All language subtitles for Leonardo s02e07 The Mask Of Death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:09,600 Hey, someone's there. 2 00:01:04,140 --> 00:01:05,620 You have something for me. 3 00:01:06,020 --> 00:01:07,020 Yes. 4 00:01:07,560 --> 00:01:09,300 A message from His Excellency. 5 00:01:10,560 --> 00:01:11,700 You botched it. 6 00:01:12,600 --> 00:01:14,140 You can forget about the money. 7 00:01:15,200 --> 00:01:16,940 The Duke is dead, isn't he? 8 00:01:17,620 --> 00:01:19,940 Your arrow missed his heart. 9 00:01:20,560 --> 00:01:22,860 His Excellency had to finish the job himself. 10 00:01:23,800 --> 00:01:24,800 With poison. 11 00:01:34,140 --> 00:01:35,260 500 florins. 12 00:01:36,020 --> 00:01:37,140 No, senor. 13 00:01:38,280 --> 00:01:41,640 Leave the city now while you still can. 14 00:01:58,060 --> 00:01:59,800 I can't believe he's really dead. 15 00:02:02,640 --> 00:02:04,820 They're saying it was a Milanese arrow. 16 00:02:08,380 --> 00:02:09,440 Which means war. 17 00:02:10,060 --> 00:02:12,660 Give me a sword. I'll fight. You won't have a choice. 18 00:02:12,980 --> 00:02:15,360 You're all healthy young men. You'll all fight. 19 00:02:16,940 --> 00:02:20,200 Hundreds, thousands of innocent lives will be lost. 20 00:02:22,100 --> 00:02:25,460 You must be thankful for small mercy. At least we'll have a strong leader. 21 00:02:26,160 --> 00:02:27,300 Piero de' Medici. 22 00:02:27,720 --> 00:02:29,040 With excellency. Who else? 23 00:02:30,660 --> 00:02:31,660 Duke's son. 24 00:02:32,240 --> 00:02:34,340 Died. He has lost a seed, I'd say. 25 00:02:37,620 --> 00:02:43,360 Piero de' Medici is exactly the kind of man we need. He'll be good for Florence. 26 00:02:45,220 --> 00:02:47,520 And he's an art clever. 27 00:02:49,000 --> 00:02:50,160 Good for us, too. 28 00:03:07,120 --> 00:03:11,060 Entry. Well, how's the public mood? 29 00:03:11,960 --> 00:03:13,920 Convinced Milan is about to invade. 30 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 Excellency. 31 00:03:15,640 --> 00:03:18,120 And no one suspects me. 32 00:03:18,960 --> 00:03:22,220 Word on the street is he was killed by a Milanese arrow. 33 00:03:23,040 --> 00:03:25,420 Fools. They'd believe anything. 34 00:03:26,300 --> 00:03:29,800 We must keep that arrow in the public's mind, Placidi. 35 00:03:31,240 --> 00:03:33,260 Have it displayed outside the palace. 36 00:03:33,560 --> 00:03:35,820 They love having something to gawp at. 37 00:03:36,020 --> 00:03:37,020 Yes, let's see. 38 00:03:37,740 --> 00:03:39,720 How's their appetite for war? 39 00:03:40,240 --> 00:03:41,980 Do they ache for revenge? 40 00:03:42,600 --> 00:03:44,920 Oh, they'll march on Milan tomorrow, if you ask them, sir. 41 00:03:45,460 --> 00:03:48,560 And once I'm made Duke, we will. 42 00:03:49,740 --> 00:03:56,160 We'll start with Milan and then march all over Europe. 43 00:03:57,980 --> 00:03:59,660 One more piece to put in place. 44 00:04:00,460 --> 00:04:01,820 Go and see Verrocchio. 45 00:04:02,260 --> 00:04:06,440 Tell him I've collected his workshop for a very delicate task. 46 00:04:07,040 --> 00:04:08,820 And make sure he brings the boy. 47 00:04:09,580 --> 00:04:11,400 Leonardo? Of course, Leonardo. 