon and he's training the 69 00:05:24,200 --> 00:05:27,060 army. Yes, he does have his uses. 70 00:05:28,140 --> 00:05:31,700 That is, at least, until my weapon is finished. 71 00:05:36,280 --> 00:05:42,380 Now, for the education of our spectators, perhaps my new pupil, Master 72 00:05:42,460 --> 00:05:43,460 will display his skills. 73 00:05:43,740 --> 00:05:44,740 No. 74 00:06:05,780 --> 00:06:08,780 I can't talk to you. 75 00:06:12,140 --> 00:06:14,940 You said you like me. 76 00:06:16,010 --> 00:06:17,110 You shouldn't have said that. 77 00:06:17,770 --> 00:06:18,770 Why? 78 00:06:19,070 --> 00:06:20,070 Because it's not true. 79 00:06:21,830 --> 00:06:22,890 Or because they're idiots. 80 00:06:25,410 --> 00:06:26,950 I'm getting married. 81 00:06:27,630 --> 00:06:29,070 You need to leave me alone. 82 00:06:31,690 --> 00:06:33,050 Give me five minutes, that's all. 83 00:06:33,730 --> 00:06:34,730 Please. 84 00:06:35,250 --> 00:06:36,250 Five minutes. 85 00:06:37,530 --> 00:06:38,530 Hey! 86 00:06:38,970 --> 00:06:40,690 You owe me an ice cream, remember? 87 00:06:46,480 --> 00:06:47,480 All right. 88 00:06:48,060 --> 00:06:49,300 Where can we meet in private? 89 00:06:56,240 --> 00:06:57,240 Touché. 90 00:06:57,440 --> 00:06:58,840 The young master's victorious. 91 00:06:59,320 --> 00:07:00,540 I think maybe you let me win. 92 00:07:01,680 --> 00:07:02,680 Yes, I did. 93 00:07:03,060 --> 00:07:06,780 Giorgio Pirelli, I challenge you to a duel. 94 00:07:07,540 --> 00:07:09,060 And who are you? 95 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Tommaso Garadini. 96 00:07:11,060 --> 00:07:14,660 My sister Lisa challenged you and you insulted her. 97 00:07:17,400 --> 00:07:18,400 Insulted. 98 00:07:18,720 --> 00:07:21,160 Was it an insult to notice she was of the weaker sex? 99 00:07:22,380 --> 00:07:26,920 She may be talented in the feminine sports like pat -a -cake or apple 100 00:07:27,000 --> 00:07:32,940 but swordplay is for men to do and for girls to watch, trembling behind their 101 00:07:32,940 --> 00:07:33,940 handkerchiefs. 102 00:07:35,040 --> 00:07:36,340 Show's over, ladies and gentlemen. 103 00:07:36,580 --> 00:07:37,740 Good day to you all. 104 00:07:38,080 --> 00:07:40,700 Thank you, Silvio, for a fantastic demonstration. 105 00:07:41,060 --> 00:07:42,560 Do you refuse my challenge? 106 00:07:45,360 --> 00:07:48,260 I can't take on every amateur swordsman who fancies his chances. 107 00:07:53,820 --> 00:07:54,260 Are 108 00:07:54,260 --> 00:08:04,600 you 109 00:08:04,600 --> 00:08:07,380 calling me a coward? No, that wasn't him. It was an actual chicken. 110 00:08:07,600 --> 00:08:08,720 No, it's from around here. 111 00:08:10,320 --> 00:08:12,300 Are you a coward, Corelli? 112 00:08:14,260 --> 00:08:15,860 Be here tomorrow morning at seven. 113 00:08:16,460 --> 00:08:17,480 We will find out. 114 00:08:22,240 --> 00:08:23,240 God, 115 00:08:23,700 --> 00:08:25,260 do you see his face, Lorenzo? 116 00:08:26,620 --> 00:08:27,620 Lorenzo. 117 00:08:28,860 --> 00:08:29,860 What? 118 00:08:32,799 --> 00:08:33,799 No, more than that. 119 00:08:34,220 --> 00:08:36,380 Those rivets need to go right through the panel. 