All language subtitles for Grave.of.the.Fireflies.1988.REPACK.BluRay.1080p.FLAC.2.0.AVC.REMUX-FraMeSToR_track6_[23eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,311 --> 00:00:25,067 September 21, 1945. That was the night I died. 2 00:00:56,098 --> 00:00:58,016 So disgusting! 3 00:00:58,517 --> 00:00:59,726 Watch it! 4 00:01:00,769 --> 00:01:01,979 He's filthy. 5 00:01:02,104 --> 00:01:03,438 Is he dead? 6 00:01:03,564 --> 00:01:05,732 Such a disgraceful sight. 7 00:01:05,941 --> 00:01:08,777 Don't want Americans to see this! 8 00:01:17,869 --> 00:01:19,621 Mama! 9 00:01:21,290 --> 00:01:24,710 What day is it today? 10 00:01:35,345 --> 00:01:37,306 Setsuko... 11 00:01:47,608 --> 00:01:49,109 Another one... 12 00:02:03,248 --> 00:02:04,666 What's this? 13 00:02:04,791 --> 00:02:07,878 Don't bother. Just toss it. 14 00:02:20,057 --> 00:02:22,476 This one is going too. 15 00:02:22,684 --> 00:02:25,354 Those blank eyes tell you it's over. 16 00:03:20,617 --> 00:03:22,411 “Sakuma's Drops” 17 00:03:35,590 --> 00:03:42,139 GRAVE OF THE FIREFLIES 18 00:03:44,433 --> 00:03:48,019 Production Designer & Executive Producer Ryoichi Sato Original Story by Akiyuki Nosaka 19 00:03:49,146 --> 00:03:51,273 Character Design Yoshifumi Kondo Art Director Nizo Yamamoto 20 00:03:51,523 --> 00:03:52,816 Music Michio Mamiya 21 00:03:54,735 --> 00:03:56,111 Layout Yoshiyuki Momose Character Color Design Michiyo Yasuda 22 00:03:56,361 --> 00:03:58,321 Director of Photography Nobuo Koyama Sound Design Yasuo Urakami 23 00:04:02,784 --> 00:04:03,785 Producer Toru Hara 24 00:04:03,952 --> 00:04:06,371 Written and Directed by lsao Takahata 25 00:04:52,167 --> 00:04:55,962 Everyone! To the shelters! 26 00:04:58,173 --> 00:05:00,175 Hear it's a large formation. 27 00:05:00,300 --> 00:05:03,845 The shelter behind the firehouse should be safe. 28 00:05:03,970 --> 00:05:06,515 Maybe they'll bomb elsewhere this time? 29 00:05:08,016 --> 00:05:09,351 Makes me hot. 30 00:05:09,518 --> 00:05:12,395 Now be a good girl and put this on. 31 00:05:16,691 --> 00:05:19,778 I'll have a head start now. 32 00:05:20,028 --> 00:05:22,906 You two, be sure to hurry along. 33 00:05:23,740 --> 00:05:26,701 Setsuko, listen to your big brother. 34 00:05:27,327 --> 00:05:29,621 Mama, you should hurry and go! 35 00:05:29,746 --> 00:05:31,122 Yes, dear. 36 00:05:32,040 --> 00:05:34,376 Mama, you got your medicine? 37 00:05:34,501 --> 00:05:36,711 Yes, I got it. 38 00:05:41,258 --> 00:05:43,134 I don't like shelters. 39 00:05:43,260 --> 00:05:45,887 You want to get blown to bits? 40 00:05:46,054 --> 00:05:47,556 Climb on! 41 00:05:53,854 --> 00:05:55,856 My doll! 42 00:06:07,826 --> 00:06:09,411 To the shelters! 43 00:06:09,911 --> 00:06:10,745 Seita. 44 00:06:24,426 --> 00:06:25,927 Heads down! 45 00:06:38,732 --> 00:06:40,025 No! 46 00:07:28,490 --> 00:07:30,951 Seita! Seita! Seita! 47 00:07:43,380 --> 00:07:44,881 Seita! 48 00:08:44,566 --> 00:08:47,402 Hurry! Did you get everything? 49 00:08:47,902 --> 00:08:47,986 Don't forget that! Quick! 50 00:08:47,986 --> 00:08:50,238 Don't forget that! Quick! 51 00:09:42,248 --> 00:09:45,794 Long live the Emperor! 52 00:10:05,980 --> 00:10:08,983 Don't worry. We're safe here. 53 00:10:09,984 --> 00:10:12,570 Where did Mama go? 54 00:10:12,987 --> 00:10:14,948 She's in the shelter. 55 00:10:16,199 --> 00:10:21,621 It could stand even a 250-kg bomb. She'll be fine. 56 00:10:33,091 --> 00:10:36,344 Mama will come to the twin pines. 57 00:10:36,845 --> 00:10:39,180 We agreed to meet there. 58 00:10:39,681 --> 00:10:41,516 Let's rest a little. 59 00:10:48,189 --> 00:10:49,899 Everything all right, Setsuko? 60 00:10:50,024 --> 00:10:52,902 I lost a clog. 61 00:10:54,696 --> 00:10:57,198 I'll buy you a much better one. 62 00:10:59,033 --> 00:11:01,494 I have money too. 63 00:11:07,542 --> 00:11:09,002 Open this. 64 00:11:20,722 --> 00:11:22,223 You're rich! 65 00:11:31,357 --> 00:11:34,110 So this is black rain. 66 00:12:12,106 --> 00:12:15,068 It's all gone... 67 00:12:16,527 --> 00:12:19,447 Look, that's the public hall. 68 00:12:19,989 --> 00:12:22,575 Remember we had porridge there? 69 00:12:25,245 --> 00:12:27,455 Did our house burn down? 70 00:12:27,622 --> 00:12:29,123 Seems like it. 71 00:12:29,290 --> 00:12:31,125 What are we going to do? 72 00:12:32,377 --> 00:12:34,629 Dad will make them pay. 73 00:12:49,560 --> 00:12:52,480 Mama! Mama! 74 00:13:01,864 --> 00:13:05,159 I'd feel guilty if only our house was left. 75 00:13:06,411 --> 00:13:07,912 Glad it's all gone. 76 00:13:08,037 --> 00:13:12,667 Mr. Miura got a direct hit. I feel so sorry for him. 77 00:13:12,792 --> 00:13:15,628 I'm glad you were safe. 78 00:13:17,839 --> 00:13:21,634 We got two direct hits. 79 00:13:21,759 --> 00:13:24,137 The oil would spill if we tried to move them. 80 00:13:25,346 --> 00:13:28,141 No, it's not her! 81 00:13:31,352 --> 00:13:33,688 Seita, I have to pee. 82 00:13:34,022 --> 00:13:35,231 Okay. 83 00:13:45,241 --> 00:13:50,246 Attention, residents of Kaminaka, Kaminishi, and lchirizuka! 