Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,311 --> 00:00:25,067
September 21, 1945.
That was the night I died.
2
00:00:56,098 --> 00:00:58,016
So disgusting!
3
00:00:58,517 --> 00:00:59,726
Watch it!
4
00:01:00,769 --> 00:01:01,979
He's filthy.
5
00:01:02,104 --> 00:01:03,438
Is he dead?
6
00:01:03,564 --> 00:01:05,732
Such a disgraceful sight.
7
00:01:05,941 --> 00:01:08,777
Don't want Americans to see this!
8
00:01:17,869 --> 00:01:19,621
Mama!
9
00:01:21,290 --> 00:01:24,710
What day is it today?
10
00:01:35,345 --> 00:01:37,306
Setsuko...
11
00:01:47,608 --> 00:01:49,109
Another one...
12
00:02:03,248 --> 00:02:04,666
What's this?
13
00:02:04,791 --> 00:02:07,878
Don't bother.
Just toss it.
14
00:02:20,057 --> 00:02:22,476
This one is going too.
15
00:02:22,684 --> 00:02:25,354
Those blank eyes
tell you it's over.
16
00:03:20,617 --> 00:03:22,411
“Sakuma's Drops”
17
00:03:35,590 --> 00:03:42,139
GRAVE OF THE FIREFLIES
18
00:03:44,433 --> 00:03:48,019
Production Designer & Executive Producer
Ryoichi Sato Original Story by Akiyuki Nosaka
19
00:03:49,146 --> 00:03:51,273
Character Design Yoshifumi
Kondo Art Director Nizo Yamamoto
20
00:03:51,523 --> 00:03:52,816
Music
Michio Mamiya
21
00:03:54,735 --> 00:03:56,111
Layout Yoshiyuki Momose
Character Color Design Michiyo Yasuda
22
00:03:56,361 --> 00:03:58,321
Director of Photography Nobuo
Koyama Sound Design Yasuo Urakami
23
00:04:02,784 --> 00:04:03,785
Producer
Toru Hara
24
00:04:03,952 --> 00:04:06,371
Written and Directed by
lsao Takahata
25
00:04:52,167 --> 00:04:55,962
Everyone!
To the shelters!
26
00:04:58,173 --> 00:05:00,175
Hear it's a large formation.
27
00:05:00,300 --> 00:05:03,845
The shelter behind
the firehouse should be safe.
28
00:05:03,970 --> 00:05:06,515
Maybe they'll bomb
elsewhere this time?
29
00:05:08,016 --> 00:05:09,351
Makes me hot.
30
00:05:09,518 --> 00:05:12,395
Now be a good girl
and put this on.
31
00:05:16,691 --> 00:05:19,778
I'll have a head start now.
32
00:05:20,028 --> 00:05:22,906
You two, be sure to hurry along.
33
00:05:23,740 --> 00:05:26,701
Setsuko, listen to your big brother.
34
00:05:27,327 --> 00:05:29,621
Mama, you should hurry and go!
35
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
Yes, dear.
36
00:05:32,040 --> 00:05:34,376
Mama, you got your medicine?
37
00:05:34,501 --> 00:05:36,711
Yes, I got it.
38
00:05:41,258 --> 00:05:43,134
I don't like shelters.
39
00:05:43,260 --> 00:05:45,887
You want to get blown to bits?
40
00:05:46,054 --> 00:05:47,556
Climb on!
41
00:05:53,854 --> 00:05:55,856
My doll!
42
00:06:07,826 --> 00:06:09,411
To the shelters!
43
00:06:09,911 --> 00:06:10,745
Seita.
44
00:06:24,426 --> 00:06:25,927
Heads down!
45
00:06:38,732 --> 00:06:40,025
No!
46
00:07:28,490 --> 00:07:30,951
Seita! Seita! Seita!
47
00:07:43,380 --> 00:07:44,881
Seita!
48
00:08:44,566 --> 00:08:47,402
Hurry!
Did you get everything?
49
00:08:47,902 --> 00:08:47,986
Don't forget that!
Quick!
50
00:08:47,986 --> 00:08:50,238
Don't forget that!
Quick!
51
00:09:42,248 --> 00:09:45,794
Long live the Emperor!
52
00:10:05,980 --> 00:10:08,983
Don't worry.
We're safe here.
53
00:10:09,984 --> 00:10:12,570
Where did Mama go?
54
00:10:12,987 --> 00:10:14,948
She's in the shelter.
55
00:10:16,199 --> 00:10:21,621
It could stand even a 250-kg bomb.
She'll be fine.
56
00:10:33,091 --> 00:10:36,344
Mama will come to
the twin pines.
57
00:10:36,845 --> 00:10:39,180
We agreed to meet there.
58
00:10:39,681 --> 00:10:41,516
Let's rest a little.
59
00:10:48,189 --> 00:10:49,899
Everything all right, Setsuko?
60
00:10:50,024 --> 00:10:52,902
I lost a clog.
61
00:10:54,696 --> 00:10:57,198
I'll buy you a much better one.
62
00:10:59,033 --> 00:11:01,494
I have money too.
63
00:11:07,542 --> 00:11:09,002
Open this.
64
00:11:20,722 --> 00:11:22,223
You're rich!
65
00:11:31,357 --> 00:11:34,110
So this is black rain.
66
00:12:12,106 --> 00:12:15,068
It's all gone...
67
00:12:16,527 --> 00:12:19,447
Look, that's the public hall.
68
00:12:19,989 --> 00:12:22,575
Remember we had porridge there?
69
00:12:25,245 --> 00:12:27,455
Did our house burn down?
70
00:12:27,622 --> 00:12:29,123
Seems like it.
71
00:12:29,290 --> 00:12:31,125
What are we going to do?
72
00:12:32,377 --> 00:12:34,629
Dad will make them pay.
73
00:12:49,560 --> 00:12:52,480
Mama! Mama!
74
00:13:01,864 --> 00:13:05,159
I'd feel guilty
if only our house was left.
75
00:13:06,411 --> 00:13:07,912
Glad it's all gone.
76
00:13:08,037 --> 00:13:12,667
Mr. Miura got a direct hit.
I feel so sorry for him.
