All language subtitles for Battle.For.Castle.Itter.2025.BLURAY.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,910 --> 00:00:41,910 Mein Fuhrer? 2 00:00:43,790 --> 00:00:46,570 Drell army, they enter the city. 3 00:00:50,970 --> 00:00:55,230 Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would like to meet with you. 4 00:01:36,300 --> 00:01:39,360 Slow down, Herr Heidler. You're making me nervous. 5 00:01:39,980 --> 00:01:40,980 Nervous? 6 00:01:41,400 --> 00:01:43,860 We're concerned you will lose to me again. 7 00:01:45,460 --> 00:01:46,460 Probably. 8 00:01:48,960 --> 00:01:51,220 Heidler, is it true? 9 00:01:57,740 --> 00:02:00,160 Is this everything? 10 00:02:00,640 --> 00:02:04,560 Yes, it is. Get me those papers. 11 00:02:14,090 --> 00:02:15,530 Commander Heidly, is the car ready? 12 00:02:16,150 --> 00:02:17,150 Yes. 13 00:02:21,190 --> 00:02:22,190 You're leaving? 14 00:02:23,350 --> 00:02:24,550 And the other guards? 15 00:02:25,610 --> 00:02:26,950 I'm the only one left. 16 00:02:32,810 --> 00:02:34,350 What about your prisoners? 17 00:02:35,430 --> 00:02:37,550 You can't just abandon us. 18 00:02:38,890 --> 00:02:42,290 You and the rest of the prisoners are released and free to go. 19 00:02:42,800 --> 00:02:43,920 To go where? 20 00:02:44,520 --> 00:02:48,760 Hitler might be dead, but as far as I know, the German army has not yet 21 00:02:48,760 --> 00:02:51,740 surrendered. How are we supposed to go back to France? 22 00:02:53,620 --> 00:02:58,220 You two are former prime ministers and highly decorated First World War 23 00:02:58,220 --> 00:03:04,580 soldiers. You led France and refused to back down Hitler first in baby Europe. 24 00:03:05,680 --> 00:03:09,240 But I'm sure you can figure out how to lead a castle full of your people 25 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 the Germans. 26 00:03:12,300 --> 00:03:13,660 Make sure everything's destroyed. 27 00:03:14,340 --> 00:03:15,780 Understood. And leave. 28 00:03:21,260 --> 00:03:22,260 Move! 29 00:03:29,320 --> 00:03:32,980 If Wimmer left us, then we are completely unprotected. 30 00:03:33,860 --> 00:03:35,040 Wimmer is scared. 31 00:03:36,020 --> 00:03:38,880 Well, let's tell all the others. 32 00:03:39,360 --> 00:03:41,640 And we are now on our own. 33 00:03:47,320 --> 00:03:49,320 Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry. 34 00:03:51,700 --> 00:03:54,360 Looks like dear Hitler has the vent, huh? 35 00:03:54,920 --> 00:03:57,380 Andrei, we have to gather all the rest of prisoners. 36 00:03:58,140 --> 00:03:59,140 What happened? 37 00:04:00,940 --> 00:04:01,940 You were right. 38 00:04:02,440 --> 00:04:03,780 Hitler is dead. 39 00:04:08,060 --> 00:04:09,300 Run, you coward! 40 00:04:09,600 --> 00:04:11,640 Run back to your dead Fuhrer! 41 00:04:12,460 --> 00:04:13,460 Andrei! 42 00:04:13,820 --> 00:04:15,160 Lower your voice, please. 43 00:04:15,420 --> 00:04:18,950 Why? Why shouldn't we celebrate our captain's death? 44 00:04:19,290 --> 00:04:21,910 These are marvelous news. We are free! 45 00:04:24,090 --> 00:04:26,390 No, Ante, we are not. Not yet. 46 00:04:27,390 --> 00:04:31,690 Audrey, the war is not officially over. 47 00:04:33,230 --> 00:04:35,710 The Nazis are without a leader. 48 00:04:38,290 --> 00:04:42,510 You can cut the head of a poisonous snake, but that doesn't mean the venom 49 00:04:42,510 --> 00:04:43,950 suddenly loses its potency. 50 00:04:44,870 --> 00:04:45,870 Christine is right. 