All language subtitles for Leonardo s02e07 The Mask Of Death
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:09,600
Hey, someone's there.
2
00:01:04,140 --> 00:01:05,620
You have something for me.
3
00:01:06,020 --> 00:01:07,020
Yes.
4
00:01:07,560 --> 00:01:09,300
A message from His Excellency.
5
00:01:10,560 --> 00:01:11,700
You botched it.
6
00:01:12,600 --> 00:01:14,140
You can forget about the money.
7
00:01:15,200 --> 00:01:16,940
The Duke is dead, isn't he?
8
00:01:17,620 --> 00:01:19,940
Your arrow missed his heart.
9
00:01:20,560 --> 00:01:22,860
His Excellency had to finish the job
himself.
10
00:01:23,800 --> 00:01:24,800
With poison.
11
00:01:34,140 --> 00:01:35,260
500 florins.
12
00:01:36,020 --> 00:01:37,140
No, senor.
13
00:01:38,280 --> 00:01:41,640
Leave the city now while you still can.
14
00:01:58,060 --> 00:01:59,800
I can't believe he's really dead.
15
00:02:02,640 --> 00:02:04,820
They're saying it was a Milanese arrow.
16
00:02:08,380 --> 00:02:09,440
Which means war.
17
00:02:10,060 --> 00:02:12,660
Give me a sword. I'll fight. You won't
have a choice.
18
00:02:12,980 --> 00:02:15,360
You're all healthy young men. You'll all
fight.
19
00:02:16,940 --> 00:02:20,200
Hundreds, thousands of innocent lives
will be lost.
20
00:02:22,100 --> 00:02:25,460
You must be thankful for small mercy. At
least we'll have a strong leader.
21
00:02:26,160 --> 00:02:27,300
Piero de' Medici.
22
00:02:27,720 --> 00:02:29,040
With excellency. Who else?
23
00:02:30,660 --> 00:02:31,660
Duke's son.
24
00:02:32,240 --> 00:02:34,340
Died. He has lost a seed, I'd say.
25
00:02:37,620 --> 00:02:43,360
Piero de' Medici is exactly the kind of
man we need. He'll be good for Florence.
26
00:02:45,220 --> 00:02:47,520
And he's an art clever.
27
00:02:49,000 --> 00:02:50,160
Good for us, too.
28
00:03:07,120 --> 00:03:11,060
Entry. Well, how's the public mood?
29
00:03:11,960 --> 00:03:13,920
Convinced Milan is about to invade.
30
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
Excellency.
31
00:03:15,640 --> 00:03:18,120
And no one suspects me.
32
00:03:18,960 --> 00:03:22,220
Word on the street is he was killed by a
Milanese arrow.
33
00:03:23,040 --> 00:03:25,420
Fools. They'd believe anything.
34
00:03:26,300 --> 00:03:29,800
We must keep that arrow in the public's
mind, Placidi.
35
00:03:31,240 --> 00:03:33,260
Have it displayed outside the palace.
36
00:03:33,560 --> 00:03:35,820
They love having something to gawp at.
37
00:03:36,020 --> 00:03:37,020
Yes, let's see.
38
00:03:37,740 --> 00:03:39,720
How's their appetite for war?
39
00:03:40,240 --> 00:03:41,980
Do they ache for revenge?
40
00:03:42,600 --> 00:03:44,920
Oh, they'll march on Milan tomorrow, if
you ask them, sir.
41
00:03:45,460 --> 00:03:48,560
And once I'm made Duke, we will.
42
00:03:49,740 --> 00:03:56,160
We'll start with Milan and then march
all over Europe.
43
00:03:57,980 --> 00:03:59,660
One more piece to put in place.
44
00:04:00,460 --> 00:04:01,820
Go and see Verrocchio.
45
00:04:02,260 --> 00:04:06,440
Tell him I've collected his workshop for
a very delicate task.
46
00:04:07,040 --> 00:04:08,820
And make sure he brings the boy.
47
00:04:09,580 --> 00:04:11,400
Leonardo? Of course, Leonardo.
