All language subtitles for Leonardo s02e03 The Betrothal Ball
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,500 --> 00:00:13,620
66, Via Trento. Tell him to wait there
until you come to the rescue.
2
00:00:58,550 --> 00:01:00,710
Stop messing about, you two.
3
00:01:01,130 --> 00:01:05,910
No, no. This paper's too thick, Enzo.
You won't get enough layers like this.
4
00:01:06,030 --> 00:01:10,470
Come on, concentrate, all of you. I've
got 20 of the dratted things left to do.
5
00:01:12,630 --> 00:01:19,590
You sleep and I keep watch I lament
alone That
6
00:01:19,590 --> 00:01:22,470
I'll end your life's pain
7
00:01:23,680 --> 00:01:30,300
You sleep peacefully without anguish and
my eyes never
8
00:01:30,300 --> 00:01:31,300
close.
9
00:01:33,320 --> 00:01:39,740
You sleep and I, cruel one, I lament and
weep
10
00:01:39,740 --> 00:01:44,200
and I, alas, I die.
11
00:01:47,500 --> 00:01:49,620
Bellissimo, my piccolo.
12
00:01:50,020 --> 00:01:52,020
Bellissimo. Grazie, mamma.
13
00:01:52,560 --> 00:01:55,520
You will sing for our guests tomorrow at
the March Ball.
14
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
Oh, Mama, no.
15
00:01:56,900 --> 00:01:59,480
In front of all those people, I'll make
a complete ball of myself.
16
00:02:00,280 --> 00:02:03,420
Medici's don't make fools of themselves,
Lorenzo.
17
00:02:03,820 --> 00:02:08,060
This year, our Carni Fale Ball is to be
held in your honour.
18
00:02:08,479 --> 00:02:13,720
We have a very special announcement to
make.
19
00:02:14,060 --> 00:02:15,060
What, Mama?
20
00:02:15,080 --> 00:02:17,600
That mio piccolo tortolini is a
surprise.
21
00:02:18,000 --> 00:02:20,100
Una bella sorpresa.
22
00:02:22,410 --> 00:02:28,150
You could invite your friends, Leonardo
and the other two.
23
00:02:28,690 --> 00:02:29,690
Seriously, Papa?
24
00:02:29,870 --> 00:02:31,790
I know it's been a little strained.
25
00:02:32,490 --> 00:02:34,590
It might help things get back to normal.
26
00:02:35,870 --> 00:02:36,870
Grazie, Papa.
27
00:02:37,130 --> 00:02:38,130
Grazie.
28
00:02:41,410 --> 00:02:43,550
Perhaps we should tell him before the
ball?
29
00:02:44,090 --> 00:02:45,090
Prepare him?
30
00:02:45,110 --> 00:02:46,250
And spoil the surprise?
31
00:02:47,550 --> 00:02:50,310
Marriage will mean the end of these
carefree days.
32
00:02:50,990 --> 00:02:52,530
It may come as quite a shock.
33
00:02:53,070 --> 00:02:58,290
Not at all. He'll be delighted. What
young man doesn't dream of his wedding
34
00:02:59,190 --> 00:03:00,190
Hmm.
35
00:03:01,250 --> 00:03:06,450
More to the point, she's from one of the
most powerful families in Pisa.
36
00:03:07,410 --> 00:03:08,590
It's a great match.
37
00:03:09,010 --> 00:03:11,330
And she's so pretty.
38
00:03:17,570 --> 00:03:18,570
Scusi!
39
00:03:34,220 --> 00:03:38,740
I love Carnival. All the music and masks
and dancing.
40
00:03:47,700 --> 00:03:53,900
I like your thingy.
41
00:03:54,200 --> 00:03:55,179
What is it?
42
00:03:55,180 --> 00:04:00,360
Volo organista. You strike a key and it
pushes a string against the moving bird.
43
00:04:03,530 --> 00:04:06,810
Fantastically. Not the way you play it.
Ha ha, same old Mac.
44
00:04:07,030 --> 00:04:08,030
Yeah, same old Mac.
45
00:04:11,090 --> 00:04:15,050
Um, we're having a masked ball, um, for
Carnivali.
46
00:04:15,430 --> 00:04:16,829
And you're all invited.
47
00:04:18,010 --> 00:04:21,910
One for you, one for you, and one for
you.