120 00:08:39,419 --> 00:08:40,520 Oh, excuse me, ma 'am. 121 00:08:41,150 --> 00:08:43,870 I'd sketch some of my apprentices at work. 122 00:08:44,250 --> 00:08:46,350 Document the construction of the weapon. 123 00:08:46,750 --> 00:08:51,330 Great. And you're... Excuse me, you're kind of in the way, a bit. 124 00:08:52,450 --> 00:08:54,650 Perhaps if you were nearer the wall? 125 00:08:55,030 --> 00:08:56,030 Oh. 126 00:09:08,970 --> 00:09:10,250 I can't believe I... 127 00:09:11,100 --> 00:09:12,100 I thought he was gorgeous. 128 00:09:12,200 --> 00:09:13,139 Who? 129 00:09:13,140 --> 00:09:18,160 Where did he be? Silvio Pirelli. He's an arrogant, disgusting, ignorant pig. 130 00:09:18,600 --> 00:09:23,540 OK. Well, now that's cleared up, I need you to get to work on the sighting 131 00:09:23,540 --> 00:09:25,300 mechanism for the gun. And he looks like a ferret. 132 00:09:25,580 --> 00:09:28,260 You need to be precise. And he's going to be sorry he messed with me. 133 00:09:28,900 --> 00:09:30,200 I challenged him to a fight. 134 00:09:31,060 --> 00:09:32,060 Why would you do that? 135 00:09:32,560 --> 00:09:34,380 Because he humiliated this little kid. 136 00:09:35,000 --> 00:09:36,480 And you should have heard the way he spoke to me. 137 00:09:36,800 --> 00:09:39,220 Like, because I'm a girl, I can't fence. 138 00:09:39,550 --> 00:09:43,710 You can't fence. That's not the point. He made a complete fool out of me. And I 139 00:09:43,710 --> 00:09:46,670 can't let him get away with it. Of course you can. He's a complete idiot, 140 00:09:46,670 --> 00:09:47,409 he? Yes. 141 00:09:47,410 --> 00:09:48,410 So then who cares? 142 00:10:00,290 --> 00:10:01,310 What do you want? 143 00:10:05,750 --> 00:10:08,550 I've been thinking about my fight with... 144 00:10:08,940 --> 00:10:10,440 Pirelli. Oh, yeah, go on. 145 00:10:12,580 --> 00:10:14,960 I might have overreacted slightly. 146 00:10:15,840 --> 00:10:19,940 And Leo needs my help with the weapon, so on reflection, I'm going to withdraw 147 00:10:19,940 --> 00:10:20,940 the challenge. 148 00:10:21,120 --> 00:10:22,300 Is that right? 149 00:10:23,040 --> 00:10:25,680 I hope Signor Pirelli will accept my apology. 150 00:10:26,420 --> 00:10:27,420 I don't know about that. 151 00:10:28,140 --> 00:10:29,140 He's a prickly fellow. 152 00:10:29,760 --> 00:10:32,060 It's all about honour, isn't it? And you did call him a chicken. 153 00:10:33,740 --> 00:10:34,740 Oh. 154 00:10:36,940 --> 00:10:37,940 I'm joking. 155 00:10:38,940 --> 00:10:41,380 Don't worry, little head. I've already done it. 156 00:10:41,940 --> 00:10:42,940 Apologise on your behalf. 157 00:10:42,980 --> 00:10:44,140 The match is off. 158 00:10:44,840 --> 00:10:46,740 You apologised for me? 159 00:10:47,460 --> 00:10:50,660 Why don't you change your mind when you calm down a bit? It was a heat of the 160 00:10:50,660 --> 00:10:52,240 moment thing. I know what girls are like. 161 00:10:52,980 --> 00:10:54,060 Emotional and all that. 162 00:10:56,180 --> 00:10:58,060 How dare you make that decision for me? 163 00:10:59,540 --> 00:11:02,260 How dare you assume you know what I want? 164 00:11:02,880 --> 00:11:04,280 But I was right. 