48 00:04:13,000 --> 00:04:16,399 Haven't I always said that I still have a use for him? 49 00:04:25,300 --> 00:04:26,300 He wants me. 50 00:04:26,840 --> 00:04:30,540 Don't ask why. It is not for us to question her excellency. Why? What does 51 00:04:30,540 --> 00:04:31,540 want us to do? 52 00:04:31,600 --> 00:04:33,660 Only the Duke's death mask. 53 00:04:33,980 --> 00:04:34,980 It's a great honour. 54 00:04:35,880 --> 00:04:37,500 Only Piero would be good for us. 55 00:04:38,180 --> 00:04:39,180 Pack, quickly. 56 00:04:39,320 --> 00:04:40,780 We're due at the Palace Crypt for ten. 57 00:04:42,560 --> 00:04:43,840 Why has Piero asked for you? 58 00:04:44,420 --> 00:04:45,420 What's he up to? 59 00:04:46,320 --> 00:04:48,080 I don't know, but I'm going to find out. 60 00:05:30,730 --> 00:05:32,370 I trust you have everything you need. 61 00:05:32,950 --> 00:05:33,990 Your Excellency. 62 00:05:36,050 --> 00:05:37,970 My poor dear cousin. 63 00:05:39,030 --> 00:05:40,930 So cruelly cut down. 64 00:05:41,650 --> 00:05:44,370 Is there no end to the evil of the Milanese? 65 00:05:45,350 --> 00:05:49,490 First they kidnap Lorenzo, then they murder our Duke. 66 00:05:50,170 --> 00:05:52,430 A sad day for us all, Excellency. 67 00:05:53,270 --> 00:05:54,270 Indy. 68 00:05:56,110 --> 00:05:57,910 Please, carry on with your work. 69 00:05:58,560 --> 00:06:00,420 I just want to have a quick word with the boy. 70 00:06:06,420 --> 00:06:07,420 Leonardo. 71 00:06:08,080 --> 00:06:09,080 Excellency. 72 00:06:09,600 --> 00:06:10,820 I must be blunt. 73 00:06:11,740 --> 00:06:13,480 Milan will attack. 74 00:06:13,840 --> 00:06:16,960 And when they do, they will find us an easy target. 75 00:06:17,780 --> 00:06:19,120 Their army is bigger. 76 00:06:19,720 --> 00:06:21,500 Their weapons superior. 77 00:06:22,040 --> 00:06:23,440 Are you saying we can't win? 78 00:06:24,060 --> 00:06:26,340 We can't beat them? 79 00:06:26,560 --> 00:06:28,200 It pains me to say it, but... 80 00:06:28,440 --> 00:06:30,620 No. We can't beat them. 81 00:06:32,200 --> 00:06:36,300 Unless... Unless what? 82 00:06:37,700 --> 00:06:40,340 Unless we have a secret weapon. 83 00:06:41,280 --> 00:06:43,340 A weapon of immense power. 84 00:06:44,600 --> 00:06:47,740 And there is only one person who can design such a weapon. 85 00:06:48,660 --> 00:06:49,660 You. 86 00:06:50,640 --> 00:06:55,540 You are the only person with the talent, the invention, the genius. 87 00:06:58,220 --> 00:06:59,220 Think about it. 88 00:07:00,980 --> 00:07:03,120 Florence depends on you. 89 00:07:09,360 --> 00:07:12,940 Tommaso, we need molten wax to make the mold. 90 00:07:13,340 --> 00:07:14,340 Si, maestro. 91 00:07:14,920 --> 00:07:17,500 Watch and learn, children. 92 00:07:20,480 --> 00:07:22,920 Death masks date back to the Romans. 93 00:07:25,200 --> 00:07:30,180 We take a plaster cast of his face to preserve his memory. Once that's done, 94 00:07:30,180 --> 00:07:32,500 can make a statue, portrait, whatever. 95 00:07:34,160 --> 00:07:35,160 There. 