All language subtitles for Big.City.Greens.S04E41.Charity.Case.720p.HULU.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,180 --> 00:00:15,265 ♪ One, two... One, two three, four ♪ 2 00:00:15,474 --> 00:00:19,144 ♪ La, la , la , la, la, la, la , la ♪ 3 00:00:20,395 --> 00:00:22,855 ♪ Na na na na na na na na ♪ 4 00:00:22,856 --> 00:00:25,192 ♪ La, la, la, la, la ♪ 5 00:00:31,448 --> 00:00:34,533 Listen up, men. The enemy has taken over the city. 6 00:00:34,534 --> 00:00:37,870 To defeat it, we need to exploit their only weakness, 7 00:00:37,871 --> 00:00:39,997 Their butts. 8 00:00:41,458 --> 00:00:45,670 Koo koo kachoo. 9 00:00:45,671 --> 00:00:47,922 Uh-oh. 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,259 This is it, boys! Gas masks! 11 00:00:52,636 --> 00:00:56,180 Attack of the Giant Croblins is a cinematic masterpiece! 12 00:00:56,181 --> 00:00:59,308 Eh, I prefer Croblins Fartpocalypse myself. 13 00:00:59,309 --> 00:01:02,186 More Croblins movie marathon after this message. 14 00:01:02,187 --> 00:01:05,106 Hi. I'm former sitcom actress Debbie Upton, 15 00:01:05,107 --> 00:01:07,567 and I need to tell you something very important. 16 00:01:07,568 --> 00:01:10,278 Sure, it's easy to love a beautiful butterfly, 17 00:01:10,279 --> 00:01:12,280 but do you know who needs your love more? 18 00:01:12,281 --> 00:01:14,073 The butterfly's ugly cousin, 19 00:01:14,074 --> 00:01:15,741 the common moth. 20 00:01:16,785 --> 00:01:18,202 Without your support, 21 00:01:18,203 --> 00:01:19,954 that little guy won't live to see next Wednesday. 22 00:01:21,206 --> 00:01:22,748 It just died in front of us! 23 00:01:22,749 --> 00:01:23,833 That's so messed up! 24 00:01:23,834 --> 00:01:26,460 But moths don't need to be miserable and dead. 25 00:01:26,461 --> 00:01:29,255 They can be happy and alive! 26 00:01:29,256 --> 00:01:31,048 For just a small contribution, 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,134 you can start saving the moths right now. 28 00:01:35,554 --> 00:01:38,264 Just remember, their fate is in your hands. 29 00:01:38,265 --> 00:01:40,099 And your wallets. 30 00:01:40,100 --> 00:01:43,519 I had no idea moths were in such danger. 31 00:01:43,520 --> 00:01:46,188 That commercial made me feel feelings I don't wanna feel! 32 00:01:46,189 --> 00:01:47,982 Make 'em go away, Tilly! 33 00:01:47,983 --> 00:01:50,151 Brother, I know just what to do. 34 00:01:50,152 --> 00:01:52,278 Money is on the way moths! 35 00:01:52,279 --> 00:01:54,947 Twelve dollars and 42 cents. 36 00:01:54,948 --> 00:01:57,199 But that's your entire life savings! 37 00:01:57,200 --> 00:01:59,410 It's okay Brother, the moths are depending on me. 38 00:01:59,411 --> 00:02:01,120 Parkour! 39 00:02:01,121 --> 00:02:02,288 Now let's check the website 40 00:02:02,289 --> 00:02:03,789 and see how many moths we've saved. 41 00:02:03,790 --> 00:02:05,791 Tilly Green, 42 00:02:05,792 --> 00:02:09,755 you have saved one half of one moths! 43 00:02:11,632 --> 00:02:13,341 Oh dear. Is that all? 44 00:02:13,342 --> 00:02:15,926 I'll need to make a much larger donation. 45 00:02:15,927 --> 00:02:17,094 Are you with me, brother? 46 00:02:17,095 --> 00:02:18,512 I'll do whatever it takes 47 00:02:18,513 --> 00:02:21,307 to stop thinking about their cries of suffering. 48 00:02:21,308 --> 00:02:22,433 That's the spirit! 