84 00:13:50,455 --> 00:13:56,127 Please go to the elementary school! We've set up a first aid station! 85 00:13:56,252 --> 00:13:57,211 What's wrong? 86 00:13:57,337 --> 00:13:58,713 My eyes hurt. 87 00:13:58,880 --> 00:14:00,214 Don't rub them. 88 00:14:02,300 --> 00:14:03,926 Let's go get them washed. 89 00:14:04,052 --> 00:14:06,763 Where's Mama? 90 00:14:06,888 --> 00:14:08,765 - She'll be at school. - School? 91 00:14:08,890 --> 00:14:11,100 - Yes, let's hurry. - Okay. 92 00:14:15,563 --> 00:14:18,775 Don't cry. Be good now. 93 00:14:28,368 --> 00:14:29,410 Seita! 94 00:14:32,205 --> 00:14:34,207 Have you seen your mother? 95 00:14:34,624 --> 00:14:37,126 She's injured. You must go at once. 96 00:14:37,960 --> 00:14:39,420 I'll stay with her. 97 00:14:40,171 --> 00:14:42,840 That was scary. You didn't cry? 98 00:14:44,759 --> 00:14:47,428 Let's wait for your brother here. 99 00:14:55,603 --> 00:14:59,190 Seita, I've been looking for you. How are you? 100 00:14:59,357 --> 00:15:01,442 - Where's Mama? - Come with me. 101 00:15:09,659 --> 00:15:11,536 This is your Mama's. 102 00:15:15,498 --> 00:15:16,749 In here. 103 00:15:28,636 --> 00:15:30,596 She's finally asleep now. 104 00:15:34,350 --> 00:15:39,147 She should be moved to a hospital. We're asking about it. 105 00:15:40,314 --> 00:15:44,277 I hear Kaisei Hospital wasn't hit. 106 00:15:45,153 --> 00:15:50,199 Sir. Mama has a bad heart. Can she get medicine for that? 107 00:15:50,324 --> 00:15:52,493 Okay, we'll ask. 108 00:15:55,663 --> 00:15:57,582 I'll come again. 109 00:16:03,337 --> 00:16:04,630 Mama? 110 00:16:26,235 --> 00:16:28,196 - You saw her? - Yes... 111 00:16:28,362 --> 00:16:30,281 I'm so sorry. 112 00:16:30,740 --> 00:16:32,658 I'm thirsty. 113 00:16:37,663 --> 00:16:40,082 Is there anything I can do? 114 00:16:42,835 --> 00:16:45,046 I know. Did you get biscuits? 115 00:16:45,671 --> 00:16:47,215 I'll get you some. 116 00:16:58,392 --> 00:17:02,396 Keep this ring in your purse. Don't lose it, okay? 117 00:17:03,481 --> 00:17:07,401 Mama's a little sick, but she'll be better soon. 118 00:17:08,569 --> 00:17:09,946 Where is she? 119 00:17:10,571 --> 00:17:12,281 In a hospital in Nishinomiya. 120 00:17:16,244 --> 00:17:18,913 So tonight, we'll stay at school. 121 00:17:19,580 --> 00:17:22,250 Then tomorrow... Remember our aunt in Nishinomiya? 122 00:17:22,250 --> 00:17:23,918 Then tomorrow... Remember our aunt in Nishinomiya? 123 00:17:24,252 --> 00:17:25,586 We're going there. 124 00:17:27,296 --> 00:17:28,297 Okay? 125 00:17:39,016 --> 00:17:42,687 We're staying upstairs. Won't you join us? 126 00:17:46,148 --> 00:17:49,110 Thank you, we'll go later. 127 00:17:49,652 --> 00:17:52,071 See you later then. 128 00:17:54,782 --> 00:17:56,117 Want to eat? 129 00:17:56,450 --> 00:17:59,036 I want to go see Mama. 130 00:18:00,496 --> 00:18:02,915 Maybe tomorrow. It's late now. 131 00:18:56,010 --> 00:18:58,012 Hey, look at this! 132 00:19:23,037 --> 00:19:26,248 Can't unwrap her. Better not look. 133 00:19:26,374 --> 00:19:30,211 Especially in this heat... Got to get rid of this today. 134 00:19:47,269 --> 00:19:49,397 Where's your little sister? 135 00:19:49,522 --> 00:19:52,692 I took her to Nishinomiya this morning. 136 00:19:53,067 --> 00:19:55,444 Distant relatives are taking us in. 137 00:19:55,569 --> 00:19:58,114 Glad to hear that. 138 00:19:58,364 --> 00:20:02,493 Well, I must get back to my duties. You take care. 139 00:21:30,164 --> 00:21:31,791 Mama! 140 00:21:32,374 --> 00:21:34,418 Where's Mama? 141 00:21:34,668 --> 00:21:37,546 Is Mama still not feeling good? 142 00:21:37,713 --> 00:21:39,673 That's right. She got hurt in the air raid. 143 00:21:39,799 --> 00:21:41,467 You're back. 144 00:21:43,844 --> 00:21:46,722 How was it? Was she in Kaisei Hospital? 145 00:21:47,973 --> 00:21:48,808 Err, yes... 146 00:21:49,683 --> 00:21:54,688 Navy folks are so privileged. Using a truck even to evacuate! 147 00:21:56,023 --> 00:21:59,318 Mosquito net and beddings are in your room. 148 00:21:59,568 --> 00:22:00,861 Thank you. 149 00:22:09,328 --> 00:22:12,498 Doesn't Mama need this ring anymore? 