48
00:04:13,000 --> 00:04:16,399
Haven't I always said that I still have
a use for him?
49
00:04:25,300 --> 00:04:26,300
He wants me.
50
00:04:26,840 --> 00:04:30,540
Don't ask why. It is not for us to
question her excellency. Why? What does
51
00:04:30,540 --> 00:04:31,540
want us to do?
52
00:04:31,600 --> 00:04:33,660
Only the Duke's death mask.
53
00:04:33,980 --> 00:04:34,980
It's a great honour.
54
00:04:35,880 --> 00:04:37,500
Only Piero would be good for us.
55
00:04:38,180 --> 00:04:39,180
Pack, quickly.
56
00:04:39,320 --> 00:04:40,780
We're due at the Palace Crypt for ten.
57
00:04:42,560 --> 00:04:43,840
Why has Piero asked for you?
58
00:04:44,420 --> 00:04:45,420
What's he up to?
59
00:04:46,320 --> 00:04:48,080
I don't know, but I'm going to find out.
60
00:05:30,730 --> 00:05:32,370
I trust you have everything you need.
61
00:05:32,950 --> 00:05:33,990
Your Excellency.
62
00:05:36,050 --> 00:05:37,970
My poor dear cousin.
63
00:05:39,030 --> 00:05:40,930
So cruelly cut down.
64
00:05:41,650 --> 00:05:44,370
Is there no end to the evil of the
Milanese?
65
00:05:45,350 --> 00:05:49,490
First they kidnap Lorenzo, then they
murder our Duke.
66
00:05:50,170 --> 00:05:52,430
A sad day for us all, Excellency.
67
00:05:53,270 --> 00:05:54,270
Indy.
68
00:05:56,110 --> 00:05:57,910
Please, carry on with your work.
69
00:05:58,560 --> 00:06:00,420
I just want to have a quick word with
the boy.
70
00:06:06,420 --> 00:06:07,420
Leonardo.
71
00:06:08,080 --> 00:06:09,080
Excellency.
72
00:06:09,600 --> 00:06:10,820
I must be blunt.
73
00:06:11,740 --> 00:06:13,480
Milan will attack.
74
00:06:13,840 --> 00:06:16,960
And when they do, they will find us an
easy target.
75
00:06:17,780 --> 00:06:19,120
Their army is bigger.
76
00:06:19,720 --> 00:06:21,500
Their weapons superior.
77
00:06:22,040 --> 00:06:23,440
Are you saying we can't win?
78
00:06:24,060 --> 00:06:26,340
We can't beat them?
79
00:06:26,560 --> 00:06:28,200
It pains me to say it, but...
80
00:06:28,440 --> 00:06:30,620
No. We can't beat them.
81
00:06:32,200 --> 00:06:36,300
Unless... Unless what?
82
00:06:37,700 --> 00:06:40,340
Unless we have a secret weapon.
83
00:06:41,280 --> 00:06:43,340
A weapon of immense power.
84
00:06:44,600 --> 00:06:47,740
And there is only one person who can
design such a weapon.
85
00:06:48,660 --> 00:06:49,660
You.
86
00:06:50,640 --> 00:06:55,540
You are the only person with the talent,
the invention, the genius.
87
00:06:58,220 --> 00:06:59,220
Think about it.
88
00:07:00,980 --> 00:07:03,120
Florence depends on you.
89
00:07:09,360 --> 00:07:12,940
Tommaso, we need molten wax to make the
mold.
90
00:07:13,340 --> 00:07:14,340
Si, maestro.
91
00:07:14,920 --> 00:07:17,500
Watch and learn, children.
92
00:07:20,480 --> 00:07:22,920
Death masks date back to the Romans.
93
00:07:25,200 --> 00:07:30,180
We take a plaster cast of his face to
preserve his memory. Once that's done,
94
00:07:30,180 --> 00:07:32,500
can make a statue, portrait, whatever.
95
00:07:34,160 --> 00:07:35,160
There.
96
00:07:36,340 --> 00:07:38,800
Captured or returned to him.