48
00:04:22,830 --> 00:04:27,530
Um, Mama says they're planning a
surprise for me. I can't think what it
49
00:04:27,770 --> 00:04:30,070
You're actually inviting us? You're my
friends.
50
00:04:30,430 --> 00:04:31,430
What about your father?
51
00:04:32,220 --> 00:04:33,220
He suggested it.
52
00:04:34,100 --> 00:04:37,200
Thanks, but I think I'll go to the party
in the piazza with the rest of the
53
00:04:37,200 --> 00:04:38,200
communists. You too.
54
00:04:38,820 --> 00:04:39,820
Leo, you'll come, won't you?
55
00:04:40,700 --> 00:04:41,700
Don't let me down.
56
00:04:43,040 --> 00:04:44,040
I have to sing.
57
00:04:44,360 --> 00:04:46,820
You could accompany me on your viola
thing. I'd love to.
58
00:04:48,360 --> 00:04:50,720
I would, but I've got to work.
59
00:04:51,740 --> 00:04:53,400
But it's Cannavale. It's a portrait.
60
00:04:54,480 --> 00:04:59,560
Special commission. A very rich Austrian
aristocrat. Baron von Schnitzel.
61
00:05:03,620 --> 00:05:06,500
Tomorrow's the only day he can sit for
us. Back to work.
62
00:05:06,760 --> 00:05:08,780
A lavoro, you lazy lumps.
63
00:05:09,680 --> 00:05:10,740
Breaks long over.
64
00:05:12,120 --> 00:05:16,180
Master Lorenzo. Signor Verrocchio, I
implore you, will you not give Leonardo
65
00:05:16,180 --> 00:05:19,740
tomorrow off so he can attend the Medici
Master Ball? Leonardo isn't working
66
00:05:19,740 --> 00:05:21,220
tomorrow. Oh.
67
00:05:22,600 --> 00:05:29,500
Oh. I must have misunderstood you. Well,
understand this.
68
00:05:30,250 --> 00:05:33,690
Stop tinkling about on that bizarre
instrument and get to work.
69
00:05:34,150 --> 00:05:38,070
And you need more fur and feathers. Go
and fetch them.
70
00:05:38,390 --> 00:05:40,030
And you, buzz off.
71
00:05:51,590 --> 00:05:55,370
I'm sorry if I ban you. I understand.
72
00:05:56,490 --> 00:05:57,710
But please come.
73
00:05:57,910 --> 00:05:58,910
For me.
74
00:06:06,990 --> 00:06:08,170
I'll see you at the palace to practice.
75
00:06:12,630 --> 00:06:16,210
Typical Lorenzo. He thinks that if he
invites us to his fancy ball, we'll act
76
00:06:16,210 --> 00:06:19,350
like nothing's happened. Well, there's
no way I'm going. Me neither. No way.
77
00:06:20,310 --> 00:06:21,310
Santa Maria.
78
00:06:23,090 --> 00:06:24,090
Bella.
79
00:06:28,070 --> 00:06:33,490
Although, on the other hand, if Leo were
to go... He'd need someone to look out
80
00:06:33,490 --> 00:06:34,490
for him.
81
00:06:38,120 --> 00:06:39,120
It's got your name on it.
82
00:06:40,200 --> 00:06:45,740
And if you need to hide that, dream on.
83
00:06:50,040 --> 00:06:51,480
Better get these things for myself.
84
00:07:06,220 --> 00:07:10,500
I'm so glad you can come tomorrow. And
how nice of you to help Lorenzo out with
85
00:07:10,500 --> 00:07:13,060
your funny little... Whatever.
86
00:07:14,300 --> 00:07:15,900
Lorenzo's waiting to practice with you.
87
00:07:16,220 --> 00:07:17,220
Have fun.
88
00:07:21,500 --> 00:07:22,500
Phil!
89
00:07:25,720 --> 00:07:26,720
Guess what?
90
00:07:27,400 --> 00:07:30,420
I've got a matching outfit.
91
00:07:30,660 --> 00:07:31,660
Oh.
92
00:07:32,740 --> 00:07:33,740
Wow.
93
00:07:35,200 --> 00:07:36,200
Fantastic.
94
00:07:46,610 --> 00:07:50,090
It's a complete original, one of a kind,
designed by the Milanese genius
95
00:07:50,090 --> 00:07:52,330
himself, Giorgio Adriano.
