All language subtitles for Leonardo s02e08 Stupid Cupid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,010 --> 00:00:16,968
A horse.
2
00:00:16,970 --> 00:00:18,390
A horse to get me to Florence.
3
00:00:19,330 --> 00:00:21,090
They'll pay well for the fastest one.
4
00:00:56,260 --> 00:00:58,980
I've got every officer in Florence after
me, and it's because of you.
5
00:00:59,780 --> 00:01:01,840
Don't play the innocent with me. I know
you snitched on me.
6
00:01:03,020 --> 00:01:04,580
You're going to pay for this with your
life.
7
00:01:05,820 --> 00:01:06,960
Come back here, Max.
8
00:01:07,400 --> 00:01:09,340
Back to your belly. You're not going to
get very far.
9
00:01:24,590 --> 00:01:25,590
where to run, eh?
10
00:01:31,770 --> 00:01:32,770
Help!
11
00:01:33,090 --> 00:01:34,090
He's trying to kill me!
12
00:01:39,150 --> 00:01:41,930
That's the officer. He's a wanted man.
Gorgoni, the smuggler. I'm going to get
13
00:01:41,930 --> 00:01:43,830
you. I'm going to get you.
14
00:01:44,030 --> 00:01:47,570
I'm going to tear your lip from there.
Dream on, fat boy. The only thing you'll
15
00:01:47,570 --> 00:01:49,830
be tearing is stale bread in prison.
16
00:01:54,640 --> 00:01:56,420
Today is the day, Precidi.
17
00:01:57,720 --> 00:01:59,540
All that we've worked for.
18
00:02:01,580 --> 00:02:03,680
Now nothing can stand in our way.
19
00:02:03,960 --> 00:02:05,540
For today is the day.
20
00:02:06,580 --> 00:02:09,300
I will be crowned Duke.
21
00:02:14,240 --> 00:02:15,820
Oh, fantastico!
22
00:02:16,680 --> 00:02:18,540
Maestro, my dad's getting married.
23
00:02:19,580 --> 00:02:22,640
Francesca and I have finally decided on
a date.
24
00:02:23,040 --> 00:02:25,280
17th. Congratulations, senor.
25
00:02:25,640 --> 00:02:27,500
Does she know about me? Have you told
her yet?
26
00:02:27,720 --> 00:02:28,780
Not yet, but I will.
27
00:02:29,700 --> 00:02:31,920
I'll tell her today, and then you can
come to the wedding.
28
00:02:32,880 --> 00:02:34,160
I cannot wait to meet her.
29
00:02:35,640 --> 00:02:39,220
In the meantime, how do you feel about
designing our invitations?
30
00:02:44,500 --> 00:02:45,500
I'd love to.
31
00:02:46,260 --> 00:02:48,060
Right, where's my sketchbook?
32
00:02:52,380 --> 00:02:53,380
Ah!
33
00:02:53,910 --> 00:02:55,190
Lorenzo, Angelica.
34
00:02:55,430 --> 00:02:56,430
Good news.
35
00:02:56,770 --> 00:03:01,050
Good news? You mean great news, my
beloved.
36
00:03:01,470 --> 00:03:05,810
For today is a momentous day for the
Medicis.
37
00:03:06,270 --> 00:03:09,710
Your father is to be made Duke of
Florence.
38
00:03:10,110 --> 00:03:11,110
My father?
39
00:03:11,450 --> 00:03:14,590
Imagine that. The Duke of Florence.
40
00:03:15,090 --> 00:03:17,510
And I will be the Duchess.
41
00:03:17,970 --> 00:03:20,230
And if we go to war? Which we will.
42
00:03:20,730 --> 00:03:22,410
I'll fight by your side.
43
00:03:23,080 --> 00:03:25,180
Beccaro Tortolini, you will not be
fighting.
44
00:03:25,800 --> 00:03:31,600
Your job is to look after your pretty
little fiancé, isn't it, dear?
45
00:03:32,340 --> 00:03:38,800
Ah, the buds of young love, so tender,
so precious.
46
00:03:38,860 --> 00:03:41,780
They must be fed and watered.
47
00:03:42,460 --> 00:03:43,460
Indeed.
48
00:03:45,060 --> 00:03:47,380
I'll stay cool, of course. Kept him
pinned down.
49
00:03:48,100 --> 00:03:49,100
Of course.
50
00:03:50,240 --> 00:03:51,320
Right, Elfie?