97
00:07:39,800 --> 00:07:42,360
Now, prepare the wax. Be the waxer, not
the teller.
98
00:07:42,920 --> 00:07:44,400
Attention, let it breathe.
99
00:07:49,300 --> 00:07:52,700
Santa Maria. Looks just like him.
100
00:07:56,330 --> 00:07:57,169
Look at his mouth.
101
00:07:57,170 --> 00:07:58,410
Is it supposed to do that?
102
00:08:01,390 --> 00:08:02,390
No.
103
00:08:03,110 --> 00:08:04,190
No, it's not.
104
00:08:05,890 --> 00:08:07,370
Ah, here you are.
105
00:08:07,990 --> 00:08:10,630
A word, Lorenzo. Man to man.
106
00:08:11,070 --> 00:08:12,430
Medici to Medici.
107
00:08:16,110 --> 00:08:18,230
I know you're taking this hard.
108
00:08:20,490 --> 00:08:21,870
How could they do it, Papa?
109
00:08:23,170 --> 00:08:25,010
Murder my uncle in cold blood.
110
00:08:25,440 --> 00:08:28,320
Some people will stop at nothing to get
what they want.
111
00:08:28,820 --> 00:08:30,120
He was a man of peace.
112
00:08:31,100 --> 00:08:32,700
All he wanted was peace.
113
00:08:33,340 --> 00:08:35,880
And now his death will cause a war.
114
00:08:37,159 --> 00:08:38,440
Ironic, isn't it?
115
00:08:39,000 --> 00:08:40,700
How he would have hated that.
116
00:08:42,559 --> 00:08:43,720
I will fight, Father.
117
00:08:44,620 --> 00:08:46,500
I would lay down my life for this city.
118
00:08:46,720 --> 00:08:49,600
I know you would, my brave boy.
119
00:08:50,920 --> 00:08:53,160
And I've asked your friend to help.
120
00:08:54,250 --> 00:08:55,890
Leonardo? Yes, Leonardo.
121
00:08:56,790 --> 00:09:02,690
He will design me a super weapon that
will vanquish our enemy, smash them to
122
00:09:02,690 --> 00:09:03,690
smithereens.
123
00:09:04,710 --> 00:09:08,390
So, chin up, Lorenzo.
124
00:09:14,270 --> 00:09:15,270
Okay.
125
00:09:15,870 --> 00:09:17,550
Let's see if this causes it.
126
00:09:22,170 --> 00:09:23,170
A reaction.
127
00:09:23,660 --> 00:09:24,660
See, it's not the wine.
128
00:09:24,820 --> 00:09:27,540
I've tested all the chemicals used to
preserve his body. There's nothing.
129
00:09:28,420 --> 00:09:33,960
What does that mean? It means that
maybe... Maybe it wasn't an arrow that
130
00:09:33,960 --> 00:09:34,960
him.
131
00:09:36,360 --> 00:09:43,260
People of Florence, behold the very
arrow that struck down our noble duke.
132
00:09:44,400 --> 00:09:48,940
People, see the dart that robbed us of
our ruler.
133
00:09:51,560 --> 00:09:52,700
See the shaft.
134
00:09:53,670 --> 00:09:55,290
It demands our vengeance!
135
00:10:02,790 --> 00:10:09,550
What do you want with this lot?
136
00:10:10,150 --> 00:10:11,390
Is he trying to kill someone?
137
00:10:11,770 --> 00:10:12,770
What do you mean?
138
00:10:12,830 --> 00:10:14,710
This is a list of highly toxic
chemicals.
139
00:10:17,050 --> 00:10:18,050
Poison.
140
00:10:25,050 --> 00:10:26,050
No, I'm not.
141
00:10:26,490 --> 00:10:27,490
What's going on?
142
00:10:28,930 --> 00:10:31,950
I asked you to prepare the beeswax for
the moth. Wasn't it ready?
143
00:10:32,890 --> 00:10:34,450
I was just about to do it.