96 00:07:36,340 --> 00:07:38,800 Captured or returned to him. 97 00:07:39,800 --> 00:07:42,360 Now, prepare the wax. Be the waxer, not the teller. 98 00:07:42,920 --> 00:07:44,400 Attention, let it breathe. 99 00:07:49,300 --> 00:07:52,700 Santa Maria. Looks just like him. 100 00:07:56,330 --> 00:07:57,169 Look at his mouth. 101 00:07:57,170 --> 00:07:58,410 Is it supposed to do that? 102 00:08:01,390 --> 00:08:02,390 No. 103 00:08:03,110 --> 00:08:04,190 No, it's not. 104 00:08:05,890 --> 00:08:07,370 Ah, here you are. 105 00:08:07,990 --> 00:08:10,630 A word, Lorenzo. Man to man. 106 00:08:11,070 --> 00:08:12,430 Medici to Medici. 107 00:08:16,110 --> 00:08:18,230 I know you're taking this hard. 108 00:08:20,490 --> 00:08:21,870 How could they do it, Papa? 109 00:08:23,170 --> 00:08:25,010 Murder my uncle in cold blood. 110 00:08:25,440 --> 00:08:28,320 Some people will stop at nothing to get what they want. 111 00:08:28,820 --> 00:08:30,120 He was a man of peace. 112 00:08:31,100 --> 00:08:32,700 All he wanted was peace. 113 00:08:33,340 --> 00:08:35,880 And now his death will cause a war. 114 00:08:37,159 --> 00:08:38,440 Ironic, isn't it? 115 00:08:39,000 --> 00:08:40,700 How he would have hated that. 116 00:08:42,559 --> 00:08:43,720 I will fight, Father. 117 00:08:44,620 --> 00:08:46,500 I would lay down my life for this city. 118 00:08:46,720 --> 00:08:49,600 I know you would, my brave boy. 119 00:08:50,920 --> 00:08:53,160 And I've asked your friend to help. 120 00:08:54,250 --> 00:08:55,890 Leonardo? Yes, Leonardo. 121 00:08:56,790 --> 00:09:02,690 He will design me a super weapon that will vanquish our enemy, smash them to 122 00:09:02,690 --> 00:09:03,690 smithereens. 123 00:09:04,710 --> 00:09:08,390 So, chin up, Lorenzo. 124 00:09:14,270 --> 00:09:15,270 Okay. 125 00:09:15,870 --> 00:09:17,550 Let's see if this causes it. 126 00:09:22,170 --> 00:09:23,170 A reaction. 127 00:09:23,660 --> 00:09:24,660 See, it's not the wine. 128 00:09:24,820 --> 00:09:27,540 I've tested all the chemicals used to preserve his body. There's nothing. 129 00:09:28,420 --> 00:09:33,960 What does that mean? It means that maybe... Maybe it wasn't an arrow that 130 00:09:33,960 --> 00:09:34,960 him. 131 00:09:36,360 --> 00:09:43,260 People of Florence, behold the very arrow that struck down our noble duke. 132 00:09:44,400 --> 00:09:48,940 People, see the dart that robbed us of our ruler. 133 00:09:51,560 --> 00:09:52,700 See the shaft. 134 00:09:53,670 --> 00:09:55,290 It demands our vengeance! 135 00:10:02,790 --> 00:10:09,550 What do you want with this lot? 136 00:10:10,150 --> 00:10:11,390 Is he trying to kill someone? 137 00:10:11,770 --> 00:10:12,770 What do you mean? 138 00:10:12,830 --> 00:10:14,710 This is a list of highly toxic chemicals. 139 00:10:17,050 --> 00:10:18,050 Poison. 140 00:10:25,050 --> 00:10:26,050 No, I'm not. 141 00:10:26,490 --> 00:10:27,490 What's going on? 142 00:10:28,930 --> 00:10:31,950 I asked you to prepare the beeswax for the moth. Wasn't it ready? 143 00:10:32,890 --> 00:10:34,450 I was just about to do it. 144 00:10:35,090 --> 00:10:36,510 Mice Joe, we found a problem with the mask. 145 00:10:39,550 --> 00:10:40,550 Strange. 