165 00:11:04,520 --> 00:11:05,520 No, you weren't. 166 00:11:06,480 --> 00:11:07,560 I've changed my mind. 167 00:11:11,440 --> 00:11:12,680 Ready when you are, master. 168 00:11:13,580 --> 00:11:14,580 Oh. 169 00:11:16,480 --> 00:11:17,480 You. 170 00:11:18,240 --> 00:11:20,100 Come to make your apology in person? 171 00:11:20,420 --> 00:11:21,460 No, actually. 172 00:11:21,760 --> 00:11:23,420 I've come to take back the apology. 173 00:11:24,120 --> 00:11:25,120 What? 174 00:11:25,580 --> 00:11:27,580 No, he hasn't. Go away. 175 00:11:28,080 --> 00:11:30,800 I absolutely will not apologise to you. 176 00:11:31,340 --> 00:11:33,960 And I absolutely will not take back the challenge. 177 00:11:35,900 --> 00:11:38,120 Then you absolutely will be crushed. 178 00:11:41,100 --> 00:11:42,100 The fight is on. 179 00:11:45,400 --> 00:11:47,320 I've been patient with you so far, boy. 180 00:11:48,680 --> 00:11:50,260 But this is becoming tiresome. 181 00:11:50,820 --> 00:11:51,820 We fight. 182 00:11:52,360 --> 00:11:53,360 Tomorrow. 183 00:11:56,380 --> 00:11:59,420 This time, there's no wriggling out of it. 184 00:12:10,600 --> 00:12:11,700 What just happened? 185 00:12:12,300 --> 00:12:14,640 Heat of the moment thing. You know what girls are like. 186 00:12:15,320 --> 00:12:19,180 Emotional. You do realise he's going to wipe the floor with you? 187 00:12:20,420 --> 00:12:21,680 Not if I learn how to fence properly. 188 00:12:22,040 --> 00:12:23,600 And you intend to do that before seven in the morning? 189 00:12:24,360 --> 00:12:25,360 With the right teacher. 190 00:12:25,500 --> 00:12:26,500 What teacher? 191 00:12:49,209 --> 00:12:50,209 Sorry. Sorry. 192 00:12:51,570 --> 00:12:52,830 It's me that should be sorry. 193 00:12:57,810 --> 00:13:01,710 I let you think that there could be something between us when they can't. 194 00:13:02,510 --> 00:13:03,570 But you do like me. 195 00:13:04,350 --> 00:13:06,390 It doesn't matter if I do or not. 196 00:13:06,750 --> 00:13:07,750 Of course it matters. 197 00:13:09,790 --> 00:13:11,490 Lorenzo tried to talk to his father. 198 00:13:12,630 --> 00:13:13,850 The wedding is to go ahead. 199 00:13:14,990 --> 00:13:16,690 You talked to me about wanting to be free. 200 00:13:17,230 --> 00:13:18,930 Free to do what you want. Now's your chance. 201 00:13:19,370 --> 00:13:21,050 I was being childish. 202 00:13:22,070 --> 00:13:23,070 Silly. 203 00:13:23,390 --> 00:13:24,390 I have responsibility. 204 00:13:25,790 --> 00:13:28,350 A duty to my family. Now you sound like Lorenzo. 205 00:13:28,810 --> 00:13:31,050 I am like Lorenzo. 206 00:13:31,730 --> 00:13:32,730 That's the point. 207 00:13:33,570 --> 00:13:34,570 We're a good match. 208 00:13:34,770 --> 00:13:36,250 No, believe me, you're not. 209 00:13:37,030 --> 00:13:40,290 I love him. He's one of my closest friends, but he's not right for you. 210 00:13:41,350 --> 00:13:45,470 Did he follow you in? I don't know. Get behind the curtain. I'll get rid of him. 211 00:13:49,000 --> 00:13:51,680 Don't mind if I borrow your place to you. Well, actually, I was kind of... 212 00:13:51,680 --> 00:13:53,760 going to teach her everything I know about fencing. 