150 00:22:13,833 --> 00:22:16,752 Do I get to keep it? 151 00:22:22,007 --> 00:22:24,051 You should put that away. 152 00:22:31,267 --> 00:22:32,768 About Mama... 153 00:22:34,728 --> 00:22:39,525 - We'll visit Mama when she's better. - Okay. 154 00:22:40,234 --> 00:22:42,570 - Go to bed now. - Okay. 155 00:24:36,100 --> 00:24:40,938 Herrings, dried bonito, dried potatoes, and eggs. 156 00:24:41,063 --> 00:24:43,315 There're pickled plums. 157 00:24:43,649 --> 00:24:46,694 Why, this is butter! 158 00:24:49,697 --> 00:24:52,366 You'd never know things are scarce in wartime. 159 00:24:52,825 --> 00:24:55,369 You military folks are spoiled. 160 00:24:56,078 --> 00:24:59,081 So, did you stop by the hospital? 161 00:24:59,873 --> 00:25:02,167 Your mother and I must talk about the future. 162 00:25:02,292 --> 00:25:06,338 I could take Setsuko along and visit her. 163 00:25:08,757 --> 00:25:09,883 She didn't make it?! 164 00:25:10,551 --> 00:25:13,512 Mama died at school two days ago. 165 00:25:13,679 --> 00:25:16,015 What?! Your Mama died...! 166 00:25:18,434 --> 00:25:21,520 Why didn't you tell me right away? 167 00:25:22,021 --> 00:25:24,231 You should know better. 168 00:25:24,398 --> 00:25:26,859 Didn't want Setsuko to know. 169 00:25:28,360 --> 00:25:30,404 Your Mama's dead... 170 00:25:31,405 --> 00:25:32,740 This is bad. 171 00:25:34,033 --> 00:25:36,577 Must inform your father at once! 172 00:25:42,708 --> 00:25:43,917 Seita! 173 00:25:44,710 --> 00:25:47,504 She bought me new clogs. 174 00:25:49,965 --> 00:25:51,341 Good for you. 175 00:25:51,467 --> 00:25:53,093 Welcome home. 176 00:26:12,237 --> 00:26:14,073 Tough times for you kids. 177 00:26:14,198 --> 00:26:15,741 Thank you for the bath. 178 00:26:19,286 --> 00:26:21,455 What's that sound? 179 00:26:21,955 --> 00:26:25,334 Don't be scared. They're bullfrogs. 180 00:26:25,459 --> 00:26:26,794 A firefly! 181 00:26:35,010 --> 00:26:36,303 Here, catch. 182 00:26:42,309 --> 00:26:44,311 Oh no! You squished it! 183 00:26:44,478 --> 00:26:46,814 It smells. 184 00:26:47,147 --> 00:26:49,066 You squeezed too tight. 185 00:27:17,302 --> 00:27:19,972 Look at all those fireflies! 186 00:27:33,318 --> 00:27:36,029 Setsuko, close your eyes and say “aah.” 187 00:27:36,155 --> 00:27:37,614 What for? 188 00:27:37,739 --> 00:27:39,658 Just say “aah.” 189 00:27:51,503 --> 00:27:53,505 Fruit drops! 190 00:27:54,173 --> 00:27:57,176 Fruit drops, fruit drops! 191 00:28:08,353 --> 00:28:11,356 I almost swallowed it. 192 00:28:27,956 --> 00:28:30,250 - We're back. - What took you so long? 193 00:28:33,587 --> 00:28:35,505 Did you thank the lady? 194 00:28:35,631 --> 00:28:36,840 Yes, Ma'am. 195 00:28:39,843 --> 00:28:41,553 That looked good. 196 00:29:10,958 --> 00:29:14,962 Seita, don't you have to go to school? 197 00:29:15,587 --> 00:29:20,384 Kobe Steel where I was mobilized was destroyed. 198 00:29:20,509 --> 00:29:23,679 And my school burned, so there is no place left to go. 199 00:29:24,179 --> 00:29:27,474 And did you send your father a letter? 200 00:29:28,100 --> 00:29:30,477 Yes, in care of Kure Naval Base. 201 00:29:30,602 --> 00:29:31,812 When? 202 00:29:31,937 --> 00:29:34,940 Over ten days ago, after we came here. 203 00:29:36,400 --> 00:29:38,151 That's strange. 204 00:29:38,986 --> 00:29:41,697 He hasn't replied to me either. 205 00:29:43,282 --> 00:29:46,034 Setsuko, be sure to return those. 206 00:29:54,835 --> 00:29:56,962 How is the war situation? 207 00:29:57,087 --> 00:29:59,298 Getting worse, I'm afraid. 208 00:30:00,549 --> 00:30:04,177 Factories must step up for those that burned. 209 00:30:04,511 --> 00:30:07,681 All we hear is “Gear up for final battle.” 210 00:30:09,016 --> 00:30:13,770 Food rations keep getting worse too. 211 00:30:15,147 --> 00:30:18,525 We're all suffering in this war. 212 00:30:20,902 --> 00:30:24,156 My girl is also working for our country. 213 00:30:24,364 --> 00:30:27,617 You must eat and put on strength. 214 00:30:35,459 --> 00:30:36,877 Not again. 215 00:30:37,127 --> 00:30:39,713 Taking in two more must be tough. 216 00:30:39,838 --> 00:30:45,886 But poor things. They're still so young. 217 00:30:46,470 --> 00:30:48,263 Is your heat rash itchy? 218 00:30:48,388 --> 00:30:51,725 It's hot in here. I hate shelters. 219 00:30:51,850 --> 00:30:55,270 Hang in there. I'm here for you. 220 00:31:06,239 --> 00:31:10,410 - Want to go to the beach? - Yes! Yes, let's go! 221 00:31:25,467 --> 00:31:28,595 It's all vegetable fields now! 222 00:32:26,862 --> 00:32:28,989 What are they doing? 223 00:32:29,322 --> 00:32:30,657 Getting salt water. 224 00:32:31,158 --> 00:32:35,078 - Not enough salt or soy sauce at home. - I see. 225 00:32:35,203 --> 00:32:37,330 Now take off your clothes! 