146 00:10:40,950 --> 00:10:44,050 Must be a reaction to the preserving chemicals. It still shouldn't make a 147 00:10:44,050 --> 00:10:44,989 difference to us. 148 00:10:44,990 --> 00:10:48,190 But if there's a fault, the cast could break and then it's useless. 149 00:10:49,030 --> 00:10:51,790 Please, Mice Joe, I think I can sort it. Give me an hour. 150 00:10:52,670 --> 00:10:55,160 I'm just... Hurry up, then. This is an important commission. 151 00:10:55,400 --> 00:10:56,400 Call me when it's ready. 152 00:10:56,520 --> 00:10:57,520 And you, buzz off. 153 00:10:59,340 --> 00:11:02,120 Maybe we should have told him. Maybe I've got this wrong. Maybe I'm just 154 00:11:02,120 --> 00:11:03,840 paranoid. On the other hand, maybe not. 155 00:11:04,820 --> 00:11:07,000 The Duke was still alive when they brought him back into the city. 156 00:11:07,300 --> 00:11:08,720 He was taken to the Medici Palace. 157 00:11:08,940 --> 00:11:12,100 Exactly. He died at the Medici Palace. Who stands to gain the most from his 158 00:11:12,100 --> 00:11:14,040 death? Pierre. He's got what he always wanted. 159 00:11:15,120 --> 00:11:17,220 That Milanese arrow was very convenient for him. 160 00:11:20,160 --> 00:11:21,420 Very convenient, indeed. 161 00:11:23,700 --> 00:11:27,600 Cyanide. There's cyanide in his body and traces on his lips. There's a ferret 162 00:11:27,600 --> 00:11:30,160 content which explains the red. The Duke was poisoned. 163 00:11:30,980 --> 00:11:32,860 Nobody mentioned anything about poison. 164 00:11:33,360 --> 00:11:36,640 They didn't want us to know. This is a cover -up for murder. That way Piero 165 00:11:36,640 --> 00:11:37,940 takes power but names Milan genius. 166 00:11:38,160 --> 00:11:40,800 He asked me to design him a weapon to defend us from Milan. 167 00:11:42,080 --> 00:11:43,080 Where are you going? 168 00:11:43,400 --> 00:11:44,460 I need solid proof. 169 00:11:46,220 --> 00:11:47,220 And I can get it. 170 00:11:52,400 --> 00:11:53,400 I'll keep a look. 171 00:12:16,099 --> 00:12:18,040 They told me you were in here. 172 00:12:19,980 --> 00:12:20,980 Lisa? 173 00:12:22,060 --> 00:12:25,460 I assume you've come to give me an answer about the weapon. 174 00:12:27,420 --> 00:12:30,560 Actually, there was a problem with the mask. 175 00:12:30,860 --> 00:12:34,260 Problem? The maestro wanted to check the accuracy of some scarring. 176 00:12:34,500 --> 00:12:35,500 Scarring? 177 00:12:36,400 --> 00:12:37,400 Very well. 178 00:12:53,840 --> 00:12:54,840 Got what you need. 179 00:12:57,000 --> 00:12:58,000 Good. 180 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 Show them out. 181 00:13:04,260 --> 00:13:06,780 By the way, what is your answer? 182 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 The weapon. 183 00:13:10,160 --> 00:13:11,160 Will you do it? 184 00:13:13,360 --> 00:13:14,360 I'll think about it. 185 00:13:21,860 --> 00:13:23,160 Make sure, all right? 186 00:13:24,780 --> 00:13:26,560 It's the one person we can't get past. 187 00:13:26,820 --> 00:13:27,819 You think he gets? 188 00:13:27,820 --> 00:13:28,820 Any luck? 189 00:13:29,200 --> 00:13:30,200 Surprise visit. 