All language subtitles for Leonardo s02e10 By The Sword
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:18,040
Thank you.
2
00:01:13,000 --> 00:01:17,060
More space. We need everything out in
case of explosions. You can move that
3
00:01:17,060 --> 00:01:19,720
canvas. Carefully. And get rid of those
tables.
4
00:01:20,020 --> 00:01:23,160
Anything else? Perhaps we should remove
the walls and ceiling for you.
5
00:01:26,640 --> 00:01:30,420
Ah, Enchitante, is this all for the
superweapon? Ah, can you help us move
6
00:01:30,420 --> 00:01:31,420
benches out the back?
7
00:01:31,440 --> 00:01:35,160
No, not really. Just came to say, guess
who Papa has hired as my new fencing
8
00:01:35,160 --> 00:01:36,220
instructor? No idea.
9
00:01:36,440 --> 00:01:38,320
And the easels, all of them.
10
00:01:39,000 --> 00:01:42,160
Silvio Pirelli, undisputed champion of
all Europe.
11
00:01:43,100 --> 00:01:44,740
Is he as handsome as he looks in his
portrait?
12
00:01:45,080 --> 00:01:46,540
That's a girl question. I've no idea.
13
00:01:46,860 --> 00:01:49,260
He's doing a demonstration in the piazza
this morning. Do you want to come?
14
00:01:49,500 --> 00:01:51,660
No, not over there. We'll trip over it.
15
00:01:52,100 --> 00:01:53,100
I'll come.
16
00:01:53,720 --> 00:01:54,820
Oh, fantastico.
17
00:01:59,540 --> 00:02:00,540
There.
18
00:02:04,100 --> 00:02:10,900
With that move, I shaved an eyebrow from
the great Antonio
19
00:02:10,900 --> 00:02:11,900
of Naples.
20
00:02:17,000 --> 00:02:18,100
Don't you want to comment on the dress?
21
00:02:18,940 --> 00:02:20,460
You look amazing in anything.
22
00:02:20,940 --> 00:02:22,940
My dress, Mac, my dress.
23
00:02:24,200 --> 00:02:25,700
Oh, yeah, yeah, it's nice.
24
00:02:26,400 --> 00:02:27,540
What colour do you call that?
25
00:02:28,280 --> 00:02:29,280
Blue.
26
00:02:30,920 --> 00:02:31,920
Oh, never mind.
27
00:02:32,980 --> 00:02:34,300
You're not the one I'm trying to
impress.
28
00:02:35,280 --> 00:02:36,440
Why won't she look at me?
29
00:02:38,720 --> 00:02:39,840
She's staring at you, you know.
30
00:02:40,750 --> 00:02:42,610
I can't help that, can I?
31
00:02:43,130 --> 00:02:44,510
Don't do anything to encourage him.
32
00:02:45,250 --> 00:02:46,250
Like what?
33
00:02:47,190 --> 00:02:49,070
My father had decided our wedding would
go ahead.
34
00:02:49,550 --> 00:02:51,050
We agreed to make the best of things.
35
00:02:51,310 --> 00:02:52,310
I know.
36
00:02:52,470 --> 00:02:54,150
You don't need to tell me.
37
00:02:56,110 --> 00:02:57,110
I know.
38
00:03:02,390 --> 00:03:09,350
So much
39
00:03:09,350 --> 00:03:10,350
for party tricks.
40
00:03:11,010 --> 00:03:12,170
Time for some real fun.
41
00:03:12,590 --> 00:03:15,290
But first, I need an opponent.
42
00:03:15,810 --> 00:03:19,690
Who here is man enough to face Silvio
Pirelli?
43
00:03:23,310 --> 00:03:24,310
I'll do it.
44
00:03:25,670 --> 00:03:31,530
Ladies and gentlemen, the challenge is
into the field of combat.
45
00:03:32,390 --> 00:03:34,610
I admire your plot, Bambino. Thank you.
46
00:03:52,430 --> 00:03:56,670
What kind of person does that to a
little kid?
47
00:03:57,170 --> 00:03:59,430
Is this my next challenger?
48
00:04:00,110 --> 00:04:01,530
At least I'm nearer your side.
49
00:04:01,910 --> 00:04:04,290
Or are you scared?