51
00:03:53,080 --> 00:03:56,560
I just happened to mention his criminal
activities to the police.
52
00:03:56,800 --> 00:03:58,960
Oh, so you snitched?
53
00:03:59,200 --> 00:04:00,200
He's a rat.
54
00:04:00,760 --> 00:04:03,160
Pretends to be in the silk trade, but
he's really a smuggler.
55
00:04:03,620 --> 00:04:05,860
I was just doing my duty as a law
-abiding citizen.
56
00:04:06,220 --> 00:04:10,080
If that slug won't bother me again, the
map is back.
57
00:04:32,010 --> 00:04:35,850
Lovely weather we're having, my little
chipmunk.
58
00:04:36,630 --> 00:04:37,630
Hmm.
59
00:04:38,330 --> 00:04:39,350
Very blue sky.
60
00:04:40,790 --> 00:04:41,790
Mm -hmm.
61
00:04:42,970 --> 00:04:43,970
Oh, it's hot.
62
00:04:45,050 --> 00:04:46,050
Very sticky.
63
00:04:47,230 --> 00:04:49,270
Grazie. Mi scusi, momento.
64
00:04:50,670 --> 00:04:51,710
Oh, thanks, Max.
65
00:04:53,230 --> 00:04:55,390
Having fun? She's so dim.
66
00:04:55,930 --> 00:04:58,490
She doesn't even like fencing. Talk
about duck art.
67
00:04:58,730 --> 00:05:00,230
Yeah, she doesn't look like a bundle of
laughs.
68
00:05:01,430 --> 00:05:02,430
Beautiful, no?
69
00:05:02,870 --> 00:05:03,870
Can't see it myself.
70
00:05:04,630 --> 00:05:07,230
Girls are frightful. You just have to
know how to handle them.
71
00:05:07,610 --> 00:05:10,810
Right, well, OK, if you're so good with
girls, you can take off my hands. Er, no
72
00:05:10,810 --> 00:05:11,810
thanks, mate, she's all yours.
73
00:05:11,990 --> 00:05:14,550
I'll pay you. No, that's a whole
different kettle of pesci. How much?
74
00:05:14,810 --> 00:05:15,910
Five florins? Fifteen.
75
00:05:16,250 --> 00:05:19,010
Fourteen. Seven. Thirteen. Eight.
Twelve. Nine. Eleven. Ten. Ten.
76
00:05:19,970 --> 00:05:22,010
Right. Bring them back to the pallet
gate.
77
00:05:22,370 --> 00:05:23,370
Three prompt.
78
00:05:23,770 --> 00:05:24,770
Don't delay.
79
00:05:28,670 --> 00:05:29,810
Va bene, Benito.
80
00:05:30,050 --> 00:05:30,999
Here's with me.
81
00:05:31,000 --> 00:05:32,320
Benito's Angelica's security.
82
00:05:32,940 --> 00:05:35,980
This is my cousin.
83
00:05:36,720 --> 00:05:40,780
Count Gianluca de Medina de Batista de
Lampedusa at your service, Bella
84
00:05:40,780 --> 00:05:44,260
Signorina. I've asked him to be your
escort today. It's just that with Papa
85
00:05:44,260 --> 00:05:45,500
being made Duke... Whatever.
86
00:05:49,800 --> 00:05:52,020
So, what's it to be, Bella Signorina?
87
00:05:52,240 --> 00:05:54,100
A stroll or an ice cream?
88
00:05:54,460 --> 00:05:55,700
On me, naturally.
89
00:05:56,420 --> 00:05:57,420
Capellos.
90
00:05:57,820 --> 00:06:01,610
Capellos? Finest, most expensive
restaurant in all of Florence.
91
00:06:07,130 --> 00:06:08,130
Good.
92
00:06:08,430 --> 00:06:10,790
Here, it's too flat.
93
00:06:11,210 --> 00:06:12,210
Here.
94
00:06:13,410 --> 00:06:15,910
Meet our latest life partner, Dino.
95
00:06:17,650 --> 00:06:18,850
Where did you get him?
96
00:06:19,270 --> 00:06:21,630
From a seamstress up the road. I said
we'd look after him.
97
00:06:22,250 --> 00:06:24,590
Oh, he bought him.
98
00:06:25,170 --> 00:06:28,330
And just let my little brother... He's
going to pose for Cupid.