51 00:04:47,400 --> 00:04:48,400 We can wait. 52 00:04:49,120 --> 00:04:54,320 So do we do here? Shall we sit and look over the walls who comes first out of 53 00:04:54,320 --> 00:04:55,099 the forest? 54 00:04:55,100 --> 00:04:56,180 Americans or the Nazis? 55 00:04:56,720 --> 00:04:59,920 Do we flee and hope the Nazis don't see us? 56 00:05:00,760 --> 00:05:03,040 There are over 100 of us here. 57 00:05:03,800 --> 00:05:05,520 Are the Americans yet here? 58 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 In Tyrol? 59 00:05:07,460 --> 00:05:08,740 I ran into one. 60 00:05:09,300 --> 00:05:10,880 What? And you didn't tell us? 61 00:05:11,880 --> 00:05:13,960 And for what reasons should I tell you? 62 00:05:15,640 --> 00:05:16,640 Edward. 63 00:05:17,100 --> 00:05:19,080 We should find that American. 64 00:05:19,380 --> 00:05:21,040 Maybe they can help. How? 65 00:05:21,800 --> 00:05:26,260 To aid us in the Nazis' attack, or even to help us leave. 66 00:05:26,620 --> 00:05:27,620 Anything. 67 00:05:29,860 --> 00:05:30,860 I will go. 68 00:05:32,080 --> 00:05:33,080 I will go. 69 00:05:33,840 --> 00:05:35,120 You, Andre? Yes. 70 00:05:36,080 --> 00:05:38,900 It would be one of my many errands in the market. 71 00:05:39,640 --> 00:05:42,460 I'm a chef. It's what I do. Nobody would question me. 72 00:05:47,090 --> 00:05:53,150 Hey, I'm not going to die if there are just few days left in the war. And if I 73 00:05:53,150 --> 00:05:58,910 am, it is not going to be because I accepted my fate lying down. It would be 74 00:05:58,910 --> 00:06:00,610 because I fought for my freedom. 75 00:06:01,810 --> 00:06:02,970 Brave man. 76 00:06:18,240 --> 00:06:19,640 Right. 77 00:06:25,480 --> 00:06:26,880 Right. 78 00:06:46,800 --> 00:06:50,260 General would only forget the number of Germans under his command. 79 00:06:50,500 --> 00:06:54,180 General Ford said that the number of Germans spread forward numbered perhaps 80 00:06:54,180 --> 00:06:56,440 between two and four hundred thousand. 81 00:06:57,040 --> 00:07:01,700 So now we approach the end of war in Europe today for the American armies and 82 00:07:01,700 --> 00:07:02,700 the Allied forces. 83 00:07:03,140 --> 00:07:07,700 This could mean that very soon all our boys will be out of danger. 84 00:07:08,860 --> 00:07:09,860 Clear! 85 00:07:10,160 --> 00:07:11,160 Clear! 86 00:07:13,400 --> 00:07:15,300 Thank you, General. Nice with the Luger, Captain. 87 00:07:15,820 --> 00:07:16,840 This war, absolutely. 88 00:07:19,160 --> 00:07:20,160 What is it? 89 00:07:20,400 --> 00:07:21,480 A little bit of home. 90 00:07:52,140 --> 00:07:54,180 I don't know why we're still doing this. 91 00:07:54,940 --> 00:07:56,840 Cross disappeared the moment Hitler died. 92 00:07:58,960 --> 00:07:59,960 Don't trust him. 93 00:08:02,140 --> 00:08:03,140 Germans? 94 00:08:03,560 --> 00:08:05,240 I thought you said your grandpa was German. 95 00:08:06,380 --> 00:08:08,040 Nazis. There's a difference. 96 00:08:09,080 --> 00:08:10,400 Told you that in confidence. 97 00:08:11,100 --> 00:08:12,580 Meant nothing by that, Captain. 98 00:08:13,360 --> 00:08:14,760 Hell, the war's almost over. 99 00:08:15,470 --> 00:08:17,670 Just waiting for a good old Uncle Sam to say as much. 100 00:08:21,190 --> 00:08:23,910 So you're thinking of thinking of the military or going to go back to 101 00:08:25,510 --> 00:08:26,510 Football. 102 00:08:27,670 --> 00:08:29,030 Feels like a lifetime ago, Harry. 103 00:08:30,770 --> 00:08:31,810 I'd pay to see that. 104 00:08:32,270 --> 00:08:33,270 All right. 