50
00:04:06,110 --> 00:04:09,890
It seems today all my opponents are
girls and bambini.
51
00:04:10,410 --> 00:04:11,410
What next?
52
00:04:11,530 --> 00:04:12,530
A goat?
53
00:04:15,370 --> 00:04:16,450
What are you doing?
54
00:04:19,740 --> 00:04:20,740
Fight me or not?
55
00:04:22,420 --> 00:04:23,740
I don't fight, girls.
56
00:04:25,240 --> 00:04:29,300
Exchange a sword for sewing, and perhaps
I'll allow you to darn my pantomimes.
57
00:04:35,540 --> 00:04:39,960
Apprentices, thus far you have devoted
your lives to art.
58
00:04:40,540 --> 00:04:43,080
Well, today you finally get to do
something important.
59
00:04:44,600 --> 00:04:47,480
This, the biggest job of your lives.
60
00:04:48,270 --> 00:04:51,430
The future of Florence lies in your
hands.
61
00:04:51,710 --> 00:04:54,790
And in the hands of Leonardo da Vinci.
62
00:05:00,710 --> 00:05:02,930
Where's Duke Rocco today?
63
00:05:03,690 --> 00:05:05,750
Writing love poems to himself?
64
00:05:06,830 --> 00:05:08,990
Blowing kisses into a mirror?
65
00:05:09,350 --> 00:05:10,970
In the workshop, Your Excellency.
66
00:05:11,950 --> 00:05:15,210
They're giving some ghastly pep talk, no
doubt.
67
00:05:16,000 --> 00:05:20,260
The future of Florence lies in your
hands, all that claptrap.
68
00:05:20,840 --> 00:05:24,200
Well, he's speeding up the construction
on a super weapon and he's training the
69
00:05:24,200 --> 00:05:27,060
army. Yes, he does have his uses.
70
00:05:28,140 --> 00:05:31,700
That is, at least, until my weapon is
finished.
71
00:05:36,280 --> 00:05:42,380
Now, for the education of our
spectators, perhaps my new pupil, Master
72
00:05:42,460 --> 00:05:43,460
will display his skills.
73
00:05:43,740 --> 00:05:44,740
No.
74
00:06:05,780 --> 00:06:08,780
I can't talk to you.
75
00:06:12,140 --> 00:06:14,940
You said you like me.
76
00:06:16,010 --> 00:06:17,110
You shouldn't have said that.
77
00:06:17,770 --> 00:06:18,770
Why?
78
00:06:19,070 --> 00:06:20,070
Because it's not true.
79
00:06:21,830 --> 00:06:22,890
Or because they're idiots.
80
00:06:25,410 --> 00:06:26,950
I'm getting married.
81
00:06:27,630 --> 00:06:29,070
You need to leave me alone.
82
00:06:31,690 --> 00:06:33,050
Give me five minutes, that's all.
83
00:06:33,730 --> 00:06:34,730
Please.
84
00:06:35,250 --> 00:06:36,250
Five minutes.
85
00:06:37,530 --> 00:06:38,530
Hey!
86
00:06:38,970 --> 00:06:40,690
You owe me an ice cream, remember?
87
00:06:46,480 --> 00:06:47,480
All right.
88
00:06:48,060 --> 00:06:49,300
Where can we meet in private?
89
00:06:56,240 --> 00:06:57,240
Touché.
90
00:06:57,440 --> 00:06:58,840
The young master's victorious.
91
00:06:59,320 --> 00:07:00,540
I think maybe you let me win.
92
00:07:01,680 --> 00:07:02,680
Yes, I did.
93
00:07:03,060 --> 00:07:06,780
Giorgio Pirelli, I challenge you to a
duel.
94
00:07:07,540 --> 00:07:09,060
And who are you?
95
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Tommaso Garadini.
96
00:07:11,060 --> 00:07:14,660
My sister Lisa challenged you and you
insulted her.
97
00:07:17,400 --> 00:07:18,400
Insulted.
98
00:07:18,720 --> 00:07:21,160
Was it an insult to notice she was of
the weaker sex?
99
00:07:22,380 --> 00:07:26,920
She may be talented in the feminine
sports like pat -a -cake or apple
100
00:07:27,000 --> 00:07:32,940
but swordplay is for men to do and for
girls to watch, trembling behind their
101
00:07:32,940 --> 00:07:33,940
handkerchiefs.