77
00:13:12,792 --> 00:13:15,628
I'm glad you were safe.
78
00:13:17,839 --> 00:13:21,634
We got two direct hits.
79
00:13:21,759 --> 00:13:24,137
The oil would spill
if we tried to move them.
80
00:13:25,346 --> 00:13:28,141
No, it's not her!
81
00:13:31,352 --> 00:13:33,688
Seita, I have to pee.
82
00:13:34,022 --> 00:13:35,231
Okay.
83
00:13:45,241 --> 00:13:50,246
Attention, residents of
Kaminaka, Kaminishi, and lchirizuka!
84
00:13:50,455 --> 00:13:56,127
Please go to the elementary school!
We've set up a first aid station!
85
00:13:56,252 --> 00:13:57,211
What's wrong?
86
00:13:57,337 --> 00:13:58,713
My eyes hurt.
87
00:13:58,880 --> 00:14:00,214
Don't rub them.
88
00:14:02,300 --> 00:14:03,926
Let's go get them washed.
89
00:14:04,052 --> 00:14:06,763
Where's Mama?
90
00:14:06,888 --> 00:14:08,765
- She'll be at school.
- School?
91
00:14:08,890 --> 00:14:11,100
- Yes, let's hurry.
- Okay.
92
00:14:15,563 --> 00:14:18,775
Don't cry.
Be good now.
93
00:14:28,368 --> 00:14:29,410
Seita!
94
00:14:32,205 --> 00:14:34,207
Have you seen your mother?
95
00:14:34,624 --> 00:14:37,126
She's injured.
You must go at once.
96
00:14:37,960 --> 00:14:39,420
I'll stay with her.
97
00:14:40,171 --> 00:14:42,840
That was scary.
You didn't cry?
98
00:14:44,759 --> 00:14:47,428
Let's wait for your brother here.
99
00:14:55,603 --> 00:14:59,190
Seita, I've been looking for you.
How are you?
100
00:14:59,357 --> 00:15:01,442
- Where's Mama?
- Come with me.
101
00:15:09,659 --> 00:15:11,536
This is your Mama's.
102
00:15:15,498 --> 00:15:16,749
In here.
103
00:15:28,636 --> 00:15:30,596
She's finally asleep now.
104
00:15:34,350 --> 00:15:39,147
She should be moved to a hospital.
We're asking about it.
105
00:15:40,314 --> 00:15:44,277
I hear Kaisei Hospital wasn't hit.
106
00:15:45,153 --> 00:15:50,199
Sir. Mama has a bad heart.
Can she get medicine for that?
107
00:15:50,324 --> 00:15:52,493
Okay, we'll ask.
108
00:15:55,663 --> 00:15:57,582
I'll come again.
109
00:16:03,337 --> 00:16:04,630
Mama?
110
00:16:26,235 --> 00:16:28,196
- You saw her?
- Yes...
111
00:16:28,362 --> 00:16:30,281
I'm so sorry.
112
00:16:30,740 --> 00:16:32,658
I'm thirsty.
113
00:16:37,663 --> 00:16:40,082
Is there anything I can do?
114
00:16:42,835 --> 00:16:45,046
I know.
Did you get biscuits?
115
00:16:45,671 --> 00:16:47,215
I'll get you some.
116
00:16:58,392 --> 00:17:02,396
Keep this ring in your purse.
Don't lose it, okay?
117
00:17:03,481 --> 00:17:07,401
Mama's a little sick,
but she'll be better soon.
118
00:17:08,569 --> 00:17:09,946
Where is she?
119
00:17:10,571 --> 00:17:12,281
In a hospital in Nishinomiya.
120
00:17:16,244 --> 00:17:18,913
So tonight, we'll stay at school.
121
00:17:19,580 --> 00:17:22,250
Then tomorrow...
Remember our aunt in Nishinomiya?
122
00:17:22,250 --> 00:17:23,918
Then tomorrow...
Remember our aunt in Nishinomiya?
123
00:17:24,252 --> 00:17:25,586
We're going there.
124
00:17:27,296 --> 00:17:28,297
Okay?
125
00:17:39,016 --> 00:17:42,687
We're staying upstairs.
Won't you join us?
126
00:17:46,148 --> 00:17:49,110
Thank you, we'll go later.
127
00:17:49,652 --> 00:17:52,071
See you later then.
128
00:17:54,782 --> 00:17:56,117
Want to eat?
129
00:17:56,450 --> 00:17:59,036
I want to go see Mama.
130
00:18:00,496 --> 00:18:02,915
Maybe tomorrow.
It's late now.
131
00:18:56,010 --> 00:18:58,012
Hey, look at this!
132
00:19:23,037 --> 00:19:26,248
Can't unwrap her.
Better not look.
133
00:19:26,374 --> 00:19:30,211
Especially in this heat...
Got to get rid of this today.
134
00:19:47,269 --> 00:19:49,397
Where's your little sister?
135
00:19:49,522 --> 00:19:52,692
I took her to Nishinomiya this morning.
136
00:19:53,067 --> 00:19:55,444
Distant relatives are taking us in.
137
00:19:55,569 --> 00:19:58,114
Glad to hear that.
138
00:19:58,364 --> 00:20:02,493
Well, I must get back to my duties.
You take care.
139
00:21:30,164 --> 00:21:31,791
Mama!
140
00:21:32,374 --> 00:21:34,418
Where's Mama?
141
00:21:34,668 --> 00:21:37,546
Is Mama still not feeling good?
142
00:21:37,713 --> 00:21:39,673
That's right.
She got hurt in the air raid.
143
00:21:39,799 --> 00:21:41,467
You're back.
144
00:21:43,844 --> 00:21:46,722
How was it?
Was she in Kaisei Hospital?
145
00:21:47,973 --> 00:21:48,808
Err, yes...
146
00:21:49,683 --> 00:21:54,688
Navy folks are so privileged.
Using a truck even to evacuate!
147
00:21:56,023 --> 00:21:59,318
Mosquito net and beddings
are in your room.
148
00:21:59,568 --> 00:22:00,861
Thank you.
149
00:22:09,328 --> 00:22:12,498
Doesn't Mama
need this ring anymore?