226 00:33:06,485 --> 00:33:08,278 Might be a bit cold. 227 00:33:08,403 --> 00:33:10,322 It's cold! 228 00:33:12,073 --> 00:33:15,285 - Isn't this soothing on your rash? - Uh-huh. 229 00:33:23,043 --> 00:33:25,378 It's a huge bathtub! 230 00:33:25,921 --> 00:33:27,130 Hey you! 231 00:33:32,469 --> 00:33:34,346 Wait! 232 00:33:39,684 --> 00:33:42,729 I'm a bear! I'm going to eat you! 233 00:34:06,086 --> 00:34:09,589 Snip, snip, snip. 234 00:34:13,885 --> 00:34:16,888 Look. Somebody is sleeping. 235 00:34:25,730 --> 00:34:27,691 Don't look at that. 236 00:34:30,610 --> 00:34:33,697 Summertime, I'll teach you how to swim. 237 00:34:35,949 --> 00:34:38,577 But I'll get hungry if I swim. 238 00:34:43,331 --> 00:34:45,667 But I'll get hungry if I swim. 239 00:34:53,883 --> 00:34:55,844 Seita! 240 00:34:55,969 --> 00:34:59,472 Setsuko! Come indoors! 241 00:35:04,978 --> 00:35:07,397 You must be hungry! 242 00:35:07,647 --> 00:35:11,359 There are ice-cold drinks too! 243 00:35:41,181 --> 00:35:46,686 Mama! Did you wait long? I'm so glad you came. 244 00:35:47,020 --> 00:35:49,230 How are you doing? 245 00:35:49,397 --> 00:35:52,525 I'm doing fine. Everyone is nice here. 246 00:35:52,692 --> 00:35:54,861 I'm hungry. 247 00:35:56,821 --> 00:35:59,866 Get up. There's an air raid coming. 248 00:35:59,991 --> 00:36:03,536 I'm tired. I want a piggyback ride. 249 00:36:05,455 --> 00:36:07,332 To the shelters! 250 00:36:18,093 --> 00:36:22,055 Your mother won't need her kimono anymore. 251 00:36:22,263 --> 00:36:24,391 Why not exchange it for rice? 252 00:36:24,599 --> 00:36:29,896 I've been slowly trading my things for more food too. 253 00:36:30,522 --> 00:36:32,941 This should get about 15-kg. 254 00:36:33,441 --> 00:36:34,693 15-kg...?! 255 00:36:35,193 --> 00:36:40,198 You must also eat to build a strong body and go to war. 256 00:36:40,448 --> 00:36:42,409 This is worth 15-kg? 257 00:36:42,575 --> 00:36:46,579 I'm sure your mother will be happier this way. 258 00:36:46,746 --> 00:36:48,665 I'll take these now. 259 00:36:49,833 --> 00:36:50,792 No! 260 00:36:51,459 --> 00:36:53,420 Setsuko, you're awake. 261 00:36:53,628 --> 00:36:58,258 They're Mama's! They're Mama's! 262 00:36:58,383 --> 00:37:01,386 No! You can't take them! 263 00:37:01,761 --> 00:37:04,055 Setsuko, let go. 264 00:37:04,931 --> 00:37:07,851 No, no, no! 265 00:37:08,059 --> 00:37:10,895 Setsuko! Setsuko! 266 00:37:51,227 --> 00:37:52,979 Isn't this fine rice? 267 00:37:54,522 --> 00:37:57,984 Setsuko, we'll have steamed rice tonight. 268 00:38:00,987 --> 00:38:03,656 These are for you two to keep. 269 00:38:11,206 --> 00:38:13,500 Look! It's rice, Setsuko. 270 00:38:25,345 --> 00:38:26,638 Here you go. 271 00:38:27,514 --> 00:38:33,478 The two are working late. Too bad they can't eat while it's hot. 272 00:38:34,979 --> 00:38:37,732 Setsuko, isn't this rice yummy? 273 00:38:41,319 --> 00:38:42,403 I want more! 274 00:38:42,779 --> 00:38:44,614 Yes, dear. 275 00:38:48,034 --> 00:38:50,787 Setsuko eats a lot when it's rice. 276 00:38:50,912 --> 00:38:52,997 It tastes so good! 277 00:38:58,419 --> 00:38:59,879 What's the matter? 278 00:39:00,046 --> 00:39:02,465 I don't want porridge. 279 00:39:03,383 --> 00:39:05,885 Aren't there any pickled plums? 280 00:39:06,553 --> 00:39:09,180 You know they're long gone. 281 00:39:09,931 --> 00:39:11,391 Here's your lunch. 282 00:39:11,516 --> 00:39:12,725 Thank you. 283 00:39:12,851 --> 00:39:14,060 Have a nice day. 284 00:39:17,105 --> 00:39:19,190 - I'll be off. - You take care. 285 00:39:19,315 --> 00:39:22,610 We'll have rice balls for lunch, so eat. 286 00:39:22,861 --> 00:39:26,573 Enough! Our lunch will be porridge! 287 00:39:27,532 --> 00:39:33,913 You loafers expect to eat the same as those working for our country?! 288 00:39:36,207 --> 00:39:41,462 Seita, you're old enough to understand about helping out. 289 00:39:42,171 --> 00:39:48,428 You don't share your rice, but now you want more of ours. That's unacceptable! 290 00:39:57,937 --> 00:40:02,775 Give you a little bit of rice, and already you're spoiled! 291 00:40:03,026 --> 00:40:05,486 But that's our rice. 292 00:40:05,737 --> 00:40:08,948 Are you saying your aunt isn't fair? 293 00:40:09,115 --> 00:40:14,829 You sure talk big. This is what I get for taking in two orphans? 294 00:40:15,830 --> 00:40:16,873 Well then. 295 00:40:17,123 --> 00:40:22,128 From now on, we'll eat separately. That should be fair. 296 00:40:22,253 --> 00:40:26,507 Seita, you have relatives in Tokyo, don't you? 297 00:40:26,925 --> 00:40:31,346 One's on your mother's side? Why don't you write to them? 298 00:40:32,096 --> 00:40:35,433 Nishinomiya could be firebombed anytime. 