105 00:08:33,890 --> 00:08:35,130 Let's pull out. Call up the men. 106 00:08:39,270 --> 00:08:41,270 Time to mount up and move out, boys. 107 00:10:11,590 --> 00:10:13,930 Where are you coming from? 108 00:10:14,310 --> 00:10:21,070 Oberführer, SS Obersturmführer Riemann has abandoned his post at Castle 109 00:10:21,070 --> 00:10:22,690 Ytter. The guards are leaving. 110 00:10:23,950 --> 00:10:26,130 And you fled like cowards. 111 00:10:26,730 --> 00:10:33,410 Handler? Sir, the radios are down. We're trying to reach help to contain the 112 00:10:33,410 --> 00:10:34,410 prisoners. 113 00:10:34,910 --> 00:10:39,150 So, this is the reconnaissance mission. 114 00:10:39,690 --> 00:10:43,750 The famous gas liter. 115 00:10:44,630 --> 00:10:46,730 How many prisoners remain? 116 00:10:47,170 --> 00:10:48,390 Around 100, sir. 117 00:10:49,010 --> 00:10:52,990 And they've been kept alive during the duration of the war? 118 00:10:53,520 --> 00:10:56,520 As per our orders from the Reich Templary. 119 00:10:56,860 --> 00:10:57,860 Yeah. 120 00:10:58,360 --> 00:10:59,740 High -value prisoners. 121 00:11:00,580 --> 00:11:01,760 And who is there? 122 00:11:02,480 --> 00:11:06,760 Two French prime ministers, two war commanders, also from France. 123 00:11:07,140 --> 00:11:08,140 Jean Bourotra. 124 00:11:09,500 --> 00:11:10,580 French, I'm bad. 125 00:11:12,380 --> 00:11:13,680 Jean Bourotra? 126 00:11:14,380 --> 00:11:15,560 The Ténitard? 127 00:11:16,100 --> 00:11:17,100 Yes, sir. 128 00:11:18,020 --> 00:11:21,720 Yeah, yeah. I watched him play at the Germans International. 129 00:11:22,640 --> 00:11:23,640 in 28. 130 00:11:25,040 --> 00:11:27,280 He defeated us. 131 00:11:31,840 --> 00:11:38,700 So, Menning Heidler, you abandoned your post and 132 00:11:38,700 --> 00:11:42,500 left these high -value prisoners alone? 133 00:11:43,300 --> 00:11:49,700 Not you left these high -value prisoners alone! 134 00:12:02,380 --> 00:12:04,600 We proceed to catch the leader. 135 00:12:06,340 --> 00:12:06,920 How 136 00:12:06,920 --> 00:12:16,700 long? 137 00:12:18,620 --> 00:12:19,620 Morning. 138 00:12:20,300 --> 00:12:21,460 Maybe even earlier. 139 00:12:23,360 --> 00:12:24,900 We need reinforcements. 140 00:12:26,360 --> 00:12:27,600 Andrei is seen to that. 141 00:12:28,520 --> 00:12:29,900 And if he fails... 142 00:12:32,720 --> 00:12:35,560 Remember Captain Schrader? Of course I do. 143 00:12:36,440 --> 00:12:40,480 One of the numerous guards here at Iter. 144 00:12:41,240 --> 00:12:43,000 He's now part of the resistance. 145 00:12:45,920 --> 00:12:51,680 So you want to bring him back here to Iter? But to what end? 146 00:12:53,680 --> 00:12:56,320 Okay. I have informed the others. 147 00:12:57,720 --> 00:12:58,720 Thank you, my love. 148 00:12:59,620 --> 00:13:00,740 Edouard isn't wrong. 149 00:13:01,390 --> 00:13:02,810 Captain Schrader is an enemy. 150 00:13:04,450 --> 00:13:05,830 He's part of the resistance. 151 00:13:06,450 --> 00:13:08,890 And he is willing to fight for all of us. 152 00:13:09,450 --> 00:13:11,230 And who will you send out to the wilderness? 153 00:13:12,750 --> 00:13:13,729 I'll go. 154 00:13:13,730 --> 00:13:14,730 You are not young. 155 00:13:15,450 --> 00:13:16,830 And this is not like the hunger. 156 00:13:17,410 --> 00:13:18,410 I will go with him. 157 00:13:19,230 --> 00:13:21,550 Two old men venturing out to fight Nazis. 158 00:13:23,270 --> 00:13:24,270 Not too old. 159 00:13:25,210 --> 00:13:26,530 And not to fight Nazis. 