144
00:10:35,090 --> 00:10:36,510
Mice Joe, we found a problem with the
mask.
145
00:10:39,550 --> 00:10:40,550
Strange.
146
00:10:40,950 --> 00:10:44,050
Must be a reaction to the preserving
chemicals. It still shouldn't make a
147
00:10:44,050 --> 00:10:44,989
difference to us.
148
00:10:44,990 --> 00:10:48,190
But if there's a fault, the cast could
break and then it's useless.
149
00:10:49,030 --> 00:10:51,790
Please, Mice Joe, I think I can sort it.
Give me an hour.
150
00:10:52,670 --> 00:10:55,160
I'm just... Hurry up, then. This is an
important commission.
151
00:10:55,400 --> 00:10:56,400
Call me when it's ready.
152
00:10:56,520 --> 00:10:57,520
And you, buzz off.
153
00:10:59,340 --> 00:11:02,120
Maybe we should have told him. Maybe
I've got this wrong. Maybe I'm just
154
00:11:02,120 --> 00:11:03,840
paranoid. On the other hand, maybe not.
155
00:11:04,820 --> 00:11:07,000
The Duke was still alive when they
brought him back into the city.
156
00:11:07,300 --> 00:11:08,720
He was taken to the Medici Palace.
157
00:11:08,940 --> 00:11:12,100
Exactly. He died at the Medici Palace.
Who stands to gain the most from his
158
00:11:12,100 --> 00:11:14,040
death? Pierre. He's got what he always
wanted.
159
00:11:15,120 --> 00:11:17,220
That Milanese arrow was very convenient
for him.
160
00:11:20,160 --> 00:11:21,420
Very convenient, indeed.
161
00:11:23,700 --> 00:11:27,600
Cyanide. There's cyanide in his body and
traces on his lips. There's a ferret
162
00:11:27,600 --> 00:11:30,160
content which explains the red. The Duke
was poisoned.
163
00:11:30,980 --> 00:11:32,860
Nobody mentioned anything about poison.
164
00:11:33,360 --> 00:11:36,640
They didn't want us to know. This is a
cover -up for murder. That way Piero
165
00:11:36,640 --> 00:11:37,940
takes power but names Milan genius.
166
00:11:38,160 --> 00:11:40,800
He asked me to design him a weapon to
defend us from Milan.
167
00:11:42,080 --> 00:11:43,080
Where are you going?
168
00:11:43,400 --> 00:11:44,460
I need solid proof.
169
00:11:46,220 --> 00:11:47,220
And I can get it.
170
00:11:52,400 --> 00:11:53,400
I'll keep a look.
171
00:12:16,099 --> 00:12:18,040
They told me you were in here.
172
00:12:19,980 --> 00:12:20,980
Lisa?
173
00:12:22,060 --> 00:12:25,460
I assume you've come to give me an
answer about the weapon.
174
00:12:27,420 --> 00:12:30,560
Actually, there was a problem with the
mask.
175
00:12:30,860 --> 00:12:34,260
Problem? The maestro wanted to check the
accuracy of some scarring.
176
00:12:34,500 --> 00:12:35,500
Scarring?
177
00:12:36,400 --> 00:12:37,400
Very well.
178
00:12:53,840 --> 00:12:54,840
Got what you need.
179
00:12:57,000 --> 00:12:58,000
Good.
180
00:12:58,520 --> 00:12:59,520
Show them out.
181
00:13:04,260 --> 00:13:06,780
By the way, what is your answer?
182
00:13:08,200 --> 00:13:09,200
The weapon.
183
00:13:10,160 --> 00:13:11,160
Will you do it?
184
00:13:13,360 --> 00:13:14,360
I'll think about it.
185
00:13:21,860 --> 00:13:23,160
Make sure, all right?
186
00:13:24,780 --> 00:13:26,560
It's the one person we can't get past.
187
00:13:26,820 --> 00:13:27,819
You think he gets?
188
00:13:27,820 --> 00:13:28,820
Any luck?
189
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Surprise visit.
190
00:13:30,320 --> 00:13:31,019
Yeah, right.
