Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,180 --> 00:00:15,265
♪ One, two...
One, two three, four ♪
2
00:00:15,474 --> 00:00:19,144
♪ La, la , la , la,
la, la, la , la ♪
3
00:00:20,395 --> 00:00:22,855
♪ Na na na na na na na na ♪
4
00:00:22,856 --> 00:00:25,192
♪ La, la, la, la, la ♪
5
00:00:31,448 --> 00:00:34,533
Listen up, men.
The enemy has
taken over the city.
6
00:00:34,534 --> 00:00:37,870
To defeat it, we need to
exploit their only weakness,
7
00:00:37,871 --> 00:00:39,997
Their butts.
8
00:00:41,458 --> 00:00:45,670
Koo koo kachoo.
9
00:00:45,671 --> 00:00:47,922
Uh-oh.
10
00:00:47,923 --> 00:00:50,259
This is it, boys!
Gas masks!
11
00:00:52,636 --> 00:00:56,180
Attack of the Giant Croblins
is a cinematic masterpiece!
12
00:00:56,181 --> 00:00:59,308
Eh, I prefer
Croblins Fartpocalypse
myself.
13
00:00:59,309 --> 00:01:02,186
More Croblins movie marathon
after this message.
14
00:01:02,187 --> 00:01:05,106
Hi. I'm former sitcom actress
Debbie Upton,
15
00:01:05,107 --> 00:01:07,567
and I need to tell you
something very important.
16
00:01:07,568 --> 00:01:10,278
Sure, it's easy to love
a beautiful butterfly,
17
00:01:10,279 --> 00:01:12,280
but do you know
who needs your love more?
18
00:01:12,281 --> 00:01:14,073
The butterfly's ugly cousin,
19
00:01:14,074 --> 00:01:15,741
the common moth.
20
00:01:16,785 --> 00:01:18,202
Without your support,
21
00:01:18,203 --> 00:01:19,954
that little guy won't live
to see next Wednesday.
22
00:01:21,206 --> 00:01:22,748
It just died in front of us!
23
00:01:22,749 --> 00:01:23,833
That's so messed up!
24
00:01:23,834 --> 00:01:26,460
But moths don't need to be
miserable and dead.
25
00:01:26,461 --> 00:01:29,255
They can be happy and alive!
26
00:01:29,256 --> 00:01:31,048
For just a small contribution,
27
00:01:31,049 --> 00:01:33,134
you can start
saving the moths right now.
28
00:01:35,554 --> 00:01:38,264
Just remember,
their fate is in your hands.
29
00:01:38,265 --> 00:01:40,099
And your wallets.
30
00:01:40,100 --> 00:01:43,519
I had no idea
moths were in such danger.
31
00:01:43,520 --> 00:01:46,188
That commercial made me feel
feelings I don't wanna feel!
32
00:01:46,189 --> 00:01:47,982
Make 'em go away, Tilly!
33
00:01:47,983 --> 00:01:50,151
Brother,
I know just what to do.
34
00:01:50,152 --> 00:01:52,278
Money is on the way moths!
35
00:01:52,279 --> 00:01:54,947
Twelve dollars and 42 cents.
36
00:01:54,948 --> 00:01:57,199
But that's your
entire life savings!
37
00:01:57,200 --> 00:01:59,410
It's okay Brother,
the moths are depending on me.
38
00:01:59,411 --> 00:02:01,120
Parkour!
39
00:02:01,121 --> 00:02:02,288
Now let's check the website
40
00:02:02,289 --> 00:02:03,789
and see how many moths
we've saved.
41
00:02:03,790 --> 00:02:05,791
Tilly Green,
42
00:02:05,792 --> 00:02:09,755
you have saved
one half of one moths!
43
00:02:11,632 --> 00:02:13,341
Oh dear. Is that all?
44
00:02:13,342 --> 00:02:15,926
I'll need to make
a much larger donation.
45
00:02:15,927 --> 00:02:17,094
Are you with me, brother?
46
00:02:17,095 --> 00:02:18,512
I'll do whatever it takes
47
00:02:18,513 --> 00:02:21,307
to stop thinking about
their cries of suffering.
48
00:02:21,308 --> 00:02:22,433
That's the spirit!
49
00:02:22,434 --> 00:02:25,645
Now let's go save
every moth in the world.
50
00:02:25,646 --> 00:02:27,021
Let's see.
51
00:02:27,022 --> 00:02:28,814
So that goes there.