150
00:22:13,833 --> 00:22:16,752
Do I get to keep it?
151
00:22:22,007 --> 00:22:24,051
You should put that away.
152
00:22:31,267 --> 00:22:32,768
About Mama...
153
00:22:34,728 --> 00:22:39,525
- We'll visit Mama when she's better.
- Okay.
154
00:22:40,234 --> 00:22:42,570
- Go to bed now.
- Okay.
155
00:24:36,100 --> 00:24:40,938
Herrings, dried bonito,
dried potatoes, and eggs.
156
00:24:41,063 --> 00:24:43,315
There're pickled plums.
157
00:24:43,649 --> 00:24:46,694
Why, this is butter!
158
00:24:49,697 --> 00:24:52,366
You'd never know
things are scarce in wartime.
159
00:24:52,825 --> 00:24:55,369
You military folks are spoiled.
160
00:24:56,078 --> 00:24:59,081
So, did you stop by the hospital?
161
00:24:59,873 --> 00:25:02,167
Your mother and I must talk
about the future.
162
00:25:02,292 --> 00:25:06,338
I could take Setsuko along
and visit her.
163
00:25:08,757 --> 00:25:09,883
She didn't make it?!
164
00:25:10,551 --> 00:25:13,512
Mama died at school two days ago.
165
00:25:13,679 --> 00:25:16,015
What?!
Your Mama died...!
166
00:25:18,434 --> 00:25:21,520
Why didn't you tell me right away?
167
00:25:22,021 --> 00:25:24,231
You should know better.
168
00:25:24,398 --> 00:25:26,859
Didn't want Setsuko to know.
169
00:25:28,360 --> 00:25:30,404
Your Mama's dead...
170
00:25:31,405 --> 00:25:32,740
This is bad.
171
00:25:34,033 --> 00:25:36,577
Must inform your father at once!
172
00:25:42,708 --> 00:25:43,917
Seita!
173
00:25:44,710 --> 00:25:47,504
She bought me new clogs.
174
00:25:49,965 --> 00:25:51,341
Good for you.
175
00:25:51,467 --> 00:25:53,093
Welcome home.
176
00:26:12,237 --> 00:26:14,073
Tough times for you kids.
177
00:26:14,198 --> 00:26:15,741
Thank you for the bath.
178
00:26:19,286 --> 00:26:21,455
What's that sound?
179
00:26:21,955 --> 00:26:25,334
Don't be scared.
They're bullfrogs.
180
00:26:25,459 --> 00:26:26,794
A firefly!
181
00:26:35,010 --> 00:26:36,303
Here, catch.
182
00:26:42,309 --> 00:26:44,311
Oh no!
You squished it!
183
00:26:44,478 --> 00:26:46,814
It smells.
184
00:26:47,147 --> 00:26:49,066
You squeezed too tight.
185
00:27:17,302 --> 00:27:19,972
Look at all those fireflies!
186
00:27:33,318 --> 00:27:36,029
Setsuko, close your eyes
and say “aah.”
187
00:27:36,155 --> 00:27:37,614
What for?
188
00:27:37,739 --> 00:27:39,658
Just say “aah.”
189
00:27:51,503 --> 00:27:53,505
Fruit drops!
190
00:27:54,173 --> 00:27:57,176
Fruit drops, fruit drops!
191
00:28:08,353 --> 00:28:11,356
I almost swallowed it.
192
00:28:27,956 --> 00:28:30,250
- We're back.
- What took you so long?
193
00:28:33,587 --> 00:28:35,505
Did you thank the lady?
194
00:28:35,631 --> 00:28:36,840
Yes, Ma'am.
195
00:28:39,843 --> 00:28:41,553
That looked good.
196
00:29:10,958 --> 00:29:14,962
Seita, don't you have to go to school?
197
00:29:15,587 --> 00:29:20,384
Kobe Steel where I was mobilized
was destroyed.
198
00:29:20,509 --> 00:29:23,679
And my school burned,
so there is no place left to go.
199
00:29:24,179 --> 00:29:27,474
And did you send your father a letter?
200
00:29:28,100 --> 00:29:30,477
Yes, in care of Kure Naval Base.
201
00:29:30,602 --> 00:29:31,812
When?
202
00:29:31,937 --> 00:29:34,940
Over ten days ago,
after we came here.
203
00:29:36,400 --> 00:29:38,151
That's strange.
204
00:29:38,986 --> 00:29:41,697
He hasn't replied to me either.
205
00:29:43,282 --> 00:29:46,034
Setsuko, be sure to return those.
206
00:29:54,835 --> 00:29:56,962
How is the war situation?
207
00:29:57,087 --> 00:29:59,298
Getting worse, I'm afraid.
208
00:30:00,549 --> 00:30:04,177
Factories must step up for
those that burned.
209
00:30:04,511 --> 00:30:07,681
All we hear is
“Gear up for final battle.”
210
00:30:09,016 --> 00:30:13,770
Food rations keep getting worse too.
211
00:30:15,147 --> 00:30:18,525
We're all suffering in this war.
212
00:30:20,902 --> 00:30:24,156
My girl is also working for our country.
213
00:30:24,364 --> 00:30:27,617
You must eat and put on strength.
214
00:30:35,459 --> 00:30:36,877
Not again.
215
00:30:37,127 --> 00:30:39,713
Taking in two more must be tough.
216
00:30:39,838 --> 00:30:45,886
But poor things.
They're still so young.
217
00:30:46,470 --> 00:30:48,263
Is your heat rash itchy?
218
00:30:48,388 --> 00:30:51,725
It's hot in here.
I hate shelters.
219
00:30:51,850 --> 00:30:55,270
Hang in there.
I'm here for you.
220
00:31:06,239 --> 00:31:10,410
- Want to go to the beach?
- Yes! Yes, let's go!
221
00:31:25,467 --> 00:31:28,595
It's all vegetable fields now!
222
00:32:26,862 --> 00:32:28,989
What are they doing?
223
00:32:29,322 --> 00:32:30,657
Getting salt water.
224
00:32:31,158 --> 00:32:35,078
- Not enough salt or soy sauce at home.
- I see.