213 00:13:54,000 --> 00:13:57,660 So we'll be, what, 10, 15 minutes? Thing is, guys, I was kind of in the middle 214 00:13:57,660 --> 00:13:58,660 of something. 215 00:13:58,820 --> 00:14:00,140 That's OK. You won't even know we're here. 216 00:14:00,460 --> 00:14:01,460 Oh. 217 00:14:01,680 --> 00:14:06,340 Sorry. What are you up to that's so important, anyway? It's, uh... Nothing. 218 00:14:07,740 --> 00:14:09,600 Nothing. Of course you can stay. 219 00:14:12,080 --> 00:14:13,080 Right. OK. 220 00:14:21,040 --> 00:14:25,740 The superweapon will give us a massive military advantage, for we can develop 221 00:14:25,740 --> 00:14:28,800 all sorts of other munitions that will take the Milanese by surprise. 222 00:14:30,700 --> 00:14:33,020 These are battle flares. 223 00:14:33,660 --> 00:14:38,120 You drop them at night, and they let out a flash, temporarily blinding the 224 00:14:38,120 --> 00:14:39,120 enemy. 225 00:14:39,780 --> 00:14:40,780 Where's the rack for them? 226 00:14:41,880 --> 00:14:43,280 Who's taken it from this table? 227 00:14:47,320 --> 00:14:48,320 Maestro. 228 00:14:50,430 --> 00:14:54,030 Foreground, Leonardo. A painting needs foreground to give it depth. 229 00:14:54,290 --> 00:14:56,350 Of course, but I kind of need it. 230 00:14:56,570 --> 00:14:59,990 Well, go on, then. Take it, for goodness sake. I'm stopping you. 231 00:15:00,430 --> 00:15:01,770 Grazie, maestro. 232 00:15:02,050 --> 00:15:04,310 I'll just use the table itself for perspective. 233 00:15:04,570 --> 00:15:05,570 No! 234 00:15:13,590 --> 00:15:14,590 Yes. 235 00:15:15,090 --> 00:15:19,030 I think it would be wiser to store those vials in a rack. 236 00:15:28,810 --> 00:15:29,810 Yeah. Good. 237 00:15:34,650 --> 00:15:35,650 Squalumbrato. 238 00:15:39,250 --> 00:15:40,970 You made that up. 239 00:15:41,190 --> 00:15:42,570 No, I didn't. It's a diagonal cut. 240 00:15:43,190 --> 00:15:45,010 Mandrito squalumbrato is from right to left. 241 00:15:45,370 --> 00:15:47,030 Reverso squalumbrato is from left to right. 242 00:15:47,250 --> 00:15:48,250 Do that again. 243 00:15:48,830 --> 00:15:50,330 Oh, yeah. 244 00:15:54,570 --> 00:15:55,570 Forgot to mention. 245 00:15:56,170 --> 00:15:57,170 Angelica's here. 246 00:15:57,640 --> 00:15:58,640 Ciao. 247 00:15:59,200 --> 00:16:03,580 So, you're still sneaking around behind my back with another boy? 248 00:16:05,140 --> 00:16:06,520 You can talk. 249 00:16:06,820 --> 00:16:09,420 You're sneaking around behind my back with another girl. 250 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 What girl? 251 00:16:12,400 --> 00:16:13,400 I'm a boy. 252 00:16:14,300 --> 00:16:15,700 Oh, please. 253 00:16:16,240 --> 00:16:17,740 Credit me with some intelligence. 254 00:16:22,200 --> 00:16:23,660 The girl from the ball. 255 00:16:25,240 --> 00:16:26,480 The one that was kidnapped. 256 00:16:30,030 --> 00:16:32,750 The one that Mac... You can't tell anyone that I'm a girl. 257 00:16:33,210 --> 00:16:34,210 Don't worry. 258 00:16:34,590 --> 00:16:36,450 Angelica seems to be very good at keeping secrets. 