160 00:13:27,790 --> 00:13:29,050 To convince... 161 00:13:29,450 --> 00:13:31,370 Former Nazis to fight for us. 162 00:13:32,830 --> 00:13:33,950 Time is running out. 163 00:13:35,510 --> 00:13:39,690 So if we are not back by nightfall, please, Christine, hide everyone in the 164 00:13:39,690 --> 00:13:40,690 basement. 165 00:13:40,770 --> 00:13:45,350 So maybe if they come, they will think that we abandoned the castle. 166 00:13:46,250 --> 00:13:48,210 You are abandoning the castle. 167 00:13:50,010 --> 00:13:51,010 Christine. 168 00:13:51,550 --> 00:13:52,550 Christine. 169 00:13:54,010 --> 00:13:55,010 Christine. 170 00:13:55,850 --> 00:13:59,320 If I could think of... Any other way? 171 00:14:00,920 --> 00:14:02,200 I don't want you to die. 172 00:14:04,800 --> 00:14:08,700 I'm doing this because I don't want you or anyone else to die. 173 00:14:09,640 --> 00:14:13,200 No, you're doing this to make amends for past discrepancies. 174 00:14:13,680 --> 00:14:16,320 No, there is no repentance for me. 175 00:14:17,920 --> 00:14:24,880 This is just about saving us until the end of the war, and this is so close. 176 00:14:25,450 --> 00:14:31,090 We have suffered too much over the years, and I don't want to lose us. 177 00:14:43,530 --> 00:14:47,350 Thank you, my love. 178 00:15:19,310 --> 00:15:20,310 Your business? 179 00:15:21,110 --> 00:15:25,750 I'm a chef at Castellitter. I'm on my way to the town to get supplies. 180 00:15:37,290 --> 00:15:38,290 Andre. 181 00:15:39,570 --> 00:15:41,970 I apologize. I didn't recognize you, my friend. 182 00:15:44,970 --> 00:15:46,330 It's good to see you, my friend. 183 00:15:47,470 --> 00:15:48,470 And you. 184 00:15:51,329 --> 00:15:52,329 Sorry, Andre. 185 00:15:52,610 --> 00:15:53,569 It's complicated. 186 00:15:53,570 --> 00:15:54,730 We can't really trust anybody. 187 00:15:55,270 --> 00:15:56,270 Could you before? 188 00:15:56,590 --> 00:15:57,590 This is different. 189 00:15:58,570 --> 00:15:59,570 This is desperation. 190 00:16:01,990 --> 00:16:02,990 Everyone is panicked. 191 00:16:06,370 --> 00:16:08,110 Andre, smoke? 192 00:16:08,670 --> 00:16:09,670 Yes, please. 193 00:16:11,050 --> 00:16:12,850 You picked a good day to come into town today. 194 00:16:13,610 --> 00:16:15,450 The bakery has many loaves of fresh bread. 195 00:16:16,590 --> 00:16:19,790 Actually, that's not why I come to town today. 196 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Let me guess. 197 00:16:22,780 --> 00:16:25,080 You heard the Nazis are making their way towards Hitler. 198 00:16:25,680 --> 00:16:28,520 So you come asking for help from your favorite German resistance fighter. 199 00:16:29,440 --> 00:16:34,860 Actually, I was on my way to ask Americans for help, but if you can... 200 00:16:34,860 --> 00:16:36,980 are slaughtering our resistance fighters outside of Tirol. 201 00:16:37,520 --> 00:16:39,420 But I don't see any Americans helping us there. 202 00:16:42,500 --> 00:16:47,240 But maybe the idea of a Frenchman actually begging them for help might 203 00:16:47,240 --> 00:16:48,240 them. 204 00:16:51,640 --> 00:16:52,640 Maybe. Maybe. 205 00:16:53,900 --> 00:16:54,940 But we do need help. 206 00:16:55,940 --> 00:16:56,940 From the Americans. 207 00:16:57,820 --> 00:17:00,440 And from you, if you can spare any. 208 00:17:04,900 --> 00:17:06,040 We need the Americans. 209 00:17:08,579 --> 00:17:09,599 I know where they are. 210 00:17:10,060 --> 00:17:11,140 And I'm going to help. 211 00:17:12,140 --> 00:17:13,780 Anything to take down more Nazis, come. 212 00:17:15,099 --> 00:17:16,099 Andre. 