225
00:32:35,203 --> 00:32:37,330
Now take off your clothes!
226
00:33:06,485 --> 00:33:08,278
Might be a bit cold.
227
00:33:08,403 --> 00:33:10,322
It's cold!
228
00:33:12,073 --> 00:33:15,285
- Isn't this soothing on your rash?
- Uh-huh.
229
00:33:23,043 --> 00:33:25,378
It's a huge bathtub!
230
00:33:25,921 --> 00:33:27,130
Hey you!
231
00:33:32,469 --> 00:33:34,346
Wait!
232
00:33:39,684 --> 00:33:42,729
I'm a bear!
I'm going to eat you!
233
00:34:06,086 --> 00:34:09,589
Snip, snip, snip.
234
00:34:13,885 --> 00:34:16,888
Look.
Somebody is sleeping.
235
00:34:25,730 --> 00:34:27,691
Don't look at that.
236
00:34:30,610 --> 00:34:33,697
Summertime, I'll teach you how to swim.
237
00:34:35,949 --> 00:34:38,577
But I'll get hungry if I swim.
238
00:34:43,331 --> 00:34:45,667
But I'll get hungry if I swim.
239
00:34:53,883 --> 00:34:55,844
Seita!
240
00:34:55,969 --> 00:34:59,472
Setsuko!
Come indoors!
241
00:35:04,978 --> 00:35:07,397
You must be hungry!
242
00:35:07,647 --> 00:35:11,359
There are ice-cold drinks too!
243
00:35:41,181 --> 00:35:46,686
Mama! Did you wait long?
I'm so glad you came.
244
00:35:47,020 --> 00:35:49,230
How are you doing?
245
00:35:49,397 --> 00:35:52,525
I'm doing fine.
Everyone is nice here.
246
00:35:52,692 --> 00:35:54,861
I'm hungry.
247
00:35:56,821 --> 00:35:59,866
Get up.
There's an air raid coming.
248
00:35:59,991 --> 00:36:03,536
I'm tired.
I want a piggyback ride.
249
00:36:05,455 --> 00:36:07,332
To the shelters!
250
00:36:18,093 --> 00:36:22,055
Your mother won't need
her kimono anymore.
251
00:36:22,263 --> 00:36:24,391
Why not exchange it for rice?
252
00:36:24,599 --> 00:36:29,896
I've been slowly trading
my things for more food too.
253
00:36:30,522 --> 00:36:32,941
This should get about 15-kg.
254
00:36:33,441 --> 00:36:34,693
15-kg...?!
255
00:36:35,193 --> 00:36:40,198
You must also eat to build
a strong body and go to war.
256
00:36:40,448 --> 00:36:42,409
This is worth 15-kg?
257
00:36:42,575 --> 00:36:46,579
I'm sure your mother
will be happier this way.
258
00:36:46,746 --> 00:36:48,665
I'll take these now.
259
00:36:49,833 --> 00:36:50,792
No!
260
00:36:51,459 --> 00:36:53,420
Setsuko, you're awake.
261
00:36:53,628 --> 00:36:58,258
They're Mama's!
They're Mama's!
262
00:36:58,383 --> 00:37:01,386
No! You can't take them!
263
00:37:01,761 --> 00:37:04,055
Setsuko, let go.
264
00:37:04,931 --> 00:37:07,851
No, no, no!
265
00:37:08,059 --> 00:37:10,895
Setsuko! Setsuko!
266
00:37:51,227 --> 00:37:52,979
Isn't this fine rice?
267
00:37:54,522 --> 00:37:57,984
Setsuko, we'll have
steamed rice tonight.
268
00:38:00,987 --> 00:38:03,656
These are for you two to keep.
269
00:38:11,206 --> 00:38:13,500
Look! It's rice, Setsuko.
270
00:38:25,345 --> 00:38:26,638
Here you go.
271
00:38:27,514 --> 00:38:33,478
The two are working late.
Too bad they can't eat while it's hot.
272
00:38:34,979 --> 00:38:37,732
Setsuko, isn't this rice yummy?
273
00:38:41,319 --> 00:38:42,403
I want more!
274
00:38:42,779 --> 00:38:44,614
Yes, dear.
275
00:38:48,034 --> 00:38:50,787
Setsuko eats a lot when it's rice.
276
00:38:50,912 --> 00:38:52,997
It tastes so good!
277
00:38:58,419 --> 00:38:59,879
What's the matter?
278
00:39:00,046 --> 00:39:02,465
I don't want porridge.
279
00:39:03,383 --> 00:39:05,885
Aren't there any pickled plums?
280
00:39:06,553 --> 00:39:09,180
You know they're long gone.
281
00:39:09,931 --> 00:39:11,391
Here's your lunch.
282
00:39:11,516 --> 00:39:12,725
Thank you.
283
00:39:12,851 --> 00:39:14,060
Have a nice day.
284
00:39:17,105 --> 00:39:19,190
- I'll be off.
- You take care.
285
00:39:19,315 --> 00:39:22,610
We'll have rice balls for lunch, so eat.
286
00:39:22,861 --> 00:39:26,573
Enough! Our lunch will be porridge!
287
00:39:27,532 --> 00:39:33,913
You loafers expect to eat the same
as those working for our country?!
288
00:39:36,207 --> 00:39:41,462
Seita, you're old enough
to understand about helping out.
289
00:39:42,171 --> 00:39:48,428
You don't share your rice, but now you want
more of ours. That's unacceptable!
290
00:39:57,937 --> 00:40:02,775
Give you a little bit of rice,
and already you're spoiled!
291
00:40:03,026 --> 00:40:05,486
But that's our rice.
292
00:40:05,737 --> 00:40:08,948
Are you saying your aunt isn't fair?
293
00:40:09,115 --> 00:40:14,829
You sure talk big. This is what I get
for taking in two orphans?
294
00:40:15,830 --> 00:40:16,873
Well then.
295
00:40:17,123 --> 00:40:22,128
From now on, we'll eat separately.
That should be fair.
296
00:40:22,253 --> 00:40:26,507
Seita, you have relatives
in Tokyo, don't you?
297
00:40:26,925 --> 00:40:31,346
One's on your mother's side?
Why don't you write to them?