191
00:13:31,020 --> 00:13:33,320
He doesn't suspect that you know. Well,
if he does, we're running out of time.
192
00:13:33,880 --> 00:13:35,880
I need to find out exactly what happened
when the Duke died.
193
00:13:36,220 --> 00:13:37,220
Who treated him.
194
00:13:38,700 --> 00:13:39,820
I'm not going to tell Lorenzo.
195
00:14:03,600 --> 00:14:04,359
What are you doing here?
196
00:14:04,360 --> 00:14:05,420
I came to see if you're okay.
197
00:14:06,260 --> 00:14:08,760
You could have come in through the front
window. That's your biggest fan these
198
00:14:08,760 --> 00:14:10,120
days. Mm, forth of habit.
199
00:14:11,720 --> 00:14:14,160
I am really sorry about your uncle.
200
00:14:15,360 --> 00:14:16,360
Thanks.
201
00:14:16,620 --> 00:14:17,900
Were you with him when he died?
202
00:14:18,860 --> 00:14:19,860
Yeah.
203
00:14:20,100 --> 00:14:21,100
It was terrible.
204
00:14:21,200 --> 00:14:22,200
Was anyone else there?
205
00:14:22,740 --> 00:14:25,180
Was there a doctor? Of course, Dr.
Pentangeli.
206
00:14:25,400 --> 00:14:27,720
He's been our family doctor since, uh,
not forever.
207
00:14:28,060 --> 00:14:29,060
Where did he live?
208
00:14:29,720 --> 00:14:30,720
Why?
209
00:14:30,880 --> 00:14:32,400
I'm working on your uncle's death mask.
210
00:14:33,290 --> 00:14:36,130
I need help with some physiological
phenomena.
211
00:14:36,770 --> 00:14:37,770
Oh, OK.
212
00:14:37,830 --> 00:14:39,590
Well, he's on via Montebello.
213
00:14:40,550 --> 00:14:41,710
He's exclusive, though.
214
00:14:42,890 --> 00:14:43,970
Actually, I'd better take you.
215
00:14:44,850 --> 00:14:45,850
Oh, no.
216
00:14:46,090 --> 00:14:48,230
I'm supposed to be having tea with
Mamara and Angelica.
217
00:14:49,290 --> 00:14:50,790
No, I've got time. OK, let's go.
218
00:14:53,490 --> 00:14:59,610
Brilliant news about the war machine.
219
00:14:59,970 --> 00:15:01,570
What? Dad said you'd build one.
220
00:15:02,260 --> 00:15:03,260
Did it?
221
00:15:08,740 --> 00:15:10,020
Buongiorno, Excellency.
222
00:15:11,020 --> 00:15:12,740
Oh, mi scusi, did I scare you?
223
00:15:13,000 --> 00:15:14,340
How did you get in here?
224
00:15:14,740 --> 00:15:16,120
Why didn't you call your guards?
225
00:15:18,860 --> 00:15:20,240
You can't risk it, can you?
226
00:15:20,840 --> 00:15:21,920
I know too much.
227
00:15:22,660 --> 00:15:23,780
Better pay me, then.
228
00:15:25,900 --> 00:15:27,620
I hired you to kill him.
229
00:15:28,340 --> 00:15:29,340
You missed.
230
00:15:29,360 --> 00:15:30,400
I took the shot.
231
00:15:31,150 --> 00:15:33,610
You didn't tell me he'd be wearing a
breath plate.
232
00:15:34,510 --> 00:15:36,270
I thought you were a professional.
233
00:15:37,410 --> 00:15:38,670
Forget it, Scarpa.
234
00:15:38,890 --> 00:15:40,550
You're getting nothing from me.
235
00:15:41,470 --> 00:15:42,510
Don't be so sure.
236
00:15:44,790 --> 00:15:45,890
Don't waste your time.
237
00:15:48,310 --> 00:15:49,850
You should have destroyed it.
238
00:15:50,630 --> 00:15:53,830
Or at least put it in the wash. It's got
some nasty stings.