52
00:02:28,815 --> 00:02:32,651
Oh!
Why do they make this
so confusing?
53
00:02:32,652 --> 00:02:36,614
Bill, you've been tryin' to
fix the fridge for hours now.
54
00:02:36,615 --> 00:02:39,408
Can you just admit you don't
know what you're doin'?
55
00:02:39,409 --> 00:02:41,952
It's time
we called a repairman.
56
00:02:41,953 --> 00:02:43,746
Psh, a repairman?
57
00:02:43,747 --> 00:02:45,956
Yeah, I don't think so.
58
00:02:45,957 --> 00:02:47,458
Ah, here's the problem!
59
00:02:47,459 --> 00:02:49,251
These two wires
are disconnected.
60
00:02:49,252 --> 00:02:50,920
I'll just put 'em
back together
61
00:02:50,921 --> 00:02:52,130
and the fridge will be A-O--
62
00:02:52,381 --> 00:02:56,050
Yow, ooh-hoo,
ah-hot hot-hot-hot!
63
00:02:57,678 --> 00:02:59,261
I'm calling a repairman.
64
00:02:59,262 --> 00:03:00,847
Not necessary.
65
00:03:02,516 --> 00:03:04,309
One lemonade coming right up.
66
00:03:04,518 --> 00:03:06,143
You enjoy now and know that
67
00:03:06,144 --> 00:03:07,728
one hundred percent
of your purchase
68
00:03:07,729 --> 00:03:09,980
goes to our
"Save the Moths" initiative.
69
00:03:09,981 --> 00:03:11,982
Save the moths? What for?
70
00:03:11,983 --> 00:03:14,068
- Well, they're in trouble.
- What kind of trouble?
71
00:03:14,069 --> 00:03:15,362
The deadly kind.
72
00:03:15,612 --> 00:03:17,488
Okay.
And how will the money help?
73
00:03:17,489 --> 00:03:19,574
Just give them
your money, Brett!
74
00:03:19,825 --> 00:03:21,827
Ah! Okay! Just be cool.
75
00:03:23,328 --> 00:03:25,539
Congrats.
Thanks to your hard work,
76
00:03:25,872 --> 00:03:29,792
you have saved...
three and a half moths!
77
00:03:29,793 --> 00:03:31,419
Yay!
78
00:03:31,420 --> 00:03:33,547
- But it's not enough.
- Oh.
79
00:03:33,755 --> 00:03:35,172
Hi, Debbie again.
80
00:03:35,173 --> 00:03:36,924
You know what moths
really need?
81
00:03:36,925 --> 00:03:38,676
A moth sanctuary.
82
00:03:38,677 --> 00:03:41,720
And if you multiply
your donation
by one hundred times today,
83
00:03:41,721 --> 00:03:44,558
then we can protect them
from certain death.
84
00:03:44,850 --> 00:03:45,766
You hear that, Cricket?
85
00:03:45,767 --> 00:03:48,519
We have a once in a daytime
opportunity here!
86
00:03:48,520 --> 00:03:50,229
Yeah, but we can't raise
all that money
87
00:03:50,230 --> 00:03:52,064
with a lemonade stand.
88
00:03:52,065 --> 00:03:53,441
You bring up
a fair point, brother.
89
00:03:53,442 --> 00:03:55,527
So it's time to get creative.
90
00:03:58,071 --> 00:04:01,073
Hello, sir, I'm the repairman
here to fix your refrigerator.
91
00:04:01,074 --> 00:04:03,576
Oh! Sorry.
92
00:04:03,577 --> 00:04:05,411
I didn't
see you there!
93
00:04:05,412 --> 00:04:08,080
I was focused on
doing some repair work myself.
94
00:04:08,081 --> 00:04:10,875
I'm a fellow student
of the tool.
95
00:04:10,876 --> 00:04:12,210
Ah, right on.
96
00:04:12,669 --> 00:04:14,503
Um, can you show me
to your fridge?
97
00:04:14,504 --> 00:04:16,714
Yeah, I've been fixin'
a lot around the house.
98
00:04:16,715 --> 00:04:19,091
Sealed a crack in the ceiling
last fall,
99
00:04:19,092 --> 00:04:20,759
fixed the TV not too long ago.
100
00:04:20,760 --> 00:04:22,470
- Probably could've
replaced it...
- Bill.
101
00:04:22,471 --> 00:04:24,638
- But...
