All language subtitles for Den.Graenseloese.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,569 --> 00:00:22,203 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} الدكتور علي طلال 2 00:00:29,590 --> 00:00:31,790 ‫انظري إلى عيني. 3 00:00:35,670 --> 00:00:38,310 ‫ليس هناك خوف. ‫لا يوجد سوى النور. 4 00:00:43,110 --> 00:00:44,910 ‫أنا النور. 5 00:00:59,990 --> 00:01:01,630 ‫النور أنا. 6 00:01:15,510 --> 00:01:18,470 ‫ليس هناك خوف. 7 00:01:18,630 --> 00:01:20,630 ‫لا يوجد سوى النور. 8 00:01:30,510 --> 00:01:32,390 ‫لا يوجد سوى النور. 9 00:02:54,950 --> 00:02:59,190 ‫- إنه هناك في الخلف بالزي الرسمي. ‫ - شكرًا. 10 00:03:03,270 --> 00:03:06,030 ‫(كريستيان هابيرسات)؟ 11 00:03:06,190 --> 00:03:09,110 ‫آسفة على ازعاجك. 12 00:03:09,270 --> 00:03:14,350 ‫- لم أكن أعلم أنّك تقاعدت. ‫ - سأضطر على التقاعد. 13 00:03:14,510 --> 00:03:18,670 ‫يؤسفني سماع هذا. أنا (روز كنودسن). 14 00:03:18,830 --> 00:03:22,590 ‫- يجب أن نتحدث. ‫ - عن ماذا؟ 15 00:03:22,750 --> 00:03:26,630 ‫(كارل) من القسم "كيو" ‫طلب مني القدوم إلى هنا. 16 00:03:26,790 --> 00:03:30,510 ‫لقد كنت أحاول الوصول إلى ‫(كارل) منذ ثلاثة أشهر.. 17 00:03:30,670 --> 00:03:35,470 ‫- وثم يرسل مساعدته... ‫ - أنا لست مساعدته. 18 00:03:35,630 --> 00:03:39,590 ‫- أنا محققة. ‫ - للأسف وصلتِ متأخرة. 19 00:03:45,230 --> 00:03:50,070 ‫أعدكم أنّي سأكون مختصرًا. ‫لأن الناس يفضلون الاحتفال.. 20 00:03:50,230 --> 00:03:55,230 ‫من أن يسمعوا ضابط شرطة ‫متقاعد يشعر بالمرارة مثلي. 21 00:03:55,390 --> 00:03:58,990 ‫إليكم ما سأخبركم إياه. 22 00:03:59,150 --> 00:04:02,070 ‫اكتشفوا ما الذي يدفعكم. 23 00:04:03,630 --> 00:04:07,270 ‫هل هو الضمير؟ الضرورة؟ 24 00:04:08,870 --> 00:04:11,110 ‫هل هو الولاء؟ 25 00:04:12,670 --> 00:04:14,390 ‫الإتقان؟ 26 00:04:15,710 --> 00:04:17,830 ‫ما رأيك يا (باك)؟ 27 00:04:18,990 --> 00:04:22,990 ‫ـ أعتقد أنه القليل من كل شيء. .ـ قد يكون كذلك 28 00:04:23,090 --> 00:04:24,230 ‫دعونا نرفع كؤوسنا. 29 00:04:24,390 --> 00:04:28,070 ‫في خطر أن يبدو هذا أبهى قليلاً، 30 00:04:28,230 --> 00:04:31,310 ‫فأنا أؤمن بالعدالة. 31 00:04:32,830 --> 00:04:35,790 ‫- (كريستيان)... ‫ - توقف. 32 00:04:35,950 --> 00:04:38,070 ‫توقف! 33 00:04:41,550 --> 00:04:44,110 ‫أخبرهم أن يضعوا تلك الأسلحة جانبًا. 34 00:04:46,470 --> 00:04:51,070 ‫- الآن! ‫ - افعلوا كما يقول. ارموا الأسلحة. 35 00:04:53,070 --> 00:04:55,270 ‫التقط الكاميرا. 36 00:05:01,750 --> 00:05:04,670 ‫اقترب. 37 00:05:04,830 --> 00:05:07,150 ‫(كريستيان)، توقف الآن! 38 00:05:13,030 --> 00:05:14,140 "(كارل مورك)" 39 00:05:14,150 --> 00:05:15,950 ‫(كريستيان)؟ 40 00:05:24,050 --> 00:05:30,050 لا حدود 41 00:05:34,050 --> 00:05:35,150 "(روز كنودسن)" 42 00:05:35,260 --> 00:05:39,150 ،عزيزتي (مونا)، شكرًا لكِ" "(هل تتزوجيني؟ (كارل 43 00:05:39,710 --> 00:05:42,630 ‫- (كارل). ‫ - لقد أطلق النار على نفسه. 44 00:05:42,790 --> 00:05:46,950 ‫- عن مَن تتكلمين؟ ‫ - (كريستيان هابيرسات). 45 00:05:47,110 --> 00:05:49,270 ‫في حفل توديعه. 46 00:05:51,190 --> 00:05:56,190 ‫- اللعنة. هل كنتِ هناك؟ ‫ - نعم، بالطبع ذهبت إلى هناك. 47 00:05:56,350 --> 00:06:00,950 ‫- لا ينبغي أن تكوني هناك. ‫ - سأبقى حتى مراسيم جنازته. 48 00:06:01,110 --> 00:06:04,670 ‫- يجب أن يتحلى المرء بذوق رفيع. ‫ - لأجل جنازته؟ 49 00:06:04,830 --> 00:06:10,910 ‫- نعم، لأنه أطلق النار على نفسه أمامي. ‫ - لا بد إنه كان موقفًا صعبًا. 50 00:06:11,070 --> 00:06:14,390 ‫- ما الذي يجري؟ ‫ - لا أعرف. 51 00:06:14,550 --> 00:06:16,570 ‫لقد كتب اسمك على يده ‫حين أطلق النار على نفسه. 52 00:06:17,050 --> 00:06:19,070 أطلق النار على نفسه؟ 53 00:06:19,230 --> 00:06:23,590 ‫- لماذا فعل ذلك؟ ‫ ـ أنت أخبرني. 54 00:06:23,750 --> 00:06:28,230 ‫- كيف ليّ ان اعرف؟ ‫ - يجب أن تأتي إلى هنا. 55 00:06:29,910 --> 00:06:33,070 ‫- ما الأمر؟ ‫ - أنا ذاهب إلى "بورنهولم". 56 00:06:36,430 --> 00:06:41,030 ‫من الجيّد أنّك اتصلت. أخبرني ‫عن (كريستيان هابيرسات). 57 00:06:43,270 --> 00:06:46,430 ‫كان الرجل مكتئبًا، وليس بصحة جيدة. 58 00:06:46,590 --> 00:06:51,350 ‫أمضى سبع سنوات في قضية ‫فتاة عثر عليها ميتة على شجرة. 59 00:06:51,510 --> 00:06:55,510 ‫قضية (ألبرتا شنايدر). ‫لقد سمعت عنها البارحة. 60 00:06:55,670 --> 00:06:59,750 ‫كانت قضية فضيعة. .كان عمرها 21 عامًا فقط 61 00:06:59,910 --> 00:07:04,430 لقد أغلقوا القضية على اساس .تافه، اعتبروها حادث دهس 62 00:07:04,590 --> 00:07:07,790 ‫- والسائق فر من مكان الحادث؟ ‫ - شيء من هذا القبيل. 63 00:07:07,950 --> 00:07:13,070 ‫واصل (هابيرسات) التحقيق في القضية، ‫كانت تلك بداية دوامة تدهور حالته. 64 00:07:13,080 --> 00:07:17,670 ـ حقًا؟ ‫ـ قد يحدث ذلك. تصبح القضية هاجسًا. 65 00:07:17,830 --> 00:07:22,950 ‫توقف عن النوم، اصبح غريب الأطوار. ‫أعتقد أصدقائه أنه اصبح مزعجًا. 66 00:07:23,110 --> 00:07:26,910 ‫وثم توفيت زوجته. ‫لم يبق له سوى الوظيفة. 67 00:07:27,070 --> 00:07:31,670 ‫اقليني، لا أريد البقاء ‫في الجزيرة لفترة طويلة. 68 00:07:34,270 --> 00:07:39,470 ‫- لقد كان صديقك. ‫ - يمكنكِ قول ذلك. 69 00:07:39,630 --> 00:07:42,150 ‫كنا زميلين في الدراسة. 70 00:07:42,310 --> 00:07:46,270 ‫أنا و(كريستيان) و(هاردي) و(باك)، ‫قائد الشرطة المحلية. 71 00:07:46,430 --> 00:07:51,830 ‫- كيف كان يبدو (كريستيان)؟ ‫ - كان (كريستيان) شخصًا رائعًا. 72 00:07:51,990 --> 00:07:56,990 ‫لم أره منذ سنوات. ‫الغريب أنه اتصل بيّ. 73 00:07:57,150 --> 00:08:00,627 ‫لقد اتصل قبل ثلاثة أشهر، ‫لكنك لم تعاود الاتصال به. 74 00:08:00,710 --> 00:08:04,950 ‫أجل، هذا سيئ، كان يجب أن اتصل به. 75 00:08:05,110 --> 00:08:09,110 ‫- لم تكن تريد التحدث معه. ‫ - توقفي عن هذا من فضلكِ. 76 00:08:16,030 --> 00:08:18,550 ‫إنه ذكّرني بوالدي. 77 00:08:18,710 --> 00:08:21,950 ‫- (كريستيان هابيرسات)؟ حقًا؟ ‫ - نعم. 78 00:08:24,150 --> 00:08:28,470 ‫إنه لأمر فظيع أن نرى أحد ‫ يطلق النار على نفسه. 79 00:08:29,550 --> 00:08:33,830 ‫- كيف كانت الحادثة؟ ‫ - ماذا؟ 80 00:08:35,070 --> 00:08:39,910 ‫- حادثة والدك. ‫ - حادثة والدي؟ 81 00:08:44,550 --> 00:08:48,510 ‫مبارك الرب سيّدنا اليسوع، 82 00:08:48,670 --> 00:08:54,550 ‫الذي برحمته منحنا الأمل. 83 00:09:00,510 --> 00:09:04,950 ‫(كريستيان هابيرسات)، من الأرض أتيت، 84 00:09:09,070 --> 00:09:11,749 ‫فأنّك تعود إلى الأرض. 85 00:09:16,590 --> 00:09:19,390 ‫لترتفع من الأرض مرة أخرى. 86 00:09:19,550 --> 00:09:25,230 ‫اكتشفوا ما الذي يدفعكم. ‫هل هو الضمير؟ الضرورة؟ 87 00:09:25,390 --> 00:09:31,110 ‫رأيته في اليوم السابق. ‫لقد كان محبطًا لأنّك لم تتصل به. 88 00:09:31,270 --> 00:09:34,590 ‫هل أطلق النار على نفسه ‫ليحضر (كارل) إلى هنا؟ 89 00:09:34,750 --> 00:09:39,150 ‫- عمّ كان يريد التحدث معي؟ ‫ - عن قضية (ألبرتا شنايدر). 90 00:09:39,310 --> 00:09:41,230 ‫ماذا؟ إنه.. 91 00:09:41,390 --> 00:09:45,070 كانت قضية (ألبرتا شنايدر) .(تشغل بال (كريستيان 92 00:09:45,230 --> 00:09:49,550 ‫- القضية التي دمرته؟ ‫ - دمرت الجزيرة بأكملها. 93 00:09:49,710 --> 00:09:53,230 ‫- أنا أؤمن بالعدالة. ‫ - (كريستيان). 94 00:09:57,270 --> 00:10:01,190 ‫حين أغلق (باك) القضية، ‫أخذ (كريستيان) القضية إلى منزله. 95 00:10:01,350 --> 00:10:05,870 ‫لنذهب إلى هناك ونلقي نظرة. ‫كان سيقدر ذلك. 96 00:10:08,750 --> 00:10:10,030 ‫(كارل). 97 00:10:10,190 --> 00:10:13,750 ‫- لقد مضى وقت طويل. ‫ - وقت طويل جدًا. 98 00:10:13,910 --> 00:10:18,190 .إنه أمر فظيع ‫هل كان ينبغي توقع ذلك؟ 99 00:10:18,350 --> 00:10:21,830 ‫- توقع ماذا؟ ‫ - هلا عرفتنا على بعض؟ 100 00:10:21,990 --> 00:10:25,150 ‫هذه (روز)، من قسم "كيو"، ‫هذا (هنريك باك). 101 00:10:25,310 --> 00:10:28,990 ‫- (روز كنودسن). ‫ - رئيس الشرطة (هنريك باك). 102 00:10:29,150 --> 00:10:32,470 ‫كنا زميلين في الدراسة. 103 00:10:32,630 --> 00:10:35,990 ‫لقد كنا نسميه "(كارل) المخنث" حينها. 104 00:10:38,030 --> 00:10:42,150 ‫لكن (كريستيان) كان شرطيًا جيدًا. 105 00:10:42,310 --> 00:10:48,870 ‫- حتى ظهرت قضية (ألبرتا). ‫ - ظهرت؟ خلال عمله؟ 106 00:10:49,030 --> 00:10:53,790 ‫كل عام يموت 250 شخصًا في ‫حوادث المرور، لا تثار ضجة حيالهم. 107 00:10:53,950 --> 00:10:56,670 ‫ليس عليك البقاء في الجزيرة. 108 00:10:56,830 --> 00:11:01,790 ‫- كان اسمي على يد (كريستيان). ‫- إنها دوافع المنتحر. 109 00:11:01,950 --> 00:11:07,230 ‫هل كان ذلك دافعه؟ ‫أليس (ألبرتا شنايدر) دافعه للانتحار؟ 110 00:11:07,390 --> 00:11:12,070 ‫كان لدى (كريستيان) أسباب كثيرة ليكرهك. 111 00:11:12,230 --> 00:11:16,270 ‫- هل أنت جاد؟ ‫- أجل. 112 00:11:16,430 --> 00:11:21,430 ‫ـ هذه حماقة يا رجل. ‫- مثلك، يظن إنه أفضل من الآخرين. 113 00:11:21,590 --> 00:11:25,510 ‫وكما هو الحال في المدرسة. ‫الجميع كانوا معجبين بك. 114 00:11:25,670 --> 00:11:28,830 ‫ـ معجبون بيّ؟ اعتقد انّك مخطئ. .ـ أجل 115 00:11:28,990 --> 00:11:33,070 ‫كان الجميع يتحدثون عن (كارل). ‫"(كارل) سيكون ذي شأن كبير". 116 00:11:33,230 --> 00:11:37,750 ‫مع ذلك، أنا رئيس الشرطة. ‫ماذا عنك؟ 117 00:11:38,830 --> 00:11:44,110 ‫- ماذا عنك يا (كارل)؟ ‫-عمّ تتحدث بحق الجحيم؟ 118 00:11:44,270 --> 00:11:49,750 ‫أعتقد أنه من الأفضل أن تذهب للمنزل. ‫خذ مساعدتك معك. 119 00:11:53,150 --> 00:11:57,750 ‫- أنت أغبى شخص أعرفه. ‫- وداعًا يا (كارل). 120 00:11:58,990 --> 00:11:59,990 ‫أحمق. 121 00:12:01,550 --> 00:12:03,140 ‫ـ هل حصلنا على مفتاح منزله؟ .ـ أجل 122 00:12:03,150 --> 00:12:04,750 ‫إذن لنذهب إلى هناك. 123 00:12:35,950 --> 00:12:40,310 ‫إنه مثل مشروع ترميم ‫غير مكتمل، صحيح؟ 124 00:12:42,990 --> 00:12:45,710 "(‫"غلق قضية (ألبرتا شنايدر 125 00:13:02,110 --> 00:13:04,630 ‫(كارل)، تعال هنا. 126 00:13:08,470 --> 00:13:12,830 ‫- ما هذه الصورة بحق الجحيم؟ ‫ - يا إلهي. 127 00:13:12,990 --> 00:13:17,670 ‫ربما الصورة التقطها فريق الطب ‫الشرعي والتي تمت معالجتها رقميًا. 128 00:13:17,830 --> 00:13:21,190 ‫- هل هذه هي؟ ‫ - (ألبرتا)؟ ربما. 129 00:13:21,350 --> 00:13:24,630 ‫يبدو أن القاتل كان متدينًا. 130 00:13:49,630 --> 00:13:52,670 ‫(كارل)، ثمّة أحد هنا في المنزل. 131 00:14:04,590 --> 00:14:06,230 مرحبًا؟ 132 00:14:16,990 --> 00:14:18,590 ‫اللعنة. 133 00:14:19,870 --> 00:14:23,950 ‫أنت! أأنت واعي؟ انظر إليَّ. 134 00:14:25,070 --> 00:14:27,270 ‫ما اسمك؟ 135 00:14:32,230 --> 00:14:33,830 ‫اللعنة. 136 00:14:35,550 --> 00:14:39,190 ‫- هل تشعرين بالنبض؟ ‫ - لا أشعر بنبضه. 137 00:14:44,470 --> 00:14:47,790 ‫شرطة "كوبنهاغن"، أننا بحاجة ‫إلى سيارة إسعاف هنا. 138 00:14:47,950 --> 00:14:51,470 ‫- ثمّة شاب تناول جرعة زائدة. ‫ - هيّا، استيقظ! 139 00:14:57,270 --> 00:14:59,830 ‫"آسف يا أبي" 140 00:14:59,990 --> 00:15:02,110 ‫اللعنة، لقد مات. 141 00:15:05,030 --> 00:15:07,990 ‫إنه (بياركي).الابن الوحيد لـ (كريستيان). 142 00:15:08,150 --> 00:15:13,390 ‫كان يتعالج في مركز التأهيل ‫منذ أن كان مراهقًا. 143 00:15:13,550 --> 00:15:17,390 ‫- مَن هي والدته؟ ‫ - (جون)، زوجة (كريستيان) السابقة. 144 00:15:17,550 --> 00:15:20,670 ‫كانت حاضرة في الجنازة أيضًا. 145 00:15:20,830 --> 00:15:25,010 ‫لماذا اعتذر الابن لأبيه ‫الذي مات منذ ثلاثة أيام؟ 146 00:15:25,020 --> 00:15:28,190 .ـ أيها المحقق ‫ـ أنا قادم. شكرًا. 147 00:15:31,550 --> 00:15:37,070 ‫- هل نغادر إلى "كوبنهاغن"؟ ‫ - لا يمكننا المغادرة الآن. 148 00:15:38,670 --> 00:15:42,030 ‫لقد حاول (هابيرسات) لعدة ‫أشهر أن يقحمك في هذه القضية. 149 00:15:42,190 --> 00:15:45,790 ‫هذا ليس من شأننا. سنذهب ‫إلى العبارة في الساعة 9 مساءًا. 150 00:15:45,950 --> 00:15:49,470 ‫أو نتناول أولاً وبعدها نستقل العبارة لاحقًا. 151 00:15:49,630 --> 00:15:51,710 ‫ - هل انت قادمة؟ .ـ (كارل) 152 00:15:59,230 --> 00:16:02,030 لماذا توقفنا هنا؟ 153 00:16:02,190 --> 00:16:05,110 .ـ سأبقى ـ ماذا تقصدين؟ 154 00:16:05,270 --> 00:16:08,910 ‫ - ثمّة قضية قيد التحقيق هنا. ‫- سترافقيني إلى المنزل. 155 00:16:09,070 --> 00:16:11,790 ‫خلاف ذلك، ستتعرضين للطرد. 156 00:16:11,950 --> 00:16:14,710 ‫- هل ستطردني؟ ‫ - أجل. 157 00:16:14,870 --> 00:16:17,430 .إذن.. أجل 158 00:16:18,950 --> 00:16:22,550 .لن اذهب ‫اخرج من السيارة يا (كارل). 159 00:16:22,710 --> 00:16:27,271 ‫يمكنك التعامل مع هذا لوحدك. .(عليكِ الاتصال بـ (أسعد 160 00:17:07,090 --> 00:17:08,090 "فندق هاملرسو" 161 00:17:28,590 --> 00:17:31,190 ‫ - مرحبًا يا (كارل). ‫ - ما الذي تفعله هنا؟ 162 00:17:31,350 --> 00:17:34,140 ‫طلبت (روز) مني القدوم هنا. ‫ أنّي أعرف كل شيء. 163 00:17:34,150 --> 00:17:35,870 .لا اعرف أيّ شيء 164 00:17:36,030 --> 00:17:40,430 ‫لهذا السبب اتصلت بيّ (روز). ‫تعتقد أنّك أحمق. 165 00:17:40,590 --> 00:17:43,350 ‫هل لديك سرير مفرد أم مزدوج؟ 166 00:17:43,510 --> 00:17:46,608 ‫- لن تنام هنا. ‫ - جميع الغرف محجوزة. 167 00:17:46,610 --> 00:17:47,710 .لا يمكنك 168 00:17:47,870 --> 00:17:52,950 ‫- لن اصدر شخيرًا أثناء النوم. ‫ - نمّ في السيارة. طابت ليلتك. 169 00:17:53,110 --> 00:17:54,710 ‫(كارل). 170 00:18:10,550 --> 00:18:14,990 ‫توقف يا (أسعد)! (أسعد)! 171 00:18:22,050 --> 00:18:23,090 .عليك اللعنة 172 00:18:25,590 --> 00:18:28,910 ‫- اللعنة. ‫ - مرحبًا يا (كارل). 173 00:18:29,070 --> 00:18:33,350 ‫- هل لازلتِ هنا؟ ‫ - أحب النوم في الخارج. 174 00:18:33,510 --> 00:18:36,710 ‫المكان الجميل هنا. 175 00:18:36,870 --> 00:18:41,110 ‫ما المشكلة بينك وبين (باك)؟ ‫هل ضاجعت زوجته؟ 176 00:18:41,270 --> 00:18:45,470 ‫لا! لا اعتقد إنه لديه زوجة حتى. 177 00:18:46,710 --> 00:18:51,910 ‫ـ هل كنت أنت و(كريستيان) مقربان؟ ‫ - كنا قريبين جدًا. 178 00:18:52,070 --> 00:18:55,750 ‫كنا مشاغبين، نقود السيارة .ونتسكع ونسكر 179 00:18:55,910 --> 00:18:59,670 ‫ماذا حدث بينكما؟ 180 00:18:59,830 --> 00:19:06,310 ‫لقد تخاصمنا. لقد تسبب (كريستيان) ‫بجعل إحدى الفتيات المحليات حاملاً. 181 00:19:06,470 --> 00:19:10,030 ‫- هل كانت (جون)؟ ‫ - نعم. 182 00:19:10,190 --> 00:19:11,790 ‫(جون). 183 00:19:11,950 --> 00:19:16,830 ‫معًا انجبا (بياركي). ألم يكن هذا منذ 30 عامًا؟ 184 00:19:18,550 --> 00:19:22,550 ‫اجل، يبدو ذلك. (بياركي). 185 00:19:22,710 --> 00:19:25,430 ‫- هل كنت تعرفها؟ ‫ - ماذا؟ 186 00:19:25,590 --> 00:19:27,950 ‫هل كنت تعرف (جون)؟ 187 00:19:36,670 --> 00:19:40,510 ‫(روز)، هل تعلمين أمرًا؟ ‫سنفعلها. سوف نبقى هنا. 188 00:19:40,670 --> 00:19:44,310 ‫لكن لنفعلها بدون (باك). ‫بطريقتنا الخاصة. 189 00:19:44,470 --> 00:19:46,950 ‫قرار جيّد يا (كارل) المخنث. 190 00:20:05,710 --> 00:20:08,630 ‫استشعري النور يا (واندا). 191 00:20:10,910 --> 00:20:14,550 ‫- انا استشعر النور. ‫ - أنا استشعر النور. 192 00:20:14,710 --> 00:20:19,950 ‫- النور قوة. ‫ - النور قوة. 193 00:20:20,110 --> 00:20:22,470 ‫جيّد يا (واندا). 194 00:20:31,270 --> 00:20:34,710 ‫كيف انتهى الأمر بهذه الفتاة هناك بالأعلى؟ 195 00:20:34,870 --> 00:20:38,830 ‫وفقًا للتقارير، كانت تقود دراجة ،واصطدمت بسيارة 196 00:20:38,990 --> 00:20:42,830 ‫ارتفعت في الهواء ووقعت .على غصن الشجرة 197 00:20:42,990 --> 00:20:47,790 ‫يعتقدون أن هذا ممكنًا إذا كانت ‫سرعة السيارة سريعة بما يكفي. 198 00:20:47,950 --> 00:20:51,870 ‫فهمت، إنهم مجموعة حمقى. 199 00:20:52,030 --> 00:20:56,230 ‫في الساعة 05:15 شوهدت ‫الفتاة وهي تركب دراجتها الحمراء. 200 00:20:59,070 --> 00:21:03,710 ‫- لمَ تركب دراجهتا هنا في وقت مبكر جدًا؟ ‫ - هل يشير التقرير إلى أيّ شيء؟ 201 00:21:03,870 --> 00:21:09,070 يعتقدون إنها ذهبت للسباحة عند .المنحدر الشمالي بذلك الاتجاه 202 00:21:09,230 --> 00:21:15,910 ‫دعني استوضح ذلك، لقد اصيبت ‫هناك وطارت ووقعت على الغصن. 203 00:21:17,830 --> 00:21:23,310 ‫تم إرسال آثار الإطارات إلى جميع ‫ميكانيكيون السيارات في الجزيرة. 204 00:22:44,790 --> 00:22:47,430 ‫هلا بدأنا العمل؟ 205 00:22:47,590 --> 00:22:52,030 ‫أخذت أشياء من منزل (هابيرسات). ‫علينا الحصول على المزيد. 206 00:22:52,190 --> 00:22:55,950 ‫- سأتحقق في الكلية. ‫ - سآتي معي. 207 00:22:56,110 --> 00:22:59,108 ‫- إذن لنفعلها الآن. ‫ - لديّ أشياء أخرى لأفعلها هنا. 208 00:22:59,110 --> 00:23:00,110 .نراك لاحقًا 209 00:23:17,870 --> 00:23:21,510 ‫مديرنا لديه اجتماع. ‫هل يمكنني مساعدتكما؟ 210 00:23:21,670 --> 00:23:24,390 ‫أنا (روز كنودسن) من شرطة "كوبنهاغن". 211 00:23:24,550 --> 00:23:28,310 ‫- أنا (سيمون فابيان)، البواب. ‫ - أنا (اسعد). محقق. 212 00:23:28,470 --> 00:23:31,110 ‫- إذن أنّك البواب؟ ‫ - صحيح. 213 00:23:31,270 --> 00:23:36,150 ‫- منذ متى وانت تعمل هنا؟ ‫ - نحو 11 سنة. 214 00:23:36,310 --> 00:23:39,950 ‫ـ إذن كنت هنا حين كانت (ألبرتا) هنا؟ ‫ - نعم. 215 00:23:40,110 --> 00:23:44,870 ‫ـ هل كنت تعرفها؟ ‫ - أحاول التعرف على جميع الطلاب. 216 00:23:45,030 --> 00:23:47,750 ‫- لماذا؟ ‫ - لكي أتمكن من مساعدتهم. 217 00:23:47,910 --> 00:23:53,470 ‫قد يواجهون الشباب بعض الصعوبات. ‫ثمّة العديد من الإغراءات هنا. 218 00:23:55,150 --> 00:23:58,110 ‫هل يمكنك أن ترشدنا ‫إلى غرفة (ألبرتا)؟ 219 00:23:58,270 --> 00:24:02,030 ‫إنها عاشت هنا. رحلت قبل أن تتخرج. 220 00:24:02,190 --> 00:24:06,190 ‫- ماذا كانت تضع على الجدران؟ ‫ - رسوماتها الخاصة. 221 00:24:06,350 --> 00:24:09,190 ‫كانت ترسم طيلة الوقت. 222 00:24:09,350 --> 00:24:12,950 ‫في البداية كانت ترسم الحيوانات. 223 00:24:13,110 --> 00:24:16,590 ‫خاصة الحيوانات الميتة. ‫لقد كانت ذكية وطموحة. 224 00:24:18,030 --> 00:24:19,910 ‫رسومات مظلمة جدًا. 225 00:24:23,830 --> 00:24:27,950 ‫بمرور الوقت، أصبحت رسوماتها ‫أكثر إشراقا وروحانية. 226 00:24:29,950 --> 00:24:34,470 ‫- أنّك تعرف الكثير عن الفن. ‫ - لقد كنت اجمع الرسومات. 227 00:24:34,630 --> 00:24:37,790 ‫لقد جمعت كل شيء في صندوق. 228 00:24:37,950 --> 00:24:42,830 ‫- هل يمكننا رؤيتها؟ ‫ - سأسأل عائلتها أولاً. 229 00:24:42,990 --> 00:24:47,110 ‫- هل كان لدى (ألبرتا) خليل؟ ‫ - لقد كانت انطوائية قليلاً. 230 00:24:47,270 --> 00:24:51,870 كان لديها بعض الأصدقاء .الذين كانوا أكبر منها 231 00:24:52,030 --> 00:24:56,030 ‫- هل هناك أحد معين في بالك؟ ‫ - لا أحد على وجه الخصوص. 232 00:24:56,190 --> 00:24:59,830 ‫لن يكون ذلك مخلصًا. 233 00:24:59,990 --> 00:25:03,990 ‫- ضد مَن؟ ‫ - (ألبرتا). 234 00:25:05,190 --> 00:25:09,830 ‫- شكرًا، سنواصل التحري. ‫ - ابلغوني إذا احجتم لأيّ شيء. 235 00:25:09,990 --> 00:25:14,650 ‫لدي ورشة في الطابق السفلي. ‫تعالي إلى هناك إذا احتجتِ لمساعدة. 236 00:25:14,690 --> 00:25:15,550 .شكرًا 237 00:25:19,430 --> 00:25:23,750 ‫- اللعنة، يا له من أبله. ‫ - لقد حسبكِ امرأة مثيرة. 238 00:25:26,470 --> 00:25:31,190 ‫- هل نذهب للاستماع إلى المحاضرة؟ ‫ - يجب عليّ اصطحاب (كارل). 239 00:25:31,350 --> 00:25:35,550 ‫ـ أراك لاحقًا. سأتحدث إليهم. .ـ حسنًا 240 00:25:35,710 --> 00:25:39,510 ‫واصلوا الاهتزاز ببطء. 241 00:25:43,070 --> 00:25:46,190 .ضعوا ايديكم بإتجاه بعضكم الآخر 242 00:25:48,830 --> 00:25:52,190 ‫ثم أدروا وجهوكم نحو النور. 243 00:25:55,950 --> 00:26:02,910 ‫تحسسوا كيف ينتشر الضوء ‫والحرارة إلى اجسادكم. 244 00:26:08,070 --> 00:26:10,190 ‫اشعروا بالحرارة. 245 00:26:12,950 --> 00:26:17,710 ‫هل تشعرون بطاقة خاصة تتدفق بينكم؟ 246 00:26:17,870 --> 00:26:19,590 ‫ـ أجل! !ـ أجل 247 00:26:20,670 --> 00:26:26,190 ‫جيّد، هذه الطاقة تدفعنا إلى المضي قدمًا. 248 00:26:27,070 --> 00:26:32,270 ‫بهذه الطاقة، سوف تكتشفون ماهيتكم. 249 00:26:32,430 --> 00:26:38,030 ‫ماهيتكم التي كنتم عليها قبل أن ‫تسمحوا للآخرين باختيار اتجاهكم. 250 00:26:42,990 --> 00:26:45,870 ‫ـ هل تشعرون بالارتياح؟ !ـ أجل 251 00:27:02,270 --> 00:27:04,910 ‫- مساء الخير يا (جون). ‫- ماذا تريد؟ 