102
00:07:35,040 --> 00:07:36,340
Show's over, ladies and gentlemen.
103
00:07:36,580 --> 00:07:37,740
Good day to you all.
104
00:07:38,080 --> 00:07:40,700
Thank you, Silvio, for a fantastic
demonstration.
105
00:07:41,060 --> 00:07:42,560
Do you refuse my challenge?
106
00:07:45,360 --> 00:07:48,260
I can't take on every amateur swordsman
who fancies his chances.
107
00:07:53,820 --> 00:07:54,260
Are
108
00:07:54,260 --> 00:08:04,600
you
109
00:08:04,600 --> 00:08:07,380
calling me a coward? No, that wasn't
him. It was an actual chicken.
110
00:08:07,600 --> 00:08:08,720
No, it's from around here.
111
00:08:10,320 --> 00:08:12,300
Are you a coward, Corelli?
112
00:08:14,260 --> 00:08:15,860
Be here tomorrow morning at seven.
113
00:08:16,460 --> 00:08:17,480
We will find out.
114
00:08:22,240 --> 00:08:23,240
God,
115
00:08:23,700 --> 00:08:25,260
do you see his face, Lorenzo?
116
00:08:26,620 --> 00:08:27,620
Lorenzo.
117
00:08:28,860 --> 00:08:29,860
What?
118
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
No, more than that.
119
00:08:34,220 --> 00:08:36,380
Those rivets need to go right through
the panel.
120
00:08:39,419 --> 00:08:40,520
Oh, excuse me, ma 'am.
121
00:08:41,150 --> 00:08:43,870
I'd sketch some of my apprentices at
work.
122
00:08:44,250 --> 00:08:46,350
Document the construction of the weapon.
123
00:08:46,750 --> 00:08:51,330
Great. And you're... Excuse me, you're
kind of in the way, a bit.
124
00:08:52,450 --> 00:08:54,650
Perhaps if you were nearer the wall?
125
00:08:55,030 --> 00:08:56,030
Oh.
126
00:09:08,970 --> 00:09:10,250
I can't believe I...
127
00:09:11,100 --> 00:09:12,100
I thought he was gorgeous.
128
00:09:12,200 --> 00:09:13,139
Who?
129
00:09:13,140 --> 00:09:18,160
Where did he be? Silvio Pirelli. He's an
arrogant, disgusting, ignorant pig.
130
00:09:18,600 --> 00:09:23,540
OK. Well, now that's cleared up, I need
you to get to work on the sighting
131
00:09:23,540 --> 00:09:25,300
mechanism for the gun. And he looks like
a ferret.
132
00:09:25,580 --> 00:09:28,260
You need to be precise. And he's going
to be sorry he messed with me.
133
00:09:28,900 --> 00:09:30,200
I challenged him to a fight.
134
00:09:31,060 --> 00:09:32,060
Why would you do that?
135
00:09:32,560 --> 00:09:34,380
Because he humiliated this little kid.
136
00:09:35,000 --> 00:09:36,480
And you should have heard the way he
spoke to me.
137
00:09:36,800 --> 00:09:39,220
Like, because I'm a girl, I can't fence.
138
00:09:39,550 --> 00:09:43,710
You can't fence. That's not the point.
He made a complete fool out of me. And I
139
00:09:43,710 --> 00:09:46,670
can't let him get away with it. Of
course you can. He's a complete idiot,
140
00:09:46,670 --> 00:09:47,409
he? Yes.
141
00:09:47,410 --> 00:09:48,410
So then who cares?
142
00:10:00,290 --> 00:10:01,310
What do you want?
143
00:10:05,750 --> 00:10:08,550
I've been thinking about my fight
with...
144
00:10:08,940 --> 00:10:10,440
Pirelli. Oh, yeah, go on.
145
00:10:12,580 --> 00:10:14,960
I might have overreacted slightly.
146
00:10:15,840 --> 00:10:19,940
And Leo needs my help with the weapon,
so on reflection, I'm going to withdraw
147
00:10:19,940 --> 00:10:20,940
the challenge.
148
00:10:21,120 --> 00:10:22,300
Is that right?