- Bill.
102
00:04:24,639 --> 00:04:26,682
And you see that window
over there?
103
00:04:26,683 --> 00:04:29,143
Not a drop of rain inside
since 19--
104
00:04:29,144 --> 00:04:30,811
Bill! Quit tootin'
your own horn
105
00:04:30,812 --> 00:04:33,356
and let the real repairman
do his job!
106
00:04:34,441 --> 00:04:37,443
Some things can't be fixed.
You know what I mean?
107
00:04:37,444 --> 00:04:39,361
Um, could you just
take me to the fridge?
108
00:04:39,362 --> 00:04:40,697
Yeah, sure.
109
00:04:42,699 --> 00:04:44,867
♪ Can you hear them? ♪
110
00:04:44,868 --> 00:04:48,454
♪ Hear the sound of
their tiny little wings? ♪
111
00:04:48,455 --> 00:04:51,123
♪ Can you hear them? ♪
112
00:04:51,124 --> 00:04:53,459
♪ Hear all of their little
hopes and dreams? ♪
113
00:04:53,460 --> 00:04:54,627
♪ Can you hear them? ♪
114
00:04:54,628 --> 00:04:57,379
♪ They're weak
and they're in danger ♪
115
00:04:57,380 --> 00:05:00,716
♪ They don't have
much time left ♪
116
00:05:00,717 --> 00:05:03,052
♪ So unless you want to
see them all ♪
117
00:05:03,053 --> 00:05:05,971
♪ Dying horrible deaths ♪
118
00:05:08,517 --> 00:05:11,811
♪ Empty your wallets for me ♪
119
00:05:11,812 --> 00:05:13,605
♪ We've got to
save the moths ♪
120
00:05:13,980 --> 00:05:17,483
♪ Oh, the common moth
lives a life of tragedy ♪
121
00:05:17,484 --> 00:05:18,568
♪ We've got to
save the moths ♪
122
00:05:18,902 --> 00:05:20,319
♪ They're dying
by the millions ♪
123
00:05:20,320 --> 00:05:21,529
♪ They're scared ♪
124
00:05:21,530 --> 00:05:24,365
♪ Time to show the world
how much you care ♪
125
00:05:24,366 --> 00:05:26,951
♪ Lady, just put
all your cash in there ♪
126
00:05:26,952 --> 00:05:29,495
♪ Who cares the cost ♪
127
00:05:29,496 --> 00:05:31,957
♪ We've got to
save the moths ♪
128
00:05:33,083 --> 00:05:35,709
♪ We also accept Spendmore ♪
129
00:05:35,710 --> 00:05:37,461
Look, brother.
130
00:05:37,462 --> 00:05:41,257
With this much money,
funding the moth sanctuary
is closer than ever!
131
00:05:41,258 --> 00:05:43,342
And then I can
take off this suit!
132
00:05:43,343 --> 00:05:46,470
C'mon, momma wants her
tiny bug condo.
133
00:05:46,471 --> 00:05:49,640
Due to the slow rate
of your donations,
134
00:05:49,641 --> 00:05:53,018
over 600 moths have died.
135
00:05:53,019 --> 00:05:56,689
What have I done?
136
00:05:56,690 --> 00:05:58,524
I haven't been saving moths!
137
00:05:58,525 --> 00:06:01,360
I've been actively killing
them somehow!
138
00:06:01,361 --> 00:06:04,698
Every penny we earn...
it's not enough.
139
00:06:05,031 --> 00:06:08,284
Aw, if only we could just get
a bunch of money.
140
00:06:08,285 --> 00:06:10,744
Yes, brother.
You're right.
141
00:06:10,745 --> 00:06:14,748
Simply asking for money
is the slow fool's path.
142
00:06:14,749 --> 00:06:15,749
What we need
143
00:06:15,750 --> 00:06:19,378
is to take it from the source.
144
00:06:19,379 --> 00:06:22,172
Bingo banko.
145
00:06:22,173 --> 00:06:25,009
Ah, going with
the Phillips-head I see.
146
00:06:25,010 --> 00:06:27,386
Yeah, interesting choice.
147
00:06:27,387 --> 00:06:29,513
You know, I tend to
work better when it's quiet.
148
00:06:29,514 --> 00:06:31,056
I get it, I get it.
149
00:06:31,057 --> 00:06:34,268
Us salt-of-the-earth types
gotta focus and concentrate.