190 00:13:30,320 --> 00:13:31,019 Yeah, right. 191 00:13:31,020 --> 00:13:33,320 He doesn't suspect that you know. Well, if he does, we're running out of time. 192 00:13:33,880 --> 00:13:35,880 I need to find out exactly what happened when the Duke died. 193 00:13:36,220 --> 00:13:37,220 Who treated him. 194 00:13:38,700 --> 00:13:39,820 I'm not going to tell Lorenzo. 195 00:14:03,600 --> 00:14:04,359 What are you doing here? 196 00:14:04,360 --> 00:14:05,420 I came to see if you're okay. 197 00:14:06,260 --> 00:14:08,760 You could have come in through the front window. That's your biggest fan these 198 00:14:08,760 --> 00:14:10,120 days. Mm, forth of habit. 199 00:14:11,720 --> 00:14:14,160 I am really sorry about your uncle. 200 00:14:15,360 --> 00:14:16,360 Thanks. 201 00:14:16,620 --> 00:14:17,900 Were you with him when he died? 202 00:14:18,860 --> 00:14:19,860 Yeah. 203 00:14:20,100 --> 00:14:21,100 It was terrible. 204 00:14:21,200 --> 00:14:22,200 Was anyone else there? 205 00:14:22,740 --> 00:14:25,180 Was there a doctor? Of course, Dr. Pentangeli. 206 00:14:25,400 --> 00:14:27,720 He's been our family doctor since, uh, not forever. 207 00:14:28,060 --> 00:14:29,060 Where did he live? 208 00:14:29,720 --> 00:14:30,720 Why? 209 00:14:30,880 --> 00:14:32,400 I'm working on your uncle's death mask. 210 00:14:33,290 --> 00:14:36,130 I need help with some physiological phenomena. 211 00:14:36,770 --> 00:14:37,770 Oh, OK. 212 00:14:37,830 --> 00:14:39,590 Well, he's on via Montebello. 213 00:14:40,550 --> 00:14:41,710 He's exclusive, though. 214 00:14:42,890 --> 00:14:43,970 Actually, I'd better take you. 215 00:14:44,850 --> 00:14:45,850 Oh, no. 216 00:14:46,090 --> 00:14:48,230 I'm supposed to be having tea with Mamara and Angelica. 217 00:14:49,290 --> 00:14:50,790 No, I've got time. OK, let's go. 218 00:14:53,490 --> 00:14:59,610 Brilliant news about the war machine. 219 00:14:59,970 --> 00:15:01,570 What? Dad said you'd build one. 220 00:15:02,260 --> 00:15:03,260 Did it? 221 00:15:08,740 --> 00:15:10,020 Buongiorno, Excellency. 222 00:15:11,020 --> 00:15:12,740 Oh, mi scusi, did I scare you? 223 00:15:13,000 --> 00:15:14,340 How did you get in here? 224 00:15:14,740 --> 00:15:16,120 Why didn't you call your guards? 225 00:15:18,860 --> 00:15:20,240 You can't risk it, can you? 226 00:15:20,840 --> 00:15:21,920 I know too much. 227 00:15:22,660 --> 00:15:23,780 Better pay me, then. 228 00:15:25,900 --> 00:15:27,620 I hired you to kill him. 229 00:15:28,340 --> 00:15:29,340 You missed. 230 00:15:29,360 --> 00:15:30,400 I took the shot. 231 00:15:31,150 --> 00:15:33,610 You didn't tell me he'd be wearing a breath plate. 232 00:15:34,510 --> 00:15:36,270 I thought you were a professional. 233 00:15:37,410 --> 00:15:38,670 Forget it, Scarpa. 234 00:15:38,890 --> 00:15:40,550 You're getting nothing from me. 235 00:15:41,470 --> 00:15:42,510 Don't be so sure. 236 00:15:44,790 --> 00:15:45,890 Don't waste your time. 237 00:15:48,310 --> 00:15:49,850 You should have destroyed it. 238 00:15:50,630 --> 00:15:53,830 Or at least put it in the wash. It's got some nasty stings. 