149
00:10:23,040 --> 00:10:25,680
I hope Signor Pirelli will accept my
apology.
150
00:10:26,420 --> 00:10:27,420
I don't know about that.
151
00:10:28,140 --> 00:10:29,140
He's a prickly fellow.
152
00:10:29,760 --> 00:10:32,060
It's all about honour, isn't it? And you
did call him a chicken.
153
00:10:33,740 --> 00:10:34,740
Oh.
154
00:10:36,940 --> 00:10:37,940
I'm joking.
155
00:10:38,940 --> 00:10:41,380
Don't worry, little head. I've already
done it.
156
00:10:41,940 --> 00:10:42,940
Apologise on your behalf.
157
00:10:42,980 --> 00:10:44,140
The match is off.
158
00:10:44,840 --> 00:10:46,740
You apologised for me?
159
00:10:47,460 --> 00:10:50,660
Why don't you change your mind when you
calm down a bit? It was a heat of the
160
00:10:50,660 --> 00:10:52,240
moment thing. I know what girls are
like.
161
00:10:52,980 --> 00:10:54,060
Emotional and all that.
162
00:10:56,180 --> 00:10:58,060
How dare you make that decision for me?
163
00:10:59,540 --> 00:11:02,260
How dare you assume you know what I
want?
164
00:11:02,880 --> 00:11:04,280
But I was right.
165
00:11:04,520 --> 00:11:05,520
No, you weren't.
166
00:11:06,480 --> 00:11:07,560
I've changed my mind.
167
00:11:11,440 --> 00:11:12,680
Ready when you are, master.
168
00:11:13,580 --> 00:11:14,580
Oh.
169
00:11:16,480 --> 00:11:17,480
You.
170
00:11:18,240 --> 00:11:20,100
Come to make your apology in person?
171
00:11:20,420 --> 00:11:21,460
No, actually.
172
00:11:21,760 --> 00:11:23,420
I've come to take back the apology.
173
00:11:24,120 --> 00:11:25,120
What?
174
00:11:25,580 --> 00:11:27,580
No, he hasn't. Go away.
175
00:11:28,080 --> 00:11:30,800
I absolutely will not apologise to you.
176
00:11:31,340 --> 00:11:33,960
And I absolutely will not take back the
challenge.
177
00:11:35,900 --> 00:11:38,120
Then you absolutely will be crushed.
178
00:11:41,100 --> 00:11:42,100
The fight is on.
179
00:11:45,400 --> 00:11:47,320
I've been patient with you so far, boy.
180
00:11:48,680 --> 00:11:50,260
But this is becoming tiresome.
181
00:11:50,820 --> 00:11:51,820
We fight.
182
00:11:52,360 --> 00:11:53,360
Tomorrow.
183
00:11:56,380 --> 00:11:59,420
This time, there's no wriggling out of
it.
184
00:12:10,600 --> 00:12:11,700
What just happened?
185
00:12:12,300 --> 00:12:14,640
Heat of the moment thing. You know what
girls are like.
186
00:12:15,320 --> 00:12:19,180
Emotional. You do realise he's going to
wipe the floor with you?
187
00:12:20,420 --> 00:12:21,680
Not if I learn how to fence properly.
188
00:12:22,040 --> 00:12:23,600
And you intend to do that before seven
in the morning?
189
00:12:24,360 --> 00:12:25,360
With the right teacher.
190
00:12:25,500 --> 00:12:26,500
What teacher?
191
00:12:49,209 --> 00:12:50,209
Sorry. Sorry.
192
00:12:51,570 --> 00:12:52,830
It's me that should be sorry.
193
00:12:57,810 --> 00:13:01,710
I let you think that there could be
something between us when they can't.
194
00:13:02,510 --> 00:13:03,570
But you do like me.
195
00:13:04,350 --> 00:13:06,390
It doesn't matter if I do or not.
196
00:13:06,750 --> 00:13:07,750
Of course it matters.
197
00:13:09,790 --> 00:13:11,490
Lorenzo tried to talk to his father.
198
00:13:12,630 --> 00:13:13,850
The wedding is to go ahead.
199
00:13:14,990 --> 00:13:16,690
You talked to me about wanting to be
free.
200
00:13:17,230 --> 00:13:18,930
Free to do what you want. Now's your
chance.