150
00:06:34,269 --> 00:06:36,021
Heh, right.
151
00:06:38,565 --> 00:06:40,816
Oh, there she is,
the compressor.
152
00:06:40,817 --> 00:06:43,152
Ooh, watch out
for the capillary tube!
153
00:06:43,153 --> 00:06:46,531
Sir! Do you want me
to repair your fridge or not?
154
00:06:46,740 --> 00:06:49,241
Well, yeah, I-I was just--
155
00:06:49,242 --> 00:06:52,662
Thank you.
Now, can you give me
some space to work?
156
00:06:52,912 --> 00:06:56,790
Of course. Sorry, sir.
You're doing a great job.
157
00:06:56,791 --> 00:06:58,710
There you go. Have a good day.
158
00:06:59,336 --> 00:07:01,420
Can I help
the next guest in line?
159
00:07:01,421 --> 00:07:02,921
Greetings!
160
00:07:02,922 --> 00:07:05,008
I need you to give me
all your money.
161
00:07:05,300 --> 00:07:08,386
Is this a robbery?
162
00:07:08,553 --> 00:07:09,887
Call it what you will.
163
00:07:09,888 --> 00:07:13,015
I'm merely the middleman for
the Save the Moths initiative.
164
00:07:13,016 --> 00:07:14,392
Or middle moth as it were.
165
00:07:14,684 --> 00:07:16,894
Now kindly
open your cash drawer.
166
00:07:16,895 --> 00:07:18,270
No.
167
00:07:18,271 --> 00:07:20,022
What do you mean, "No"?
168
00:07:20,023 --> 00:07:21,273
I am sorry little girl,
169
00:07:21,274 --> 00:07:24,318
but there is nothing that I
or anyone can do here
170
00:07:24,319 --> 00:07:26,904
to help you and your moths.
171
00:07:26,905 --> 00:07:29,783
No! All those
poor little moths.
172
00:07:30,492 --> 00:07:33,494
- You're all murderers!
- Ooh!
173
00:07:33,495 --> 00:07:36,372
Uh, Tilly,
maybe it's time we go.
174
00:07:36,373 --> 00:07:38,540
Not until those moths
are safe!
175
00:07:40,001 --> 00:07:43,338
Now, be cool
and put all the money
in the bag, man.
176
00:07:43,755 --> 00:07:45,089
Uh, sure thing,
177
00:07:45,090 --> 00:07:48,593
let me just press
the big money button.
178
00:07:48,885 --> 00:07:51,261
Yeah, yeah, yeah.
Big money for the moths!
179
00:07:51,262 --> 00:07:53,389
Stop right there, police!
180
00:07:53,390 --> 00:07:55,432
A child bank robber?
181
00:07:55,433 --> 00:07:57,351
That's kind of fun!
182
00:07:57,352 --> 00:07:59,269
Now freeze!
You're under arrest!
183
00:07:59,270 --> 00:08:01,647
Oh, look, it's the fuzz!
184
00:08:01,648 --> 00:08:05,025
You want to arrest me?
You don't have the--
185
00:08:06,736 --> 00:08:09,238
Come on,
just one more.
186
00:08:09,239 --> 00:08:11,782
Uh, excuse me, Mr. Repairman?
187
00:08:11,783 --> 00:08:14,076
I wrote down some things
I need to say.
188
00:08:14,077 --> 00:08:15,994
- Sir, I cannot--
- Please.
189
00:08:15,995 --> 00:08:18,122
Hold your response
until I'm finished.
190
00:08:18,123 --> 00:08:21,542
I was so focused
on fixing the fridge,
191
00:08:21,543 --> 00:08:23,043
but then I realized,
192
00:08:23,044 --> 00:08:26,172
what I really need to fix
is... myself.
193
00:08:27,340 --> 00:08:28,966
Uh-huh.
194
00:08:28,967 --> 00:08:33,137
These tools at my belt
can as easily serve as
"emotional tools."
195
00:08:33,138 --> 00:08:34,138
Allow me to explain.
196
00:08:34,139 --> 00:08:36,056
Please, this fridge is
in dire need of--
197
00:08:36,057 --> 00:08:39,476
This is my hammer
for smashing my insecurities.
198
00:08:39,477 --> 00:08:42,896
This is my wrench,
to help me get a grip.
199
00:08:42,897 --> 00:08:44,523
My level will balance...
200
00:08:44,524 --> 00:08:45,817
...all my emotions.