239 00:15:56,750 --> 00:15:57,810 Poison, I'd say. 240 00:15:59,640 --> 00:16:01,920 Thionide, what have you been up to? 241 00:16:06,220 --> 00:16:08,960 500 florins by tonight, Medici. 242 00:16:10,220 --> 00:16:12,120 Or this gets delivered to the council. 243 00:16:28,460 --> 00:16:29,460 I need your help. 244 00:16:29,700 --> 00:16:31,820 His Excellency is locked in. 245 00:16:32,080 --> 00:16:33,080 Open the door! 246 00:16:34,820 --> 00:16:36,540 Get out of here! 247 00:16:36,900 --> 00:16:37,900 Now! 248 00:16:43,300 --> 00:16:45,420 Master Lorenzo, forgive me. 249 00:16:45,640 --> 00:16:46,640 A late lunch. 250 00:16:47,220 --> 00:16:51,800 How can I help? More ointment, or is the problem gone away? 251 00:16:52,440 --> 00:16:53,740 I'm fine, Doctor. 252 00:16:54,900 --> 00:16:56,000 This is my friend. 253 00:16:56,750 --> 00:16:58,110 Leonardo. He's an artist. 254 00:16:58,970 --> 00:17:05,089 He needs some help with some physiologic... Lorenzo, don't you have a 255 00:17:05,089 --> 00:17:05,729 get back to you? 256 00:17:05,730 --> 00:17:07,290 Ah, the fair Angelica, yes. 257 00:17:07,490 --> 00:17:09,010 A bride fit for a prince. 258 00:17:10,109 --> 00:17:11,109 Of course. 259 00:17:12,109 --> 00:17:13,109 Aravederci. 260 00:17:14,569 --> 00:17:16,150 So how can I help you, young man? 261 00:17:22,470 --> 00:17:23,710 He's got the handkerchief. 262 00:17:25,930 --> 00:17:28,170 It's... Proof. It's all that he needs. 263 00:17:29,810 --> 00:17:31,850 Scarper. He was here. 264 00:17:32,650 --> 00:17:34,150 Everything that I've worked for. 265 00:17:35,510 --> 00:17:36,510 Ruined. 266 00:17:37,570 --> 00:17:39,250 He can destroy me. 267 00:17:43,090 --> 00:17:45,150 Well, I'm not going to let him get away with it. 268 00:17:46,370 --> 00:17:47,970 I'll destroy him first. 269 00:17:49,690 --> 00:17:51,250 Search the city, Prithvi. 270 00:17:52,050 --> 00:17:54,590 Find him and finish him. 271 00:17:55,100 --> 00:17:56,100 Once and for all. 272 00:18:02,440 --> 00:18:03,680 This is very alarming. 273 00:18:04,080 --> 00:18:05,820 Do you have any idea who might be responsible? 274 00:18:06,840 --> 00:18:07,980 I just want the body examined. 275 00:18:09,640 --> 00:18:11,120 Post -mortem, you mean? Yes. 276 00:18:11,420 --> 00:18:12,660 It may lead us to the truth. 277 00:18:13,040 --> 00:18:14,160 It may indeed. 278 00:18:15,640 --> 00:18:18,520 And you've told no one about this, not even Lorenzo. 279 00:18:19,360 --> 00:18:20,660 Good. We'll keep it that way. 280 00:18:20,980 --> 00:18:21,980 You've done very well. 281 00:18:22,270 --> 00:18:26,230 And your knowledge of physiology and your forensic skills, amazing. 282 00:18:27,190 --> 00:18:31,170 But this is delicate and dangerous, even. 283 00:18:32,330 --> 00:18:34,450 Well, leave it with me and I'll see what I can do. 284 00:18:35,290 --> 00:18:38,250 And remember, not a word to anyone. 285 00:18:42,030 --> 00:18:43,250 Stupid meddling boy. 286 00:18:43,450 --> 00:18:44,970 Calm down, Pentangeli. 287 00:18:45,170 --> 00:18:48,190 He'll find out I gave you the poison and then we'll all be exposed. 