239
00:15:56,750 --> 00:15:57,810
Poison, I'd say.
240
00:15:59,640 --> 00:16:01,920
Thionide, what have you been up to?
241
00:16:06,220 --> 00:16:08,960
500 florins by tonight, Medici.
242
00:16:10,220 --> 00:16:12,120
Or this gets delivered to the council.
243
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
I need your help.
244
00:16:29,700 --> 00:16:31,820
His Excellency is locked in.
245
00:16:32,080 --> 00:16:33,080
Open the door!
246
00:16:34,820 --> 00:16:36,540
Get out of here!
247
00:16:36,900 --> 00:16:37,900
Now!
248
00:16:43,300 --> 00:16:45,420
Master Lorenzo, forgive me.
249
00:16:45,640 --> 00:16:46,640
A late lunch.
250
00:16:47,220 --> 00:16:51,800
How can I help? More ointment, or is the
problem gone away?
251
00:16:52,440 --> 00:16:53,740
I'm fine, Doctor.
252
00:16:54,900 --> 00:16:56,000
This is my friend.
253
00:16:56,750 --> 00:16:58,110
Leonardo. He's an artist.
254
00:16:58,970 --> 00:17:05,089
He needs some help with some
physiologic... Lorenzo, don't you have a
255
00:17:05,089 --> 00:17:05,729
get back to you?
256
00:17:05,730 --> 00:17:07,290
Ah, the fair Angelica, yes.
257
00:17:07,490 --> 00:17:09,010
A bride fit for a prince.
258
00:17:10,109 --> 00:17:11,109
Of course.
259
00:17:12,109 --> 00:17:13,109
Aravederci.
260
00:17:14,569 --> 00:17:16,150
So how can I help you, young man?
261
00:17:22,470 --> 00:17:23,710
He's got the handkerchief.
262
00:17:25,930 --> 00:17:28,170
It's... Proof. It's all that he needs.
263
00:17:29,810 --> 00:17:31,850
Scarper. He was here.
264
00:17:32,650 --> 00:17:34,150
Everything that I've worked for.
265
00:17:35,510 --> 00:17:36,510
Ruined.
266
00:17:37,570 --> 00:17:39,250
He can destroy me.
267
00:17:43,090 --> 00:17:45,150
Well, I'm not going to let him get away
with it.
268
00:17:46,370 --> 00:17:47,970
I'll destroy him first.
269
00:17:49,690 --> 00:17:51,250
Search the city, Prithvi.
270
00:17:52,050 --> 00:17:54,590
Find him and finish him.
271
00:17:55,100 --> 00:17:56,100
Once and for all.
272
00:18:02,440 --> 00:18:03,680
This is very alarming.
273
00:18:04,080 --> 00:18:05,820
Do you have any idea who might be
responsible?
274
00:18:06,840 --> 00:18:07,980
I just want the body examined.
275
00:18:09,640 --> 00:18:11,120
Post -mortem, you mean? Yes.
276
00:18:11,420 --> 00:18:12,660
It may lead us to the truth.
277
00:18:13,040 --> 00:18:14,160
It may indeed.
278
00:18:15,640 --> 00:18:18,520
And you've told no one about this, not
even Lorenzo.
279
00:18:19,360 --> 00:18:20,660
Good. We'll keep it that way.
280
00:18:20,980 --> 00:18:21,980
You've done very well.
281
00:18:22,270 --> 00:18:26,230
And your knowledge of physiology and
your forensic skills, amazing.
282
00:18:27,190 --> 00:18:31,170
But this is delicate and dangerous,
even.
283
00:18:32,330 --> 00:18:34,450
Well, leave it with me and I'll see what
I can do.
284
00:18:35,290 --> 00:18:38,250
And remember, not a word to anyone.
285
00:18:42,030 --> 00:18:43,250
Stupid meddling boy.
286
00:18:43,450 --> 00:18:44,970
Calm down, Pentangeli.
287
00:18:45,170 --> 00:18:48,190
He'll find out I gave you the poison and
then we'll all be exposed.