201
00:13:19,370 --> 00:13:21,050
I was being childish.
202
00:13:22,070 --> 00:13:23,070
Silly.
203
00:13:23,390 --> 00:13:24,390
I have responsibility.
204
00:13:25,790 --> 00:13:28,350
A duty to my family. Now you sound like
Lorenzo.
205
00:13:28,810 --> 00:13:31,050
I am like Lorenzo.
206
00:13:31,730 --> 00:13:32,730
That's the point.
207
00:13:33,570 --> 00:13:34,570
We're a good match.
208
00:13:34,770 --> 00:13:36,250
No, believe me, you're not.
209
00:13:37,030 --> 00:13:40,290
I love him. He's one of my closest
friends, but he's not right for you.
210
00:13:41,350 --> 00:13:45,470
Did he follow you in? I don't know. Get
behind the curtain. I'll get rid of him.
211
00:13:49,000 --> 00:13:51,680
Don't mind if I borrow your place to
you. Well, actually, I was kind of...
212
00:13:51,680 --> 00:13:53,760
going to teach her everything I know
about fencing.
213
00:13:54,000 --> 00:13:57,660
So we'll be, what, 10, 15 minutes? Thing
is, guys, I was kind of in the middle
214
00:13:57,660 --> 00:13:58,660
of something.
215
00:13:58,820 --> 00:14:00,140
That's OK. You won't even know we're
here.
216
00:14:00,460 --> 00:14:01,460
Oh.
217
00:14:01,680 --> 00:14:06,340
Sorry. What are you up to that's so
important, anyway? It's, uh... Nothing.
218
00:14:07,740 --> 00:14:09,600
Nothing. Of course you can stay.
219
00:14:12,080 --> 00:14:13,080
Right. OK.
220
00:14:21,040 --> 00:14:25,740
The superweapon will give us a massive
military advantage, for we can develop
221
00:14:25,740 --> 00:14:28,800
all sorts of other munitions that will
take the Milanese by surprise.
222
00:14:30,700 --> 00:14:33,020
These are battle flares.
223
00:14:33,660 --> 00:14:38,120
You drop them at night, and they let out
a flash, temporarily blinding the
224
00:14:38,120 --> 00:14:39,120
enemy.
225
00:14:39,780 --> 00:14:40,780
Where's the rack for them?
226
00:14:41,880 --> 00:14:43,280
Who's taken it from this table?
227
00:14:47,320 --> 00:14:48,320
Maestro.
228
00:14:50,430 --> 00:14:54,030
Foreground, Leonardo. A painting needs
foreground to give it depth.
229
00:14:54,290 --> 00:14:56,350
Of course, but I kind of need it.
230
00:14:56,570 --> 00:14:59,990
Well, go on, then. Take it, for goodness
sake. I'm stopping you.
231
00:15:00,430 --> 00:15:01,770
Grazie, maestro.
232
00:15:02,050 --> 00:15:04,310
I'll just use the table itself for
perspective.
233
00:15:04,570 --> 00:15:05,570
No!
234
00:15:13,590 --> 00:15:14,590
Yes.
235
00:15:15,090 --> 00:15:19,030
I think it would be wiser to store those
vials in a rack.
236
00:15:28,810 --> 00:15:29,810
Yeah. Good.
237
00:15:34,650 --> 00:15:35,650
Squalumbrato.
238
00:15:39,250 --> 00:15:40,970
You made that up.
239
00:15:41,190 --> 00:15:42,570
No, I didn't. It's a diagonal cut.
240
00:15:43,190 --> 00:15:45,010
Mandrito squalumbrato is from right to
left.
241
00:15:45,370 --> 00:15:47,030
Reverso squalumbrato is from left to
right.
242
00:15:47,250 --> 00:15:48,250
Do that again.
243
00:15:48,830 --> 00:15:50,330
Oh, yeah.
244
00:15:54,570 --> 00:15:55,570
Forgot to mention.
245
00:15:56,170 --> 00:15:57,170
Angelica's here.
246
00:15:57,640 --> 00:15:58,640
Ciao.
247
00:15:59,200 --> 00:16:03,580
So, you're still sneaking around behind
my back with another boy?
248
00:16:05,140 --> 00:16:06,520
You can talk.