259 00:16:37,170 --> 00:16:40,270 Even from her own fiancé. And what's that supposed to mean? 260 00:16:40,750 --> 00:16:41,790 Perhaps we should ask Mac. 261 00:16:45,010 --> 00:16:46,130 No? Anyone? 262 00:16:51,650 --> 00:16:52,910 Just need to get a bit there. 263 00:16:53,550 --> 00:16:54,550 Porga miseria! 264 00:16:54,950 --> 00:16:56,310 Can't you just keep out of the way? 265 00:17:13,480 --> 00:17:15,700 I only came here to tell him we can't be together. 266 00:17:16,079 --> 00:17:17,079 That's the truth. 267 00:17:17,119 --> 00:17:18,140 I swear it is. 268 00:17:18,440 --> 00:17:22,020 And I only came to prepare Lisa for a fight against Pirelli. Tom, not Lisa. My 269 00:17:22,020 --> 00:17:23,020 name's Tom. 270 00:17:24,339 --> 00:17:25,859 Please don't tell people I'm a girl. 271 00:17:27,640 --> 00:17:30,220 I'd lose everything. Why are you pretending to be a boy? 272 00:17:30,480 --> 00:17:31,480 So she can paint. 273 00:17:31,640 --> 00:17:33,680 Lisa, Tom's a great artist. 274 00:17:34,340 --> 00:17:38,040 So you spend your whole life dressed as a boy? 275 00:17:38,720 --> 00:17:39,880 It's about as bad as you think. 276 00:17:40,600 --> 00:17:42,420 You can do all sorts of stuff as a boy. 277 00:17:42,720 --> 00:17:44,240 What? Like fight? 278 00:17:45,200 --> 00:17:46,780 Well, yeah, if you want to. 279 00:17:47,880 --> 00:17:50,120 And why do you want to fight Silvia Pirelli? 280 00:17:50,380 --> 00:17:53,000 Because she's a stubborn, hot -headed little... You know how he spoke to me 281 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 today. 282 00:17:54,280 --> 00:17:55,400 Did he make you angry? 283 00:17:55,720 --> 00:17:57,620 Being told girls shouldn't fence? 284 00:17:58,440 --> 00:18:01,140 Well, they shouldn't really, should they? 285 00:18:01,940 --> 00:18:04,400 It's not exactly ladylike. 286 00:18:05,100 --> 00:18:06,100 I beg your pardon? 287 00:18:06,800 --> 00:18:08,700 All that violence and aggression. 288 00:18:09,160 --> 00:18:10,500 It's not in our nature, is it? 289 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 Might not be in yours. 290 00:18:12,650 --> 00:18:15,510 This is a fascinating debate, but could we save it for another day? 291 00:18:15,830 --> 00:18:16,970 We hadn't finished talking. 292 00:18:17,690 --> 00:18:18,750 There's nothing more to say. 293 00:18:19,690 --> 00:18:20,690 I have to go. 294 00:18:21,950 --> 00:18:24,030 Nice meeting you, Tom. 295 00:18:30,950 --> 00:18:31,950 Oh, God. 296 00:18:35,490 --> 00:18:39,070 And that's how I took the film from the great Romano of Siena. 297 00:18:40,610 --> 00:18:41,610 Incredible. 298 00:18:43,810 --> 00:18:45,330 So, big match tomorrow? 299 00:18:46,670 --> 00:18:47,670 Hmm? 300 00:18:48,450 --> 00:18:49,570 To Master Garadini. 301 00:18:52,370 --> 00:18:56,050 Master Lorenzo, I've defeated the best fencers in Europe. 302 00:18:56,890 --> 00:18:58,190 Tomorrow's not a big match. 303 00:18:58,950 --> 00:19:02,230 It's an exercise in fly swatting. 