49 00:02:22,434 --> 00:02:25,645 Now let's go save every moth in the world. 50 00:02:25,646 --> 00:02:27,021 Let's see. 51 00:02:27,022 --> 00:02:28,814 So that goes there. 52 00:02:28,815 --> 00:02:32,651 Oh! Why do they make this so confusing? 53 00:02:32,652 --> 00:02:36,614 Bill, you've been tryin' to fix the fridge for hours now. 54 00:02:36,615 --> 00:02:39,408 Can you just admit you don't know what you're doin'? 55 00:02:39,409 --> 00:02:41,952 It's time we called a repairman. 56 00:02:41,953 --> 00:02:43,746 Psh, a repairman? 57 00:02:43,747 --> 00:02:45,956 Yeah, I don't think so. 58 00:02:45,957 --> 00:02:47,458 Ah, here's the problem! 59 00:02:47,459 --> 00:02:49,251 These two wires are disconnected. 60 00:02:49,252 --> 00:02:50,920 I'll just put 'em back together 61 00:02:50,921 --> 00:02:52,130 and the fridge will be A-O-- 62 00:02:52,381 --> 00:02:56,050 Yow, ooh-hoo, ah-hot hot-hot-hot! 63 00:02:57,678 --> 00:02:59,261 I'm calling a repairman. 64 00:02:59,262 --> 00:03:00,847 Not necessary. 65 00:03:02,516 --> 00:03:04,309 One lemonade coming right up. 66 00:03:04,518 --> 00:03:06,143 You enjoy now and know that 67 00:03:06,144 --> 00:03:07,728 one hundred percent of your purchase 68 00:03:07,729 --> 00:03:09,980 goes to our "Save the Moths" initiative. 69 00:03:09,981 --> 00:03:11,982 Save the moths? What for? 70 00:03:11,983 --> 00:03:14,068 - Well, they're in trouble. - What kind of trouble? 71 00:03:14,069 --> 00:03:15,362 The deadly kind. 72 00:03:15,612 --> 00:03:17,488 Okay. And how will the money help? 73 00:03:17,489 --> 00:03:19,574 Just give them your money, Brett! 74 00:03:19,825 --> 00:03:21,827 Ah! Okay! Just be cool. 75 00:03:23,328 --> 00:03:25,539 Congrats. Thanks to your hard work, 76 00:03:25,872 --> 00:03:29,792 you have saved... three and a half moths! 77 00:03:29,793 --> 00:03:31,419 Yay! 78 00:03:31,420 --> 00:03:33,547 - But it's not enough. - Oh. 79 00:03:33,755 --> 00:03:35,172 Hi, Debbie again. 80 00:03:35,173 --> 00:03:36,924 You know what moths really need? 81 00:03:36,925 --> 00:03:38,676 A moth sanctuary. 82 00:03:38,677 --> 00:03:41,720 And if you multiply your donation by one hundred times today, 83 00:03:41,721 --> 00:03:44,558 then we can protect them from certain death. 84 00:03:44,850 --> 00:03:45,766 You hear that, Cricket? 85 00:03:45,767 --> 00:03:48,519 We have a once in a daytime opportunity here! 86 00:03:48,520 --> 00:03:50,229 Yeah, but we can't raise all that money 87 00:03:50,230 --> 00:03:52,064 with a lemonade stand. 88 00:03:52,065 --> 00:03:53,441 You bring up a fair point, brother. 89 00:03:53,442 --> 00:03:55,527 So it's time to get creative. 90 00:03:58,071 --> 00:04:01,073 Hello, sir, I'm the repairman here to fix your refrigerator. 91 00:04:01,074 --> 00:04:03,576 Oh! Sorry. 92 00:04:03,577 --> 00:04:05,411 I didn't see you there! 93 00:04:05,412 --> 00:04:08,080 I was focused on doing some repair work myself. 94 00:04:08,081 --> 00:04:10,875 I'm a fellow student of the tool. 95 00:04:10,876 --> 00:04:12,210 Ah, right on. 96 00:04:12,669 --> 00:04:14,503 Um, can you show me to your fridge? 97 00:04:14,504 --> 00:04:16,714 Yeah, I've been fixin' a lot around the house. 98 00:04:16,715 --> 00:04:19,091 Sealed a crack in the ceiling last fall, 99 00:04:19,092 --> 00:04:20,759 fixed the TV not too long ago. 100 00:04:20,760 --> 00:04:22,470 - Probably could've replaced it... - Bill. 101 00:04:22,471 --> 00:04:24,638 - But... - Bill. 102 00:04:24,639 --> 00:04:26,682 And you see that window over there? 