96
00:07:52,750 --> 00:07:53,990
Do you think Leo will like it?
97
00:07:55,190 --> 00:07:57,130
I think a thank you will be nice.
98
00:07:57,530 --> 00:07:58,550
Oh, sorry, Mac.
99
00:07:59,190 --> 00:08:00,190
Thanks.
100
00:08:01,190 --> 00:08:02,330
Leo, look at my dress.
101
00:08:02,690 --> 00:08:04,590
I don't think you should come. It's too
dangerous.
102
00:08:05,050 --> 00:08:06,050
Nobody will recognise me.
103
00:08:06,170 --> 00:08:08,490
That's the beauty of it. It's a masked
ball.
104
00:08:09,810 --> 00:08:11,270
I'll be completely safe.
105
00:08:11,650 --> 00:08:12,710
It's the perfect disguise.
106
00:08:13,110 --> 00:08:15,630
And we've been invited. What could
possibly go wrong?
107
00:08:16,530 --> 00:08:17,890
Is everything in place?
108
00:08:18,790 --> 00:08:19,790
Yes, Your Excellency.
109
00:08:22,130 --> 00:08:24,530
Get rid of the guards at the palace
gates.
110
00:08:25,410 --> 00:08:26,610
Give them the day off.
111
00:08:27,330 --> 00:08:31,770
They can go and join the street party in
the piazza with the rest of the town's
112
00:08:31,770 --> 00:08:32,770
rabble.
113
00:08:33,549 --> 00:08:37,390
We don't want them here interfering with
our plans.
114
00:08:38,030 --> 00:08:39,030
No, Excellency.
115
00:08:56,490 --> 00:08:58,110
Hey, there's a juke.
116
00:08:59,850 --> 00:09:00,850
How can you tell?
117
00:09:01,070 --> 00:09:02,090
Something always gives it away.
118
00:09:02,680 --> 00:09:03,619
The eyes.
119
00:09:03,620 --> 00:09:04,599
Subtle gesture.
120
00:09:04,600 --> 00:09:05,600
Body language.
121
00:09:05,640 --> 00:09:06,640
A royal hat?
122
00:09:06,840 --> 00:09:08,980
Well, when you're as smart as I am, it's
a piece of cake.
123
00:09:18,760 --> 00:09:20,780
Leo! I thought you'd never get here.
124
00:09:21,600 --> 00:09:23,000
Tom! Mac!
125
00:09:23,460 --> 00:09:24,460
You came too?
126
00:09:25,700 --> 00:09:26,700
It's a lintel.
127
00:09:27,740 --> 00:09:28,800
Go on, we have to get ready.
128
00:09:39,440 --> 00:09:40,440
We don't have to stay.
129
00:09:40,820 --> 00:09:42,120
We'll go to the piazza instead.
130
00:09:42,540 --> 00:09:43,760
What, and waste all this?
131
00:09:44,520 --> 00:09:45,620
No, I'm going to dance.
132
00:09:46,460 --> 00:09:49,820
Well, if anybody asks me that, isn't it?
I'll dance with you, if you're worried
133
00:09:49,820 --> 00:09:50,820
about being a wallflower.
134
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
I'm not.
135
00:09:52,860 --> 00:09:55,420
Then I'll wait for somebody proper to
ask me thanks very much.
136
00:09:55,980 --> 00:09:56,980
Suit yourself.
137
00:10:00,800 --> 00:10:03,920
The only good thing about singing is
that it gets me out of dancing.
138
00:10:04,380 --> 00:10:07,120
Remember, I usually poised a load of
silly girls on me at these things.
139
00:10:07,940 --> 00:10:10,180
Ben, no, Ben! Hello, Angelica.
140
00:10:10,940 --> 00:10:13,400
Lorenzo's going to be so excited when we
announce the wedding.
141
00:10:13,600 --> 00:10:16,560
You'll make the most divine couple,
won't they, husband?
142
00:10:16,960 --> 00:10:18,980
Indeed. I couldn't think.
143
00:10:33,060 --> 00:10:34,160
Great minds, eh?
144
00:10:36,800 --> 00:10:38,180
We've got the same dress.
145
00:10:39,079 --> 00:10:41,180
Yours is a copy, and a cheap one at
that.
146
00:10:47,360 --> 00:10:48,680
May I have the pleasure of this dance?
147
00:11:12,450 --> 00:11:13,450
Swap masks a minute.