298
00:40:32,096 --> 00:40:35,433
Nishinomiya could be
firebombed anytime.
299
00:40:35,642 --> 00:40:38,144
But I don't have their address.
300
00:40:46,819 --> 00:40:48,196
Let's hurry home.
301
00:40:48,321 --> 00:40:51,240
Yes, Daddy is waiting for us.
302
00:40:51,866 --> 00:40:56,788
Frogs are singing.
Let's go home.
303
00:40:59,624 --> 00:41:02,502
Sorry for the long wait!
304
00:41:06,881 --> 00:41:08,132
What is it?
305
00:41:08,341 --> 00:41:11,636
I'm hungry.
I'm thirsty too.
306
00:41:11,761 --> 00:41:12,845
Alrighty.
307
00:41:17,183 --> 00:41:19,185
Here, have a fruit drop.
308
00:41:20,812 --> 00:41:24,065
Mama had 7,000 yen
saved in the bank.
309
00:41:24,857 --> 00:41:30,321
7,000! That's plenty to live on.
We're going to be all right.
310
00:41:32,699 --> 00:41:37,912
I'm telling Dad to write back soon,
because Setsuko is waiting.
311
00:41:47,880 --> 00:41:50,091
You two are in luck.
312
00:41:50,383 --> 00:41:55,138
You can't find such a good stove
nowadays at any price.
313
00:41:55,263 --> 00:42:01,644
Items are scarce, especially hardware.
Can't get those anywhere!
314
00:42:03,688 --> 00:42:07,567
I'll take that comb,
and do you have an umbrella?
315
00:42:08,109 --> 00:42:10,987
I'm afraid not.
Oh, but wait.
316
00:42:11,779 --> 00:42:16,367
Rain, rain, fall, fall.
So happy my big brother came
317
00:42:16,492 --> 00:42:20,955
With an umbrella to take me home.
318
00:42:21,372 --> 00:42:25,418
Splish-splish, splash-splash, Ia-Ia-Ia!
319
00:42:37,847 --> 00:42:39,307
Good fire, huh?
320
00:42:39,432 --> 00:42:41,184
Just be careful with that.
321
00:42:41,309 --> 00:42:42,435
We Will!
322
00:42:45,897 --> 00:42:47,774
What's up with those two?
323
00:42:47,940 --> 00:42:50,318
They're cooking on their own now.
324
00:42:50,610 --> 00:42:54,530
That's very noble of them.
More, please.
325
00:42:54,781 --> 00:42:57,658
Mama, were you harsh on them again?
326
00:42:57,867 --> 00:43:00,745
So I was, but they won't apologize.
327
00:43:00,870 --> 00:43:04,957
Then they bought cooking equipment,
just to spite me!
328
00:43:06,209 --> 00:43:07,293
I'm done!
329
00:43:12,548 --> 00:43:14,801
That's bad manners, Seita.
330
00:43:16,135 --> 00:43:18,096
You can relax too.
331
00:43:29,273 --> 00:43:30,650
That's for two.
332
00:43:30,817 --> 00:43:31,651
That's it?!
333
00:43:31,776 --> 00:43:35,655
The next ration should be in July.
334
00:45:12,418 --> 00:45:14,086
Let me do it.
335
00:45:38,945 --> 00:45:40,112
Is it sweet?
336
00:45:46,994 --> 00:45:49,413
I can taste so many flavors!
337
00:45:49,914 --> 00:45:55,127
Grape, strawberry, melon, mint...
Setsuko, you can have it all.
338
00:46:05,638 --> 00:46:07,265
It's all gone!
339
00:46:11,185 --> 00:46:15,147
Gone to bed without
washing their dishes!
340
00:46:15,314 --> 00:46:17,149
Doing as they please.
341
00:46:17,984 --> 00:46:20,861
Those brats are so annoying!
342
00:46:22,989 --> 00:46:24,031
Not again!
343
00:46:24,156 --> 00:46:25,408
Mama!
344
00:46:25,533 --> 00:46:29,662
Seita! Others here are
working for our country.
345
00:46:30,246 --> 00:46:32,873
At least stop that girl's crying!
346
00:46:33,040 --> 00:46:38,129
With the nightly raids and crying,
how can we sleep?!
347
00:47:05,197 --> 00:47:09,201
Chubu military area information.
348
00:47:09,452 --> 00:47:14,123
Enemy bombers are flying north
along the Kii Channel.
349
00:47:14,457 --> 00:47:16,792
Are you going to the cave again?
350
00:47:16,917 --> 00:47:21,589
You're old enough to help
fire fighting duties!
351
00:47:25,551 --> 00:47:28,596
All clear!
352
00:47:33,059 --> 00:47:38,397
I want to go home.
I hate living with our aunt.
353
00:47:40,483 --> 00:47:43,069
We don't have a home.
It was burned.
354
00:47:49,116 --> 00:47:55,247
E-D-C-D-E-A-G
E-E-E-D-C-D
355
00:47:55,414 --> 00:47:56,415
Let's sing!
356
00:47:56,540 --> 00:48:03,547
Carp streamers
Up higher than the roof.
357
00:48:04,090 --> 00:48:10,429
The big black carp is the Dad.
358
00:48:10,596 --> 00:48:11,931
Stop it!
359
00:48:12,306 --> 00:48:17,311
Are you crazy? We're at war!
I'll get yelled for that!
360
00:48:18,854 --> 00:48:22,733
You pests bring us
nothing but trouble!
361
00:48:23,192 --> 00:48:25,611
You're useless in raids.
362
00:48:25,820 --> 00:48:29,573
If you're so scared,
then go live in that cave!
363
00:48:33,619 --> 00:48:34,829
You know what?
364
00:48:36,288 --> 00:48:38,082
This can be our home.
365
00:48:40,084 --> 00:48:45,297
Nobody comes here. It's sturdy.
We can do whatever we want.
366
00:48:45,631 --> 00:48:47,758
It's all right to do that?
367
00:49:12,241 --> 00:49:15,828
Thank you for everything.
We're going.
368
00:49:15,995 --> 00:49:18,330
Going...?
Where to?
369
00:49:18,456 --> 00:49:20,791
We're not sure yet.