103 00:04:26,683 --> 00:04:29,143 Not a drop of rain inside since 19-- 104 00:04:29,144 --> 00:04:30,811 Bill! Quit tootin' your own horn 105 00:04:30,812 --> 00:04:33,356 and let the real repairman do his job! 106 00:04:34,441 --> 00:04:37,443 Some things can't be fixed. You know what I mean? 107 00:04:37,444 --> 00:04:39,361 Um, could you just take me to the fridge? 108 00:04:39,362 --> 00:04:40,697 Yeah, sure. 109 00:04:42,699 --> 00:04:44,867 ♪ Can you hear them? ♪ 110 00:04:44,868 --> 00:04:48,454 ♪ Hear the sound of their tiny little wings? ♪ 111 00:04:48,455 --> 00:04:51,123 ♪ Can you hear them? ♪ 112 00:04:51,124 --> 00:04:53,459 ♪ Hear all of their little hopes and dreams? ♪ 113 00:04:53,460 --> 00:04:54,627 ♪ Can you hear them? ♪ 114 00:04:54,628 --> 00:04:57,379 ♪ They're weak and they're in danger ♪ 115 00:04:57,380 --> 00:05:00,716 ♪ They don't have much time left ♪ 116 00:05:00,717 --> 00:05:03,052 ♪ So unless you want to see them all ♪ 117 00:05:03,053 --> 00:05:05,971 ♪ Dying horrible deaths ♪ 118 00:05:08,517 --> 00:05:11,811 ♪ Empty your wallets for me ♪ 119 00:05:11,812 --> 00:05:13,605 ♪ We've got to save the moths ♪ 120 00:05:13,980 --> 00:05:17,483 ♪ Oh, the common moth lives a life of tragedy ♪ 121 00:05:17,484 --> 00:05:18,568 ♪ We've got to save the moths ♪ 122 00:05:18,902 --> 00:05:20,319 ♪ They're dying by the millions ♪ 123 00:05:20,320 --> 00:05:21,529 ♪ They're scared ♪ 124 00:05:21,530 --> 00:05:24,365 ♪ Time to show the world how much you care ♪ 125 00:05:24,366 --> 00:05:26,951 ♪ Lady, just put all your cash in there ♪ 126 00:05:26,952 --> 00:05:29,495 ♪ Who cares the cost ♪ 127 00:05:29,496 --> 00:05:31,957 ♪ We've got to save the moths ♪ 128 00:05:33,083 --> 00:05:35,709 ♪ We also accept Spendmore ♪ 129 00:05:35,710 --> 00:05:37,461 Look, brother. 130 00:05:37,462 --> 00:05:41,257 With this much money, funding the moth sanctuary is closer than ever! 131 00:05:41,258 --> 00:05:43,342 And then I can take off this suit! 132 00:05:43,343 --> 00:05:46,470 C'mon, momma wants her tiny bug condo. 133 00:05:46,471 --> 00:05:49,640 Due to the slow rate of your donations, 134 00:05:49,641 --> 00:05:53,018 over 600 moths have died. 135 00:05:53,019 --> 00:05:56,689 What have I done? 136 00:05:56,690 --> 00:05:58,524 I haven't been saving moths! 137 00:05:58,525 --> 00:06:01,360 I've been actively killing them somehow! 138 00:06:01,361 --> 00:06:04,698 Every penny we earn... it's not enough. 139 00:06:05,031 --> 00:06:08,284 Aw, if only we could just get a bunch of money. 140 00:06:08,285 --> 00:06:10,744 Yes, brother. You're right. 141 00:06:10,745 --> 00:06:14,748 Simply asking for money is the slow fool's path. 142 00:06:14,749 --> 00:06:15,749 What we need 143 00:06:15,750 --> 00:06:19,378 is to take it from the source. 144 00:06:19,379 --> 00:06:22,172 Bingo banko. 145 00:06:22,173 --> 00:06:25,009 Ah, going with the Phillips-head I see. 146 00:06:25,010 --> 00:06:27,386 Yeah, interesting choice. 147 00:06:27,387 --> 00:06:29,513 You know, I tend to work better when it's quiet. 148 00:06:29,514 --> 00:06:31,056 I get it, I get it. 149 00:06:31,057 --> 00:06:34,268 Us salt-of-the-earth types gotta focus and concentrate. 150 00:06:34,269 --> 00:06:36,021 Heh, right. 