252 00:27:05,070 --> 00:27:10,030 ‫لقد رأيتكِ في الجنازة. ‫هل نستطيع التحدث؟ 253 00:27:12,350 --> 00:27:14,830 ‫تعال خلف الكشك. 254 00:27:22,510 --> 00:27:24,670 ‫ماذا تريد؟ 255 00:27:30,750 --> 00:27:32,710 ‫هل أنتِ بخير؟ 256 00:27:34,150 --> 00:27:38,910 ‫هل أنا بخير؟ هل أنا بخير ‫مع حقيقة أن ابني قد مات؟ 257 00:27:39,070 --> 00:27:42,350 ‫أم لا بأس أنّي أعمل هناك؟ 258 00:27:44,550 --> 00:27:49,790 ‫أنا الذي وجد (بياركي). ‫أنا آسف حقًا. 259 00:27:51,350 --> 00:27:55,510 ‫لقد كان فتى رائعًا. 260 00:28:02,750 --> 00:28:07,590 ‫لهذا السبب أتيت، صحيح؟ ‫لتعرف عن (بياركي). 261 00:28:09,030 --> 00:28:12,910 ‫- لمَ حدث ذلك برأيكِ؟ ‫- أنّك تعرف ذلك. 262 00:28:22,310 --> 00:28:25,830 ‫كان (بياركي) ابنك. 263 00:28:43,550 --> 00:28:46,430 ‫- هل كان (بياركي) ابني؟ ‫- أجل. 264 00:28:47,990 --> 00:28:50,430 ‫أنّك تعرف ذلك. 265 00:28:51,790 --> 00:28:57,230 ‫كيف عساي أن أعرف؟ ‫لا يمكنكِ الوقوف هنا وقول ذلك. 266 00:28:59,350 --> 00:29:01,370 ‫ـ اتفقنا على أنّكِ ستجهضين الجنين. ـ هل اتفقنا؟ 267 00:29:01,380 --> 00:29:04,870 ‫لقد تحدثنا عن ذلك. 268 00:29:05,030 --> 00:29:08,830 ‫اجل، لقد تحدثنا عن ذلك، ثم اختفيت. 269 00:29:08,990 --> 00:29:13,990 ‫لن أقول أنني اختفيت. ‫لكن لماذا لم تتصلي؟ 270 00:29:14,150 --> 00:29:18,990 ‫هل كنت ستعود إلى المنزل وتؤدي دور الأب؟ 271 00:29:19,150 --> 00:29:23,710 ‫لا علاقة هذا بالأمر. .قد يكون ذلك ممكنًا 272 00:29:23,870 --> 00:29:26,790 ‫هذا جنون! 273 00:29:26,950 --> 00:29:30,910 ‫- لقد تزوجت في"كوبنهاغن". ‫ - تهانينا. 274 00:29:31,590 --> 00:29:33,230 ‫(جون)! 275 00:29:36,110 --> 00:29:37,590 ‫(جون). 276 00:29:39,790 --> 00:29:41,510 ‫(جون). 277 00:29:42,750 --> 00:29:48,110 ‫كل قصصنا وصدماتنا ‫تترك أثرًا في نفوسنا. 278 00:29:48,270 --> 00:29:56,550 ‫وإذا لم نعالج الآثار، سوف تدمر حياتنا. 279 00:29:57,750 --> 00:30:00,790 ‫لا نريد أن يحدث ذلك. 280 00:30:00,950 --> 00:30:05,030 ‫نريد أن نملأ نفوسنا بالنور والحب. 281 00:30:05,190 --> 00:30:09,550 ‫اسأل نفسك، "ما هي قصتي؟" 282 00:30:09,710 --> 00:30:12,710 ‫"هل سأدع ذلك يدمر حياتي؟" 283 00:30:18,150 --> 00:30:22,470 ‫شكرًا لاصغائكم. لقد تحدثت طويلاً. 284 00:30:22,630 --> 00:30:27,510 ‫شكرًا لقدومكم. شكرا للكلية ‫على السماح لنا بالتواجد هنا. 285 00:30:31,430 --> 00:30:35,030 ‫هل أعجبكِ ما سمعته؟ 286 00:30:35,190 --> 00:30:38,550 ‫اجل، اعتقدت أنه كان... لقد أعجبني. 287 00:30:40,070 --> 00:30:44,070 ‫- جيّد. ما اسمك؟ ‫ - أنا (روز). 288 00:30:44,230 --> 00:30:49,030 ‫(روز)، سأترككِ وحدك الآن، ‫لكي تستوعبين ذلك. 289 00:30:50,750 --> 00:30:54,030 ‫- استوعب ماذا؟ ‫ - النور. 290 00:30:55,990 --> 00:30:57,390 ‫نعم. 291 00:30:57,550 --> 00:31:01,830 ‫يمكنكِ زيارتنا في أيّ وقت. 292 00:31:37,790 --> 00:31:40,230 ‫ها قد اتيت. 293 00:31:42,590 --> 00:31:47,190 ‫- (بياركي) مات. ‫ - نعم. شيء فظيع. 294 00:31:50,190 --> 00:31:52,350 ‫هل كان ابني؟ 295 00:31:52,510 --> 00:31:55,110 ‫- مَن قال هذا؟ ‫ - (جون). 296 00:31:57,550 --> 00:32:02,310 ‫أعتقد أنك عدت إلى أخت (جون) ‫الصغيرة لسماع الأقاويل. 297 00:32:02,470 --> 00:32:07,750 ‫لكنني لم أعد أحبّك بعد الآن، ‫لذا لا يمكنك التلاعب. 298 00:32:07,910 --> 00:32:10,190 ‫اغرب من هنا. 299 00:32:15,670 --> 00:32:19,750 ‫إذن اقترب حتى أخبرك بما أعرفه. 300 00:32:25,190 --> 00:32:28,110 ‫أعرف أن (بياركي)... 301 00:32:30,590 --> 00:32:32,390 ‫...كان ابنك. 302 00:32:38,270 --> 00:32:42,950 ‫تلك العاهرة (ألبرتا) هي ‫التي قتلت (بياركي). 303 00:32:43,110 --> 00:32:47,550 ‫(ألبرتا) قتلته؟ .إنها توفيت قبل سبع سنوات 304 00:32:47,710 --> 00:32:51,150 ‫كانا يذهبان للسباحة معًا كل صباح. 305 00:32:51,310 --> 00:32:55,950 ‫ـ هل تقصدين (بياركي)؟ ‫ - لا. (بياركي) يخشى الحيوانات الميتة. 306 00:32:56,110 --> 00:32:59,630 ‫إنه غريب الأطوار حقًا لكنه... 307 00:33:00,830 --> 00:33:04,710 ‫لا يظهر ذلك عليه. إنه مخيف. 308 00:33:13,110 --> 00:33:15,790 ‫أراد (ألبرتا). 309 00:33:15,950 --> 00:33:19,550 ‫مَن هو؟ عن مَن تتكلمين؟ 310 00:33:24,230 --> 00:33:27,790 ‫اذهب الآن يا (كارل). ‫لا يجب أن تكون هنا. 311 00:33:27,950 --> 00:33:30,150 ‫ارحل! 312 00:33:31,070 --> 00:33:32,950 ‫ارحل! 313 00:34:17,710 --> 00:34:21,590 ‫أيها الكلب الغبي، هل تريد أن اضربك؟ 314 00:34:21,750 --> 00:34:23,790 .ارحل من هنا 315 00:34:29,350 --> 00:34:31,750 ‫انا لم اقل شيئًا! 316 00:34:59,510 --> 00:35:01,230 ‫مرحبًا؟ 317 00:35:17,950 --> 00:35:20,430 ‫سلاح جميل، صحيح؟ 318 00:35:22,669 --> 00:35:27,149 ‫- جئت لأخذ أغراض (ألبرتا). ‫ - إنها هناك. 319 00:35:27,310 --> 00:35:31,410 ‫لم أتحدث مع العائلة، لكن ‫أعتقد أننا يمكن أن نجد حلاً. 320 00:35:31,415 --> 00:35:32,510 .حسنًا 321 00:35:32,670 --> 00:35:33,988 ‫ـ هل هذا مسدسك؟ .ـ أجل 322 00:35:33,990 --> 00:35:35,670 من أين حصلت عليه؟ 323 00:35:35,830 --> 00:35:40,190 ‫لقد ترك لي مدرس التاريخ ‫مجموعته الأسلحة. 324 00:35:40,350 --> 00:35:44,340 ‫سآخذ هذا معي. ‫وأشياء (ألبرتا) أيضًا. 325 00:35:44,350 --> 00:35:45,430 .مهلاً 326 00:35:45,990 --> 00:35:47,550 ‫دعني أمر. 327 00:35:49,110 --> 00:35:51,830 ‫أنت جميلة جدًا يا (روز). 328 00:35:53,190 --> 00:35:55,270 .تنحى جانبًا 329 00:36:04,070 --> 00:36:08,390 ‫هذا هو يا عزيزتي. 330 00:36:24,950 --> 00:36:30,310 ‫أين الصندوق؟ هل هناك ‫المزيد من أشياء (ألبرتا) هنا؟ 331 00:36:31,430 --> 00:36:34,030 ‫- هل هذا كل شيء؟ ‫ - اللعنة، نعم. 332 00:36:34,190 --> 00:36:38,670 ‫38 غرزة. لم يكن بالإمكان وقف النزيف! 333 00:36:38,830 --> 00:36:41,310 ‫لقد سمعت ذلك. 334 00:36:41,470 --> 00:36:45,030 ‫- كنتِ مجنونة حقًا. ‫ - لقد كان دفاعًا عن النفس. 335 00:36:45,190 --> 00:36:50,390 ‫ارتكبتِ مخالفة. إذا عرف (باك) بذلك، ‫سأضطر إلى معاقبتكِ. 336 00:36:50,550 --> 00:36:54,430 ‫- هل ستطردني؟ مرة أخرى؟ ‫ - لقد تجاوزتِ الحدود. 337 00:36:54,590 --> 00:36:57,430 ‫فهمت. 338 00:36:57,590 --> 00:37:02,430 ‫- هل تريدين أن تتحدثي؟ ‫ - أريد أن نعمل، حسنًا؟ 339 00:37:03,990 --> 00:37:06,630 .اكبحي جماحكِ 340 00:37:11,510 --> 00:37:14,790 ‫- ما هذه؟ ‫ - بطاقة عمل. 341 00:37:16,470 --> 00:37:22,030 ‫حصلت على واحدة مماثلة حين ‫كنت في محاضرة في الكلية. 342 00:37:22,190 --> 00:37:26,070 ‫"أكاديمية أوزوريس للتنوير". 343 00:37:26,230 --> 00:37:28,630 ‫تحدثت تلك المرأة عن الشمس والنور. 344 00:37:34,030 --> 00:37:41,630 ‫كل عضلة وألياف وخلية في ‫جسمك تتحرر وتسترخي. 345 00:37:42,830 --> 00:37:44,990 ‫ـ أنت لست مظلمة. .ـ أنا لست مظلمة 346 00:37:45,003 --> 00:37:47,350 ‫ـ أنت لست ألم. .ـ أنا لست ألم 347 00:37:47,510 --> 00:37:50,030 ‫ـ أنت لست خوف. .ـ أنا لست خوف 348 00:38:06,630 --> 00:38:11,270 .هيّا، خذي زفيرًا 349 00:38:15,710 --> 00:38:18,190 ‫هل يمكننا التحدث على انفراد؟ 350 00:38:26,310 --> 00:38:30,750 ‫اختفت (واندا) منذ بضعة أيام. 351 00:38:32,790 --> 00:38:35,910 ‫أليست إنها تتأمل في مكان ما؟ 352 00:38:36,070 --> 00:38:41,110 ‫- هل تفقدتِ غرفة التطهير؟ ‫ - لا، لم اتفقدها. 353 00:38:44,070 --> 00:38:47,630 ‫كان علينا أن نلتقي عند ‫المنحدر الشمالي هذا الصباح. 354 00:38:47,790 --> 00:38:51,670 ‫- لكنها لم تأتي. ‫ - لماذا لم تبلغ عن ذلك؟ 355 00:38:51,830 --> 00:38:55,390 ‫لدينا مسؤولية تجاه هؤلاء الناس. 356 00:38:57,270 --> 00:38:59,630 ‫أمنحيها بعض الوقت. 357 00:39:42,870 --> 00:39:47,630 ‫هل يمكنك أنت و(أسعد) الذهاب ‫للتحدث مع أفراد طائفة "أوزوريس"؟ 358 00:39:50,270 --> 00:39:52,110 ‫لماذا؟ 359 00:39:54,510 --> 00:39:59,430 ‫وجدتها فتاة غريبة. 360 00:39:59,590 --> 00:40:03,190 .يمكننا الذهاب. لكِ ذلك 361 00:40:04,630 --> 00:40:07,750 ما خطبك؟ هل كل شيء بخير؟ 362 00:40:13,630 --> 00:40:16,270 ‫- (بياركي)... ‫ - أجل؟ 363 00:40:19,390 --> 00:40:21,790 ‫كان ابني. 364 00:40:23,310 --> 00:40:25,830 ‫- ماذا؟ ‫ - نعم. 365 00:40:31,870 --> 00:40:33,870 ‫يا إلهي. 366 00:40:36,950 --> 00:40:43,150 ‫لا أعرف لماذا أخبركِ بهذا. ‫لكن عليّ قول ذلك. 367 00:40:43,310 --> 00:40:47,270 ‫اخبرتني (جون). لم أكن أعرف ذلك. 368 00:40:47,430 --> 00:40:51,870 .إنها صدمة إن كنت صادقًا 369 00:40:59,190 --> 00:41:02,550 ‫سأجيب على هذا. 370 00:41:03,790 --> 00:41:06,550 ‫- مرحبًا يا عزيزي. ‫ - مرحبًا يا (مونا). 371 00:41:06,710 --> 00:41:10,750 ‫- ماذا تفعل؟ ‫ - أننا... 372 00:41:10,910 --> 00:41:14,190 ‫- لا شىء اكثر. ‫ - هل حدث شيء ما؟ 373 00:41:14,350 --> 00:41:17,070 ‫لا، كل شيء بخير. 374 00:41:17,230 --> 00:41:21,630 ‫- ما هذا الصوت؟ ‫ - (أسعد) يشخر. 375 00:41:21,790 --> 00:41:25,310 ‫أننا نتشارك الغرفة. ‫سأطلق النار عليه الآن. 376 00:41:25,470 --> 00:41:28,590 ‫- أشتقت لك. ‫ - وأنا أيضًا. 377 00:42:26,110 --> 00:42:32,030 ‫- ما الذي تفعلينه هنا؟ ‫ - جئت لأتفقد المنزل مرة أخرى. 378 00:42:32,190 --> 00:42:35,270 ‫هذا منزل طفولة (بياركي). 379 00:42:36,830 --> 00:42:41,190 ،سامحني عن ذلك اليوم .لقد كنت وقحة 380 00:42:41,350 --> 00:42:44,950 ‫لا عليكِ، أنا أعتذر أيضًا. 381 00:42:54,230 --> 00:42:58,430 ‫هل يعلم (كريستيان) ‫أن (بياركي) كان ابني؟ 382 00:42:58,590 --> 00:43:00,310 ‫لا. 383 00:43:02,190 --> 00:43:05,510 ‫ـ هل أخبرتِ (بياركي)؟ .ـ لا 384 00:43:07,150 --> 00:43:11,270 ‫- ربما كان يجب أن أفعل ذلك. ‫ - لماذا؟ 385 00:43:11,430 --> 00:43:15,470 .أنهما لم يكونا على وفاق 386 00:43:17,990 --> 00:43:23,030 ‫ماذا تعني رسالة (بياركي) ‫في المرآة "آسف يا أبي"؟ 387 00:43:23,190 --> 00:43:27,870 ‫يبدو أن (بياركي) يخجل ‫من نفسه أمام (كريستيان). 388 00:43:28,030 --> 00:43:31,950 ‫كان (بياركي) مميزًا. ‫ثم تعرض للاكتئاب. 389 00:43:32,110 --> 00:43:37,430 ‫(كريستيان) لم يتحمل الأمر. ‫بدأ (بياركي) في تعاطي المخدرات. 