288
00:18:48,430 --> 00:18:49,430
Quiet.
289
00:18:50,390 --> 00:18:51,910
You say he told no one?
290
00:18:52,170 --> 00:18:55,610
He said not excellency, but he wants to
examine the body.
291
00:18:56,070 --> 00:18:57,270
He knows the truth.
292
00:18:57,790 --> 00:18:58,910
And he's determined.
293
00:19:00,250 --> 00:19:02,010
You'll have to silence him.
294
00:19:02,830 --> 00:19:03,830
For good.
295
00:19:05,930 --> 00:19:06,930
Entry.
296
00:19:09,670 --> 00:19:12,170
Dr. Pentangeli has bad news.
297
00:19:20,790 --> 00:19:21,790
All right.
298
00:19:23,980 --> 00:19:25,480
Let's give the boy what he wants.
299
00:19:26,860 --> 00:19:30,580
We'll hold a post -mortem, and Leonardo
can attend.
300
00:19:30,960 --> 00:19:32,400
Tempt him with a scalpel.
301
00:19:32,780 --> 00:19:33,820
He'll like that.
302
00:19:39,040 --> 00:19:42,000
Then we'll have him exactly where we
want him.
303
00:19:43,940 --> 00:19:48,320
Shame, but you have no choice. He knows
too much.
304
00:19:49,060 --> 00:19:51,680
A wise decision, Excellency.
305
00:20:07,950 --> 00:20:08,950
Change of plan.
306
00:20:09,570 --> 00:20:11,370
Get a message to Scarpa.
307
00:20:11,690 --> 00:20:14,010
Tell him I want to meet as soon as
possible.
308
00:20:14,910 --> 00:20:16,310
He can have his money.
309
00:20:16,610 --> 00:20:20,210
And I'll double it in return for one
last job.
310
00:20:22,150 --> 00:20:26,610
Sometimes we must kill those who are
most useful to us.
311
00:20:36,110 --> 00:20:39,030
I've been to see the Medici family
doctor, Dr.
312
00:20:39,370 --> 00:20:40,590
Pantangeli. You know her!
313
00:20:41,150 --> 00:20:42,270
Four hours!
314
00:20:42,630 --> 00:20:45,130
Four hours wasted on my prize
commission.
315
00:20:45,350 --> 00:20:47,370
I sincerely hope it's worth the wait. Am
I true?
316
00:20:47,590 --> 00:20:51,310
The mask, can I use it? Oh, yeah, yes,
yeah. I think so.
317
00:20:51,730 --> 00:20:53,670
A squeed of wax to give it strength.
318
00:20:54,470 --> 00:20:55,470
That all?
319
00:20:55,950 --> 00:20:58,030
Four hours for that?
320
00:21:00,130 --> 00:21:01,250
All right, let's do it.
321
00:21:02,190 --> 00:21:03,190
Pass the wax.
322
00:21:03,710 --> 00:21:05,070
What I told you to buzz off.
323
00:21:06,380 --> 00:21:07,660
He believes me about the poison.
324
00:21:08,260 --> 00:21:09,720
I'm doing a post -mortem. You?
325
00:21:10,080 --> 00:21:11,300
Me and Dr. Pentangeli tonight.
326
00:21:11,660 --> 00:21:14,440
We can examine the contents of the
stomach. If there's poison, there'll be
327
00:21:14,440 --> 00:21:16,480
investigation. Can you trust him? Of
course.
328
00:21:26,020 --> 00:21:27,140
More wine here.
329
00:21:46,220 --> 00:21:47,220
She wouldn't do that.
330
00:21:47,660 --> 00:21:49,240
You said you wanted to see me.
331
00:21:49,960 --> 00:21:52,020
Very well. You'll get your money.
332
00:21:52,980 --> 00:21:53,980
But there's more.
333
00:21:54,600 --> 00:21:57,240
Double, if you do as I ask.
334
00:21:57,740 --> 00:21:59,720
Precisely as I ask.
335
00:22:01,580 --> 00:22:06,720
First, I supply the weapon. You must use
only that, no matter what.