151 00:06:38,565 --> 00:06:40,816 Oh, there she is, the compressor. 152 00:06:40,817 --> 00:06:43,152 Ooh, watch out for the capillary tube! 153 00:06:43,153 --> 00:06:46,531 Sir! Do you want me to repair your fridge or not? 154 00:06:46,740 --> 00:06:49,241 Well, yeah, I-I was just-- 155 00:06:49,242 --> 00:06:52,662 Thank you. Now, can you give me some space to work? 156 00:06:52,912 --> 00:06:56,790 Of course. Sorry, sir. You're doing a great job. 157 00:06:56,791 --> 00:06:58,710 There you go. Have a good day. 158 00:06:59,336 --> 00:07:01,420 Can I help the next guest in line? 159 00:07:01,421 --> 00:07:02,921 Greetings! 160 00:07:02,922 --> 00:07:05,008 I need you to give me all your money. 161 00:07:05,300 --> 00:07:08,386 Is this a robbery? 162 00:07:08,553 --> 00:07:09,887 Call it what you will. 163 00:07:09,888 --> 00:07:13,015 I'm merely the middleman for the Save the Moths initiative. 164 00:07:13,016 --> 00:07:14,392 Or middle moth as it were. 165 00:07:14,684 --> 00:07:16,894 Now kindly open your cash drawer. 166 00:07:16,895 --> 00:07:18,270 No. 167 00:07:18,271 --> 00:07:20,022 What do you mean, "No"? 168 00:07:20,023 --> 00:07:21,273 I am sorry little girl, 169 00:07:21,274 --> 00:07:24,318 but there is nothing that I or anyone can do here 170 00:07:24,319 --> 00:07:26,904 to help you and your moths. 171 00:07:26,905 --> 00:07:29,783 No! All those poor little moths. 172 00:07:30,492 --> 00:07:33,494 - You're all murderers! - Ooh! 173 00:07:33,495 --> 00:07:36,372 Uh, Tilly, maybe it's time we go. 174 00:07:36,373 --> 00:07:38,540 Not until those moths are safe! 175 00:07:40,001 --> 00:07:43,338 Now, be cool and put all the money in the bag, man. 176 00:07:43,755 --> 00:07:45,089 Uh, sure thing, 177 00:07:45,090 --> 00:07:48,593 let me just press the big money button. 178 00:07:48,885 --> 00:07:51,261 Yeah, yeah, yeah. Big money for the moths! 179 00:07:51,262 --> 00:07:53,389 Stop right there, police! 180 00:07:53,390 --> 00:07:55,432 A child bank robber? 181 00:07:55,433 --> 00:07:57,351 That's kind of fun! 182 00:07:57,352 --> 00:07:59,269 Now freeze! You're under arrest! 183 00:07:59,270 --> 00:08:01,647 Oh, look, it's the fuzz! 184 00:08:01,648 --> 00:08:05,025 You want to arrest me? You don't have the-- 185 00:08:06,736 --> 00:08:09,238 Come on, just one more. 186 00:08:09,239 --> 00:08:11,782 Uh, excuse me, Mr. Repairman? 187 00:08:11,783 --> 00:08:14,076 I wrote down some things I need to say. 188 00:08:14,077 --> 00:08:15,994 - Sir, I cannot-- - Please. 189 00:08:15,995 --> 00:08:18,122 Hold your response until I'm finished. 190 00:08:18,123 --> 00:08:21,542 I was so focused on fixing the fridge, 191 00:08:21,543 --> 00:08:23,043 but then I realized, 192 00:08:23,044 --> 00:08:26,172 what I really need to fix is... myself. 193 00:08:27,340 --> 00:08:28,966 Uh-huh. 194 00:08:28,967 --> 00:08:33,137 These tools at my belt can as easily serve as "emotional tools." 195 00:08:33,138 --> 00:08:34,138 Allow me to explain. 196 00:08:34,139 --> 00:08:36,056 Please, this fridge is in dire need of-- 197 00:08:36,057 --> 00:08:39,476 This is my hammer for smashing my insecurities. 198 00:08:39,477 --> 00:08:42,896 This is my wrench, to help me get a grip. 199 00:08:42,897 --> 00:08:44,523 My level will balance... 200 00:08:44,524 --> 00:08:45,817 ...all my emotions. 