390 00:43:37,590 --> 00:43:42,550 ‫دخل مصحات التأهيل. ‫سار كل شيء على نحو خاطئ. 391 00:43:42,710 --> 00:43:46,470 ‫في نهاية المطاف، توقف ‫(كريستيان) عن التحدث إلى الصبي. 392 00:43:46,630 --> 00:43:52,350 ‫أنا آسف يا (جون). ‫آسف لحدوث ذلك. 393 00:43:55,510 --> 00:44:00,030 ‫كنت تعرفين (كريستيان) أفضل. ‫لماذا أطلق النار على نفسه؟ 394 00:44:01,870 --> 00:44:04,390 ‫لا أعلم. 395 00:44:06,110 --> 00:44:09,990 ‫لقد جاء إليّ منذ بضعة أشهر. 396 00:44:10,150 --> 00:44:13,710 ‫لقد كان مشوشًا ويثرثر.. 397 00:44:14,990 --> 00:44:18,510 ‫كان يعتقد أن (بياركي) قتل (ألبرتا). 398 00:44:18,670 --> 00:44:22,030 ‫- (بياركي)؟ لماذا؟ ‫ - لا أعلم. 399 00:44:22,190 --> 00:44:26,430 ‫بدأنا نتجادل ولقد انهار (كريستيان) تمامًا. 400 00:44:26,590 --> 00:44:31,550 ‫لم يعد يستطيع تحمل ذلك بعد. ‫كان يرى الأشباح في كل مكان. 401 00:44:39,710 --> 00:44:43,670 ‫أنا (كارل). أنا قادم الآن. 402 00:45:01,710 --> 00:45:03,910 ‫يجب عليّ أن أذهب. 403 00:45:33,270 --> 00:45:34,590 ‫لنذهب. 404 00:45:37,230 --> 00:45:40,310 ‫عجباه، كنيسة مستديرة؟ 405 00:45:40,470 --> 00:45:44,550 ‫- لهذا السبب إنها كنيسة مستديرة. ‫ - شكرًا يا (كارل). 406 00:45:44,710 --> 00:45:50,070 ‫- "بورنهولم" جميلة. ‫ - هل سبق لك أن ذهبت إلى "بورنهولم"؟ 407 00:45:50,230 --> 00:45:53,910 ‫- أبدًا. ‫ - المكان جميل هنا. 408 00:45:54,070 --> 00:45:57,160 ‫- ألم تذهب إلى "بغداد" قبلاً؟ ‫ - "بغداد"؟ 409 00:45:57,170 --> 00:45:58,150 .أجل 410 00:45:58,310 --> 00:46:02,630 ‫لم أذهب إلى "بغداد" قط. ‫ما الذي يفترض أن افعله هناك؟ 411 00:46:31,030 --> 00:46:33,310 ‫جيّد. افعلوها مرة أخرى. 412 00:46:36,990 --> 00:46:38,950 ‫- شكرًا. ‫ - شكرًا. 413 00:46:39,110 --> 00:46:41,110 ‫شرطة "كوبنهاغن". 414 00:46:41,270 --> 00:46:45,870 ‫- مرحبًا، أنا (بيريو). ‫ - نود أن نسألكِ عن (ألبرتا شنايدر). 415 00:46:46,030 --> 00:46:49,030 ‫- إنها عاشت هنا. ‫ - نعم. 416 00:46:49,190 --> 00:46:53,950 ‫- هل يمكننا التحدث في مكان ما؟ ‫ - بالطبع. 417 00:46:54,110 --> 00:46:56,670 ‫- ما كان اسمها؟ ‫ - (بيريو). 418 00:46:56,830 --> 00:46:58,830 ‫- (بيرو)؟ ‫ - (بيريو). 419 00:46:58,990 --> 00:47:03,510 ‫اتذكر بالطبع (ألبرتا). لقد أحببناها. 420 00:47:03,670 --> 00:47:07,790 ‫لقد كان خبرًا فظيعًا. ‫أنا و(أتو) انصدمنا جدًا. 421 00:47:07,950 --> 00:47:12,310 ‫- من (أتو)؟ ‫ - زعيمنا الروحي. 422 00:47:12,470 --> 00:47:18,070 ‫لقد اسسنا هذا المكان معًا. ‫إنه عمل حياتنا. 423 00:47:18,230 --> 00:47:21,270 ‫كيف انضمت (ألبرتا) إلى هذا المكان؟ 424 00:47:21,430 --> 00:47:26,310 ‫ذهبت (ألبرتا) إلى الكلية، ‫لكن بعد ذلك جاءت إلى هنا. 425 00:47:26,470 --> 00:47:29,870 ‫ـ هل لديكم تعاون مع الكلية؟ ‫ - لا. 426 00:47:30,030 --> 00:47:34,790 ‫أننا نذهب إلى كل مكان حيث ‫يمكننا مشاركة معتقداتنا. 427 00:47:34,950 --> 00:47:38,070 ‫هل يمكننا التحدث مع (أتو)؟ 428 00:47:38,230 --> 00:47:42,390 ‫بالطبع يمكنكما التحدث معه لكن.. 429 00:47:42,550 --> 00:47:46,390 ‫إنه الآن عند المنحدر الشمالي ‫لأداء صلاة الصباح. 430 00:47:46,550 --> 00:47:49,390 ‫يستجمع طاقته هناك. 431 00:47:49,550 --> 00:47:52,910 ‫هل تفعلون أي شيء آخر ‫غير جمع الطاقة هنا؟ 432 00:47:53,070 --> 00:47:56,670 ‫نحن نعبد النور و"أوزوريس" هو إلهنا. 433 00:47:56,830 --> 00:48:02,070 ‫محور عملنا هو الحب. ‫نحن نشارك الحب. 434 00:48:03,430 --> 00:48:06,270 ‫دعاني أريكما مولدنا. 435 00:48:06,430 --> 00:48:10,110 ‫يجمع الطاقة من آلاف الألواح الشمسية. 436 00:48:10,270 --> 00:48:14,110 ‫ـ هل تبيعون الطاقة الشمسية؟ ‫ - تلك هي مساهمتنا في الطب البشري. 437 00:48:14,270 --> 00:48:18,190 ‫نزود أنفسنا بالطاقة ونبيع الباقي. 438 00:48:18,350 --> 00:48:22,230 ‫ـ وهكذا يمكن للجميع أن يكون هنا مجانًا. ‫ - هذا جدير بالثناء. 439 00:48:22,390 --> 00:48:27,350 ‫من المهم أن نفهم أننا لا نستغل أعضائنا. 440 00:48:27,510 --> 00:48:31,070 ‫نحن نعتني بهم ونلبي احتياجاتهم. 441 00:48:31,230 --> 00:48:35,350 ‫ماذا لو أردت الانضمام إلى ناديكم؟ 442 00:48:35,510 --> 00:48:37,830 ‫هل تريد هذا حقًا يا (كارل)؟ 443 00:48:37,990 --> 00:48:42,830 ‫يجب عليك البقاء هنا وقضاء ‫أسبوع في غرفة التطهير. 444 00:48:42,990 --> 00:48:46,230 .سأتجاوز هذا ‫متى سيأتي (أتو)؟ 445 00:48:46,390 --> 00:48:50,430 ‫صعب يأتي اليوم. عد لاحقًا. 446 00:48:50,590 --> 00:48:56,230 ‫سيكون سعيدًا بالتحدث معك. ‫تعال وتفقد ألواحنا الشمسية. 447 00:48:56,390 --> 00:48:59,470 ‫بدت ليّ أن (بيا) صادقة. 448 00:48:59,630 --> 00:49:02,630 ‫(بيريو) يا (كارل). (بيريو). 449 00:49:05,670 --> 00:49:11,630 .اشعر بالأسى تجاه هؤلاء الناس ."لقد واجهت ما يكفي في "العراق 450 00:49:11,790 --> 00:49:15,320 ‫اشخاص يرتدون ملابس مماثلة، ‫يعتقدون أنهم محقون. 451 00:49:15,470 --> 00:49:18,230 ‫لكنهم ليسوا كذلك. أبدًا. 452 00:49:20,190 --> 00:49:21,270 ‫أجل؟ 453 00:49:21,430 --> 00:49:26,070 ‫(ماري فراندسن) في المستشفى. ‫لقد خضعت للتو لعملية جراحية. 454 00:49:26,230 --> 00:49:31,030 ‫أحدهم قطع لسانها. ‫(باك) لا يريدك أن تعرف. 455 00:49:31,190 --> 00:49:34,070 ‫هل قطع أحدهم لسانها؟ 456 00:49:46,510 --> 00:49:50,630 ‫(ماري)، آسف حقًا بشأن ما حدث. 457 00:49:50,790 --> 00:49:53,790 ‫هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟ 458 00:49:53,950 --> 00:49:56,670 ‫هل رأيتِ الفاعل؟ 459 00:49:58,990 --> 00:50:00,510 ‫هل كانت امرأة؟ 460 00:50:01,390 --> 00:50:03,510 .كان الجاني رجلاً 461 00:50:03,670 --> 00:50:05,830 ‫هل تعرفينه؟ 462 00:50:06,630 --> 00:50:08,790 ‫هل تعرفينه؟ 463 00:50:08,950 --> 00:50:13,710 ‫حاولي أن تقولي اسمه. ‫اعرف انه صعب. 464 00:50:25,310 --> 00:50:26,910 ‫"أس"؟ 465 00:50:29,350 --> 00:50:31,710 ‫استرخي. 466 00:50:33,430 --> 00:50:35,910 ‫حاولي أن تكتبيه. 467 00:50:40,230 --> 00:50:42,310 ‫"أس"، "أف".. 468 00:50:45,630 --> 00:50:47,150 ‫"كيه". 469 00:50:48,110 --> 00:50:49,670 ‫"أس أف كيه"؟ 470 00:50:50,670 --> 00:50:56,070 ‫هل هذا كل شيء؟ "أس أف كيه"؟ ‫هل تعرفين أيّ شيء آخر؟ 471 00:51:00,110 --> 00:51:02,470 ‫هل (لولا) هنا؟ 472 00:51:03,630 --> 00:51:05,270 ‫لا. 473 00:51:06,950 --> 00:51:09,150 ‫لماذا؟ 474 00:51:17,430 --> 00:51:20,110 ‫الان هو الوقت. 475 00:51:23,110 --> 00:51:24,950 ‫حقًا؟ 476 00:51:55,830 --> 00:51:57,950 ‫هل كان لدينا ضيوف؟ 477 00:52:00,190 --> 00:52:01,910 ‫شرطة. 478 00:52:03,630 --> 00:52:06,310 ‫سألوا عن (ألبرتا). 479 00:52:08,110 --> 00:52:10,510 ‫ماذا قلتِ؟ 480 00:52:13,430 --> 00:52:17,710 ‫قلت كما كان يفترض، أننا أحببناها. 481 00:52:20,110 --> 00:52:22,150 ‫أجل، أننا أحببناها. 482 00:52:23,590 --> 00:52:25,390 ‫حقًا. 483 00:52:30,830 --> 00:52:33,270 ‫مرحبًا بكم في الأخبار المحلية. 484 00:52:33,430 --> 00:52:37,470 ‫عقدت شرطة "بورنهولم" مؤتمرًا ‫صحفيًا بسبب الفتاة المتوفاة، 485 00:52:37,630 --> 00:52:40,513 ‫التي جرفتها المياه إلى الشاطئ ‫عند المنحدر الشمالي. 486 00:52:40,630 --> 00:52:44,830 ‫تم التعرف على الجثة لطالبة ‫جامعية عمرها 26 سنة. 487 00:52:44,990 --> 00:52:49,430 ‫كانت (واندا هوفمان) من "هامبورغ". ‫تم إبلاغ عائلتها. 488 00:52:49,590 --> 00:52:53,830 ‫من السابق لأوانه القول ما إذا ‫كانت الوفاة ناجمة عن جريمة. 489 00:52:53,990 --> 00:52:59,750 ‫اعتاد أن يكون المنحدر الشمالي ‫موقعًا لانتحار للشباب. 490 00:52:59,910 --> 00:53:04,790 ‫ماذا يجري بحق الجحيم؟ ‫هل تحققون من ورائي؟ 491 00:53:04,950 --> 00:53:08,790 ‫صحيح، كانت الفتاة في شهرها الرابع. 492 00:53:08,950 --> 00:53:10,990 ‫كانت حاملاً. 493 00:53:12,910 --> 00:53:17,390 ‫هل قفزت من تلقاء نفسها؟ كما قفزت (‫ألبرتا) على الشجرة؟ 494 00:53:17,550 --> 00:53:21,590 ‫إنه عمل شرطة سيئ حقًا! لماذا ‫أوقفتم عن التحقيق في القضية؟ 495 00:53:21,750 --> 00:53:25,270 ‫اخرس. غادر بالعبارة خلال ساعة. 496 00:53:25,430 --> 00:53:29,870 ‫خذ معك قريبك الأبله ‫وتلك الشقراء المختلة. 497 00:53:30,030 --> 00:53:32,190 ‫عملك هنا انتهى الآن. 498 00:53:32,350 --> 00:53:36,750 هل تعرف أمرًا؟ .أنّك أحمق عجوز 499 00:53:36,910 --> 00:53:41,830 ‫قال (كريستيان)، "لحسن الحظ، ‫إنه غبي جدًا لدرجة لا يكون فاسدًا". 500 00:53:41,990 --> 00:53:46,110 ‫- لقد ضحكنا كثيرًا حين قال هذا. ‫ - هل ضحك حين ضاجعت (جون)؟ 501 00:53:46,270 --> 00:53:49,230 ‫ـ ضحكت (جون) بينما حاولت مضاجعها. ـ حقًا؟ 502 00:53:49,390 --> 00:53:53,390 !مهلاً، اهدأ. استرخِ 503 00:53:53,550 --> 00:53:57,030 ‫- ابتعد عني. ‫ - لديك ساعة يا (كارل)! 504 00:53:57,190 --> 00:54:01,110 ‫ارحل من هنا! وهذا ينطبق عليك وعليكِ. 505 00:54:05,430 --> 00:54:09,310 ‫لا يصدق! فجر (هابيرسات) رأسه. 506 00:54:09,470 --> 00:54:12,750 ‫الصبي تناول جرعة زائدة. ‫انقطع لسان أخت (جون). 507 00:54:12,910 --> 00:54:16,230 ‫- ونحن في طريقنا إلى المنزل. ‫ - ارسلونا إلى المنزل. 508 00:54:16,390 --> 00:54:20,670 ‫هذه ليست منطقتنا. ‫لنحقق في القضية من المنزل. 509 00:54:20,830 --> 00:54:24,030 ‫ماذا عن ذلك البواب وسلاحه؟ 510 00:54:24,190 --> 00:54:27,910 ‫السلاح كان مرخصًا، ‫الأسلحة الأخرى كانت قانونية. 511 00:54:28,070 --> 00:54:31,590 ‫إنه لا يهرب إلى أيّ مكان. ‫لقد تدبرتِ ذلك. 512 00:54:31,750 --> 00:54:36,110 ‫لكن (روز) محقة. ‫فوضاك القديمة سببت لنا المتاعب. 513 00:54:42,750 --> 00:54:47,510 ‫(روز)، هل أخبرتِ جماعة ‫الطائفة أنك شرطية؟ 514 00:54:47,670 --> 00:54:50,110 ‫لا. لماذا؟ 515 00:54:50,270 --> 00:54:55,230 ‫- يمكنكِ الانضمام إليهم. ‫ - هل ستتسلل (روز) إلى هناك؟ 516 00:54:55,390 --> 00:54:59,470 ‫حققي هناك. كيف ‫كان شعورهم تجاه (ألبرتا)؟ 517 00:54:59,630 --> 00:55:01,870 ‫سيكون ذلك جنونًا تمامًا يا (كارل). 518 00:55:02,030 --> 00:55:07,470 ‫إنهم يزرعون الخضار. ‫أأنت خائف من أن تختنق (روز) بجزرة؟ 519 00:55:07,630 --> 00:55:12,110 ‫المشكلة هي أن شرطة ‫"بورنهولم" يلاحقونا. 520 00:55:13,510 --> 00:55:16,870 ‫تسللي من السيارة عندما نتوقف. 