288 00:18:48,430 --> 00:18:49,430 Quiet. 289 00:18:50,390 --> 00:18:51,910 You say he told no one? 290 00:18:52,170 --> 00:18:55,610 He said not excellency, but he wants to examine the body. 291 00:18:56,070 --> 00:18:57,270 He knows the truth. 292 00:18:57,790 --> 00:18:58,910 And he's determined. 293 00:19:00,250 --> 00:19:02,010 You'll have to silence him. 294 00:19:02,830 --> 00:19:03,830 For good. 295 00:19:05,930 --> 00:19:06,930 Entry. 296 00:19:09,670 --> 00:19:12,170 Dr. Pentangeli has bad news. 297 00:19:20,790 --> 00:19:21,790 All right. 298 00:19:23,980 --> 00:19:25,480 Let's give the boy what he wants. 299 00:19:26,860 --> 00:19:30,580 We'll hold a post -mortem, and Leonardo can attend. 300 00:19:30,960 --> 00:19:32,400 Tempt him with a scalpel. 301 00:19:32,780 --> 00:19:33,820 He'll like that. 302 00:19:39,040 --> 00:19:42,000 Then we'll have him exactly where we want him. 303 00:19:43,940 --> 00:19:48,320 Shame, but you have no choice. He knows too much. 304 00:19:49,060 --> 00:19:51,680 A wise decision, Excellency. 305 00:20:07,950 --> 00:20:08,950 Change of plan. 306 00:20:09,570 --> 00:20:11,370 Get a message to Scarpa. 307 00:20:11,690 --> 00:20:14,010 Tell him I want to meet as soon as possible. 308 00:20:14,910 --> 00:20:16,310 He can have his money. 309 00:20:16,610 --> 00:20:20,210 And I'll double it in return for one last job. 310 00:20:22,150 --> 00:20:26,610 Sometimes we must kill those who are most useful to us. 311 00:20:36,110 --> 00:20:39,030 I've been to see the Medici family doctor, Dr. 312 00:20:39,370 --> 00:20:40,590 Pantangeli. You know her! 313 00:20:41,150 --> 00:20:42,270 Four hours! 314 00:20:42,630 --> 00:20:45,130 Four hours wasted on my prize commission. 315 00:20:45,350 --> 00:20:47,370 I sincerely hope it's worth the wait. Am I true? 316 00:20:47,590 --> 00:20:51,310 The mask, can I use it? Oh, yeah, yes, yeah. I think so. 317 00:20:51,730 --> 00:20:53,670 A squeed of wax to give it strength. 318 00:20:54,470 --> 00:20:55,470 That all? 319 00:20:55,950 --> 00:20:58,030 Four hours for that? 320 00:21:00,130 --> 00:21:01,250 All right, let's do it. 321 00:21:02,190 --> 00:21:03,190 Pass the wax. 322 00:21:03,710 --> 00:21:05,070 What I told you to buzz off. 323 00:21:06,380 --> 00:21:07,660 He believes me about the poison. 324 00:21:08,260 --> 00:21:09,720 I'm doing a post -mortem. You? 325 00:21:10,080 --> 00:21:11,300 Me and Dr. Pentangeli tonight. 326 00:21:11,660 --> 00:21:14,440 We can examine the contents of the stomach. If there's poison, there'll be 327 00:21:14,440 --> 00:21:16,480 investigation. Can you trust him? Of course. 328 00:21:26,020 --> 00:21:27,140 More wine here. 329 00:21:46,220 --> 00:21:47,220 She wouldn't do that. 330 00:21:47,660 --> 00:21:49,240 You said you wanted to see me. 331 00:21:49,960 --> 00:21:52,020 Very well. You'll get your money. 332 00:21:52,980 --> 00:21:53,980 But there's more. 333 00:21:54,600 --> 00:21:57,240 Double, if you do as I ask. 334 00:21:57,740 --> 00:21:59,720 Precisely as I ask. 335 00:22:01,580 --> 00:22:06,720 First, I supply the weapon. You must use only that, no matter what. 336 00:22:08,120 --> 00:22:12,020 Second, you must make it look as though I am the intended target. 