201 00:08:46,693 --> 00:08:48,861 And my crow bar will pry open my-- 202 00:08:48,862 --> 00:08:50,864 Okay, you know what? I'm out. 203 00:08:51,906 --> 00:08:55,075 The repairman's leavin'. Is the fridge fixed? 204 00:08:55,076 --> 00:08:56,119 No, Ma. 205 00:08:56,494 --> 00:08:58,788 But I am! 206 00:08:59,789 --> 00:09:02,291 So should I call another repairman? 207 00:09:02,292 --> 00:09:04,251 Yes, that would probably be best. 208 00:09:04,252 --> 00:09:07,671 Gotta get free! 209 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Worry not, my moth brethren, 210 00:09:09,716 --> 00:09:11,508 No cage can hold me! 211 00:09:11,509 --> 00:09:13,635 Yow! What? 212 00:09:13,636 --> 00:09:16,096 I changed my mind. You're free. 213 00:09:16,097 --> 00:09:17,348 But why? 214 00:09:17,682 --> 00:09:19,808 Your brother showed me a very convincing commercial 215 00:09:19,809 --> 00:09:21,603 that educated me about your cause. 216 00:09:21,811 --> 00:09:23,730 Those poor little moths! 217 00:09:24,147 --> 00:09:26,732 I figured since we were so persuaded by the commercial, 218 00:09:26,733 --> 00:09:27,941 he might be too. 219 00:09:27,942 --> 00:09:31,445 We need to save those poor helpless creatures! 220 00:09:31,446 --> 00:09:33,989 I'm giving all my money to the moths! 221 00:09:33,990 --> 00:09:36,158 Wow, that commercial is so powerful 222 00:09:36,159 --> 00:09:39,244 it made you want to give away your entire life's savings. 223 00:09:39,245 --> 00:09:41,079 Just like me. 224 00:09:41,080 --> 00:09:43,582 Officer Keys, stop. 225 00:09:43,583 --> 00:09:46,043 That commercial was very convincing. 226 00:09:46,044 --> 00:09:48,796 In fact, it was downright manipulative. 227 00:09:48,797 --> 00:09:50,547 It made me believe I was responsible 228 00:09:50,548 --> 00:09:52,633 for the plight of every single moth. 229 00:09:52,634 --> 00:09:54,928 But, I'm not. 230 00:09:55,220 --> 00:09:56,887 And neither are you. 231 00:09:56,888 --> 00:09:59,556 So, I can keep my money? 232 00:09:59,557 --> 00:10:00,725 Yes. 233 00:10:01,893 --> 00:10:02,852 Yay! 234 00:10:04,270 --> 00:10:07,231 Well, Tilly, we learned an important lesson today. 235 00:10:07,232 --> 00:10:09,775 Charities are bad. 236 00:10:09,776 --> 00:10:11,902 No, brother, charities are good! 237 00:10:11,903 --> 00:10:14,279 Manipulating people is bad. 238 00:10:14,280 --> 00:10:16,115 Oh, okay. 239 00:10:16,116 --> 00:10:19,744 Well, it's too bad we couldn't help make that moth sanctuary happen. 240 00:10:20,787 --> 00:10:24,290 Maybe we still can. Come on, I got an idea. 241 00:10:26,835 --> 00:10:29,086 Papa, I need you to help me build something! 242 00:10:29,087 --> 00:10:30,755 - Is it a fridge? - No. 243 00:10:31,256 --> 00:10:32,674 Then, I'm in! 244 00:10:35,134 --> 00:10:36,426 Alright, little guy. 245 00:10:36,427 --> 00:10:38,221 Welcome to your new home. 246 00:10:38,763 --> 00:10:41,974 Your very own moth sanctuary. 247 00:10:41,975 --> 00:10:45,060 You can feast here to your heart's content. 248 00:10:45,061 --> 00:10:47,521 I may not be able to save all of you, 249 00:10:47,522 --> 00:10:49,481 but at least I can save some of you. 250 00:10:49,482 --> 00:10:51,316 I'm proud of you, sis. 251 00:10:51,317 --> 00:10:53,652 Well, now that this is over, 252 00:10:53,653 --> 00:10:56,488 I guess it's back to thinkin' about myself! 253 00:10:58,575 --> 00:11:00,660 Yeah, that's the stuff. 18595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.