148
00:11:13,750 --> 00:11:16,750
I want to see if Mac is as clever as he
thinks he is. See if you can spot it to
149
00:11:16,750 --> 00:11:18,390
me. All right, but don't be long.
150
00:11:26,910 --> 00:11:27,910
Look at that.
151
00:11:40,880 --> 00:11:42,800
It's like she was dancing with anyone
apart from me.
152
00:11:44,300 --> 00:11:45,580
Have you ever been in love, Lorenzo?
153
00:11:46,740 --> 00:11:47,740
It's torture.
154
00:11:48,100 --> 00:11:49,180
Girls are torturers.
155
00:11:49,660 --> 00:11:54,080
It's like, no matter what I do for her,
what I say is, someone's Leo.
156
00:11:54,800 --> 00:11:55,820
Leo, Leo, Leo.
157
00:11:56,180 --> 00:11:58,520
She only has eyes for Leo. What are you
talking about? Who?
158
00:12:00,220 --> 00:12:01,220
Very funny.
159
00:12:01,400 --> 00:12:03,040
I was just messing with you. Letha.
160
00:12:04,080 --> 00:12:05,080
Do you mean Letha?
161
00:12:05,500 --> 00:12:07,820
She doesn't like me. I mean, she likes
me, but she doesn't...
162
00:12:08,460 --> 00:12:10,400
Like? I told you, I was just joking
around.
163
00:12:10,640 --> 00:12:11,640
I knew it was you all along.
164
00:12:12,080 --> 00:12:13,200
Better luck next time, Da Vinci.
165
00:12:51,690 --> 00:12:53,190
I've just had the weirdest conversation
with Mac.
166
00:12:53,430 --> 00:12:56,750
He seems to have got the idea that you
like me. I know that you like me, but
167
00:12:56,750 --> 00:12:59,270
that you like me.
168
00:13:01,370 --> 00:13:07,770
I have no idea who you are, what you are
talking about, and I most
169
00:13:07,770 --> 00:13:10,310
certainly do not like you.
170
00:13:30,079 --> 00:13:31,079
Leo?
171
00:13:31,740 --> 00:13:32,740
That was so embarrassing.
172
00:13:33,100 --> 00:13:36,340
What? There's a girl here wearing the
exact same dress as you. I know.
173
00:13:36,760 --> 00:13:39,820
I asked her if she liked me. Well, not
exactly that. I had this weird
174
00:13:39,820 --> 00:13:42,480
conversation with Mac and I thought he
said that you liked me and I thought she
175
00:13:42,480 --> 00:13:45,260
was you, so I asked her if she did, but
you don't like me, do you?
176
00:13:45,580 --> 00:13:49,680
Of course I don't like you. I mean, I
like you, but I don't like you.
177
00:13:49,940 --> 00:13:51,060
I knew he was talking rubbish.
178
00:13:51,320 --> 00:13:53,760
And then I thought he said that he liked
you.
179
00:13:54,500 --> 00:13:55,500
Mac liked me?
180
00:13:56,040 --> 00:13:57,420
That's ridiculous. Mac and me?
181
00:13:59,320 --> 00:14:00,440
Totally unsuited.
182
00:14:00,780 --> 00:14:01,780
Ridiculo.
183
00:14:02,240 --> 00:14:04,840
You must have got it wrong. Who does Max
interview himself?
184
00:14:05,860 --> 00:14:08,280
Leo, Pieni, we're on. Swap masks.
185
00:14:11,620 --> 00:14:12,220
And
186
00:14:12,220 --> 00:14:19,240
now,
187
00:14:19,520 --> 00:14:25,980
signore e signori, you have the honour
of hearing mio piccolo bambino
188
00:14:25,980 --> 00:14:27,140
sing for you.
189
00:14:27,820 --> 00:14:30,840
I give you Lorenzo de' Medici.
190
00:14:56,140 --> 00:15:01,780
You sleep and I keep watch And in bitter
191
00:15:01,780 --> 00:15:07,660
tones I call on dying pity
192
00:15:07,660 --> 00:15:14,040
You sleep and I keep watch
193
00:15:14,040 --> 00:15:20,060
And in a moment I melt in tears and
194
00:15:20,060 --> 00:15:25,100
weeping You sleep and
195
00:15:26,250 --> 00:15:29,610
I am always in torment.