336
00:22:08,120 --> 00:22:12,020
Second, you must make it look as though
I am the intended target.
337
00:22:12,800 --> 00:22:13,840
And third...
338
00:22:14,270 --> 00:22:17,690
You speak only the words that I have
written here.
339
00:22:24,650 --> 00:22:28,070
And see if you can manage a clean kill
this time.
340
00:22:50,160 --> 00:22:53,620
Pierre, but it can't be. What if he's...
His Excellency had to be told.
341
00:22:53,920 --> 00:22:55,320
How else could we proceed?
342
00:23:01,440 --> 00:23:04,040
Dr. Pentangeli told me what you suspect.
343
00:23:05,140 --> 00:23:06,140
Poison?
344
00:23:06,760 --> 00:23:07,900
Not distressing.
345
00:23:08,840 --> 00:23:10,100
Who could be responsible?
346
00:23:15,660 --> 00:23:17,360
Let's find out, shall we?
347
00:23:18,540 --> 00:23:19,540
All yours.
348
00:23:26,380 --> 00:23:28,900
I, um, we need to check the contents of
his stomach.
349
00:23:31,180 --> 00:23:32,620
Your turn now, Medici.
350
00:23:33,260 --> 00:23:35,120
Florence must have no ruler but Milan.
351
00:23:35,400 --> 00:23:36,400
Pierre!
352
00:23:59,720 --> 00:24:01,060
But you saved my life.
353
00:24:01,660 --> 00:24:02,680
I won't forget.
354
00:24:04,680 --> 00:24:05,680
Milanese.
355
00:24:08,760 --> 00:24:09,760
Look.
356
00:24:10,160 --> 00:24:11,160
On its shaft.
357
00:24:12,720 --> 00:24:15,200
On the arrow, the cyanide.
358
00:24:15,900 --> 00:24:19,740
That's it. That's why it was on the
Duke. The Milanese dip their arrows in
359
00:24:19,740 --> 00:24:23,200
poison. If the arrow wound doesn't kill,
the poison will for sure.
360
00:24:24,140 --> 00:24:25,280
There was no foul play.
361
00:24:25,580 --> 00:24:26,820
Only foul tactics.
362
00:24:27,160 --> 00:24:28,940
How far will these villains go?
363
00:24:30,750 --> 00:24:32,790
Leonardo, you've seen what we're up
against.
364
00:24:34,230 --> 00:24:35,350
Now will you do it?
365
00:24:36,330 --> 00:24:38,370
Now will you build that weapon?
366
00:24:47,370 --> 00:24:48,950
Sorry, mate. Had to be done.
367
00:24:50,910 --> 00:24:52,170
He needs you now.
368
00:24:53,510 --> 00:24:59,030
But when it comes to it, he won't think.
Twice about getting here, too.
369
00:25:32,140 --> 00:25:33,140
What happened?
370
00:25:33,660 --> 00:25:34,660
I was wrong.
371
00:25:34,780 --> 00:25:35,840
It wasn't Piero.
372
00:25:36,420 --> 00:25:38,020
We have to stop them, Tom.
373
00:25:38,640 --> 00:25:40,360
The Milanese before it's too late.
374
00:25:44,860 --> 00:25:51,440
So now Leonardo will do
375
00:25:51,440 --> 00:25:53,020
precisely as I ask.
376
00:25:53,700 --> 00:25:57,980
And once I'm made Duke, everything he
does will be mine.
377
00:25:59,760 --> 00:26:04,760
With his weapons behind me, Pluchidi, I
will soon be the warlord of Europe,
378
00:26:04,820 --> 00:26:07,500
master of a Medici empire.
379
00:26:08,960 --> 00:26:14,340
And with Pentangeli and Scarpa dead,
there are no more loose ends.
380
00:26:15,600 --> 00:26:18,580
I am invincible.
381
00:26:22,920 --> 00:26:24,200
And this, Excellency?
382
00:26:26,180 --> 00:26:27,180
Burn it.
25325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.