213 00:17:17,200 --> 00:17:18,200 Welcome to the Resistance. 214 00:17:21,010 --> 00:17:22,010 Thank you Joseph. 215 00:17:23,690 --> 00:17:24,690 Thank you. 216 00:17:38,250 --> 00:17:39,250 Wait. 217 00:18:15,290 --> 00:18:16,910 No word from HQ, sir? 218 00:18:17,490 --> 00:18:19,470 That's the army, so we hurry up and wait. 219 00:18:20,710 --> 00:18:23,870 You should seriously consider making a life in the army when this is all over. 220 00:18:27,110 --> 00:18:28,250 I'm not a lifer. 221 00:18:29,090 --> 00:18:32,370 When I get home, I'm staying home with my beautiful wife. 222 00:18:32,790 --> 00:18:33,790 Ah, dude. 223 00:18:34,290 --> 00:18:35,850 Living the American dream, huh? 224 00:18:38,000 --> 00:18:39,340 That's what we're doing it for, right? 225 00:18:41,020 --> 00:18:42,820 Think your in -laws are going to come around? 226 00:18:43,640 --> 00:18:45,340 I mean, you're a war hero. 227 00:18:46,220 --> 00:18:49,080 I was working on my trauma offensive before the war started. 228 00:18:49,340 --> 00:18:51,740 I know, but the war's almost over. 229 00:18:52,320 --> 00:18:56,320 You never did tell me why they hate you so much. I know, right? Such a lovable 230 00:18:56,320 --> 00:18:57,320 guy. 231 00:19:03,320 --> 00:19:04,700 Crap! Take cover! 232 00:19:17,680 --> 00:19:18,680 Look at that. 233 00:19:20,700 --> 00:19:21,760 Have a white flag. 234 00:19:22,240 --> 00:19:23,480 Think they're here to surrender? 235 00:19:25,600 --> 00:19:26,720 Can we trust them? 236 00:19:26,960 --> 00:19:27,960 Probably not. 237 00:19:36,480 --> 00:19:37,399 Cover me. 238 00:19:37,400 --> 00:19:38,400 Remove shielding. 239 00:19:45,900 --> 00:19:47,700 There we are. Put your hands up. 240 00:19:50,100 --> 00:19:51,100 American. 241 00:19:55,900 --> 00:20:01,800 I am Major Joseph Gangl, and I would like to surrender the German garrison in 242 00:20:01,800 --> 00:20:03,500 Vogel. A major? 243 00:20:04,520 --> 00:20:05,520 For which side? 244 00:20:15,370 --> 00:20:16,530 I said for which side? 245 00:20:20,030 --> 00:20:21,030 Your side. 246 00:20:22,170 --> 00:20:23,170 Yes. 247 00:20:23,410 --> 00:20:27,610 Yes. And I am the prisoner of the castle eater? 248 00:20:28,030 --> 00:20:29,810 Exit the vehicle with your hands up. 249 00:20:30,570 --> 00:20:32,670 Just listen to what I have to say. 250 00:20:32,910 --> 00:20:35,190 Another word and I shoot you both right now. 251 00:20:46,670 --> 00:20:47,170 search him 252 00:20:47,170 --> 00:21:06,590 gotten 253 00:21:06,590 --> 00:21:09,270 found this is in her coat pocket 254 00:21:21,070 --> 00:21:25,010 We are political prisoners and our lives are in danger. We cannot hope to 255 00:21:25,010 --> 00:21:26,750 survive on our own. Please help. 256 00:21:27,450 --> 00:21:29,450 What is this? Who are these people? 257 00:21:30,230 --> 00:21:32,550 They are French prime ministers and military officers. 258 00:21:32,950 --> 00:21:35,110 They were willing to help prisoners at the castle later. 259 00:21:36,070 --> 00:21:37,570 Major, the war is over. 260 00:21:40,010 --> 00:21:41,910 Nazis will be surrendering any day now. 261 00:21:42,650 --> 00:21:44,670 Not all Nazis would feel that way, Captain. 262 00:21:45,610 --> 00:21:47,610 Some would rather go out fighting than surrender. 