99
00:06:28,800 --> 00:06:31,240
The baby angel whose magic dart makes
people fall in love.
100
00:06:31,640 --> 00:06:32,960
Pose? Mad?
101
00:06:33,200 --> 00:06:35,580
Painting a real baby is impossible. They
keep moving.
102
00:06:36,100 --> 00:06:37,700
It'll be fine. That is because it goes.
103
00:06:38,060 --> 00:06:40,740
Why don't you copy one of mine?
104
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
It helps to be perfect.
105
00:06:42,980 --> 00:06:44,300
Oh, no, sorry, I'm indifferent.
106
00:06:45,100 --> 00:06:48,240
I want the invitations to be special.
It's my dad's wedding.
107
00:06:49,140 --> 00:06:51,480
When he shows them to Francesca, I want
him to be proud of me.
108
00:06:52,780 --> 00:06:57,620
May I say, Bella Signorina, what a lucky
boy Lorenzo is to have a fiancée so
109
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
beautiful.
110
00:06:58,830 --> 00:06:59,830
So elegant.
111
00:07:00,810 --> 00:07:01,890
So graceful.
112
00:07:03,150 --> 00:07:04,150
So refined.
113
00:07:05,350 --> 00:07:08,690
So cheerful, too. Such a charming smile.
Such a sunny disposition.
114
00:07:10,210 --> 00:07:11,650
And you two were lucky.
115
00:07:12,630 --> 00:07:14,310
Lorenzo is a fine, fine fellow.
116
00:07:14,690 --> 00:07:15,710
A little immature.
117
00:07:16,170 --> 00:07:18,310
A little naive, possibly.
118
00:07:18,770 --> 00:07:20,450
Whereas I am more a man of the world.
119
00:07:20,970 --> 00:07:21,970
Ciao, Mac.
120
00:07:22,690 --> 00:07:23,730
It would seem so.
121
00:07:23,990 --> 00:07:27,290
I thought even the beggars know you. I
give a lot of money to charity.
122
00:07:28,270 --> 00:07:30,870
Then by all means, give him some.
123
00:07:32,490 --> 00:07:34,590
I would, but I have nothing smaller than
a float.
124
00:07:38,730 --> 00:07:40,230
He wouldn't know what to do with one.
125
00:07:40,970 --> 00:07:42,190
You're so right.
126
00:07:42,790 --> 00:07:43,790
Give him two.
127
00:07:54,610 --> 00:07:55,610
One,
128
00:07:56,290 --> 00:07:57,290
two, three.
129
00:08:21,179 --> 00:08:24,400
Thank God for mom and dad.
130
00:08:45,420 --> 00:08:46,740
but we can't give up. It's for my dad's
wedding.
131
00:08:47,060 --> 00:08:48,060
It has to be right.
132
00:08:51,020 --> 00:08:55,200
Maybe he just wants more to play with.
133
00:09:33,840 --> 00:09:38,040
I think I'll have the full 14 quarts
menu.
134
00:09:38,780 --> 00:09:42,520
Don't you think that might be a teensy
bit much for the stomach of such a
135
00:09:42,520 --> 00:09:44,240
delicate signorina?
136
00:09:44,560 --> 00:09:48,460
Oh, were you expecting me to have the
appetite of a bird?
137
00:09:48,760 --> 00:09:51,500
No, I just wasn't expecting the appetite
of a giant troll.
138
00:09:53,860 --> 00:09:55,460
I'll take that as a compliment.
139
00:09:57,160 --> 00:09:58,200
What about you?
140
00:09:59,140 --> 00:10:00,140
I'm not hungry.
141
00:10:01,040 --> 00:10:02,180
Not at these prices.
142
00:10:09,420 --> 00:10:15,420
The salad, the spaghetti, the crab, the
lobster, the oysters, the pheasant, the
143
00:10:15,420 --> 00:10:21,160
peacock, the baked turtle dove, the
pigeon pie, and the liver wrapped in
144
00:10:21,160 --> 00:10:22,160
membrane.
145
00:10:22,240 --> 00:10:26,400
Count Jean -Luc -Adimodine -Baptiste de
Lampadusa.
146
00:10:26,620 --> 00:10:28,060
We'll just have some water.
147
00:10:34,240 --> 00:10:37,360
Okay. Okay, that should do it.
148
00:10:37,980 --> 00:10:38,980
Dino?