299 00:40:35,642 --> 00:40:38,144 But I don't have their address. 300 00:40:46,819 --> 00:40:48,196 Let's hurry home. 301 00:40:48,321 --> 00:40:51,240 Yes, Daddy is waiting for us. 302 00:40:51,866 --> 00:40:56,788 Frogs are singing. Let's go home. 303 00:40:59,624 --> 00:41:02,502 Sorry for the long wait! 304 00:41:06,881 --> 00:41:08,132 What is it? 305 00:41:08,341 --> 00:41:11,636 I'm hungry. I'm thirsty too. 306 00:41:11,761 --> 00:41:12,845 Alrighty. 307 00:41:17,183 --> 00:41:19,185 Here, have a fruit drop. 308 00:41:20,812 --> 00:41:24,065 Mama had 7,000 yen saved in the bank. 309 00:41:24,857 --> 00:41:30,321 7,000! That's plenty to live on. We're going to be all right. 310 00:41:32,699 --> 00:41:37,912 I'm telling Dad to write back soon, because Setsuko is waiting. 311 00:41:47,880 --> 00:41:50,091 You two are in luck. 312 00:41:50,383 --> 00:41:55,138 You can't find such a good stove nowadays at any price. 313 00:41:55,263 --> 00:42:01,644 Items are scarce, especially hardware. Can't get those anywhere! 314 00:42:03,688 --> 00:42:07,567 I'll take that comb, and do you have an umbrella? 315 00:42:08,109 --> 00:42:10,987 I'm afraid not. Oh, but wait. 316 00:42:11,779 --> 00:42:16,367 Rain, rain, fall, fall. So happy my big brother came 317 00:42:16,492 --> 00:42:20,955 With an umbrella to take me home. 318 00:42:21,372 --> 00:42:25,418 Splish-splish, splash-splash, Ia-Ia-Ia! 319 00:42:37,847 --> 00:42:39,307 Good fire, huh? 320 00:42:39,432 --> 00:42:41,184 Just be careful with that. 321 00:42:41,309 --> 00:42:42,435 We Will! 322 00:42:45,897 --> 00:42:47,774 What's up with those two? 323 00:42:47,940 --> 00:42:50,318 They're cooking on their own now. 324 00:42:50,610 --> 00:42:54,530 That's very noble of them. More, please. 325 00:42:54,781 --> 00:42:57,658 Mama, were you harsh on them again? 326 00:42:57,867 --> 00:43:00,745 So I was, but they won't apologize. 327 00:43:00,870 --> 00:43:04,957 Then they bought cooking equipment, just to spite me! 328 00:43:06,209 --> 00:43:07,293 I'm done! 329 00:43:12,548 --> 00:43:14,801 That's bad manners, Seita. 330 00:43:16,135 --> 00:43:18,096 You can relax too. 331 00:43:29,273 --> 00:43:30,650 That's for two. 332 00:43:30,817 --> 00:43:31,651 That's it?! 333 00:43:31,776 --> 00:43:35,655 The next ration should be in July. 334 00:45:12,418 --> 00:45:14,086 Let me do it. 335 00:45:38,945 --> 00:45:40,112 Is it sweet? 336 00:45:46,994 --> 00:45:49,413 I can taste so many flavors! 337 00:45:49,914 --> 00:45:55,127 Grape, strawberry, melon, mint... Setsuko, you can have it all. 338 00:46:05,638 --> 00:46:07,265 It's all gone! 339 00:46:11,185 --> 00:46:15,147 Gone to bed without washing their dishes! 340 00:46:15,314 --> 00:46:17,149 Doing as they please. 341 00:46:17,984 --> 00:46:20,861 Those brats are so annoying! 342 00:46:22,989 --> 00:46:24,031 Not again! 343 00:46:24,156 --> 00:46:25,408 Mama! 344 00:46:25,533 --> 00:46:29,662 Seita! Others here are working for our country. 345 00:46:30,246 --> 00:46:32,873 At least stop that girl's crying! 346 00:46:33,040 --> 00:46:38,129 With the nightly raids and crying, how can we sleep?! 347 00:47:05,197 --> 00:47:09,201 Chubu military area information. 348 00:47:09,452 --> 00:47:14,123 Enemy bombers are flying north along the Kii Channel. 349 00:47:14,457 --> 00:47:16,792 Are you going to the cave again? 350 00:47:16,917 --> 00:47:21,589 You're old enough to help fire fighting duties! 351 00:47:25,551 --> 00:47:28,596 All clear! 352 00:47:33,059 --> 00:47:38,397 I want to go home. I hate living with our aunt. 353 00:47:40,483 --> 00:47:43,069 We don't have a home. It was burned. 354 00:47:49,116 --> 00:47:55,247 E-D-C-D-E-A-G E-E-E-D-C-D 355 00:47:55,414 --> 00:47:56,415 Let's sing! 356 00:47:56,540 --> 00:48:03,547 Carp streamers Up higher than the roof. 357 00:48:04,090 --> 00:48:10,429 The big black carp is the Dad. 358 00:48:10,596 --> 00:48:11,931 Stop it! 359 00:48:12,306 --> 00:48:17,311 Are you crazy? We're at war! I'll get yelled for that! 360 00:48:18,854 --> 00:48:22,733 You pests bring us nothing but trouble! 361 00:48:23,192 --> 00:48:25,611 You're useless in raids. 362 00:48:25,820 --> 00:48:29,573 If you're so scared, then go live in that cave! 363 00:48:33,619 --> 00:48:34,829 You know what? 364 00:48:36,288 --> 00:48:38,082 This can be our home. 365 00:48:40,084 --> 00:48:45,297 Nobody comes here. It's sturdy. We can do whatever we want. 366 00:48:45,631 --> 00:48:47,758 It's all right to do that? 367 00:49:12,241 --> 00:49:15,828 Thank you for everything. We're going. 