249
00:16:06,820 --> 00:16:09,420
You're sneaking around behind my back
with another girl.
250
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
What girl?
251
00:16:12,400 --> 00:16:13,400
I'm a boy.
252
00:16:14,300 --> 00:16:15,700
Oh, please.
253
00:16:16,240 --> 00:16:17,740
Credit me with some intelligence.
254
00:16:22,200 --> 00:16:23,660
The girl from the ball.
255
00:16:25,240 --> 00:16:26,480
The one that was kidnapped.
256
00:16:30,030 --> 00:16:32,750
The one that Mac... You can't tell
anyone that I'm a girl.
257
00:16:33,210 --> 00:16:34,210
Don't worry.
258
00:16:34,590 --> 00:16:36,450
Angelica seems to be very good at
keeping secrets.
259
00:16:37,170 --> 00:16:40,270
Even from her own fiancé. And what's
that supposed to mean?
260
00:16:40,750 --> 00:16:41,790
Perhaps we should ask Mac.
261
00:16:45,010 --> 00:16:46,130
No? Anyone?
262
00:16:51,650 --> 00:16:52,910
Just need to get a bit there.
263
00:16:53,550 --> 00:16:54,550
Porga miseria!
264
00:16:54,950 --> 00:16:56,310
Can't you just keep out of the way?
265
00:17:13,480 --> 00:17:15,700
I only came here to tell him we can't be
together.
266
00:17:16,079 --> 00:17:17,079
That's the truth.
267
00:17:17,119 --> 00:17:18,140
I swear it is.
268
00:17:18,440 --> 00:17:22,020
And I only came to prepare Lisa for a
fight against Pirelli. Tom, not Lisa. My
269
00:17:22,020 --> 00:17:23,020
name's Tom.
270
00:17:24,339 --> 00:17:25,859
Please don't tell people I'm a girl.
271
00:17:27,640 --> 00:17:30,220
I'd lose everything. Why are you
pretending to be a boy?
272
00:17:30,480 --> 00:17:31,480
So she can paint.
273
00:17:31,640 --> 00:17:33,680
Lisa, Tom's a great artist.
274
00:17:34,340 --> 00:17:38,040
So you spend your whole life dressed as
a boy?
275
00:17:38,720 --> 00:17:39,880
It's about as bad as you think.
276
00:17:40,600 --> 00:17:42,420
You can do all sorts of stuff as a boy.
277
00:17:42,720 --> 00:17:44,240
What? Like fight?
278
00:17:45,200 --> 00:17:46,780
Well, yeah, if you want to.
279
00:17:47,880 --> 00:17:50,120
And why do you want to fight Silvia
Pirelli?
280
00:17:50,380 --> 00:17:53,000
Because she's a stubborn, hot -headed
little... You know how he spoke to me
281
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
today.
282
00:17:54,280 --> 00:17:55,400
Did he make you angry?
283
00:17:55,720 --> 00:17:57,620
Being told girls shouldn't fence?
284
00:17:58,440 --> 00:18:01,140
Well, they shouldn't really, should
they?
285
00:18:01,940 --> 00:18:04,400
It's not exactly ladylike.
286
00:18:05,100 --> 00:18:06,100
I beg your pardon?
287
00:18:06,800 --> 00:18:08,700
All that violence and aggression.
288
00:18:09,160 --> 00:18:10,500
It's not in our nature, is it?
289
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
Might not be in yours.
290
00:18:12,650 --> 00:18:15,510
This is a fascinating debate, but could
we save it for another day?
291
00:18:15,830 --> 00:18:16,970
We hadn't finished talking.
292
00:18:17,690 --> 00:18:18,750
There's nothing more to say.
293
00:18:19,690 --> 00:18:20,690
I have to go.
294
00:18:21,950 --> 00:18:24,030
Nice meeting you, Tom.
295
00:18:30,950 --> 00:18:31,950
Oh, God.
296
00:18:35,490 --> 00:18:39,070
And that's how I took the film from the
great Romano of Siena.
297
00:18:40,610 --> 00:18:41,610
Incredible.
298
00:18:43,810 --> 00:18:45,330
So, big match tomorrow?
299
00:18:46,670 --> 00:18:47,670
Hmm?