521 00:55:17,030 --> 00:55:20,950 ‫- لديّ فكرة أفضل. ‫ - ماذا تفكرين؟ 522 00:55:21,910 --> 00:55:25,030 ‫(أسعد)، اعطني هاتفك. 523 00:55:25,190 --> 00:55:28,470 ‫- لماذا؟ ‫ - اعطني إياه فحسب. 524 00:55:28,630 --> 00:55:31,870 ‫اتصلي بيّ بهذا الهاتف ‫مرة واحدة في اليوم. 525 00:55:32,030 --> 00:55:35,710 ‫ـ اختلطي معهم هناك لبضعة أيام. .ـ حسنًا 526 00:55:35,870 --> 00:55:39,790 ‫- هذا جنون. ‫ - دعني أؤدي عملي. 527 00:55:39,950 --> 00:55:44,350 ‫- إنها فكرة سيئة. ‫ - لا أريد أن أسمع أنينك. 528 00:55:44,510 --> 00:55:49,150 ‫- هذا ليس حكيمًا. ‫ - أنا لا أمسح مؤخرتك. 529 00:56:29,310 --> 00:56:33,830 ‫- أنا عاملة نظافة. ‫ - لا، أنتِ أكثر من ذلك. 530 00:56:33,990 --> 00:56:36,910 ‫أعرف مَن تكونين. 531 00:56:38,230 --> 00:56:42,070 ‫- أنت (شيرلي). صديقة (واندا). ‫ - نعم. 532 00:56:44,470 --> 00:56:46,470 ‫هل أنت متوترة يا (شيرلي)؟ 533 00:56:47,590 --> 00:56:50,030 ‫اقتربي. 534 00:56:50,990 --> 00:56:53,750 .قفي. خذي نفسًا 535 00:56:57,790 --> 00:57:01,750 ‫- منذ متى وأنتِ هنا؟ ‫ - أربعة أشهر. 536 00:57:03,750 --> 00:57:08,110 ‫هل اكتشفت ما الذي ‫يجب أن تتخلين عنه؟ 537 00:57:08,270 --> 00:57:10,310 ‫ليس بعد. 538 00:57:13,710 --> 00:57:18,710 ‫أنا أعرف. ليس عليك أن ‫تخجلي من كونك فتاة بدينة. 539 00:57:18,870 --> 00:57:23,070 ‫عليك فقط أن تقولي ذلك ‫بصوت عالٍ، ثم يختفي الألم. 540 00:57:25,550 --> 00:57:30,790 ‫نحن نحبّك. هناك الكثير ‫لنحبّه في فتاة مثلك. 541 00:57:30,950 --> 00:57:34,470 ‫قولي فقط، "أنا فتاة بدينة" 542 00:57:35,830 --> 00:57:40,270 ‫أعلم أن الأمر صعب، لكنه سيحررك. 543 00:57:42,870 --> 00:57:46,111 ‫ - أنا فتاة بدينة. .ـ أعلى 544 00:57:47,910 --> 00:57:52,470 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫- قوليها وكأنكِ تقصديها. 545 00:57:53,750 --> 00:57:57,630 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫ - أنا فتاة بدينة. 546 00:57:57,790 --> 00:58:00,950 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫ - أنتِ فتاة بدينة. 547 00:58:01,110 --> 00:58:04,310 ‫ - أنا فتاة بدينة. ‫- استمتعي بقولها. 548 00:58:04,470 --> 00:58:08,470 .ـ استمتعي بمَن أنت ‫- أنا فتاة بدينة! 549 00:58:13,310 --> 00:58:14,870 ‫رائع. 550 00:58:18,310 --> 00:58:22,990 ‫خذي حزام (واندا) معك. ‫لقد نسته حين كانت هنا. 551 00:58:34,070 --> 00:58:39,390 ‫أهديته لها كهدية عيد ميلادها. ‫كان مخبأة تحت الفراش. 552 00:58:39,550 --> 00:58:44,110 ‫لقد كانا عاشقين. ربما وصل ‫الحزام إلى هناك بالصدفة. 553 00:58:44,270 --> 00:58:49,870 ‫- كانت مختفية منذ أربعة أيام. ‫ - سنتحدث مع (أتو) غدًا. 554 00:58:50,030 --> 00:58:54,590 ‫- هل سترافقيني إلى اجتماع الشرطة؟ ‫ - بحقكِ يا (شيرلي). 555 00:58:54,750 --> 00:59:00,110 ‫- هل هذا ضروري حقًا؟ ‫ - ثمّة شيء مريب. 556 00:59:02,630 --> 00:59:07,190 ‫حسنًا، إذا كنت تعتقدين ذلك، ‫بالطبع يمكننا الذهاب. 557 00:59:07,350 --> 00:59:09,030 ‫شكرًا. 558 00:59:10,430 --> 00:59:12,630 ‫عزيزتي. 559 01:00:02,350 --> 01:00:05,630 ‫- (كارل)! ‫ - ساعد (أسعد). 560 01:00:05,790 --> 01:00:08,470 ‫- مرحبًا. ‫ - مرحبًا يا (جوردون). 561 01:00:22,350 --> 01:00:27,190 ‫- ألم تدرس تاريخ الفنون؟ ‫ - بضعة فصول دراسية. 562 01:00:27,350 --> 01:00:30,230 ‫انظر إلى هذه رسومات (ألبرتا). 563 01:00:33,790 --> 01:00:36,910 ‫لقد كانت فتاة موهوبة. ‫إنها رسومات جيّدة. 564 01:00:37,070 --> 01:00:40,150 ‫جميع الرسومات تظهر ذات الرجل. 565 01:00:40,310 --> 01:00:45,230 ‫الأبعاد نفسها. .نفس شكل الكتف العريض 566 01:00:45,390 --> 01:00:50,070 ‫هذه الرسمة الأنثوية الوحيدة. ‫لابد إنها رسمة ذاتية. 567 01:00:50,230 --> 01:00:52,310 ‫هل هي حامل؟ 568 01:00:52,470 --> 01:00:55,910 ‫- ممكنًا. ‫ - شكل البطن منحني. 569 01:00:56,070 --> 01:01:00,630 ‫نفس اللون الأحمر في الإبط الأيمن. 570 01:01:00,790 --> 01:01:05,230 ‫- لقد كان مهمًا بالنسبة لها. ‫ - ماذا قد يكون في رأيك؟ 571 01:01:05,390 --> 01:01:08,270 ‫جرح. ربما وشم. 572 01:01:08,430 --> 01:01:11,350 ‫- ما رأيك يا (أسعد)؟ ‫ - إنه جميل. 573 01:01:11,510 --> 01:01:14,990 ‫جميل؟ شكرًا للمساعدة. 574 01:01:17,190 --> 01:01:20,030 ‫إنه ينظر فوق كتفه هناك. 575 01:01:53,550 --> 01:01:56,790 ‫اللعنة. إنهما شقيقين. 576 01:01:57,910 --> 01:02:00,750 ‫- مَن؟ ‫ - (بيريو) و(أتو). 577 01:02:00,910 --> 01:02:05,230 ‫ـ لماذا تظن ذلك؟ ‫ - مكتوب في مذكرات (هابيرسات). 578 01:02:05,390 --> 01:02:09,390 ‫الحياة قصيرة. ‫هناك الكثير من الخوف. 579 01:02:09,550 --> 01:02:11,790 ‫العنف. 580 01:02:11,950 --> 01:02:15,910 .القحط ‫ذهان القوة لدى المسنين. 581 01:02:17,430 --> 01:02:19,630 ‫المهرجين. 582 01:02:19,790 --> 01:02:24,910 ‫لديهما أم واحدة من ضواحي ‫"ستوكهولم" لكن الوالدين مختلفين. 583 01:02:25,070 --> 01:02:28,710 ‫واحد دنماركي والآخر سويدي. 584 01:02:32,350 --> 01:02:38,590 ‫انتهى الأمر بـ (بيريو) في دار الأيتام، ‫وتم نقل (آتو) إلى والده في "كوبنهاغن". 585 01:02:38,750 --> 01:02:44,350 ‫كان الأب مدمن أيضًا. ‫احتجزت السلطات (أتو). 586 01:02:44,510 --> 01:02:46,170 ‫لكن هل نحن خائفون؟ لا! 587 01:02:47,980 --> 01:02:49,670 ـ هل نحن خائفون؟ ‫ - لا! 588 01:02:49,830 --> 01:02:53,070 ‫في تلك السنوات، (بيريو) ‫و(أتو) لم يرا بعضهما الآخر. 589 01:02:53,230 --> 01:02:56,750 ‫نحن لسنا خائفين. ‫لأننا دخلنا إلى النور. 590 01:02:56,910 --> 01:02:59,830 ‫التقيا في سن المراهقة. 591 01:02:59,990 --> 01:03:05,270 ‫وبحسب مذكرة (هابيرسات)، ‫فقد طورا منطقًا قويًا للنجاة. 592 01:03:05,430 --> 01:03:10,230 ‫أننا هنا نعرف ذلك، ‫لكن هناك لا يعرفون ذلك. 593 01:03:10,390 --> 01:03:14,870 ‫إنهم لا يفهمون بأن العالم ‫يتعافى حين نصلح أنفسنا. 594 01:03:15,030 --> 01:03:18,950 ‫أسسا العبادة في 2008. ‫وسرعان ما أصبحت مشهورة. 595 01:03:19,110 --> 01:03:21,510 ‫هناك المزيد منا. 596 01:03:21,670 --> 01:03:25,790 ‫ـ انظروا إلى هذا الوجه الجميل الجديد. ‫ - إنها (روز). 597 01:03:27,750 --> 01:03:33,310 ‫لقد أتيت إلى مكان نشكر فيه ‫الشمس على الحياة وهداياها. 598 01:03:33,470 --> 01:03:35,310 ‫هذه ليست ديانة. 599 01:03:35,470 --> 01:03:39,670 ‫الأديان تظلل الشمس ‫وتنشر الخوف فينا. 600 01:03:39,830 --> 01:03:45,230 ‫نريد التخلص من الخوف. .كل هذا يصنعك يا (روز)، ليس أنتِ 601 01:03:51,430 --> 01:03:53,830 ‫هلا رحبنا بها؟ 602 01:04:04,230 --> 01:04:08,870 ‫ـ هذا مريب جدًا. ‫ - هل لأنهم يؤمنون بشيء آخر؟ 603 01:04:09,030 --> 01:04:13,910 ‫لأن (روز) هناك وهذا يقلقني. 604 01:04:31,550 --> 01:04:33,070 ‫مرحبًا. 605 01:04:35,070 --> 01:04:39,230 ‫أخذت الحرية في إحضار بعض الملابس لكِ. 606 01:04:39,390 --> 01:04:44,190 ‫ـ ليّ؟ شكرًا. ‫ - إذا أردتِ ذلك. فكل شيء طوعي هنا. 607 01:04:46,430 --> 01:04:50,030 ‫سعيدة لأنك جئتِ. 608 01:04:51,590 --> 01:04:56,630 ‫ولكن إذا لم تمانعي، ‫أود أن آخذ هاتفك الخلوي. 609 01:04:56,790 --> 01:04:58,990 ‫بالطبع. 610 01:05:01,110 --> 01:05:02,390 ‫تفضلي. 611 01:05:11,750 --> 01:05:15,750 ‫أخرجي إلى الضوء أيتها الجميلة (روز). 612 01:05:26,070 --> 01:05:29,430 ‫لدينا (بياركي). ‫لدينا (سيمون فابيان). 613 01:05:29,590 --> 01:05:32,910 ‫ولدينا (ستيفان فون كريستوف). 614 01:05:33,070 --> 01:05:37,630 ‫- لدينا (بيورن يوهانسون)... ‫ - ما كان اسم الأخير؟ 615 01:05:39,150 --> 01:05:43,950 ‫(ستيفان فون كريستوف). ‫مدرس فنون (ألبرتا) في الكلية. 616 01:05:44,110 --> 01:05:47,750 ‫- "أس أف كيه". ‫ - نعم. ماذا عنه؟ 617 01:05:47,910 --> 01:05:53,270 ‫تم قطع لسان المجنونة (ماري). ‫لقد كتبت "أس أف كيه" على الورقة. 618 01:05:53,430 --> 01:05:58,430 ‫- لم أجد الأحرف الأولى في أيّ مكان. ‫ - ماذا عن ذلك الرجل؟ 619 01:05:58,590 --> 01:06:02,830 ‫وفقًا لمذكرة (كريستيان هابيرسات)، ‫كان هو و(ألبرتا) على علاقة غرامية. 620 01:06:06,510 --> 01:06:10,390 ‫في الصورة في منزل (هابيرسات)، ‫(ألبرتا) لديها وشم. 621 01:06:10,550 --> 01:06:15,990 ‫اعتقدت أنه كان وشم. ‫الصور الأخرى ليس هناك وشم. 622 01:06:18,470 --> 01:06:21,070 ‫أعتقد أنه توقيع. 623 01:06:21,230 --> 01:06:25,750 ‫توقيع "أس أف كيه". ‫إنه التقط تلك الصورة. 624 01:06:27,150 --> 01:06:30,510 ‫- هل هو مجرد مدرس جامعي؟ ‫ - أجل، فيما مضى. 625 01:06:30,670 --> 01:06:33,130 ‫لقد تم طرده بسبب تصرفاته المشبوهة. 626 01:06:33,140 --> 01:06:35,230 ـ تصرفات مشبوهة؟ .ـ أجل 627 01:06:35,390 --> 01:06:37,150 ‫اكتشف مكان أقامته. 628 01:07:10,310 --> 01:07:12,510 ‫نحن شرطة "كوبنهاغن". 629 01:07:14,670 --> 01:07:17,230 ‫أنت! شرطة "كوبنهاغن"! 630 01:07:18,150 --> 01:07:20,790 ‫أطفئ هذا. أطفئه! 631 01:07:26,510 --> 01:07:29,790 ‫- هل أنت "أس أف كيه"؟ ‫ - (ستيفان فون كريستوف). 632 01:07:29,950 --> 01:07:34,070 ‫نريد أن نسألك عن (ألبرتا) ‫التي درستها في "بورنهولم". 633 01:07:34,230 --> 01:07:38,030 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫ - اجل. أعرف سبب قدومكم. 634 01:07:38,190 --> 01:07:42,150 ‫لقد اكتشفتم أخيرًا ‫أنني التقطت تلك الصورة، 635 01:07:42,310 --> 01:07:45,910 ‫والآن تعتقدون أنني القاتل. 636 01:07:46,070 --> 01:07:51,670 ‫سأخيب أملكم، أنا لست القاتل. ‫لئلا نضيع وقت بعضنا الآخر. 637 01:07:51,830 --> 01:07:56,430 ‫- أخبرني عن الصورة. ‫ - ليس هناك الكثير لأقوله. 638 01:07:56,590 --> 01:08:01,350 ‫لقد وجدت (ألبرتا) على ‫الشجرة والتقطت صورة لها. 639 01:08:01,510 --> 01:08:06,910 ‫أصبحت تلك الصورة نجاحي. ‫لقد بعت آلاف النسخ. 640 01:08:07,070 --> 01:08:09,870 ‫- أين تبيعها؟ ‫ - في الإنترنت. 641 01:08:10,030 --> 01:08:14,150 ‫- على شبكة الإنترنت المظلمة؟ ‫ - نعم، أنا اسم كبير هناك. 642 01:08:14,310 --> 01:08:19,550 ‫- كيف التقطت تلك الصورة؟ ‫ - التقطتها بكاميرتي. 643 01:08:20,430 --> 01:08:23,790 ‫لماذا كنت هناك في وقت ‫مبكر جدًا من الصباح؟ 644 01:08:23,950 --> 01:08:27,790 ‫عليكم أن تعرفوا شيئًا حيال (ألبرتا). 