149
00:10:39,470 --> 00:10:40,590
Let the carnival begin.
150
00:10:41,250 --> 00:10:42,250
Stop meddling please.
151
00:11:20,069 --> 00:11:21,069
How's your water?
152
00:11:21,730 --> 00:11:27,070
Watery. Well, I would offer you some,
but seeing as you're not hungry...
153
00:11:27,070 --> 00:11:32,270
Clear this way and bring Count Lampedusa
the bill.
154
00:11:41,850 --> 00:11:42,850
OK, I get it.
155
00:11:43,370 --> 00:11:44,370
Get what?
156
00:11:44,630 --> 00:11:45,630
You know, don't you?
157
00:11:46,130 --> 00:11:47,130
Know what?
158
00:11:47,200 --> 00:11:48,400
That I'm not really Lorenzo's cousin.
159
00:11:48,780 --> 00:11:50,060
Or account. Or account.
160
00:11:51,700 --> 00:11:53,280
Lorenzo paid you, didn't he?
161
00:11:55,520 --> 00:11:58,860
I'm not as stupid as Lorenzo thinks I
am.
162
00:11:59,380 --> 00:12:00,380
Oh.
163
00:12:01,480 --> 00:12:02,480
Quite the opposite.
164
00:12:03,960 --> 00:12:04,960
I'm sorry.
165
00:12:05,440 --> 00:12:06,440
I'm really sorry.
166
00:12:07,340 --> 00:12:08,440
Don't worry about it.
167
00:12:09,380 --> 00:12:10,380
I'm used to it.
168
00:12:10,780 --> 00:12:15,640
Being passed around like a parcel from
person to person. As long as I just...
169
00:12:15,710 --> 00:12:20,350
Smile and nod and embroider nicely in
the corner and curtsy prettily and eat
170
00:12:20,350 --> 00:12:22,550
dainty. I didn't see much evidence of
that.
171
00:12:26,270 --> 00:12:27,270
Everybody's happy.
172
00:12:29,050 --> 00:12:31,090
Now I feel really bad.
173
00:12:32,070 --> 00:12:33,350
It's not your fault.
174
00:12:34,450 --> 00:12:35,990
It's just the way it is.
175
00:12:39,130 --> 00:12:42,710
But just once, I'd like to be free.
176
00:12:43,820 --> 00:12:48,740
Free to laugh and shout and run all over
the palace with no shoes on if I feel
177
00:12:48,740 --> 00:12:49,379
like it.
178
00:12:49,380 --> 00:12:54,060
Free to do what I want without being
watched and judged all the time.
179
00:13:00,840 --> 00:13:06,860
How much did Lorenzo give you?
180
00:13:07,900 --> 00:13:08,900
Enough.
181
00:13:10,640 --> 00:13:11,640
Just.
182
00:13:11,880 --> 00:13:13,360
You don't have to pay.
183
00:13:14,180 --> 00:13:15,940
I'll charge it to the Medici's. No.
184
00:13:17,620 --> 00:13:18,620
I want to.
185
00:13:24,520 --> 00:13:25,520
Let's get out of here.
186
00:13:26,020 --> 00:13:28,460
How about a stroll and an ice cream?
187
00:13:29,140 --> 00:13:30,140
On me.
188
00:13:30,360 --> 00:13:31,360
Yeah, I'd like that.
189
00:13:38,960 --> 00:13:40,420
I remember you, you know.
190
00:13:41,120 --> 00:13:42,240
From the Medici wall.
191
00:13:43,200 --> 00:13:44,340
Oh, that.
192
00:13:46,000 --> 00:13:47,220
I bet it was a girl.
193
00:13:48,280 --> 00:13:49,280
Was it a girl?
194
00:13:49,760 --> 00:13:50,760
It was a girl.
195
00:13:51,280 --> 00:13:53,040
And the one with the same dress as me?
196
00:13:53,420 --> 00:13:54,420
Makes no doubt.
197
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
Lisa, yes.
198
00:13:59,960 --> 00:14:00,960
But I'm over her.
199
00:14:01,780 --> 00:14:02,780
Are you?
200
00:14:04,540 --> 00:14:05,540
Getting there.
201
00:14:09,260 --> 00:14:10,660
What are you saying about being free?
202
00:14:12,500 --> 00:14:16,960
If you could go anywhere, do anything
you wanted without being watched, what
203
00:14:16,960 --> 00:14:17,960
would it be?