368 00:49:15,995 --> 00:49:18,330 Going...? Where to? 369 00:49:18,456 --> 00:49:20,791 We're not sure yet. 370 00:49:23,169 --> 00:49:26,839 Well, take care then. Goodbye, Setsuko! 371 00:49:47,151 --> 00:49:49,528 This will be the kitchen. 372 00:49:51,697 --> 00:49:53,741 This is the front door. 373 00:49:56,076 --> 00:49:58,871 Where's the bathroom going to be? 374 00:49:59,872 --> 00:50:03,209 That can be anywhere. I'll go with you. 375 00:50:13,427 --> 00:50:15,012 Thank you for the cart! 376 00:50:15,429 --> 00:50:17,389 Just leave it there. 377 00:50:18,974 --> 00:50:24,104 Could you sell us more straw and some food? 378 00:50:25,064 --> 00:50:28,108 There isn't much to sell, but sure. 379 00:50:54,927 --> 00:50:55,803 There you go! 380 00:51:22,871 --> 00:51:25,541 - My mouth is watering. - I'm hungry! 381 00:51:52,610 --> 00:51:54,945 Heard you could eat those too. 382 00:51:55,154 --> 00:51:56,488 Frogs? 383 00:51:56,989 --> 00:51:58,741 They say they're good. 384 00:52:02,161 --> 00:52:04,663 I'll do the rest. You go wait in the net. 385 00:52:15,007 --> 00:52:16,091 What is it? 386 00:52:16,258 --> 00:52:18,302 I left my toothbrush. 387 00:52:18,469 --> 00:52:21,180 Then don't brush tonight. 388 00:52:24,308 --> 00:52:28,103 You'll get bug bites. Stay inside the net. 389 00:52:28,354 --> 00:52:30,397 It's dark and I'm scared. 390 00:52:35,944 --> 00:52:38,697 I'll go for a pee. Want to go too? 391 00:52:43,869 --> 00:52:45,621 It's a kamikaze plane. 392 00:52:46,664 --> 00:52:48,457 Looks like a firefly. 393 00:52:48,582 --> 00:52:50,000 It does. 394 00:52:51,377 --> 00:52:53,379 Hey, let's catch fireflies. 395 00:52:54,922 --> 00:52:56,382 Get in. 396 00:53:09,395 --> 00:53:12,481 I can see your face! 397 00:53:12,606 --> 00:53:13,691 I can see you too. 398 00:53:17,569 --> 00:53:19,196 Look, it's a hairpin. 399 00:53:24,118 --> 00:53:27,579 Now, let's see a firefly light show! 400 00:54:21,300 --> 00:54:25,262 Before you were born, I went to a naval review. 401 00:54:25,387 --> 00:54:27,181 A naval review? 402 00:54:27,347 --> 00:54:32,436 Dad was on the cruiser Maya. The entire combined fleet was there! 403 00:55:10,182 --> 00:55:13,894 Iron castle afloat on the sea. 404 00:55:14,102 --> 00:55:18,023 For offense and defense, we trust in thee. 405 00:55:18,190 --> 00:55:20,150 Enemy attack! 406 00:55:30,661 --> 00:55:33,997 I wonder where Dad is fighting now. 407 00:56:03,068 --> 00:56:05,821 No, let go! 408 00:56:43,942 --> 00:56:44,943 What's that? 409 00:56:45,110 --> 00:56:50,407 It's a grave. Mama's also in a grave, right? 410 00:56:55,454 --> 00:56:58,373 Auntie told me. 411 00:56:58,624 --> 00:57:03,128 Mama is already dead and in a grave. 412 00:57:33,951 --> 00:57:36,244 We'll go to her grave one day. 413 00:57:36,370 --> 00:57:41,458 Setsuko, do you remember the cemetery near Nunobiki? 414 00:57:41,833 --> 00:57:47,255 That's where Mama is. Under a big camphor tree... 415 00:57:47,381 --> 00:57:50,801 Why do fireflies have to die so soon? 416 00:58:29,548 --> 00:58:32,050 Hey, somebody is living here. 417 00:58:32,217 --> 00:58:33,927 Homeless, maybe? 418 00:58:34,594 --> 00:58:36,054 What if he's here? 419 00:58:37,848 --> 00:58:39,766 There's even a swing. 420 00:58:39,891 --> 00:58:42,060 A kid lives here. What's this? 421 00:58:43,061 --> 00:58:44,896 May you rest in peace! 422 00:58:47,065 --> 00:58:49,568 Wish this were real. 423 00:58:50,068 --> 00:58:52,529 Hey! It says “Setsuko”. 424 00:58:52,738 --> 00:58:55,198 Look! Dried frogs! 425 00:58:55,365 --> 00:58:57,284 They eat those?! 426 00:58:57,409 --> 00:59:01,913 Wonder if the evacuated boys also eat stuff like this? 427 00:59:03,749 --> 00:59:05,542 Yuck! Ground soybeans! 428 00:59:06,001 --> 00:59:07,627 Worse than what we eat! 429 00:59:07,753 --> 00:59:09,379 It's a ghost! 430 00:59:14,176 --> 00:59:15,260 Wait! 431 00:59:16,511 --> 00:59:17,971 Wait for me! 432 00:59:21,933 --> 00:59:27,522 And we've already traded all of our mother's kimono for rice. 433 00:59:28,023 --> 00:59:29,733 You used to take money... 434 00:59:32,110 --> 00:59:34,738 This isn't about kimono or money. 435 00:59:35,614 --> 00:59:39,785 I'm a farmer, but even I don't have extra food to share. 436 00:59:47,125 --> 00:59:48,794 Any other relatives? 437 00:59:49,377 --> 00:59:51,296 We can't contact them. 438 00:59:51,797 --> 00:59:55,467 Then be wise. Go back to your aunt's. 439 00:59:55,717 --> 00:59:58,929 Everything is rationed nowadays. 440 00:59:59,054 --> 01:00:01,598 We must rely on neighborhood groups. 441 01:00:02,682 --> 01:00:05,519 Tell her you're sorry and want to stay. 442 01:00:11,483 --> 01:00:14,820 Thank you, but we'll try elsewhere. 