370
00:49:23,169 --> 00:49:26,839
Well, take care then.
Goodbye, Setsuko!
371
00:49:47,151 --> 00:49:49,528
This will be the kitchen.
372
00:49:51,697 --> 00:49:53,741
This is the front door.
373
00:49:56,076 --> 00:49:58,871
Where's the bathroom going to be?
374
00:49:59,872 --> 00:50:03,209
That can be anywhere.
I'll go with you.
375
00:50:13,427 --> 00:50:15,012
Thank you for the cart!
376
00:50:15,429 --> 00:50:17,389
Just leave it there.
377
00:50:18,974 --> 00:50:24,104
Could you sell us
more straw and some food?
378
00:50:25,064 --> 00:50:28,108
There isn't much to sell,
but sure.
379
00:50:54,927 --> 00:50:55,803
There you go!
380
00:51:22,871 --> 00:51:25,541
- My mouth is watering.
- I'm hungry!
381
00:51:52,610 --> 00:51:54,945
Heard you could eat those too.
382
00:51:55,154 --> 00:51:56,488
Frogs?
383
00:51:56,989 --> 00:51:58,741
They say they're good.
384
00:52:02,161 --> 00:52:04,663
I'll do the rest.
You go wait in the net.
385
00:52:15,007 --> 00:52:16,091
What is it?
386
00:52:16,258 --> 00:52:18,302
I left my toothbrush.
387
00:52:18,469 --> 00:52:21,180
Then don't brush tonight.
388
00:52:24,308 --> 00:52:28,103
You'll get bug bites.
Stay inside the net.
389
00:52:28,354 --> 00:52:30,397
It's dark and I'm scared.
390
00:52:35,944 --> 00:52:38,697
I'll go for a pee.
Want to go too?
391
00:52:43,869 --> 00:52:45,621
It's a kamikaze plane.
392
00:52:46,664 --> 00:52:48,457
Looks like a firefly.
393
00:52:48,582 --> 00:52:50,000
It does.
394
00:52:51,377 --> 00:52:53,379
Hey, let's catch fireflies.
395
00:52:54,922 --> 00:52:56,382
Get in.
396
00:53:09,395 --> 00:53:12,481
I can see your face!
397
00:53:12,606 --> 00:53:13,691
I can see you too.
398
00:53:17,569 --> 00:53:19,196
Look, it's a hairpin.
399
00:53:24,118 --> 00:53:27,579
Now, let's see a
firefly light show!
400
00:54:21,300 --> 00:54:25,262
Before you were born,
I went to a naval review.
401
00:54:25,387 --> 00:54:27,181
A naval review?
402
00:54:27,347 --> 00:54:32,436
Dad was on the cruiser Maya.
The entire combined fleet was there!
403
00:55:10,182 --> 00:55:13,894
Iron castle afloat on the sea.
404
00:55:14,102 --> 00:55:18,023
For offense and defense,
we trust in thee.
405
00:55:18,190 --> 00:55:20,150
Enemy attack!
406
00:55:30,661 --> 00:55:33,997
I wonder where Dad is fighting now.
407
00:56:03,068 --> 00:56:05,821
No, let go!
408
00:56:43,942 --> 00:56:44,943
What's that?
409
00:56:45,110 --> 00:56:50,407
It's a grave.
Mama's also in a grave, right?
410
00:56:55,454 --> 00:56:58,373
Auntie told me.
411
00:56:58,624 --> 00:57:03,128
Mama is already dead
and in a grave.
412
00:57:33,951 --> 00:57:36,244
We'll go to her grave one day.
413
00:57:36,370 --> 00:57:41,458
Setsuko, do you remember
the cemetery near Nunobiki?
414
00:57:41,833 --> 00:57:47,255
That's where Mama is.
Under a big camphor tree...
415
00:57:47,381 --> 00:57:50,801
Why do fireflies
have to die so soon?
416
00:58:29,548 --> 00:58:32,050
Hey, somebody is living here.
417
00:58:32,217 --> 00:58:33,927
Homeless, maybe?
418
00:58:34,594 --> 00:58:36,054
What if he's here?
419
00:58:37,848 --> 00:58:39,766
There's even a swing.
420
00:58:39,891 --> 00:58:42,060
A kid lives here.
What's this?
421
00:58:43,061 --> 00:58:44,896
May you rest in peace!
422
00:58:47,065 --> 00:58:49,568
Wish this were real.
423
00:58:50,068 --> 00:58:52,529
Hey! It says “Setsuko”.
424
00:58:52,738 --> 00:58:55,198
Look! Dried frogs!
425
00:58:55,365 --> 00:58:57,284
They eat those?!
426
00:58:57,409 --> 00:59:01,913
Wonder if the evacuated boys
also eat stuff like this?
427
00:59:03,749 --> 00:59:05,542
Yuck! Ground soybeans!
428
00:59:06,001 --> 00:59:07,627
Worse than what we eat!
429
00:59:07,753 --> 00:59:09,379
It's a ghost!
430
00:59:14,176 --> 00:59:15,260
Wait!
431
00:59:16,511 --> 00:59:17,971
Wait for me!
432
00:59:21,933 --> 00:59:27,522
And we've already traded
all of our mother's kimono for rice.
433
00:59:28,023 --> 00:59:29,733
You used to take money...
434
00:59:32,110 --> 00:59:34,738
This isn't about kimono or money.
435
00:59:35,614 --> 00:59:39,785
I'm a farmer, but even I don't
have extra food to share.
436
00:59:47,125 --> 00:59:48,794
Any other relatives?
437
00:59:49,377 --> 00:59:51,296
We can't contact them.
438
00:59:51,797 --> 00:59:55,467
Then be wise.
Go back to your aunt's.
439
00:59:55,717 --> 00:59:58,929
Everything is rationed nowadays.
440
00:59:59,054 --> 01:00:01,598
We must rely on
neighborhood groups.
441
01:00:02,682 --> 01:00:05,519
Tell her you're sorry
and want to stay.
442
01:00:11,483 --> 01:00:14,820
Thank you,
but we'll try elsewhere.
443
01:00:16,154 --> 01:00:20,117
You're a navy man's son!