204
00:14:19,480 --> 00:14:23,360
I'd go to the river, take off my shoes,
paddle in the water.
205
00:14:23,700 --> 00:14:25,680
I did it once, as a little girl.
206
00:14:26,120 --> 00:14:27,120
Come on in.
207
00:14:27,660 --> 00:14:29,800
What about Benito? You said you wanted
to be free.
208
00:14:30,120 --> 00:14:30,979
I do.
209
00:14:30,980 --> 00:14:31,980
Come on in.
210
00:15:02,160 --> 00:15:06,320
I think we lost them. I wouldn't say
that. I wouldn't say that at all.
211
00:15:06,700 --> 00:15:09,580
I thought you got away with it there,
mate. Let go of him. How dare you, you
212
00:15:09,580 --> 00:15:10,399
horrible man.
213
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
Shut up, lady.
214
00:15:11,640 --> 00:15:14,920
Do you have any idea who I am? Who, who?
215
00:15:15,560 --> 00:15:19,160
I am Angelica Visconti of Pisa.
216
00:15:19,800 --> 00:15:20,800
Are you now?
217
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
Get rid of him.
218
00:15:24,640 --> 00:15:25,640
Let's go for a walk.
219
00:15:56,880 --> 00:15:58,040
So much for Benito.
220
00:15:58,540 --> 00:15:59,920
So much for being free.
221
00:16:00,640 --> 00:16:02,220
I told you not to tell him your name.
222
00:16:02,520 --> 00:16:09,320
No, you didn't. You said... Who is this
223
00:16:09,320 --> 00:16:10,320
horrid man, anyway?
224
00:16:10,800 --> 00:16:11,800
He's a smuggler.
225
00:16:12,640 --> 00:16:13,780
What does he smuggle?
226
00:16:16,680 --> 00:16:18,820
I have a nasty feeling it might be you.
227
00:16:37,580 --> 00:16:38,179
Too heavy.
228
00:16:38,180 --> 00:16:40,940
Shh. Just take what we can.
229
00:16:42,580 --> 00:16:43,479
They're loading up.
230
00:16:43,480 --> 00:16:44,480
Get ready to leave.
231
00:16:47,400 --> 00:16:48,960
What are you doing?
232
00:16:49,260 --> 00:16:50,260
Look, over there on the table.
233
00:16:50,840 --> 00:16:51,840
Push with your feet.
234
00:16:52,020 --> 00:16:54,220
Are you telling me what to do? Yes. Come
on.
235
00:16:54,440 --> 00:16:55,439
On three.
236
00:16:55,440 --> 00:16:56,500
One, two.
237
00:16:56,740 --> 00:16:58,480
One, two.
238
00:16:58,960 --> 00:17:00,180
You're pulling, not pushing.
239
00:17:00,400 --> 00:17:03,100
Not. You are. I'm not. We'll only do
this together.
240
00:17:03,360 --> 00:17:04,760
I know. That's why I'm pushing.
241
00:17:05,280 --> 00:17:06,280
Smoothly. Come on.
242
00:17:07,970 --> 00:17:09,569
All right, on three. One, two.
243
00:17:10,950 --> 00:17:11,950
One, two.
244
00:17:12,750 --> 00:17:13,750
One, two.
245
00:17:14,069 --> 00:17:15,250
Keep your feet on the ground.
246
00:17:15,450 --> 00:17:16,849
I am. You're not. I am.
247
00:17:17,690 --> 00:17:18,690
One, two.
248
00:17:19,730 --> 00:17:20,730
One, two.
249
00:17:22,390 --> 00:17:27,369
Nice try, lovebird.
250
00:17:30,970 --> 00:17:34,110
So you really thought it was a good idea
to palm her off on that? Why, I know,
251
00:17:34,230 --> 00:17:37,110
but you've got to help me. If something
happens to her, my dad will kill me.
252
00:17:37,400 --> 00:17:38,820
And it's not just her, it's the Alliance
of Pisa.
253
00:17:39,180 --> 00:17:40,580
Without it, we'll lose the war.
254
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
And I'll be a traitor.
255
00:17:41,920 --> 00:17:45,120
Where did it happen? I don't know. Max
snitched on someone. A silk trader.
256
00:17:45,400 --> 00:17:47,000
He said he was a smuggler.
257
00:17:47,980 --> 00:17:49,000
A gorgoni.