443 01:00:16,154 --> 01:00:20,117 You're a navy man's son! Be strong! 444 01:00:52,065 --> 01:00:53,483 It's okay? 445 01:01:33,315 --> 01:01:34,191 Oh, no! 446 01:02:35,627 --> 01:02:38,421 You must eat your beans and millet. 447 01:02:38,546 --> 01:02:41,383 You got to eat to grow big! 448 01:02:42,342 --> 01:02:43,802 Seita? 449 01:02:45,720 --> 01:02:50,350 Something is wrong with my tummy. 450 01:02:50,475 --> 01:02:51,810 Are you cold? 451 01:02:52,978 --> 01:02:55,814 The diarrhea doesn't go away. 452 01:03:00,819 --> 01:03:02,654 You bastard! 453 01:03:04,072 --> 01:03:05,323 Forgive me! 454 01:03:06,366 --> 01:03:08,994 I'm sorry! Please let me go! 455 01:03:10,078 --> 01:03:13,581 Wanted some sugar for my sick sister! 456 01:03:13,748 --> 01:03:18,128 Shut up! Stealing crops is a serious crime in wartime! 457 01:03:19,796 --> 01:03:23,008 You're not going to get away with this! 458 01:03:34,269 --> 01:03:37,230 What? Even dug up these small ones? 459 01:03:37,897 --> 01:03:40,859 So you're the crop thief! 460 01:03:41,026 --> 01:03:42,360 Seita! 461 01:03:43,361 --> 01:03:47,365 Please forgive me. I won't do it again! 462 01:03:47,532 --> 01:03:50,368 No, we're going to the police! 463 01:03:51,870 --> 01:03:54,122 I'm sending you off to jail! 464 01:03:54,247 --> 01:03:58,251 My sister is really sick! She has no one but me! 465 01:03:58,376 --> 01:04:01,129 Seita! Seita! 466 01:04:02,255 --> 01:04:03,965 Seita! 467 01:04:05,925 --> 01:04:09,012 Seita. Seita... 468 01:04:14,142 --> 01:04:17,979 Understood. I'll talk to him and file a report. 469 01:04:18,104 --> 01:04:21,733 That will be enough. You can go now. 470 01:04:22,150 --> 01:04:24,069 But... 471 01:04:24,569 --> 01:04:27,447 You've beaten him enough. 472 01:04:28,698 --> 01:04:30,575 It's an injurious assault... 473 01:04:32,243 --> 01:04:33,536 ...to a minor! 474 01:04:33,661 --> 01:04:35,580 I will be going then...! 475 01:04:39,334 --> 01:04:42,587 Tonight's air raid was in Fukui. 476 01:04:45,256 --> 01:04:48,176 Why not come in for a drink of water? 477 01:04:58,186 --> 01:04:59,396 Setsuko. 478 01:05:07,320 --> 01:05:08,947 Seita! 479 01:05:25,380 --> 01:05:26,506 Seita. 480 01:05:33,763 --> 01:05:39,686 Where does it hurt? You must see a doctor and get a shot. 481 01:05:45,233 --> 01:05:46,526 Setsuko! 482 01:05:54,868 --> 01:05:58,163 Seita, I want to go to the toilet. 483 01:06:01,666 --> 01:06:03,877 - Can you hold it? - Uh-huh. 484 01:06:04,711 --> 01:06:05,962 Get on my back. 485 01:06:14,137 --> 01:06:20,351 The brother went to the mountain to cut firewood. The grandmother... 486 01:06:30,737 --> 01:06:32,071 Hurry! Hurry! 487 01:07:09,526 --> 01:07:11,069 Setsuko, let's eat. 488 01:07:15,240 --> 01:07:19,827 Today's pumpkin is good! It tastes like real bean jelly. 489 01:07:19,953 --> 01:07:22,747 I hate bean jelly. 490 01:07:22,872 --> 01:07:27,585 Come on, Dad'll get mad at me if you don't eat. 491 01:07:27,752 --> 01:07:31,381 I'll help you, so cheer up and eat! 492 01:07:33,883 --> 01:07:37,887 When you get well, we'll go to the beach again. 493 01:08:19,512 --> 01:08:21,806 (30, go! Yay! 494 01:08:46,789 --> 01:08:47,790 Bang! 495 01:09:14,233 --> 01:09:16,903 This will bring us food, Setsuko! 496 01:09:26,454 --> 01:09:28,206 Seita...? 497 01:09:34,379 --> 01:09:35,755 Seita? 498 01:09:38,299 --> 01:09:41,177 You say this was your Mama's? 499 01:09:41,302 --> 01:09:45,390 How can this cheap flimsy thing be a keepsake?! 500 01:09:54,899 --> 01:09:55,983 Setsuko? 501 01:09:57,568 --> 01:09:58,695 Setsuko? 502 01:10:25,763 --> 01:10:26,723 Setsuko! 503 01:10:34,647 --> 01:10:38,234 Seita... Water... 504 01:10:48,411 --> 01:10:49,787 Breathe in. 505 01:10:50,788 --> 01:10:52,290 Breathe out. 506 01:10:54,792 --> 01:10:58,796 And she's had diarrhea for many days now. 507 01:10:58,963 --> 01:11:04,510 The rash isn't from the heat. Seawater just hurts her skin. 508 01:11:07,346 --> 01:11:09,974 She's weak from malnutrition. 509 01:11:10,641 --> 01:11:12,143 Thus, the diarrhea. 510 01:11:12,268 --> 01:11:13,102 Okay, next! 511 01:11:13,352 --> 01:11:15,480 Can you give her medicine or a shot? 512 01:11:15,605 --> 01:11:17,648 I hate shots! 513 01:11:17,899 --> 01:11:21,444 Please give her some medical treatment. 514 01:11:21,569 --> 01:11:26,824 Medicine won't help. All she needs is nutrition. 515 01:11:26,949 --> 01:11:28,826 Nutrition...? 516 01:11:29,619 --> 01:11:30,995 What's wrong? 517 01:11:31,162 --> 01:11:33,206 But where can I get that?! 518 01:12:22,088 --> 01:12:26,467 Am I hungry. What do you want to eat? 519 01:12:26,759 --> 01:12:32,098 Tempura, sashimi, tokoroten noodles... 