Be strong!
444
01:00:52,065 --> 01:00:53,483
It's okay?
445
01:01:33,315 --> 01:01:34,191
Oh, no!
446
01:02:35,627 --> 01:02:38,421
You must eat
your beans and millet.
447
01:02:38,546 --> 01:02:41,383
You got to eat to grow big!
448
01:02:42,342 --> 01:02:43,802
Seita?
449
01:02:45,720 --> 01:02:50,350
Something is wrong with my tummy.
450
01:02:50,475 --> 01:02:51,810
Are you cold?
451
01:02:52,978 --> 01:02:55,814
The diarrhea doesn't go away.
452
01:03:00,819 --> 01:03:02,654
You bastard!
453
01:03:04,072 --> 01:03:05,323
Forgive me!
454
01:03:06,366 --> 01:03:08,994
I'm sorry!
Please let me go!
455
01:03:10,078 --> 01:03:13,581
Wanted some sugar
for my sick sister!
456
01:03:13,748 --> 01:03:18,128
Shut up! Stealing crops is
a serious crime in wartime!
457
01:03:19,796 --> 01:03:23,008
You're not going to
get away with this!
458
01:03:34,269 --> 01:03:37,230
What?
Even dug up these small ones?
459
01:03:37,897 --> 01:03:40,859
So you're the crop thief!
460
01:03:41,026 --> 01:03:42,360
Seita!
461
01:03:43,361 --> 01:03:47,365
Please forgive me.
I won't do it again!
462
01:03:47,532 --> 01:03:50,368
No, we're going to the police!
463
01:03:51,870 --> 01:03:54,122
I'm sending you off to jail!
464
01:03:54,247 --> 01:03:58,251
My sister is really sick!
She has no one but me!
465
01:03:58,376 --> 01:04:01,129
Seita! Seita!
466
01:04:02,255 --> 01:04:03,965
Seita!
467
01:04:05,925 --> 01:04:09,012
Seita. Seita...
468
01:04:14,142 --> 01:04:17,979
Understood.
I'll talk to him and file a report.
469
01:04:18,104 --> 01:04:21,733
That will be enough.
You can go now.
470
01:04:22,150 --> 01:04:24,069
But...
471
01:04:24,569 --> 01:04:27,447
You've beaten him enough.
472
01:04:28,698 --> 01:04:30,575
It's an injurious assault...
473
01:04:32,243 --> 01:04:33,536
...to a minor!
474
01:04:33,661 --> 01:04:35,580
I will be going then...!
475
01:04:39,334 --> 01:04:42,587
Tonight's air raid was in Fukui.
476
01:04:45,256 --> 01:04:48,176
Why not come in
for a drink of water?
477
01:04:58,186 --> 01:04:59,396
Setsuko.
478
01:05:07,320 --> 01:05:08,947
Seita!
479
01:05:25,380 --> 01:05:26,506
Seita.
480
01:05:33,763 --> 01:05:39,686
Where does it hurt?
You must see a doctor and get a shot.
481
01:05:45,233 --> 01:05:46,526
Setsuko!
482
01:05:54,868 --> 01:05:58,163
Seita, I want to go
to the toilet.
483
01:06:01,666 --> 01:06:03,877
- Can you hold it?
- Uh-huh.
484
01:06:04,711 --> 01:06:05,962
Get on my back.
485
01:06:14,137 --> 01:06:20,351
The brother went to the mountain
to cut firewood. The grandmother...
486
01:06:30,737 --> 01:06:32,071
Hurry! Hurry!
487
01:07:09,526 --> 01:07:11,069
Setsuko, let's eat.
488
01:07:15,240 --> 01:07:19,827
Today's pumpkin is good!
It tastes like real bean jelly.
489
01:07:19,953 --> 01:07:22,747
I hate bean jelly.
490
01:07:22,872 --> 01:07:27,585
Come on, Dad'll get mad
at me if you don't eat.
491
01:07:27,752 --> 01:07:31,381
I'll help you,
so cheer up and eat!
492
01:07:33,883 --> 01:07:37,887
When you get well,
we'll go to the beach again.
493
01:08:19,512 --> 01:08:21,806
(30, go! Yay!
494
01:08:46,789 --> 01:08:47,790
Bang!
495
01:09:14,233 --> 01:09:16,903
This will bring us food, Setsuko!
496
01:09:26,454 --> 01:09:28,206
Seita...?
497
01:09:34,379 --> 01:09:35,755
Seita?
498
01:09:38,299 --> 01:09:41,177
You say this was your Mama's?
499
01:09:41,302 --> 01:09:45,390
How can this cheap flimsy thing
be a keepsake?!
500
01:09:54,899 --> 01:09:55,983
Setsuko?
501
01:09:57,568 --> 01:09:58,695
Setsuko?
502
01:10:25,763 --> 01:10:26,723
Setsuko!
503
01:10:34,647 --> 01:10:38,234
Seita...
Water...
504
01:10:48,411 --> 01:10:49,787
Breathe in.
505
01:10:50,788 --> 01:10:52,290
Breathe out.
506
01:10:54,792 --> 01:10:58,796
And she's had diarrhea
for many days now.
507
01:10:58,963 --> 01:11:04,510
The rash isn't from the heat.
Seawater just hurts her skin.
508
01:11:07,346 --> 01:11:09,974
She's weak from malnutrition.
509
01:11:10,641 --> 01:11:12,143
Thus, the diarrhea.
510
01:11:12,268 --> 01:11:13,102
Okay, next!
511
01:11:13,352 --> 01:11:15,480
Can you give her
medicine or a shot?
512
01:11:15,605 --> 01:11:17,648
I hate shots!
513
01:11:17,899 --> 01:11:21,444
Please give her
some medical treatment.
514
01:11:21,569 --> 01:11:26,824
Medicine won't help.
All she needs is nutrition.
515
01:11:26,949 --> 01:11:28,826
Nutrition...?
516
01:11:29,619 --> 01:11:30,995
What's wrong?
517
01:11:31,162 --> 01:11:33,206
But where can I get that?!
518
01:12:22,088 --> 01:12:26,467
Am I hungry.
What do you want to eat?