337 00:22:12,800 --> 00:22:13,840 And third... 338 00:22:14,270 --> 00:22:17,690 You speak only the words that I have written here. 339 00:22:24,650 --> 00:22:28,070 And see if you can manage a clean kill this time. 340 00:22:50,160 --> 00:22:53,620 Pierre, but it can't be. What if he's... His Excellency had to be told. 341 00:22:53,920 --> 00:22:55,320 How else could we proceed? 342 00:23:01,440 --> 00:23:04,040 Dr. Pentangeli told me what you suspect. 343 00:23:05,140 --> 00:23:06,140 Poison? 344 00:23:06,760 --> 00:23:07,900 Not distressing. 345 00:23:08,840 --> 00:23:10,100 Who could be responsible? 346 00:23:15,660 --> 00:23:17,360 Let's find out, shall we? 347 00:23:18,540 --> 00:23:19,540 All yours. 348 00:23:26,380 --> 00:23:28,900 I, um, we need to check the contents of his stomach. 349 00:23:31,180 --> 00:23:32,620 Your turn now, Medici. 350 00:23:33,260 --> 00:23:35,120 Florence must have no ruler but Milan. 351 00:23:35,400 --> 00:23:36,400 Pierre! 352 00:23:59,720 --> 00:24:01,060 But you saved my life. 353 00:24:01,660 --> 00:24:02,680 I won't forget. 354 00:24:04,680 --> 00:24:05,680 Milanese. 355 00:24:08,760 --> 00:24:09,760 Look. 356 00:24:10,160 --> 00:24:11,160 On its shaft. 357 00:24:12,720 --> 00:24:15,200 On the arrow, the cyanide. 358 00:24:15,900 --> 00:24:19,740 That's it. That's why it was on the Duke. The Milanese dip their arrows in 359 00:24:19,740 --> 00:24:23,200 poison. If the arrow wound doesn't kill, the poison will for sure. 360 00:24:24,140 --> 00:24:25,280 There was no foul play. 361 00:24:25,580 --> 00:24:26,820 Only foul tactics. 362 00:24:27,160 --> 00:24:28,940 How far will these villains go? 363 00:24:30,750 --> 00:24:32,790 Leonardo, you've seen what we're up against. 364 00:24:34,230 --> 00:24:35,350 Now will you do it? 365 00:24:36,330 --> 00:24:38,370 Now will you build that weapon? 366 00:24:47,370 --> 00:24:48,950 Sorry, mate. Had to be done. 367 00:24:50,910 --> 00:24:52,170 He needs you now. 368 00:24:53,510 --> 00:24:59,030 But when it comes to it, he won't think. Twice about getting here, too. 369 00:25:32,140 --> 00:25:33,140 What happened? 370 00:25:33,660 --> 00:25:34,660 I was wrong. 371 00:25:34,780 --> 00:25:35,840 It wasn't Piero. 372 00:25:36,420 --> 00:25:38,020 We have to stop them, Tom. 373 00:25:38,640 --> 00:25:40,360 The Milanese before it's too late. 374 00:25:44,860 --> 00:25:51,440 So now Leonardo will do 375 00:25:51,440 --> 00:25:53,020 precisely as I ask. 376 00:25:53,700 --> 00:25:57,980 And once I'm made Duke, everything he does will be mine. 377 00:25:59,760 --> 00:26:04,760 With his weapons behind me, Pluchidi, I will soon be the warlord of Europe, 378 00:26:04,820 --> 00:26:07,500 master of a Medici empire. 379 00:26:08,960 --> 00:26:14,340 And with Pentangeli and Scarpa dead, there are no more loose ends. 380 00:26:15,600 --> 00:26:18,580 I am invincible. 381 00:26:22,920 --> 00:26:24,200 And this, Excellency? 382 00:26:26,180 --> 00:26:27,180 Burn it. 25325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.