300
00:18:48,450 --> 00:18:49,570
To Master Garadini.
301
00:18:52,370 --> 00:18:56,050
Master Lorenzo, I've defeated the best
fencers in Europe.
302
00:18:56,890 --> 00:18:58,190
Tomorrow's not a big match.
303
00:18:58,950 --> 00:19:02,230
It's an exercise in fly swatting.
304
00:19:03,470 --> 00:19:05,150
You will go easy on him, though, won't
you?
305
00:19:05,770 --> 00:19:06,770
Certainly not.
306
00:19:07,330 --> 00:19:10,890
I intend to teach young Tommaso a lesson
he will not forget for the rest of his
307
00:19:10,890 --> 00:19:11,890
life.
308
00:19:12,270 --> 00:19:13,750
You won't cut off his thumb, though,
will you?
309
00:19:14,050 --> 00:19:18,570
When I've finished with Tommaso
Ghirardini, his thumb may well be the
310
00:19:18,570 --> 00:19:19,570
that's left of him.
311
00:19:19,850 --> 00:19:23,230
That was a joke, right?
312
00:19:37,040 --> 00:19:38,740
very much, Joe. I shouldn't have spoken
to you like that.
313
00:19:39,240 --> 00:19:40,780
Why not? You only spoke the truth.
314
00:19:41,500 --> 00:19:43,960
I was getting in the way.
315
00:19:46,040 --> 00:19:47,040
Still your workshop?
316
00:19:48,300 --> 00:19:49,300
No.
317
00:19:54,380 --> 00:19:56,300
No, it belongs to the military now.
318
00:19:57,480 --> 00:20:00,660
You work for Duke Rocco, not for me.
319
00:20:04,680 --> 00:20:05,680
So,
320
00:20:07,210 --> 00:20:08,210
apology necessary.
321
00:20:14,410 --> 00:20:17,470
May I speak to Leonardo?
322
00:20:22,430 --> 00:20:23,450
Who tweaked his nose?
323
00:20:24,030 --> 00:20:27,110
Me. I humiliated him in front of the
whole world, John.
324
00:20:27,490 --> 00:20:31,530
Ouch. Well, speaking of public
humiliations, you need to talk Tom out
325
00:20:31,530 --> 00:20:32,530
fencing match. Already tried.
326
00:20:33,070 --> 00:20:34,550
Well, then do something to make a win.
Like what?
327
00:20:34,910 --> 00:20:38,240
Like... I don't know, invent a special
sword that fights by itself or
328
00:20:39,360 --> 00:20:42,420
A special sword that fights by itself.
329
00:20:43,500 --> 00:20:44,500
Or something.
330
00:20:44,620 --> 00:20:47,980
There must be some clever invention. I'm
trying to defend a city. I have a
331
00:20:47,980 --> 00:20:52,280
hundred problems to solve. I don't have
time to help Lisa win a game. Not a
332
00:20:52,280 --> 00:20:53,580
game. Of course it is. The swords are
blunt.
333
00:20:55,340 --> 00:20:56,960
The only thing she's going to have is
her pride.
334
00:20:57,180 --> 00:20:59,400
If she wants to fence, let her do it.
335
00:21:01,080 --> 00:21:03,640
Fine. She's going to be completely
pulverised.
336
00:21:04,810 --> 00:21:05,810
Amen.
337
00:22:01,770 --> 00:22:03,290
Signore e signore.
338
00:22:03,630 --> 00:22:05,190
I hate to disappoint you.
339
00:22:05,550 --> 00:22:07,690
It seems my challenges got cold feet.
340
00:22:08,190 --> 00:22:09,930
I take the match by default.
341
00:22:11,330 --> 00:22:12,430
Silvio Pirelli.
342
00:22:16,470 --> 00:22:18,830
He's here. I mean, Jane's here.
343
00:22:19,230 --> 00:22:21,370
I mean, he's here.
344
00:22:22,010 --> 00:22:23,010
Oh, good.
345
00:22:24,430 --> 00:22:25,430
Oh, God.
346
00:22:30,890 --> 00:22:32,810
How about we make this more interesting?
347
00:22:34,190 --> 00:22:36,570
Give these good people a chance to see
real blades.
348
00:22:53,010 --> 00:22:56,250
What do you say?