519
01:12:26,759 --> 01:12:32,098
Tempura, sashimi, tokoroten noodles...
520
01:12:32,306 --> 01:12:33,391
Anything else?
521
01:12:33,558 --> 01:12:37,061
Ice cream. And...
522
01:12:38,104 --> 01:12:40,356
I want fruit drops again.
523
01:12:40,815 --> 01:12:43,818
Fruit drops?
Alrighty.
524
01:12:47,363 --> 01:12:50,741
I'll go withdraw all our savings.
525
01:12:50,908 --> 01:12:56,080
I don't need anything.
Please stay home with me.
526
01:12:56,330 --> 01:13:02,086
Don't go! Don't go! Don't go!
527
01:13:02,920 --> 01:13:05,172
Don't worry, Setsuko.
528
01:13:05,923 --> 01:13:09,760
I'll go buy rice and
nutritious food for you...
529
01:13:10,344 --> 01:13:15,433
Then, I'll never ever leave.
I'll always be with you.
530
01:13:17,602 --> 01:13:18,603
I promise.
531
01:13:40,917 --> 01:13:42,126
Here's 3,000 yen.
532
01:13:42,293 --> 01:13:44,337
A typhoon is coming?
533
01:13:44,462 --> 01:13:49,592
What a joke! Our “divine wind”
comes after we've surrendered.
534
01:13:49,717 --> 01:13:52,678
Surrendered...?
We lost the war?!
535
01:13:53,429 --> 01:13:55,306
You didn't know?
536
01:13:58,976 --> 01:14:02,355
Is it true?
The Great Empire of Japan lost?
537
01:14:02,480 --> 01:14:05,608
Yes, it was
unconditional surrender.
538
01:14:06,817 --> 01:14:08,235
Where's our fleet?
539
01:14:08,361 --> 01:14:09,570
They're long gone.
540
01:14:09,695 --> 01:14:13,115
All sunk!
Not even a ship left.
541
01:14:13,240 --> 01:14:14,033
What?!
542
01:14:14,533 --> 01:14:18,788
Dad's cruiser too?!
Is that why we got no reply?!
543
01:14:18,913 --> 01:14:20,498
How should I know?
544
01:14:21,832 --> 01:14:23,709
Strange boy.
545
01:14:28,005 --> 01:14:29,465
Dad, I hate you!
546
01:14:45,982 --> 01:14:47,608
I'm so hungry.
547
01:14:53,030 --> 01:14:54,490
Dad.
548
01:15:02,248 --> 01:15:04,000
Now even Dad's dead.
549
01:15:05,876 --> 01:15:07,545
Now even Dad's dead.
550
01:15:09,380 --> 01:15:10,798
Now even Dad's...
551
01:15:53,841 --> 01:15:58,888
Setsuko, sorry I'm so late.
I'll make you rice gruel.
552
01:15:59,263 --> 01:16:00,931
It went up.
553
01:16:03,184 --> 01:16:05,394
It went down.
554
01:16:07,772 --> 01:16:10,191
Oh, it stopped.
555
01:16:10,316 --> 01:16:13,152
Even got chicken and eggs!
556
01:16:15,654 --> 01:16:17,198
And there's also...
557
01:16:26,040 --> 01:16:28,042
What's that in your mouth?!
558
01:16:32,296 --> 01:16:35,508
This is a marble.
It's not a fruit drop!
559
01:16:37,802 --> 01:16:42,056
You're getting something
better today. Your favorite.
560
01:16:44,892 --> 01:16:48,187
Seita, this is for you.
561
01:16:52,441 --> 01:16:54,276
What is it, Setsuko?
562
01:16:54,568 --> 01:16:56,445
It's steamed rice.
563
01:16:57,988 --> 01:17:01,325
Here's some cooked soy pulp.
564
01:17:02,868 --> 01:17:05,788
Please eat.
565
01:17:10,292 --> 01:17:12,586
You're not having any?
566
01:17:12,878 --> 01:17:14,463
Setsuko...!
567
01:17:23,806 --> 01:17:27,726
See? It's watermelon.
I didn't steal this either.
568
01:17:39,613 --> 01:17:41,699
Here, have some.
569
01:17:49,540 --> 01:17:51,250
It's yummy...
570
01:17:55,880 --> 01:17:59,717
Hold on. I'll make you
rice gruel with eggs.
571
01:18:07,016 --> 01:18:09,518
I'll leave these here for you.
572
01:18:10,978 --> 01:18:12,146
Okay?
573
01:18:13,230 --> 01:18:15,024
Seita...
574
01:18:15,858 --> 01:18:17,902
Thank you.
575
01:18:42,426 --> 01:18:46,222
Setsuko never woke up.
576
01:19:38,357 --> 01:19:41,193
Here's a special ration of charcoal.
577
01:19:41,777 --> 01:19:44,989
You can cremate the child
on temple grounds.
578
01:19:45,823 --> 01:19:50,411
Undress the body, and use dry husks
to start a good fire.
579
01:19:51,036 --> 01:19:53,872
The weather is so fine today!
580
01:19:58,836 --> 01:20:03,674
- Nothing has changed!
- It's great to be back home!
581
01:20:07,011 --> 01:20:10,264
We can finally listen
to the gramophone!
582
01:20:14,059 --> 01:20:17,271
I missed this lovely view!
583
01:21:02,816 --> 01:21:04,985
Come home soon!
584
01:24:42,619 --> 01:24:43,954
Next morning...
585
01:24:44,246 --> 01:24:48,792
I put Setsuko's ashes
into the drops tin and left.
586
01:24:49,793 --> 01:24:52,087
I never went to the cave again.
587
01:24:58,969 --> 01:25:00,971
Seita!
588
01:25:18,238 --> 01:25:20,657
- It's late. Go to sleep now.
- Okay.
589
01:28:04,070 --> 01:28:08,074
English translation by
Rieko lzutsu-Vajirasarn
590
01:28:09,075 --> 01:28:13,079
Subtitles by AURA
591
01:28:15,415 --> 01:28:19,628
A Studio Ghibli Production
592
01:28:21,254 --> 01:28:27,135
Written and Directed by
lsao Takahata
40279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.