258
00:17:49,380 --> 00:17:50,179
Silk trader?
259
00:17:50,180 --> 00:17:51,180
Let's try the silk district.
260
00:17:53,820 --> 00:17:54,820
Leonardo!
261
00:18:01,960 --> 00:18:05,560
We're in real trouble.
262
00:18:06,780 --> 00:18:07,679
Aren't we?
263
00:18:07,680 --> 00:18:08,680
I'll think of something.
264
00:18:10,080 --> 00:18:11,080
Will you?
265
00:18:12,100 --> 00:18:13,240
Just try and be positive.
266
00:18:14,980 --> 00:18:15,980
You'll be all right.
267
00:18:16,520 --> 00:18:17,840
I'm stuffed whatever happens.
268
00:18:18,280 --> 00:18:20,580
If Gorgoni doesn't get me, then I'm sure
Piero will.
269
00:18:21,580 --> 00:18:23,840
Piero? Running off with his son's
fiancée.
270
00:18:24,440 --> 00:18:25,440
I'll behead him, probably.
271
00:18:25,920 --> 00:18:26,920
Oh.
272
00:18:27,100 --> 00:18:28,100
Don't worry.
273
00:18:28,580 --> 00:18:30,100
Gorgoni would have slit my throat before
then.
274
00:18:32,120 --> 00:18:34,120
We just need to get you back to Lorenzo,
somehow.
275
00:18:34,880 --> 00:18:35,880
Safe and sound.
276
00:18:38,410 --> 00:18:39,530
It will be okay.
277
00:18:43,470 --> 00:18:44,910
I don't want to go back.
278
00:18:47,450 --> 00:18:50,090
I don't want to marry Lorenzo.
279
00:18:51,390 --> 00:18:53,730
I hated at the Medici's.
280
00:18:54,510 --> 00:18:55,590
I miss my dad.
281
00:18:57,470 --> 00:18:59,830
I just want to go home.
282
00:19:02,070 --> 00:19:06,410
Lorenzo isn't interested in me. He talks
to me like I'm some kind of a weird
283
00:19:06,410 --> 00:19:07,410
animal.
284
00:19:10,990 --> 00:19:12,110
I'd never have chosen him.
285
00:19:13,670 --> 00:19:14,830
But it's not my decision.
286
00:19:16,570 --> 00:19:17,570
It never is.
287
00:19:18,430 --> 00:19:19,430
Don't cry.
288
00:19:21,230 --> 00:19:22,470
I'm sure it'll be alright.
289
00:19:23,110 --> 00:19:24,110
Somehow.
290
00:19:25,870 --> 00:19:30,110
Look, if my arms weren't tired, I'd put
them round you.
291
00:19:31,970 --> 00:19:32,970
No, Mac.
292
00:19:33,690 --> 00:19:35,390
Why can't Lorenza be more like you?
293
00:19:36,250 --> 00:19:37,250
What did you say?
294
00:19:39,170 --> 00:19:40,170
Showtime.
295
00:19:45,150 --> 00:19:46,150
This way.
296
00:19:56,090 --> 00:19:57,090
So here's the deal.
297
00:19:57,530 --> 00:20:00,470
I need to get out of this town and
you're going to help me. No one's going
298
00:20:00,470 --> 00:20:02,990
stop a lady like you. The guards are
just going to wave you through.
299
00:20:03,690 --> 00:20:05,370
And I'm your uncle.
300
00:20:05,990 --> 00:20:07,730
Do anything to make the guards
suspicious.
301
00:20:08,510 --> 00:20:12,090
And your boyfriend... Got it?
302
00:20:12,870 --> 00:20:13,870
Good.
303
00:20:13,990 --> 00:20:14,990
Let's go.
304
00:20:43,160 --> 00:20:44,160
It's empty.
305
00:20:46,600 --> 00:20:47,419
Course two.
306
00:20:47,420 --> 00:20:49,260
The coronation starts at four. We should
go.
307
00:20:49,520 --> 00:20:50,780
What if we don't find them? No, we will.
308
00:20:53,900 --> 00:20:54,900
Everything's gone.
309
00:20:55,140 --> 00:20:56,140
So where's he off to?
310
00:21:43,800 --> 00:21:45,500
Travelling. With my household.
311
00:21:48,180 --> 00:21:49,180
My uncle.
312
00:21:50,700 --> 00:21:51,700
Tom!
313
00:21:52,120 --> 00:21:53,120
Tom.