201
00:08:46,693 --> 00:08:48,861
And my crow bar
will pry open my--
202
00:08:48,862 --> 00:08:50,864
Okay, you know what? I'm out.
203
00:08:51,906 --> 00:08:55,075
The repairman's leavin'.
Is the fridge fixed?
204
00:08:55,076 --> 00:08:56,119
No, Ma.
205
00:08:56,494 --> 00:08:58,788
But I am!
206
00:08:59,789 --> 00:09:02,291
So should I call
another repairman?
207
00:09:02,292 --> 00:09:04,251
Yes, that would
probably be best.
208
00:09:04,252 --> 00:09:07,671
Gotta get free!
209
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Worry not, my moth brethren,
210
00:09:09,716 --> 00:09:11,508
No cage can hold me!
211
00:09:11,509 --> 00:09:13,635
Yow! What?
212
00:09:13,636 --> 00:09:16,096
I changed my mind.
You're free.
213
00:09:16,097 --> 00:09:17,348
But why?
214
00:09:17,682 --> 00:09:19,808
Your brother showed me
a very convincing commercial
215
00:09:19,809 --> 00:09:21,603
that educated me
about your cause.
216
00:09:21,811 --> 00:09:23,730
Those poor little moths!
217
00:09:24,147 --> 00:09:26,732
I figured since
we were so persuaded
by the commercial,
218
00:09:26,733 --> 00:09:27,941
he might be too.
219
00:09:27,942 --> 00:09:31,445
We need to save those
poor helpless creatures!
220
00:09:31,446 --> 00:09:33,989
I'm giving all my money
to the moths!
221
00:09:33,990 --> 00:09:36,158
Wow, that commercial
is so powerful
222
00:09:36,159 --> 00:09:39,244
it made you want to give away
your entire life's savings.
223
00:09:39,245 --> 00:09:41,079
Just like me.
224
00:09:41,080 --> 00:09:43,582
Officer Keys, stop.
225
00:09:43,583 --> 00:09:46,043
That commercial
was very convincing.
226
00:09:46,044 --> 00:09:48,796
In fact, it was
downright manipulative.
227
00:09:48,797 --> 00:09:50,547
It made me believe
I was responsible
228
00:09:50,548 --> 00:09:52,633
for the plight of
every single moth.
229
00:09:52,634 --> 00:09:54,928
But, I'm not.
230
00:09:55,220 --> 00:09:56,887
And neither are you.
231
00:09:56,888 --> 00:09:59,556
So, I can keep my money?
232
00:09:59,557 --> 00:10:00,725
Yes.
233
00:10:01,893 --> 00:10:02,852
Yay!
234
00:10:04,270 --> 00:10:07,231
Well, Tilly, we learned
an important lesson today.
235
00:10:07,232 --> 00:10:09,775
Charities are bad.
236
00:10:09,776 --> 00:10:11,902
No, brother,
charities are good!
237
00:10:11,903 --> 00:10:14,279
Manipulating people is bad.
238
00:10:14,280 --> 00:10:16,115
Oh, okay.
239
00:10:16,116 --> 00:10:19,744
Well, it's too bad
we couldn't help make
that moth sanctuary happen.
240
00:10:20,787 --> 00:10:24,290
Maybe we still can.
Come on, I got an idea.
241
00:10:26,835 --> 00:10:29,086
Papa, I need you to
help me build something!
242
00:10:29,087 --> 00:10:30,755
- Is it a fridge?
- No.
243
00:10:31,256 --> 00:10:32,674
Then, I'm in!
244
00:10:35,134 --> 00:10:36,426
Alright, little guy.
245
00:10:36,427 --> 00:10:38,221
Welcome to your new home.
246
00:10:38,763 --> 00:10:41,974
Your very own moth sanctuary.
247
00:10:41,975 --> 00:10:45,060
You can feast here
to your heart's content.
248
00:10:45,061 --> 00:10:47,521
I may not be able to
save all of you,
249
00:10:47,522 --> 00:10:49,481
but at least I can save
some of you.
250
00:10:49,482 --> 00:10:51,316
I'm proud of you, sis.
251
00:10:51,317 --> 00:10:53,652
Well, now that this is over,
252
00:10:53,653 --> 00:10:56,488
I guess it's back to
thinkin' about myself!
253
00:10:58,575 --> 00:11:00,660
Yeah, that's the stuff.
18595
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.