645 01:08:27,950 --> 01:08:33,230 ‫كانت (ألبرتا) أكثر طلابي ‫موهبة على الإطلاق. 646 01:08:35,390 --> 01:08:41,030 ‫لقد كنت غيورًا منها. ‫اجل، كنت غيورًا قليلا منها. 647 01:08:41,190 --> 01:08:44,830 ‫في مرحلة ما، أرادت أن ‫تتعلم رسم الحيوانات. 648 01:08:44,990 --> 01:08:50,790 ‫لذا ذهبنا بالدراجة في الصباح الباكر. ‫لقد وجدنا حيوانات ميتة على الطرق. 649 01:08:50,950 --> 01:08:53,309 ‫ثم عدنا إلى المنزل. 650 01:08:53,470 --> 01:08:57,670 ‫لم أعلمها الرسم، كانت تجيد الرسم. 651 01:08:57,830 --> 01:09:02,309 ‫لقد علمتها أن ترى ما هو ‫أبعد من الوضوح. 652 01:09:03,870 --> 01:09:06,349 ‫هل كنتما في علاقة غرامية؟ 653 01:09:07,870 --> 01:09:12,190 ‫- احببت (ألبرتا). ‫ - هل كان حبًا متبادلاً؟ 654 01:09:13,790 --> 01:09:16,950 ‫أعتقد ذلك، لفترة قصيرة. 655 01:09:19,470 --> 01:09:25,349 ‫- لكنها حملت من شخص آخر. ‫ - من مَن حملت؟ 656 01:09:25,510 --> 01:09:31,550 ‫ألم يكن أنت؟ ‫قد يؤثر على حياتك المهنية. 657 01:09:31,710 --> 01:09:35,309 ‫لم يكن لدي أي مهنة. ‫لقد كان الأمر مهينًا للغاية. 658 01:09:35,470 --> 01:09:39,990 ‫ـ كيف؟ ‫ - كرجل بلا نجاح. كفنان. 659 01:09:40,150 --> 01:09:43,710 ‫- أنّك تعرف كيف يسير ذلك. ‫ - كيف؟ 660 01:09:47,190 --> 01:09:52,389 ‫الإنسان يبذل جهدًا ويكافح .يأمل أن يقع في الحب 661 01:09:53,750 --> 01:09:57,910 ‫ثم يصبح مهجورًا. اضحوكة. 662 01:09:58,990 --> 01:10:03,590 ‫وبعدها يكتشف أن العالم ‫كله لا يهتم على الإطلاق. 663 01:10:04,429 --> 01:10:10,229 ‫- إذن وجدت (ألبرتا) ذلك الصباح؟ ‫ - (ألبرتا) ماتت بجوار الشجرة. 664 01:10:10,389 --> 01:10:14,110 ‫لقد صدمتها سيارة. ‫ثم ألتقطت تلك الصورة. 665 01:10:14,269 --> 01:10:20,470 ‫بجوار الشجرة؟ الشرطة وجدت ‫(ألبرتا) على الشجرة. 666 01:10:20,630 --> 01:10:25,910 ‫- لقد وجدتها على الشجرة. ‫ - على الشجرة أم بجوار الشجرة؟ 667 01:10:26,070 --> 01:10:31,790 ‫لقد التقطت صورة بينما كانت ‫مستلقية على الغصن، هذا ما اعنيه. 668 01:10:31,950 --> 01:10:37,230 ‫لماذا لم تتصل بالشرطة ‫بدلاً من تصويرها؟ 669 01:10:37,390 --> 01:10:42,110 ‫أعتقد أنك قتلت (ألبرتا) ووضعتها ‫على الشجرة والتقطت الصورة... 670 01:10:42,270 --> 01:10:47,470 ‫وأصبحت مشهورًا بين الحمقى ‫المهووسين بالموت. 671 01:10:51,550 --> 01:10:53,190 ‫(ستيفان). 672 01:10:56,430 --> 01:11:00,750 ‫(ماري فراندسن) من "بورنهولم"، هل تعرفها؟ 673 01:11:03,430 --> 01:11:06,990 ‫ - لا. ‫ - اسمها (ماري) المجنونة. 674 01:11:07,990 --> 01:11:10,830 ‫قالت إنها تعرفك. 675 01:11:24,470 --> 01:11:26,350 ‫اللعنة! 676 01:11:27,190 --> 01:11:30,110 ‫- صباح الخير. ‫ - صباح الخير. 677 01:11:30,270 --> 01:11:32,630 ‫(أتو) يريد مقابلتك. 678 01:11:40,390 --> 01:11:42,990 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 679 01:11:57,590 --> 01:12:00,110 ‫- فقط يد واحدة. ‫ - أجل. 680 01:12:03,950 --> 01:12:08,750 ‫- (بيريو) تحدثت عنك جيّدًا يا (روز). ‫ - حقًا؟ 681 01:12:11,070 --> 01:12:12,550 ‫شكرًا. 682 01:12:15,670 --> 01:12:18,990 ‫لهذا السبب أردت مقابلتكِ. 683 01:12:21,510 --> 01:12:24,990 ‫- هل يعجبكِ المكان هنا؟ ‫ - أجل. 684 01:12:26,030 --> 01:12:30,110 ‫- إنه مثير للاهتمام. ‫ - هل استطيع ان انظر اليك؟ 685 01:12:30,270 --> 01:12:32,590 ‫ألّا تمانعين؟ 686 01:12:32,750 --> 01:12:36,110 ‫لا، لا بأس. 687 01:12:38,830 --> 01:12:41,270 ‫اعطني يدكِ. 688 01:12:44,790 --> 01:12:48,710 ‫لدي بعض الأسئلة لك، لكن ‫لا يجب عليك الإجابة عليها. 689 01:12:48,870 --> 01:12:50,110 ‫حسنًا. 690 01:12:54,790 --> 01:12:57,030 ‫هل أنت مستعدة يا (روز)؟ 691 01:13:01,710 --> 01:13:04,310 ‫هل تؤمنين بيّ؟ 692 01:13:08,310 --> 01:13:12,550 ‫مَن هو صديقك المفضل؟ ‫هل نام معكِ؟ 693 01:13:13,590 --> 01:13:16,110 ‫وترككِ مع العار؟ 694 01:13:18,270 --> 01:13:20,670 ‫هل تفتقدين لهزة الجماع؟ 695 01:13:24,870 --> 01:13:29,870 ‫هل يمكنك مسامحة الشر؟ ‫هل الألم أعظم من الهدف؟ 696 01:13:34,670 --> 01:13:37,830 ‫عليك أن تجيبي على السؤال التالي. 697 01:13:41,310 --> 01:13:45,150 ‫هل أنتِ حزينة يا (روز)؟ اخبريني. 698 01:13:52,510 --> 01:13:56,030 ‫- لا استطيع. ‫ - هل بسبب الرجل؟ 699 01:13:56,950 --> 01:13:59,787 ‫الرجل الذي كان يجب أن يعتني بك؟ 700 01:13:59,870 --> 01:14:03,870 ‫لم يعتني بك. لقد آذاك. 701 01:14:05,470 --> 01:14:07,750 ‫هل اعتدى عليكِ؟ 702 01:14:12,590 --> 01:14:14,870 ‫هل كان والدكِ؟ 703 01:14:20,430 --> 01:14:24,590 ‫إنه يريد فعلها مرارًا وتكرارًا. 704 01:14:34,390 --> 01:14:36,830 ‫لم أعد اتحمل الأمر بعد الآن. 705 01:14:39,190 --> 01:14:41,470 ‫لقد ضربته. 706 01:14:42,350 --> 01:14:45,470 ‫لقد ضربته حتى الموت. 707 01:14:45,630 --> 01:14:47,830 ‫لقد دمرته. 708 01:14:49,230 --> 01:14:51,630 ‫تم نقله إلى المستشفى. 709 01:14:53,030 --> 01:14:56,990 ‫وحين خرج من المستشفى.. 710 01:14:57,150 --> 01:14:59,670 ‫لقد شنق نفسه. 711 01:15:06,790 --> 01:15:09,470 ‫لقد كنت أنا السبب. 712 01:15:09,630 --> 01:15:13,230 ‫- لقد قتلته. ‫ - لستِ كذلك. 713 01:15:13,390 --> 01:15:17,670 ‫لقد حاربتِ من أجل حياتك. ‫لقد ترك أثرًا في روحكِ. 714 01:15:17,830 --> 01:15:22,190 ‫إنه أسوأ ما يمكن أن ‫تفعلينه لشخص آخر. 715 01:15:22,350 --> 01:15:24,910 ‫نملأ الأثر بالنور. 716 01:15:25,070 --> 01:15:30,350 ‫انظري في عيني. ليس هناك خوف. ‫ لا يوجد سوى النور. 717 01:15:30,510 --> 01:15:34,030 ‫ليس هناك خوف. ‫لا يوجد سوى النور. 718 01:15:34,190 --> 01:15:39,430 ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. 719 01:15:40,310 --> 01:15:44,350 ‫أنا معكِ. أنا فيكِ. 720 01:15:47,830 --> 01:15:52,510 ‫الشمس بين يدي. ‫أشعر بحرارتها. 721 01:15:53,430 --> 01:15:56,070 .إنها تزداد سخونة 722 01:15:56,230 --> 01:16:01,630 ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. ‫ليس هناك خوف. لا يوجد سوى النور. 723 01:16:01,790 --> 01:16:04,350 ‫انتِ في أمان. 724 01:16:06,190 --> 01:16:07,270 ‫نامي. 725 01:16:13,150 --> 01:16:15,470 ‫- هل اشتريتها؟ ‫ - اجل. 726 01:16:15,630 --> 01:16:20,550 ‫- أيّ أخبار من المختبر؟ ‫ - ما زلت أنتظر نتائج اختبار الحمض النووي. 727 01:16:20,710 --> 01:16:24,830 ‫سأتصل بـ(روز). ‫لم اسمع عنها منذ ثلاثة أيام. 728 01:16:24,990 --> 01:16:28,510 ‫- لقد اتصلوا... ‫ - انتظر لحظة. 729 01:16:28,670 --> 01:16:32,230 ‫هذا مهم. .أس أف كيه" يريد التحدث معك" 730 01:16:32,390 --> 01:16:36,550 ‫- نحن لسنا مستعدين. ‫ - يريد أن يعترف بشيء. 731 01:16:36,710 --> 01:16:41,150 ‫- ماذا يريد أن يعترف؟ ‫ - لقد وضع (ألبرتا) على الشجرة. 732 01:16:45,990 --> 01:16:52,950 ‫لقد وجدتها في خندق. ‫تنزف من رأسها وأذنيها وأنفها. 733 01:16:54,030 --> 01:16:56,310 ‫كانت جميلة جدًا. 734 01:16:57,390 --> 01:17:01,630 .كانت شاحبة جدًا، لا نبض 735 01:17:05,470 --> 01:17:08,310 ‫ثم ألتقطت صورة. وواحدة أخرى. 736 01:17:10,590 --> 01:17:16,030 ‫ثم خطرت ليّ فكرة بأن أضعها ‫على غصن شجرة. 737 01:17:17,630 --> 01:17:22,070 ‫كنت أعرف أنه كان أجمل شيء ‫يمكن أن أراه على الإطلاق. 738 01:17:22,230 --> 01:17:26,990 ‫أنا مذنب في ذلك. ‫لكني لم أقتلها. 739 01:17:27,150 --> 01:17:30,430 ‫لقد وجدتها وارتكبت شيء لا يغتفر. 740 01:17:30,590 --> 01:17:33,790 ‫لهذا السبب لم أتصل بالشرطة. 741 01:17:33,950 --> 01:17:36,950 ‫أشعر بالندم كل يوم. 742 01:17:38,310 --> 01:17:40,750 ‫أود أن أصدقك. 743 01:17:40,910 --> 01:17:45,510 ‫بقدر ما أنّك تشعر بالذنب .إلّا أنّك استفدت كثيرًا من ذلك 744 01:17:45,670 --> 01:17:48,430 ‫كم طلبت على صورة (ألبرتا)؟ 745 01:17:48,590 --> 01:17:52,550 ‫- لم أبيعها. ‫ - قلت أنك بعت آلاف النسخ. 746 01:17:52,710 --> 01:17:56,550 ‫ليس الأصلية. .لم انتهي من عملي 747 01:17:57,870 --> 01:18:01,710 ‫- متى سيجهز؟ ‫ - عندما انتهي. 748 01:18:04,790 --> 01:18:07,670 ‫مرحبًا يا (كلاوس). فقط ضعه هناك. 749 01:18:09,030 --> 01:18:10,270 ‫شكرًا. 750 01:18:14,750 --> 01:18:19,270 ‫لقد كنت في "بورنهولم" يوم الأربعاء. ‫هل كنت في منزل (ماري فراندسن)؟ 751 01:18:19,430 --> 01:18:22,350 ‫لا أعرف من هي (ماري فراندسن). 752 01:18:22,510 --> 01:18:26,230 ‫تم قطع لسانها الأربعاء الماضي. 753 01:18:30,870 --> 01:18:34,510 ‫(أسعد) اشتراه من ‫موقعك بـ 66 ألف كرونة. 754 01:18:34,670 --> 01:18:38,350 ‫لقد أجرينا اختبارات الحمض النووي، ‫إنه يعود إلى (ماري فراندسن). 755 01:18:38,510 --> 01:18:43,230 ‫اجل، لكني لا أعرف مصدر موادي. 756 01:18:43,390 --> 01:18:47,430 ‫يمكن أن يكون لسان أيّ أحد. 757 01:18:47,590 --> 01:18:51,830 ‫يجب أن يُفهم العمل في سياق معين. 758 01:18:51,990 --> 01:18:55,750 ‫أأنت حزين لأنّك لم تحصل ‫على المعرض الخاص بك؟ 759 01:18:55,910 --> 01:18:59,470 ‫لقد كنت متفائلاً جدًا في ‫أكاديمية الفنون الجميلة. 760 01:18:59,630 --> 01:19:04,990 ‫كيف انتهى بك الأمر في مدرسة ‫ثانوية في" بورنهولم"؟ 761 01:19:05,150 --> 01:19:07,590 ‫لا بد إنها كانت خسارة كبيرة. 762 01:19:08,630 --> 01:19:13,190 ‫- فني لا يستهدف الجميع. ‫ - أنت محق في هذا. 763 01:19:13,350 --> 01:19:17,110 ‫ثم ظهرت (ألبرتا). كانت موهوبة. 764 01:19:18,230 --> 01:19:20,870 ‫لهذا السبب كان يجب أن تموت. 765 01:19:22,510 --> 01:19:26,110 .لقد تحريت عنك، أنّك مجرد نكرة 766 01:19:26,270 --> 01:19:30,870 ‫لقد كنت دومًا نكرة. ‫ستظل نكرة دومًا. 767 01:19:31,030 --> 01:19:36,470 جمهورك مجموعة من الحمقى .الذين يعشقون الجثث 768 01:19:39,390 --> 01:19:43,470 ‫لقد قلت أن (ألبرتا) كانت ‫تنزف من أنفها وأذنيها. 769 01:19:44,670 --> 01:19:47,750 ‫الموتى لا ينزفون. 770 01:19:50,390 --> 01:19:54,990 ‫- لا. ‫ - هل كانت حية حين وجدتها؟ 771 01:20:01,190 --> 01:20:05,950 ‫هل أنهيتما؟ أنّكما بارعان حقًا. 772 01:20:06,110 --> 01:20:10,070 ‫متدربان بشكل جيّد. ‫هل يمكنني استعارة حاسوبك؟ 773 01:20:10,230 --> 01:20:11,870 ‫لأجل ماذا؟ 