196
00:15:29,950 --> 00:15:36,630
No one to console me. You sleep and I
keep
197
00:15:36,630 --> 00:15:43,390
watch. I lament alone that I'll end your
life's
198
00:15:43,390 --> 00:15:50,090
pain. You sleep peacefully without
anguish and
199
00:15:50,090 --> 00:15:52,150
my eyes never close.
200
00:15:59,980 --> 00:16:06,680
I lament and weep and die, alas, I die.
201
00:16:10,880 --> 00:16:17,160
My son, my wonderful son, who is fast
becoming a man.
202
00:16:17,340 --> 00:16:22,660
And what better way to mark this passage
into manhood than with a betrothal?
203
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
A what?
204
00:16:24,600 --> 00:16:28,380
Signore e signore, may I present my
son's...
205
00:16:28,620 --> 00:16:34,520
future wife, the very lovely Angelica.
206
00:16:35,340 --> 00:16:36,340
Mr.
207
00:16:39,260 --> 00:16:40,380
Moss, dear.
208
00:16:40,840 --> 00:16:42,080
That's Peter, isn't it?
209
00:17:12,400 --> 00:17:14,240
Find him. Find my son!
210
00:17:21,720 --> 00:17:24,000
This way!
211
00:17:43,660 --> 00:17:46,260
I mean, I knew it would happen one day,
but not yet. I'm too young.
212
00:17:46,800 --> 00:17:50,520
Antonio, will you shut up about your
stupid arranged marriage?
213
00:17:51,600 --> 00:17:52,600
We're being kidnapped.
214
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Oh, yeah, sorry.
215
00:17:54,620 --> 00:17:56,100
This is an outrage!
216
00:17:56,880 --> 00:17:59,840
You will be sorry you dared to abduct a
Medici. And I can assure you, you won't
217
00:17:59,840 --> 00:18:00,840
get a single florin.
218
00:18:00,940 --> 00:18:03,040
Big roar from a little lion.
219
00:18:03,820 --> 00:18:07,660
Well, I have already been paid for what
it is that I have to do.
220
00:18:08,040 --> 00:18:09,040
And what's that?
221
00:18:13,430 --> 00:18:16,050
My father will pay you more if you
release us. He'll pay you in gold, more
222
00:18:16,050 --> 00:18:17,050
than you can imagine.
223
00:18:17,310 --> 00:18:18,310
I'll make sure you get away.
224
00:18:18,790 --> 00:18:20,470
They won't catch you. We haven't even
seen your face.
225
00:18:20,850 --> 00:18:22,930
Ha! You have now.
226
00:18:25,150 --> 00:18:26,150
Drove it.
227
00:18:46,440 --> 00:18:47,440
Get in.
228
00:18:47,660 --> 00:18:49,520
Let her go. She isn't even my fiancée.
229
00:18:49,760 --> 00:18:51,820
Just get out!
230
00:18:52,220 --> 00:18:57,700
Up against the wall, where I can see
you.
231
00:19:37,840 --> 00:19:38,840
Crowds and carnival.
232
00:19:39,060 --> 00:19:40,060
What I tell you.
233
00:19:40,440 --> 00:19:42,020
Rich pickings for big pockets.
234
00:19:44,880 --> 00:19:46,160
Not me, please.
235
00:19:46,520 --> 00:19:47,680
I'm Lorenzo de' Medici.
236
00:19:47,900 --> 00:19:50,040
I've been the victim of a scandalous
attempt on my life.
237
00:19:50,320 --> 00:19:52,100
Lorenzo de' Medici? Is that so?
238
00:19:52,320 --> 00:19:55,760
So if you would be so kind as to escort
me back to the Medici Palace, my father
239
00:19:55,760 --> 00:19:56,820
will gladly pay you a handsome reward.
240
00:19:57,600 --> 00:19:58,640
Sounds very tempting.
241
00:19:59,620 --> 00:20:05,280
I tell you what, I think we'd get a lot
more money from your dear papa if we
242
00:20:05,280 --> 00:20:06,280
ransomed you.
243
00:20:06,600 --> 00:20:09,860
Long Sunshine, you're coming with us.
You can't be serious. This is
244
00:20:29,080 --> 00:20:30,080
Where's Lorenzo?
245
00:20:31,080 --> 00:20:32,540
He's been kidnapped.