304 00:19:03,470 --> 00:19:05,150 You will go easy on him, though, won't you? 305 00:19:05,770 --> 00:19:06,770 Certainly not. 306 00:19:07,330 --> 00:19:10,890 I intend to teach young Tommaso a lesson he will not forget for the rest of his 307 00:19:10,890 --> 00:19:11,890 life. 308 00:19:12,270 --> 00:19:13,750 You won't cut off his thumb, though, will you? 309 00:19:14,050 --> 00:19:18,570 When I've finished with Tommaso Ghirardini, his thumb may well be the 310 00:19:18,570 --> 00:19:19,570 that's left of him. 311 00:19:19,850 --> 00:19:23,230 That was a joke, right? 312 00:19:37,040 --> 00:19:38,740 very much, Joe. I shouldn't have spoken to you like that. 313 00:19:39,240 --> 00:19:40,780 Why not? You only spoke the truth. 314 00:19:41,500 --> 00:19:43,960 I was getting in the way. 315 00:19:46,040 --> 00:19:47,040 Still your workshop? 316 00:19:48,300 --> 00:19:49,300 No. 317 00:19:54,380 --> 00:19:56,300 No, it belongs to the military now. 318 00:19:57,480 --> 00:20:00,660 You work for Duke Rocco, not for me. 319 00:20:04,680 --> 00:20:05,680 So, 320 00:20:07,210 --> 00:20:08,210 apology necessary. 321 00:20:14,410 --> 00:20:17,470 May I speak to Leonardo? 322 00:20:22,430 --> 00:20:23,450 Who tweaked his nose? 323 00:20:24,030 --> 00:20:27,110 Me. I humiliated him in front of the whole world, John. 324 00:20:27,490 --> 00:20:31,530 Ouch. Well, speaking of public humiliations, you need to talk Tom out 325 00:20:31,530 --> 00:20:32,530 fencing match. Already tried. 326 00:20:33,070 --> 00:20:34,550 Well, then do something to make a win. Like what? 327 00:20:34,910 --> 00:20:38,240 Like... I don't know, invent a special sword that fights by itself or 328 00:20:39,360 --> 00:20:42,420 A special sword that fights by itself. 329 00:20:43,500 --> 00:20:44,500 Or something. 330 00:20:44,620 --> 00:20:47,980 There must be some clever invention. I'm trying to defend a city. I have a 331 00:20:47,980 --> 00:20:52,280 hundred problems to solve. I don't have time to help Lisa win a game. Not a 332 00:20:52,280 --> 00:20:53,580 game. Of course it is. The swords are blunt. 333 00:20:55,340 --> 00:20:56,960 The only thing she's going to have is her pride. 334 00:20:57,180 --> 00:20:59,400 If she wants to fence, let her do it. 335 00:21:01,080 --> 00:21:03,640 Fine. She's going to be completely pulverised. 336 00:21:04,810 --> 00:21:05,810 Amen. 337 00:22:01,770 --> 00:22:03,290 Signore e signore. 338 00:22:03,630 --> 00:22:05,190 I hate to disappoint you. 339 00:22:05,550 --> 00:22:07,690 It seems my challenges got cold feet. 340 00:22:08,190 --> 00:22:09,930 I take the match by default. 341 00:22:11,330 --> 00:22:12,430 Silvio Pirelli. 342 00:22:16,470 --> 00:22:18,830 He's here. I mean, Jane's here. 343 00:22:19,230 --> 00:22:21,370 I mean, he's here. 344 00:22:22,010 --> 00:22:23,010 Oh, good. 345 00:22:24,430 --> 00:22:25,430 Oh, God. 346 00:22:30,890 --> 00:22:32,810 How about we make this more interesting? 347 00:22:34,190 --> 00:22:36,570 Give these good people a chance to see real blades. 348 00:22:53,010 --> 00:22:56,250 What do you say? 349 00:22:58,550 --> 00:22:59,550 No. 350 00:22:59,820 --> 00:23:00,820 Please say now. 351 00:23:01,080 --> 00:23:03,580 Ready to put down your training weapon and fight like a man. 352 00:23:06,320 --> 00:23:07,320 I'm ready. 