314
00:21:53,780 --> 00:21:55,800
There they are. What are we waiting for?
They're hostages.
315
00:21:57,380 --> 00:21:58,520
He's using them to get through the gate.
316
00:21:59,020 --> 00:22:00,940
Look at how Mac's standing. I think he's
got a gun to his back.
317
00:22:02,380 --> 00:22:03,380
What do we do?
318
00:22:03,960 --> 00:22:05,820
He's taking too long. They're getting
through. Hold it there.
319
00:22:06,120 --> 00:22:07,120
What? Exactly there.
320
00:22:11,520 --> 00:22:12,520
Ciao!
321
00:22:12,560 --> 00:22:13,560
Angelica, ciao!
322
00:22:14,320 --> 00:22:20,080
You weren't going to leave without
saying goodbye, were you? And Mac, ciao!
323
00:22:20,500 --> 00:22:22,680
Oh, Mac!
324
00:22:24,220 --> 00:22:25,620
Your full name, please.
325
00:22:26,520 --> 00:22:32,500
I... My name is... My name is Angelica.
326
00:22:34,840 --> 00:22:38,640
I can't... I can't... I don't... Fire!
No!
327
00:22:59,740 --> 00:23:00,519
I'm all right.
328
00:23:00,520 --> 00:23:01,520
You?
329
00:23:03,040 --> 00:23:06,060
It's late. You should get back to the
palace. Your father -in -law. Oh, yes.
330
00:23:06,300 --> 00:23:07,300
The beheading.
331
00:23:07,620 --> 00:23:08,940
I mean, the coronation.
332
00:23:09,520 --> 00:23:10,520
Yes, of course.
333
00:23:11,080 --> 00:23:12,080
I'll escort you.
334
00:23:13,060 --> 00:23:14,060
Better not.
335
00:23:17,500 --> 00:23:18,500
Will I see you again?
336
00:24:19,500 --> 00:24:21,620
They're about to start. Where's
Angelica?
337
00:24:22,920 --> 00:24:27,060
That's the thing about that, about
Angelica. What about Angelica? Where is
338
00:24:27,480 --> 00:24:30,980
I know.
339
00:24:31,420 --> 00:24:36,940
The thing is, what actually happened
was... I can't exactly speak what
340
00:24:37,020 --> 00:24:40,280
but the long and the short of it is, I
don't know.
341
00:24:41,060 --> 00:24:45,440
I don't know where she is. Oh, for God's
sake, there you are.
342
00:24:45,660 --> 00:24:47,440
What is the meaning of this?
343
00:24:48,280 --> 00:24:49,139
I'm sorry.
344
00:24:49,140 --> 00:24:50,600
Look at the state of you.
345
00:24:50,920 --> 00:24:51,960
I'll go tidy up.
346
00:24:54,480 --> 00:24:56,020
It's inside the barricade.
347
00:24:59,180 --> 00:25:00,180
Leonardo?
348
00:25:23,640 --> 00:25:24,640
Cupid.
349
00:25:25,740 --> 00:25:26,740
Appropriate.
350
00:25:30,600 --> 00:25:31,600
Eccellente.
351
00:25:31,840 --> 00:25:35,240
So, one last thing to do with an
invitation?
352
00:25:35,740 --> 00:25:36,740
That's to give it.
353
00:25:37,800 --> 00:25:42,500
So, signore, I would be delighted if
you'd be able to attend.
354
00:25:43,500 --> 00:25:44,720
Represent the workshop.
355
00:26:00,780 --> 00:26:03,000
today, but it's complicated.
356
00:26:03,440 --> 00:26:04,840
You know what women are like.
357
00:26:06,220 --> 00:26:10,100
Better that you meet her after the
wedding, when things have calmed down a
358
00:26:12,960 --> 00:26:14,620
You understand, don't you?
359
00:26:28,960 --> 00:26:29,960
I...
360
00:26:30,280 --> 00:26:37,040
Piero de' Medici, on behalf of the city
of Florence and all its people,
361
00:26:37,200 --> 00:26:41,640
we swear to serve and protect... Stop!
362
00:26:44,220 --> 00:26:45,220
Behold!
363
00:26:46,300 --> 00:26:51,500
It is I, Rocco, son of the Duke of
Florence, here to avenge the death of my
364
00:26:51,500 --> 00:26:53,760
father and claim my crown.
23848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.