246
00:20:33,350 --> 00:20:37,010
I know he's been kidnapped. You were
paid to kidnap him.
247
00:20:37,250 --> 00:20:38,870
Someone else has got him.
248
00:20:39,930 --> 00:20:42,770
Where did they take him?
249
00:20:45,650 --> 00:20:46,850
Go find him!
250
00:20:50,590 --> 00:20:55,890
It wasn't my fault. Save your breath,
Your Excellency. You're going to need
251
00:20:56,550 --> 00:20:57,550
Move.
252
00:20:58,470 --> 00:20:59,470
Move!
253
00:21:05,800 --> 00:21:09,180
Now, if you don't want to get hurt,
such, I just look like you're having a
254
00:21:09,180 --> 00:21:10,180
time.
255
00:21:10,540 --> 00:21:11,540
I think.
256
00:21:12,960 --> 00:21:19,760
And I keep watching in the storm and the
wind. On your marble doorstep
257
00:21:19,760 --> 00:21:22,700
you sleep and I keep watching.
258
00:21:27,340 --> 00:21:28,340
Stop!
259
00:21:31,240 --> 00:21:34,340
Somebody else has got your end in. I've
lost them. I don't know which way they
260
00:21:34,340 --> 00:21:35,179
went. Shh!
261
00:21:35,180 --> 00:21:36,180
What was that?
262
00:21:38,400 --> 00:21:39,400
This way.
263
00:21:41,700 --> 00:21:44,800
If anything's happened to him, I will
never forgive myself.
264
00:21:45,800 --> 00:21:47,920
Who could have done such a terrible
thing?
265
00:21:48,380 --> 00:21:50,140
Committed such a heinous crime?
266
00:21:51,720 --> 00:21:53,080
Don't worry, dear wife.
267
00:21:53,860 --> 00:21:56,040
Placidi will find him. I know he will.
268
00:21:59,400 --> 00:22:02,220
Have you got him? Have you found my
baby?
269
00:22:09,160 --> 00:22:10,620
What? He's in here.
270
00:22:12,040 --> 00:22:12,660
Where
271
00:22:12,660 --> 00:22:22,100
is
272
00:22:22,100 --> 00:22:23,059
he?
273
00:22:23,060 --> 00:22:24,420
He escaped.
274
00:22:25,040 --> 00:22:27,240
Two men took him.
275
00:22:27,920 --> 00:22:28,920
You're lying.
276
00:22:29,720 --> 00:22:34,400
I swear it. I did exactly what you told
me to do. A boy?
277
00:22:35,050 --> 00:22:38,590
and a slip of a girl, and they escaped.
278
00:22:40,650 --> 00:22:47,110
If you've double -crossed me... I
haven't. I swear I haven't. If one hair,
279
00:22:47,250 --> 00:22:54,070
one single hair on my son's head is
harmed, I will make
280
00:22:54,070 --> 00:22:55,070
you pay.
281
00:23:06,480 --> 00:23:12,760
I keep watch and in bitter tones... He
calls on... I know, Brigitte.
282
00:23:12,980 --> 00:23:14,380
Are you threatening me with a vegetable?
283
00:23:14,660 --> 00:23:17,980
They can be very dangerous in the wrong
hands. What, like a bad cook, you mean?
284
00:23:18,140 --> 00:23:19,140
Yeah, that sort of thing.
285
00:23:19,560 --> 00:23:20,560
And are you for it?
286
00:23:22,060 --> 00:23:23,760
We didn't mean anything by it.
287
00:23:24,680 --> 00:23:26,480
It was just a little joke.
288
00:23:29,740 --> 00:23:30,740
Cowards!
289
00:23:31,020 --> 00:23:32,020
Filthy cowards.
290
00:23:34,280 --> 00:23:35,280
Shall we go after him?
291
00:23:36,330 --> 00:23:37,710
Just get me back to the palace, please.
292
00:23:37,990 --> 00:23:38,990
Yeah.
293
00:23:43,030 --> 00:23:44,030
Goodbye.
294
00:23:45,470 --> 00:23:46,470
Goodbye.
295
00:23:46,870 --> 00:23:47,870
Goodbye.
296
00:23:49,890 --> 00:23:56,030
Lucky for you.
297
00:23:57,550 --> 00:24:00,950
Now, you say exactly what we have
agreed.
298
00:24:02,070 --> 00:24:03,890
If you think you can manage it.