353 00:23:15,780 --> 00:23:17,440 We fight until you yield. 354 00:23:18,100 --> 00:23:19,100 Or die. 355 00:23:20,260 --> 00:23:21,260 Whichever comes sooner. 356 00:23:24,500 --> 00:23:25,500 Go and get Leo. 357 00:23:29,260 --> 00:23:31,580 When you've filled up those ones, seal them up and we'll make another batch. 358 00:23:37,860 --> 00:23:39,440 Leo, you've got to come. 359 00:23:39,880 --> 00:23:40,980 Presto. I'm busy. 360 00:23:41,520 --> 00:23:42,520 It's Tom. 361 00:23:42,760 --> 00:23:43,760 Now, andiamo. 362 00:23:46,520 --> 00:23:47,520 Leonardo? 363 00:24:06,770 --> 00:24:08,170 Concentrate! 364 00:24:58,090 --> 00:25:00,730 That shirt cost more than you earn in a month. 365 00:25:01,050 --> 00:25:02,570 You shall pay for it with blood. 366 00:25:09,890 --> 00:25:11,910 This is 367 00:25:11,910 --> 00:25:18,550 what happens to all those who dare 368 00:25:18,550 --> 00:25:20,250 challenge Sylvia Peretti! 369 00:25:31,659 --> 00:25:34,060 I see you've got friends willing to help you cheat. 370 00:25:34,860 --> 00:25:37,260 Tell me, where is the honor in that? 371 00:25:39,260 --> 00:25:42,760 That was it. 372 00:25:43,180 --> 00:25:44,320 The best you've got. 373 00:25:47,360 --> 00:25:48,360 No. 374 00:26:02,920 --> 00:26:04,240 Down your own pantaloons. 375 00:26:12,860 --> 00:26:15,740 Ladies and gentlemen, a winner! 376 00:26:21,300 --> 00:26:28,140 So, if Tom beat the 377 00:26:28,140 --> 00:26:30,820 champion fencer in all Europe, does that make her the new champion? 378 00:26:31,150 --> 00:26:33,470 Well, technically, yeah, I suppose it does, but... Campione! 379 00:26:34,130 --> 00:26:35,130 Campione! 380 00:26:35,750 --> 00:26:37,790 I had an excellent tutor. 381 00:26:37,990 --> 00:26:40,290 Yes, and now I don't have any tutor at all. 382 00:26:41,470 --> 00:26:43,050 I could give you a few moves, if you like. 383 00:26:43,330 --> 00:26:44,630 What, like dropping my opponent's trousers? 384 00:26:44,870 --> 00:26:45,870 Thanks, but no. 385 00:26:45,950 --> 00:26:46,950 Leonardo! 386 00:26:48,210 --> 00:26:49,210 Catch you later. 387 00:26:54,030 --> 00:26:58,750 Since when was it permissible to run off in the middle of the most important job 388 00:26:58,750 --> 00:26:59,750 this workshop's ever had? 389 00:27:01,130 --> 00:27:04,650 Maestro. Oh, you're sorry. We'll sorry build your super weapon. We'll sorry 390 00:27:04,650 --> 00:27:05,870 defend our city from attack. 391 00:27:06,250 --> 00:27:07,250 No, Maestro. 392 00:27:08,950 --> 00:27:10,970 I behaved foolishly. That you did. 393 00:27:12,890 --> 00:27:15,730 Get back to work and you'll hear no more of it. 394 00:27:21,210 --> 00:27:23,350 I'll talk to him. It's my fault you ran off. 395 00:27:24,550 --> 00:27:25,229 No, you didn't. 396 00:27:25,230 --> 00:27:26,230 Bye -bye now. 397 00:27:26,570 --> 00:27:27,570 Why are you smiling? 398 00:27:28,490 --> 00:27:30,310 Why is he pleased at getting told off? 399 00:27:32,360 --> 00:27:33,360 See you. 400 00:27:55,040 --> 00:27:56,040 Morley. 26926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.