774 01:20:12,990 --> 01:20:17,870 ‫الآن يمكنك إلقاء نظرة وإخباري بما تراه. 775 01:20:19,350 --> 01:20:23,430 ‫أخبرني لماذا يعتبر "أس أف كيه" ‫اسمًا كبيرًا في الشبكة المظلمة. 776 01:20:26,630 --> 01:20:29,830 .إنها تعيش هناك. الآن إنها ميتة 777 01:20:29,990 --> 01:20:32,910 .إنها حية هناك. الآن إنها ميتة 778 01:20:33,070 --> 01:20:35,910 .إنها حية هناك. الآن إنها ميتة 779 01:20:36,070 --> 01:20:41,350 ‫فتاة صغيرة تحتضر على الشجرة. ‫إنه المكان الذي يحدث فيه ذلك. 780 01:20:54,390 --> 01:20:57,870 ‫لم يصور أحد شيء كهذا قبلاً. 781 01:20:58,030 --> 01:21:03,750 ‫- لقد كانت حية حين وضعتها على الغصن. ‫ - كانت تحتضر، أنا لم أقتلها. 782 01:21:05,710 --> 01:21:09,590 ‫- أنت شخص مريض. ‫ـ أنا "أس أف كيه". 783 01:21:14,470 --> 01:21:17,190 ‫- هل قتل الفتاة؟ ‫ - ألا تظن ذلك؟ 784 01:21:17,350 --> 01:21:22,990 ‫لماذا لن يعترف؟ ربما صدم ‫الفتاة عن طريق الصدفة. 785 01:21:23,150 --> 01:21:29,870 ‫كان يحب الفتاة وقتلها ‫وعمل تركيب فني. 786 01:21:30,030 --> 01:21:32,990 ‫سأتصل بـ (روز). 787 01:21:53,710 --> 01:21:55,630 ‫كيف حالك؟ 788 01:21:58,350 --> 01:22:01,230 ‫بخير. 789 01:22:01,390 --> 01:22:04,790 ‫- بخير. ‫ - نعم. 790 01:22:07,030 --> 01:22:10,110 ‫حسنًا، أكلي الآن يا عزيزتي. 791 01:22:11,510 --> 01:22:12,670 ‫شكرًا. 792 01:22:20,670 --> 01:22:22,870 ‫انظري في عيني. 793 01:22:23,830 --> 01:22:26,670 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 794 01:22:28,670 --> 01:22:32,030 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 795 01:22:33,670 --> 01:22:35,630 ‫أنا النور. 796 01:22:38,510 --> 01:22:42,270 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 797 01:22:42,430 --> 01:22:45,510 ‫الضوء هو القوة. ‫الضوء هو الطاقة. 798 01:22:45,670 --> 01:22:49,950 ‫أنا النور. النور فيّ. 799 01:22:51,270 --> 01:22:55,150 ‫أنا النور. النور فيّ. 800 01:22:55,310 --> 01:22:58,510 ‫أنا النور. النور هو انا. 801 01:23:00,470 --> 01:23:06,110 ‫استخدميني للتخلص من الظلام. ‫أنا لا شيء. النور هو كل شيء. 802 01:23:06,270 --> 01:23:10,150 ‫انا لا شيء. النور هو كل شيء. 803 01:23:10,310 --> 01:23:15,590 ‫الضوء هو القوة. الضوء هو الطاقة. ‫الضوء هو القوة. الضوء هو الطاقة. 804 01:24:14,950 --> 01:24:17,510 ‫تبدين سعيدة. 805 01:24:20,830 --> 01:24:22,910 ‫هل أنتِ...؟ 806 01:24:27,710 --> 01:24:29,470 ‫أخيرًا. 807 01:24:30,270 --> 01:24:34,750 ‫طفل الشمس. ‫من نفس السلالة. اختي الصغيرة. 808 01:24:35,910 --> 01:24:38,670 ‫كانت لتكون أمي فخورة. 809 01:24:39,950 --> 01:24:42,590 ‫- هل تعتقد ذلك؟ ‫ - أجل. 810 01:24:57,190 --> 01:24:58,590 ‫أخيرًا. 811 01:25:03,670 --> 01:25:06,990 ‫نحتفل بولادة ابن الشمس. 812 01:25:07,150 --> 01:25:12,310 ‫طفل الالهة. طفل يحمل ‫النور في داخله. إنه النور. 813 01:25:12,470 --> 01:25:17,030 ‫نحتفل بولادة ابن الشمس. 814 01:25:17,190 --> 01:25:22,470 ‫طفل يحمل النور في داخله. ‫إنه من لحم ودم. 815 01:25:22,630 --> 01:25:28,190 ‫يمنح النور لكل من يريد، ‫وبالتالي كل شيء ممكن! 816 01:25:28,350 --> 01:25:31,430 ‫كل شيء ممكن! ‫كل شيء ممكن! 817 01:25:42,790 --> 01:25:45,950 ‫جهاز الرد الآلي مغلق. 818 01:25:48,790 --> 01:25:51,190 ‫- أجل؟ ‫ - أين أنتما؟ 819 01:25:51,350 --> 01:25:54,390 ‫نحن نجلس في السيارة. ما الأمر؟ 820 01:25:54,550 --> 01:25:58,150 ‫- لقد هرب "أس أف كيه". ‫ - عمّ أنت تتحدث؟ 821 01:25:58,310 --> 01:26:01,390 ‫إنه مشتبه به في جريمة ‫قتل وهو تحت الحراسة. 822 01:26:01,550 --> 01:26:05,030 ‫في البداية ضرب رأسه، فبدأ ينزف. 823 01:26:05,190 --> 01:26:09,350 ‫ضرب رأسه بالحائط حتى بدأ الدم يسيل. 824 01:26:09,510 --> 01:26:13,550 .نادى الحارس، وتم نقله إلى المستشفى 825 01:26:13,710 --> 01:26:17,470 ‫لقد أرسلت لك فيديو المراقبة. شاهده. 826 01:26:18,790 --> 01:26:20,390 ‫نحن نشاهده. 827 01:26:20,550 --> 01:26:24,950 ‫لم يتحقق الحراس ما إذا كانت ‫هناك مخارج أخرى في المكان. 828 01:26:25,110 --> 01:26:29,670 ‫نهض "أس أف كيه" بهدوء ‫وخرج من الباب الخلفي. 829 01:26:29,830 --> 01:26:32,550 ‫- بهذه البساطة؟ ‫ ـ أجل. 830 01:26:32,710 --> 01:26:37,470 ‫- أيها الهواة. ‫ - الدورية تبحث عنه. 831 01:26:37,630 --> 01:26:41,870 ‫- كيف يمكنني ترجيع المقطع؟ ‫ - اضغط على اليسار. 832 01:26:47,830 --> 01:26:51,710 ‫- ماذا يقول هناك؟ ‫ - "شيئًا يجب عليّ فعله"؟ 833 01:26:52,830 --> 01:26:55,870 .لديّ شيء يجب عليّ إنهاءه 834 01:26:56,030 --> 01:26:58,950 ‫أكره حين يبقى شيء غير مكتمل. 835 01:27:04,550 --> 01:27:06,950 ‫ـ (جوردون)، هل تسمعني؟ .ـ نعم يا سيّدي 836 01:27:07,050 --> 01:27:08,350 ‫أعتقد أنني أعرف مكانه. 837 01:27:08,510 --> 01:27:13,230 ‫لنذهب إلى ورشته. ا‫رسل التعزيزات. 838 01:27:43,430 --> 01:27:46,030 !مرحبًا بكم 839 01:27:47,270 --> 01:27:51,070 ‫الليلة سيتم الانتهاء من العمل. 840 01:27:51,230 --> 01:27:53,470 ‫أنتم جزء منه. 841 01:27:53,630 --> 01:27:57,030 ‫فقط اقتربوا. امشوا نحو الضوء. 842 01:28:00,790 --> 01:28:03,350 ‫لدينا نماذج أولية. 843 01:28:07,350 --> 01:28:12,390 ‫لدينا رجال مسلحين. ‫لدينا كاميرات تصدر طنينًا. 844 01:28:12,550 --> 01:28:15,190 ‫ابتسموا في الظلام! 845 01:28:15,990 --> 01:28:20,670 ‫لأنهم يجلسون هناك في مكان ما. ‫ العالم كله جمهوركم. 846 01:28:22,470 --> 01:28:24,430 !قفوا 847 01:28:25,550 --> 01:28:28,030 أجل، أين أنا؟ 848 01:28:30,710 --> 01:28:33,910 ‫انظروا إلى الظل. هل أنا هناك؟ 849 01:28:37,270 --> 01:28:40,550 ‫- ارفع يديك. ‫ - توقفوا حين أمركم. 850 01:28:45,310 --> 01:28:48,390 ‫- مهلاً! ‫ - مهلاً يا (ستيفان)! 851 01:28:55,190 --> 01:28:59,030 ‫- هل كان هذا حقيقيًا؟ هل شنقت نفسي؟ ‫ - أين هو؟ 852 01:28:59,190 --> 01:29:03,230 ‫لا، الظل ليس حقيقيًا. ‫انظروا إلى الظل. 853 01:29:03,390 --> 01:29:07,990 .إنه يبدو سعيدًا. إنه لا يبالي 854 01:29:08,150 --> 01:29:11,070 ‫انه يقدم أعمال أخرى. 855 01:29:13,190 --> 01:29:18,470 ‫الليلة أيضًا إنه يقدم عملي ‫"(ألبرتا) على الشجرة". 856 01:29:18,630 --> 01:29:24,470 ‫فنان الذي كان في المكان ‫الصحيح في الوقت الخطأ. 857 01:29:24,630 --> 01:29:28,270 .والآن لدينا المسلحين 858 01:29:30,670 --> 01:29:34,870 ‫هل هذه قصة عن (ألبرتا)؟ ‫هل هذا صحيح؟ 859 01:29:35,030 --> 01:29:37,950 ‫لكن ما الحقيقة؟ 860 01:29:38,110 --> 01:29:43,590 ‫هل الأمر كله مجرد مجموعة من ‫الحيل في الانتظار للافصاح عنها؟ 861 01:29:43,750 --> 01:29:48,830 ‫مثل الحياة التي تعتقدون أنكم ‫تعيشوها بدلاً من الحياة الحقيقية. 862 01:29:48,990 --> 01:29:54,470 ‫مثل (ألبرتا) التي قُتلت في خندق ‫ لكنها ماتت على شجرة. 863 01:29:56,310 --> 01:30:01,510 ‫كنت بائسًا جدًا في تلك الكلية. .لذا أننا نعيش حياة بائسة 864 01:30:03,150 --> 01:30:06,830 ‫لم أكن أنا. ‫لم أكن أنا! 865 01:30:07,990 --> 01:30:11,590 ‫لكنكم لا تصدقون ذلك! ‫انظروا إلى النور! 866 01:30:11,750 --> 01:30:16,230 ‫كنت بائسًا جدًا في تلك الكلية. .لذا أننا نعيش حياة بائسة 867 01:30:17,510 --> 01:30:19,510 ‫مهلاً! 868 01:30:19,670 --> 01:30:22,950 ‫- ارفع يديك. ‫ - انظروا إلى النور. 869 01:30:23,110 --> 01:30:27,030 ‫- النور يرشدكم. ‫ - ارفع يديك. 870 01:30:40,070 --> 01:30:45,350 ‫وداعًا. لم يكن الأمر ‫ممتعًا كما كنت أتخيل. 871 01:30:45,510 --> 01:30:49,030 ‫لكن الآن أقلها تم الانتهاء من العمل. 872 01:30:50,030 --> 01:30:52,990 ‫هل هذا اعتراف كافي بالنسبة لك؟ 873 01:31:35,950 --> 01:31:39,950 ‫- (كارل). ‫ـ مرحبًا. أنا (جون). 874 01:31:40,110 --> 01:31:43,390 ‫ـ هل أيقظتك؟ آسفة. .ـ أجل 875 01:31:43,550 --> 01:31:49,670 ‫لقد جلست طوال الليل ‫أشاهد صور (بياركي). 876 01:31:49,830 --> 01:31:54,550 ‫فكرت ربما أنّك تود رؤيتها. 877 01:31:54,710 --> 01:31:56,790 .أود ذلك 878 01:31:56,950 --> 01:32:00,790 ‫ربما يمكنك القدوم لتناول ‫كأس من النبيذ في المساء. 879 01:32:00,950 --> 01:32:04,990 ‫يبدو ذلك رائعًا، لكني لست في "بورنهولم". 880 01:32:05,150 --> 01:32:08,950 ‫لقد كانت مجرد فكرة. .اتصل بيّ إذا أتيت 881 01:32:09,110 --> 01:32:10,470 .سأتصل 882 01:32:10,510 --> 01:32:12,470 ‫ـ (كارل). .ـ أجل 883 01:32:12,630 --> 01:32:16,790 .آمل أن تعرف أنّي بذلت قصارى جهدي 884 01:32:16,950 --> 01:32:21,470 ‫- بالطبع. ‫ - سأرسل لك الصور. 885 01:32:25,630 --> 01:32:27,590 ‫مَن المتصل؟ 886 01:32:28,870 --> 01:32:33,430 ‫امرأة مفجوعة، لقد فقدت ابنها مؤخرًا. 887 01:32:34,870 --> 01:32:38,790 ‫- كم هذا فظيعًا. ‫- فظيع حقًا. 888 01:32:47,750 --> 01:32:49,350 ‫(مونا). 889 01:32:54,190 --> 01:32:56,630 ‫كان ذلك الفتى ابني أيضًا. 890 01:32:58,830 --> 01:33:03,510 ‫عرفتها منذ 30 عامًا. لم تخبرني أبدًا... 891 01:33:03,670 --> 01:33:06,990 ‫- أن الفتي كان ابنك؟ ‫- نعم. 892 01:33:07,150 --> 01:33:10,630 ‫هذا يستحضر ذكريات قديمة مؤلمة. 893 01:33:12,550 --> 01:33:13,960 .فهمت 894 01:33:20,830 --> 01:33:24,750 ‫(كارل)، عليك أن تتعامل مع الأمر. 895 01:33:27,150 --> 01:33:31,910 ‫افعل ما يجب عليك فعله. ‫عد حين تنتهي. 896 01:33:35,910 --> 01:33:39,430 ‫لأني أود ذلك. 897 01:34:26,510 --> 01:34:30,030 ‫- المفوض (بيركيدال). ‫- أنا (كارل مورك). 898 01:34:30,190 --> 01:34:34,670 ‫ماذا قال تقرير تشريح جثة ‫(بياركي هابيرسات)؟ 899 01:34:34,830 --> 01:34:36,950 ‫"سبب الوفاة: جرعة زائدة". 900 01:34:37,110 --> 01:34:42,870 ‫"جسد مليء بالهيروين والفودكا والمهدئات". 901 01:34:43,030 --> 01:34:45,750 ‫هل وجدت شيئًا في منزله؟ 902 01:34:45,910 --> 01:34:49,670 ‫كشوف رواتب قديمة ‫وجهاز كمبيوتر مع صور. 903 01:34:49,830 --> 01:34:53,670 ‫- هلا ارسلتها ليّ؟ ‫- هل ليّ أن أعرف السبب؟ 904 01:34:53,830 --> 01:34:57,150 ‫لا يجب عليك، ولا (باك) أيضًا. 905 01:34:57,310 --> 01:35:01,990 ‫لحسن حظك أن (باك) وغد. ‫سيكون الجهاز عندك خلال نصف ساعة. 906 01:35:59,990 --> 01:36:01,270 ‫"حامل" 907 01:36:05,350 --> 01:36:08,710 ‫لنذهب إلى "بورنهولم". ‫يجب أن أتحدث إلى (أتو). 