299
00:24:13,990 --> 00:24:15,510
Are you hurt?
300
00:24:16,210 --> 00:24:18,610
Leo found me. He saved me.
301
00:24:19,390 --> 00:24:20,390
Grazie.
302
00:24:21,510 --> 00:24:22,510
Grazie.
303
00:24:23,150 --> 00:24:24,150
That's the man.
304
00:24:24,290 --> 00:24:26,250
Him. He was going to kill us.
305
00:24:27,190 --> 00:24:28,190
Talk.
306
00:24:29,310 --> 00:24:31,570
Talk before I run you through.
307
00:24:32,570 --> 00:24:33,770
Who hired you?
308
00:24:34,450 --> 00:24:35,790
The Duke of Milan.
309
00:24:36,110 --> 00:24:37,110
You lie.
310
00:24:37,260 --> 00:24:39,780
Why would the Duke of Milan commit such
an outrage?
311
00:24:40,340 --> 00:24:41,560
Provoke us in this way?
312
00:24:42,200 --> 00:24:43,380
To stop the wedding.
313
00:24:43,820 --> 00:24:46,440
And to prevent an alliance between
Florence and Peter.
314
00:24:46,680 --> 00:24:48,940
He fears our two cities together would
be too powerful.
315
00:24:49,560 --> 00:24:51,540
We'd join forces against him. Against
Milan?
316
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
I'll kill him.
317
00:24:53,460 --> 00:24:55,820
I'll go to Milan and I'll kill him
myself.
318
00:24:56,120 --> 00:24:57,120
No, cousin.
319
00:24:57,440 --> 00:25:00,500
True, he has provoked us with his
terrible crime, but nobody wants a war.
320
00:25:01,540 --> 00:25:02,680
I will travel to Milan.
321
00:25:03,100 --> 00:25:04,100
Talk with the Duke.
322
00:25:04,800 --> 00:25:06,500
Assure him that Florence wants peace.
323
00:25:07,210 --> 00:25:09,210
That this alliance changes nothing.
324
00:25:09,550 --> 00:25:10,550
Very well.
325
00:25:11,130 --> 00:25:15,270
But as for you, you shall never see the
light of day again.
326
00:25:16,010 --> 00:25:17,630
We'll take him to the magistrate.
327
00:25:23,750 --> 00:25:27,150
And now, of course, you allow me to
escape as agreed, right?
328
00:25:27,370 --> 00:25:28,370
Of course.
329
00:25:29,430 --> 00:25:30,630
Plans go awry.
330
00:25:31,150 --> 00:25:32,530
It's not your fault.
331
00:25:32,870 --> 00:25:34,110
It's a deal to deal.
332
00:25:34,590 --> 00:25:37,010
So? Now we let you escape.
333
00:25:40,170 --> 00:25:41,170
Go on, then.
334
00:25:41,610 --> 00:25:42,690
What are you waiting for?
335
00:26:02,270 --> 00:26:03,650
I need to stop wearing dresses.
336
00:26:04,560 --> 00:26:06,160
He's been in trouble every time.
337
00:26:07,860 --> 00:26:09,260
Far safer as a boy.
338
00:26:10,740 --> 00:26:11,740
Chocolato?
339
00:26:12,200 --> 00:26:13,200
Grazie.
340
00:26:13,900 --> 00:26:14,900
Cheers.
341
00:26:17,580 --> 00:26:20,160
The look on Piero's face when he saw
Lorenzo was safe.
342
00:26:20,840 --> 00:26:21,840
Poor Lorenzo.
343
00:26:22,220 --> 00:26:24,940
I don't know what was more of a shock,
the kidnap or the wedding announcement.
344
00:26:25,500 --> 00:26:26,680
She wasn't very friendly, was she?
345
00:26:28,600 --> 00:26:31,320
Snooty, rude, arrogant.
346
00:26:31,540 --> 00:26:32,720
Those are our good points.
347
00:26:35,630 --> 00:26:36,630
I'd better get going.
348
00:26:49,150 --> 00:26:50,410
Yeah, you know what you're asking at the
ball?
349
00:26:51,890 --> 00:26:53,210
Er, no. What?
350
00:27:06,570 --> 00:27:07,570
I need to change.
351
00:27:12,410 --> 00:27:13,410
Night, Leo.
352
00:27:13,930 --> 00:27:14,930
Night, Tom.
24030