349
00:22:58,550 --> 00:22:59,550
No.
350
00:22:59,820 --> 00:23:00,820
Please say now.
351
00:23:01,080 --> 00:23:03,580
Ready to put down your training weapon
and fight like a man.
352
00:23:06,320 --> 00:23:07,320
I'm ready.
353
00:23:15,780 --> 00:23:17,440
We fight until you yield.
354
00:23:18,100 --> 00:23:19,100
Or die.
355
00:23:20,260 --> 00:23:21,260
Whichever comes sooner.
356
00:23:24,500 --> 00:23:25,500
Go and get Leo.
357
00:23:29,260 --> 00:23:31,580
When you've filled up those ones, seal
them up and we'll make another batch.
358
00:23:37,860 --> 00:23:39,440
Leo, you've got to come.
359
00:23:39,880 --> 00:23:40,980
Presto. I'm busy.
360
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
It's Tom.
361
00:23:42,760 --> 00:23:43,760
Now, andiamo.
362
00:23:46,520 --> 00:23:47,520
Leonardo?
363
00:24:06,770 --> 00:24:08,170
Concentrate!
364
00:24:58,090 --> 00:25:00,730
That shirt cost more than you earn in a
month.
365
00:25:01,050 --> 00:25:02,570
You shall pay for it with blood.
366
00:25:09,890 --> 00:25:11,910
This is
367
00:25:11,910 --> 00:25:18,550
what happens to all those who dare
368
00:25:18,550 --> 00:25:20,250
challenge Sylvia Peretti!
369
00:25:31,659 --> 00:25:34,060
I see you've got friends willing to help
you cheat.
370
00:25:34,860 --> 00:25:37,260
Tell me, where is the honor in that?
371
00:25:39,260 --> 00:25:42,760
That was it.
372
00:25:43,180 --> 00:25:44,320
The best you've got.
373
00:25:47,360 --> 00:25:48,360
No.
374
00:26:02,920 --> 00:26:04,240
Down your own pantaloons.
375
00:26:12,860 --> 00:26:15,740
Ladies and gentlemen, a winner!
376
00:26:21,300 --> 00:26:28,140
So, if Tom beat the
377
00:26:28,140 --> 00:26:30,820
champion fencer in all Europe, does that
make her the new champion?
378
00:26:31,150 --> 00:26:33,470
Well, technically, yeah, I suppose it
does, but... Campione!
379
00:26:34,130 --> 00:26:35,130
Campione!
380
00:26:35,750 --> 00:26:37,790
I had an excellent tutor.
381
00:26:37,990 --> 00:26:40,290
Yes, and now I don't have any tutor at
all.
382
00:26:41,470 --> 00:26:43,050
I could give you a few moves, if you
like.
383
00:26:43,330 --> 00:26:44,630
What, like dropping my opponent's
trousers?
384
00:26:44,870 --> 00:26:45,870
Thanks, but no.
385
00:26:45,950 --> 00:26:46,950
Leonardo!
386
00:26:48,210 --> 00:26:49,210
Catch you later.
387
00:26:54,030 --> 00:26:58,750
Since when was it permissible to run off
in the middle of the most important job
388
00:26:58,750 --> 00:26:59,750
this workshop's ever had?
389
00:27:01,130 --> 00:27:04,650
Maestro. Oh, you're sorry. We'll sorry
build your super weapon. We'll sorry
390
00:27:04,650 --> 00:27:05,870
defend our city from attack.
391
00:27:06,250 --> 00:27:07,250
No, Maestro.
392
00:27:08,950 --> 00:27:10,970
I behaved foolishly. That you did.
393
00:27:12,890 --> 00:27:15,730
Get back to work and you'll hear no more
of it.
394
00:27:21,210 --> 00:27:23,350
I'll talk to him. It's my fault you ran
off.
395
00:27:24,550 --> 00:27:25,229
No, you didn't.
396
00:27:25,230 --> 00:27:26,230
Bye -bye now.
397
00:27:26,570 --> 00:27:27,570
Why are you smiling?
398
00:27:28,490 --> 00:27:30,310
Why is he pleased at getting told off?
399
00:27:32,360 --> 00:27:33,360
See you.
400
00:27:55,040 --> 00:27:56,040
Morley.
26926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.