520 01:12:32,306 --> 01:12:33,391 Anything else? 521 01:12:33,558 --> 01:12:37,061 Ice cream. And... 522 01:12:38,104 --> 01:12:40,356 I want fruit drops again. 523 01:12:40,815 --> 01:12:43,818 Fruit drops? Alrighty. 524 01:12:47,363 --> 01:12:50,741 I'll go withdraw all our savings. 525 01:12:50,908 --> 01:12:56,080 I don't need anything. Please stay home with me. 526 01:12:56,330 --> 01:13:02,086 Don't go! Don't go! Don't go! 527 01:13:02,920 --> 01:13:05,172 Don't worry, Setsuko. 528 01:13:05,923 --> 01:13:09,760 I'll go buy rice and nutritious food for you... 529 01:13:10,344 --> 01:13:15,433 Then, I'll never ever leave. I'll always be with you. 530 01:13:17,602 --> 01:13:18,603 I promise. 531 01:13:40,917 --> 01:13:42,126 Here's 3,000 yen. 532 01:13:42,293 --> 01:13:44,337 A typhoon is coming? 533 01:13:44,462 --> 01:13:49,592 What a joke! Our “divine wind” comes after we've surrendered. 534 01:13:49,717 --> 01:13:52,678 Surrendered...? We lost the war?! 535 01:13:53,429 --> 01:13:55,306 You didn't know? 536 01:13:58,976 --> 01:14:02,355 Is it true? The Great Empire of Japan lost? 537 01:14:02,480 --> 01:14:05,608 Yes, it was unconditional surrender. 538 01:14:06,817 --> 01:14:08,235 Where's our fleet? 539 01:14:08,361 --> 01:14:09,570 They're long gone. 540 01:14:09,695 --> 01:14:13,115 All sunk! Not even a ship left. 541 01:14:13,240 --> 01:14:14,033 What?! 542 01:14:14,533 --> 01:14:18,788 Dad's cruiser too?! Is that why we got no reply?! 543 01:14:18,913 --> 01:14:20,498 How should I know? 544 01:14:21,832 --> 01:14:23,709 Strange boy. 545 01:14:28,005 --> 01:14:29,465 Dad, I hate you! 546 01:14:45,982 --> 01:14:47,608 I'm so hungry. 547 01:14:53,030 --> 01:14:54,490 Dad. 548 01:15:02,248 --> 01:15:04,000 Now even Dad's dead. 549 01:15:05,876 --> 01:15:07,545 Now even Dad's dead. 550 01:15:09,380 --> 01:15:10,798 Now even Dad's... 551 01:15:53,841 --> 01:15:58,888 Setsuko, sorry I'm so late. I'll make you rice gruel. 552 01:15:59,263 --> 01:16:00,931 It went up. 553 01:16:03,184 --> 01:16:05,394 It went down. 554 01:16:07,772 --> 01:16:10,191 Oh, it stopped. 555 01:16:10,316 --> 01:16:13,152 Even got chicken and eggs! 556 01:16:15,654 --> 01:16:17,198 And there's also... 557 01:16:26,040 --> 01:16:28,042 What's that in your mouth?! 558 01:16:32,296 --> 01:16:35,508 This is a marble. It's not a fruit drop! 559 01:16:37,802 --> 01:16:42,056 You're getting something better today. Your favorite. 560 01:16:44,892 --> 01:16:48,187 Seita, this is for you. 561 01:16:52,441 --> 01:16:54,276 What is it, Setsuko? 562 01:16:54,568 --> 01:16:56,445 It's steamed rice. 563 01:16:57,988 --> 01:17:01,325 Here's some cooked soy pulp. 564 01:17:02,868 --> 01:17:05,788 Please eat. 565 01:17:10,292 --> 01:17:12,586 You're not having any? 566 01:17:12,878 --> 01:17:14,463 Setsuko...! 567 01:17:23,806 --> 01:17:27,726 See? It's watermelon. I didn't steal this either. 568 01:17:39,613 --> 01:17:41,699 Here, have some. 569 01:17:49,540 --> 01:17:51,250 It's yummy... 570 01:17:55,880 --> 01:17:59,717 Hold on. I'll make you rice gruel with eggs. 571 01:18:07,016 --> 01:18:09,518 I'll leave these here for you. 572 01:18:10,978 --> 01:18:12,146 Okay? 573 01:18:13,230 --> 01:18:15,024 Seita... 574 01:18:15,858 --> 01:18:17,902 Thank you. 575 01:18:42,426 --> 01:18:46,222 Setsuko never woke up. 576 01:19:38,357 --> 01:19:41,193 Here's a special ration of charcoal. 577 01:19:41,777 --> 01:19:44,989 You can cremate the child on temple grounds. 578 01:19:45,823 --> 01:19:50,411 Undress the body, and use dry husks to start a good fire. 579 01:19:51,036 --> 01:19:53,872 The weather is so fine today! 580 01:19:58,836 --> 01:20:03,674 - Nothing has changed! - It's great to be back home! 581 01:20:07,011 --> 01:20:10,264 We can finally listen to the gramophone! 582 01:20:14,059 --> 01:20:17,271 I missed this lovely view! 583 01:21:02,816 --> 01:21:04,985 Come home soon! 584 01:24:42,619 --> 01:24:43,954 Next morning... 585 01:24:44,246 --> 01:24:48,792 I put Setsuko's ashes into the drops tin and left. 586 01:24:49,793 --> 01:24:52,087 I never went to the cave again. 587 01:24:58,969 --> 01:25:00,971 Seita! 588 01:25:18,238 --> 01:25:20,657 - It's late. Go to sleep now. - Okay. 589 01:28:04,070 --> 01:28:08,074 English translation by Rieko lzutsu-Vajirasarn 590 01:28:09,075 --> 01:28:13,079 Subtitles by AURA 591 01:28:15,415 --> 01:28:19,628 A Studio Ghibli Production 592 01:28:21,254 --> 01:28:27,135 Written and Directed by lsao Takahata 40279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.