908 01:36:08,870 --> 01:36:12,550 ‫- ماذا عن (روز)؟ ‫- علينا أن نخرجها من هناك. 909 01:36:20,350 --> 01:36:24,870 ‫مرحبًا يا (جون). ‫أود أن أسألكِ بضعة اسئلة. 910 01:36:26,070 --> 01:36:30,910 ‫كان (بياركي) جزء من طائفة "الشمس". ‫هل تعلمين ماذا حدث؟ 911 01:36:33,390 --> 01:36:39,990 ‫كان (كريستيان) محقًا، أن (بياركي) ‫كان متورطًا في مقتل (ألبرتا). 912 01:36:43,390 --> 01:36:47,090 "ترجمة الدكتور علي طلال" 913 01:36:51,710 --> 01:36:53,710 ‫(روز). 914 01:36:54,830 --> 01:36:57,510 ‫تبدين سعيدة. 915 01:36:57,670 --> 01:37:02,750 ‫أخذني (أتو) في الصباح للصلاة. ‫لا استطيع وصف ذلك. 916 01:37:02,910 --> 01:37:06,910 ‫- ليس عليكِ، اعرف ذلك. ‫ - بالطبع. 917 01:37:07,070 --> 01:37:12,430 ‫لقد كنت أتحدث مع (أتو)، ‫نعتقد أنك مستعدة. 918 01:37:13,830 --> 01:37:16,190 ‫مستعدة لأجل ماذا؟ 919 01:37:16,350 --> 01:37:19,030 ‫- مستعدة للتطهير. ‫ - تطهير؟ 920 01:37:19,050 --> 01:37:19,990 .اجل 921 01:37:23,390 --> 01:37:29,830 ‫يمر الجميع بأسبوع من ‫التطهير قبل كسب العضوية. 922 01:37:29,990 --> 01:37:32,470 ‫أسبوع؟ إنه وقت طويل. 923 01:37:32,630 --> 01:37:37,510 ‫أجل، يمكنكِ أن تسألي (لولا)، ‫لقد كانت هناك منذ خمسة أيام. 924 01:37:44,750 --> 01:37:47,710 ‫نحن لا نرتدي بالأحذية هنا. 925 01:37:52,030 --> 01:37:57,430 ‫- يا إلهي. ‫ - ستنامين هناك. المرحاض هناك. 926 01:37:57,590 --> 01:37:59,990 ‫الجو حار هنا. 927 01:38:00,150 --> 01:38:02,390 ‫الشمس حارة. 928 01:38:08,710 --> 01:38:13,070 ‫- مَن أنت؟ ‫ - مَن أنا؟ ماذا تقصدين؟ 929 01:38:14,350 --> 01:38:17,110 ‫هل أنت ضابطة شرطة؟ 930 01:38:19,070 --> 01:38:22,950 ‫- لا. ‫ - أعتقد أنكِ كذلك. 931 01:38:25,630 --> 01:38:28,270 ‫لست كذلك. 932 01:38:32,430 --> 01:38:34,590 ‫أريد الخروج من هنا. 933 01:39:44,630 --> 01:39:48,470 ‫لقد جئت بناء على نصيحتكِ. ‫آمل أن يكون هذا مناسبًا. 934 01:39:48,630 --> 01:39:50,430 ‫مرحبًا يا (كارل). 935 01:39:52,590 --> 01:39:57,350 ‫جئت للتحدث مع (أتو). أو (فرانك). 936 01:39:57,510 --> 01:39:59,750 ‫إنه أخوكِ. 937 01:40:00,790 --> 01:40:03,550 ‫ماذا حدث؟ انت تنزفين. 938 01:40:06,670 --> 01:40:09,470 ‫كنت أمارس الكاراتيه. 939 01:40:09,630 --> 01:40:14,030 ‫ألمَ يضاجع (فرانك) (ألبرتا)؟ 940 01:40:14,190 --> 01:40:18,230 ‫لقد ضاجع جميع الفتيات هنا تقريبًا. 941 01:40:21,230 --> 01:40:23,750 ‫(بياركي هابيرسات). 942 01:40:23,910 --> 01:40:26,710 ‫- أجل؟ ‫ - ماذا تعرفين عنه؟ 943 01:40:26,870 --> 01:40:30,870 ‫قابلته حين ألقيت محاضرة في الكلية. 944 01:40:31,030 --> 01:40:36,790 ‫لقد كان فضوليًا وجاء إلينا. ‫أخذناه إلى هنا واحتضنناه. 945 01:40:36,950 --> 01:40:42,310 ‫اختفى فجأة، لكني سمعت ‫أنه يعيش مع والدته. 946 01:40:42,470 --> 01:40:47,870 ‫لقد كان فتى مميزًا جدًا. 947 01:40:53,630 --> 01:40:55,230 ‫حسنًا. 948 01:40:59,070 --> 01:41:02,190 ‫- هل يمكنني التحدث مع (فرانك)؟ ‫ - اسمه (أتو). 949 01:41:02,350 --> 01:41:05,350 ‫هل يمكنني التحدث معه؟ 950 01:41:07,750 --> 01:41:10,470 ‫- هل رأيت (روز)؟ ‫ - لا. 951 01:41:16,030 --> 01:41:17,830 ‫هل رأيت (روز)؟ 952 01:41:21,030 --> 01:41:22,470 ‫هل رأيت (روز)؟ 953 01:41:22,630 --> 01:41:27,750 ‫- (أتو) لديه مكتب هنا. ‫ - في غرفة المولد؟ حسنًا. 954 01:41:27,910 --> 01:41:30,310 ‫- من بعدك. ‫ - شكرًا. 955 01:41:38,870 --> 01:41:41,390 ‫مَن يعرف أنك هنا؟ 956 01:41:43,830 --> 01:41:48,990 ‫- مَن يعرف أنك هنا؟ ‫ - فقط (روز). 957 01:41:49,150 --> 01:41:53,190 ‫(روز) لم تعد هنا. مَن يعرف أيضًا؟ 958 01:41:53,350 --> 01:41:57,710 ‫- ماذا فعلتِ لها؟ ‫ - لم أفعل أيّ شيء لـ (روز). 959 01:41:57,870 --> 01:42:00,230 ‫أنا معجبة بها. 960 01:42:00,390 --> 01:42:04,110 ‫لقد أرسلتها إلى هنا. ‫إنها غلطتك. 961 01:42:04,270 --> 01:42:07,950 ‫- أجبني يا (كارل). ‫ - هل قتلتها؟ 962 01:42:08,110 --> 01:42:12,310 ‫هل اقتربت كثيرًا من أخيكِ؟ ‫لهذا السبب قتلتها؟ 963 01:42:12,470 --> 01:42:14,790 ‫مثل الفتيات الأخريات. 964 01:42:14,950 --> 01:42:18,150 ‫أنت تستهين بيّ. هذا غير محترم. 965 01:42:18,310 --> 01:42:21,110 ‫كانت الفتيات الأخريات حوامل. 966 01:42:21,270 --> 01:42:26,350 ‫- لم تتمكني من الحمل؟ ‫ - أستطيع الحمل. 967 01:42:26,510 --> 01:42:30,630 ‫أنا الوحيدة التي ستنجب طفله. 968 01:42:35,790 --> 01:42:39,270 ‫- هل أنت حامل الآن؟ ‫ - أجل. 969 01:42:39,430 --> 01:42:41,350 ‫انت تنزفين. 970 01:42:55,790 --> 01:42:58,710 ‫أستطيع أن آخذك إلى المستشفى. 971 01:43:00,030 --> 01:43:04,870 ‫أطلقي سراحي. سوف اساعدكِ. 972 01:43:50,390 --> 01:43:51,790 ‫مرحبًا! 973 01:44:00,390 --> 01:44:02,030 ‫هل رأيت (روز)؟ 974 01:44:24,790 --> 01:44:26,150 ‫(كارل)؟! 975 01:44:29,430 --> 01:44:32,070 ‫(كارل)، أيمكنك سماعي؟ 976 01:44:32,230 --> 01:44:34,590 ‫اللعنة يا (كارل). 977 01:44:34,750 --> 01:44:38,910 ‫- أين هي؟ (بيريو)؟! ‫ - في الطابق العلوي. 978 01:44:39,070 --> 01:44:42,670 ‫لا أستطيع ايجاد (روز). انهض. 979 01:44:43,710 --> 01:44:47,550 ‫لحظة واحدة. يجب عليّ... 980 01:45:35,110 --> 01:45:38,190 ‫(لولا). (لولا)! 981 01:46:10,510 --> 01:46:12,670 ‫ارجوك. هيّا. 982 01:46:21,830 --> 01:46:23,670 ‫نعم! 983 01:46:32,230 --> 01:46:35,230 ‫ماذا حدث؟ 984 01:46:35,390 --> 01:46:38,070 ‫لقد فقدته. 985 01:46:39,910 --> 01:46:41,870 .سامحني 986 01:46:47,190 --> 01:46:49,510 ‫اجلس معي. 987 01:46:50,510 --> 01:46:52,710 .ارجوك 988 01:47:00,550 --> 01:47:04,750 ‫لقد أحببت دومًا الجلوس معك. 989 01:47:10,430 --> 01:47:13,190 ‫الشرطة! افتحوا الباب! 990 01:47:14,470 --> 01:47:17,710 ‫لمَ الشرطة هنا؟ 991 01:47:18,950 --> 01:47:22,830 ‫- أعتقد أنهم يعرفون. ‫ - يعرفون ماذا؟ 992 01:47:25,070 --> 01:47:26,790 ‫كل شيء. 993 01:47:28,950 --> 01:47:34,270 ‫لقد فعلت كل شيء من أجلك. ‫لقد فعلت كل شيء من أجلك. 994 01:47:38,030 --> 01:47:41,470 ‫لا أعرف عما تتحدثين. 995 01:47:41,630 --> 01:47:46,710 ‫- ليس ليّ علاقة بهذا. ‫ - لا تذهب. لا تذهب. 996 01:47:47,910 --> 01:47:50,230 ‫لا تتركني. 997 01:47:50,390 --> 01:47:54,590 ‫لا تتركني. لا تتركني. 998 01:47:56,830 --> 01:47:59,350 ‫لا تتركني. 999 01:48:11,950 --> 01:48:14,590 ‫حريق! حريق! 1000 01:48:31,510 --> 01:48:34,030 ‫انها ميتة. تعال. 1001 01:48:41,870 --> 01:48:43,790 ‫(روز)! 1002 01:48:43,950 --> 01:48:46,270 ‫علينا أن نخرجها. 1003 01:49:07,190 --> 01:49:08,750 ‫(روز)! 1004 01:49:10,270 --> 01:49:12,910 ‫- هل أنتِ بخير؟ ‫ - أجل. 1005 01:49:13,070 --> 01:49:17,710 ‫- لا يمكننا ايجاد (أتو). ‫ - أعتقد أنني أعرف مكانه. 1006 01:49:32,590 --> 01:49:37,990 ‫شكرًا على شعاعكِ الحراري. ‫شكرًا على عملكِ بين المختارين. 1007 01:50:04,910 --> 01:50:08,390 ‫- (أتو)! ‫ - النور قوة. النور طاقة. 1008 01:50:08,550 --> 01:50:12,790 ‫أتو! ابتعد عن الحافة. 1009 01:50:12,950 --> 01:50:17,190 ‫- استخدميني لطرد الظلام. ‫ - مهلاً! (فرانك)! 1010 01:50:18,350 --> 01:50:23,270 ‫لدينا سؤال بخصوص (ألبرتا) ‫ابتعد عن الحافة! 1011 01:50:23,430 --> 01:50:26,990 ‫- النور قوة. النور طاقة. ‫ - (كارل). 1012 01:50:32,190 --> 01:50:34,870 .راقب هذا الوغد 1013 01:50:35,910 --> 01:50:40,550 ‫لا تخلط بين (بياركي) ‫ونظرياتك كما فعل (كريستيان). 1014 01:50:40,710 --> 01:50:42,690 ‫ـ ابني ليس قاتلاً. .(ـ (جون 1015 01:50:42,790 --> 01:50:47,990 ‫لقد استغلوه لأنه أحبّهم وكان سعيدًا. 1016 01:50:48,150 --> 01:50:51,790 ‫لقد شعر أنه ينتمي إلى شيء ما. 1017 01:50:53,790 --> 01:50:55,950 ‫اللعنة يا (جون). 1018 01:50:56,710 --> 01:51:01,630 ‫جاء (بياركي) إلي ذات مساء. ‫لقد كان مرتبكًا للغاية. 1019 01:51:01,790 --> 01:51:06,750 ‫قالوا أن (ألبرت) تشكل تهديدًا ‫للطائفة لأنها كانت حاملاً. 1020 01:51:06,910 --> 01:51:12,070 ‫- مَن قال هذا؟ ‫ - تلك الأخت. لقد كانت المتحكمة. 1021 01:51:12,230 --> 01:51:17,230 ‫لكن "الملك الشمس" ‫يعرف كل ما يحدث هناك. 1022 01:51:17,390 --> 01:51:21,270 ‫كان (بياركي) خائفًا جدًا، ‫لكنه شعر بأنه مختار. 1023 01:51:21,430 --> 01:51:24,590 ‫هكذا حكموا عليه بقوة. 1024 01:51:24,750 --> 01:51:29,070 ‫حاولت تهدئته، لكني لم أنجح. 1025 01:51:29,230 --> 01:51:33,950 ‫في صباح اليوم التالي ذهبت ‫إلى هناك للتحدث مع (أتو). 1026 01:51:35,550 --> 01:51:38,030 ‫أردت فقط التحدث معه. 1027 01:51:38,190 --> 01:51:42,310 ‫لكن ثم رأيت تلك الفتاة، ‫لم يكن هناك أحد. 1028 01:51:44,430 --> 01:51:48,750 ‫لقد كانت رغبة شديدة. ‫كان الأمر سهلاً وسريعًا. 1029 01:51:57,870 --> 01:52:03,150 ‫أردت فقط أن يظل (بياركي) سعيدًا. 1030 01:52:03,310 --> 01:52:06,310 ‫لقد فعلت ذلك من أجل ابننا. 1031 01:52:08,550 --> 01:52:14,230 ‫لكن تم طرده فورًا. قال (أتو) ‫أن الشمس لم تكن تريده. 1032 01:52:14,390 --> 01:52:19,630 ‫بدأ (بياركي) في تعاطي المخدرات ‫مرة أخرى، لأنه كان وحيدًا جدًا. 1033 01:52:21,110 --> 01:52:24,390 ‫(جون)، اصعدي إلى ‫السيارة وابقي هناك. 1034 01:52:28,870 --> 01:52:30,470 ‫اجل. 1035 01:53:50,750 --> 01:53:55,350 ‫- (جون)! اتصل بالإسعاف. ‫- يجب علينا اخراجها. 1036 01:53:55,510 --> 01:53:59,430 ‫شرطة "كوبنهاغن"، لقد وقع .حادث عند المنحدر الشمالي 1037 01:54:06,270 --> 01:54:09,150 ‫(كارل)، يجب أن تتراجع! 1038 01:54:09,310 --> 01:54:13,110 ‫- آسف يا (جون). ‫- ابتعد من هناك! 1039 01:55:12,750 --> 01:55:15,870 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 1040 01:55:36,710 --> 01:55:39,710 ‫- مرحبًا يا (جوردون). ‫- مرحبًا. 1041 01:55:39,870 --> 01:55:45,190 ‫مرحبًا يا (جوردون). يجب أنزال ‫جميع الصناديق إلى القبو. 1042 01:55:51,470 --> 01:55:54,990 ‫(روز)، هل أنت بخير؟ 1043 01:55:58,990 --> 01:56:00,590 ‫أجل. 1044 01:56:28,990 --> 01:58:00,590 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} الدكتور علي طلال 100995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.