263 00:21:48,780 --> 00:21:51,440 And they will take as many innocent lives with them as they can. 264 00:21:52,520 --> 00:21:53,520 You're one of them. 265 00:21:54,380 --> 00:21:57,260 I am German, but I'm not a Nazi. 266 00:21:57,920 --> 00:21:59,740 I thought all Germans were Nazi. 267 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 Not all. 268 00:22:01,840 --> 00:22:02,840 Not me. 269 00:22:04,260 --> 00:22:05,740 We are the resistance fighters. 270 00:22:08,840 --> 00:22:10,540 But wearing a Nazi uniform. 271 00:22:11,460 --> 00:22:14,520 Captain, in this town, it's too dangerous not to. 272 00:22:16,080 --> 00:22:17,280 We need your help. 273 00:22:18,190 --> 00:22:19,530 We need the Americans. 274 00:22:20,390 --> 00:22:23,330 It is only a matter of hour before Nazis come to Iter. 275 00:22:24,070 --> 00:22:25,130 How do you know this? 276 00:22:25,970 --> 00:22:27,190 I overheard... What? 277 00:22:30,990 --> 00:22:35,130 I overheard from the SS Oberstgruppenführer. 278 00:22:35,750 --> 00:22:40,390 He was talking that while he was assassinating one of our guards from 279 00:22:40,390 --> 00:22:44,970 means to take the famous prisoner's hostage and kill the rest. 280 00:22:48,940 --> 00:22:52,220 Your boy's got some more fight left in you. You got it, Captain. Yes, sir. He's 281 00:22:52,220 --> 00:22:53,220 right behind you. 282 00:22:58,860 --> 00:23:04,360 And if the Nazis don't come, you can stay at Iter until the war is officially 283 00:23:04,360 --> 00:23:10,480 over. And I'm the cook over there. I will make a marvelous meal for you. For 284 00:23:10,480 --> 00:23:11,399 and your comrades. 285 00:23:11,400 --> 00:23:12,400 Huh? 286 00:23:13,120 --> 00:23:16,480 Sounds like a big price to pay for a fancy dinner in a bed. 287 00:23:18,469 --> 00:23:20,150 Brad Pollock? Yeah, Captain? 288 00:23:20,550 --> 00:23:24,450 Go ahead and call HQ. See if this is of interest to the higher -ups. I haven't 289 00:23:24,450 --> 00:23:25,450 made up my mind yet. 290 00:23:26,350 --> 00:23:28,610 We're not doing anything without the okay from Uncle Sam. 291 00:23:28,990 --> 00:23:29,990 Yes, sir. 292 00:23:51,470 --> 00:23:52,470 Captain Schrader. 293 00:23:53,410 --> 00:23:55,470 This is Monsieur Renault and Monsieur Daladier. 294 00:23:56,110 --> 00:23:57,110 Captain Schrader. 295 00:24:06,610 --> 00:24:07,830 Prime Minister Renault. 296 00:24:08,870 --> 00:24:10,190 Prime Minister Daladier. 297 00:24:11,070 --> 00:24:12,250 Is everything all right? 298 00:24:13,330 --> 00:24:16,190 Captain Schrader may be coming. 299 00:24:16,790 --> 00:24:17,830 Don't call me Captain. 300 00:24:20,560 --> 00:24:22,380 Excuse me, Kurt. Old habits. 301 00:24:22,640 --> 00:24:23,640 Forgive me. 302 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Thank you. 303 00:24:36,340 --> 00:24:42,020 So, SS Obersturmführer Wimmer left you completely undefended. 304 00:24:44,500 --> 00:24:46,420 Why am I not surprised? 305 00:24:48,040 --> 00:24:49,340 Can you help us? 306 00:24:52,080 --> 00:24:53,080 I'm a defector. 307 00:24:54,020 --> 00:24:55,440 A man without a home. 308 00:24:56,800 --> 00:24:59,940 If I'm discovered by the Nazis, I will be killed. 309 00:25:01,340 --> 00:25:05,860 If I'm discovered by the Americans, no doubt they will arrest me for war crime. 310 00:25:07,440 --> 00:25:10,680 Therefore, I fight for no one. 311 00:25:13,380 --> 00:25:18,320 But in your heart, you know what's right. 312 00:25:18,780 --> 00:25:21,220 Right or wrong does not matter in war. 313 00:25:21,870 --> 00:25:28,450 But you know, Kurt, why abandon hundred prisoners and left them to die at hands 314 00:25:28,450 --> 00:25:32,850 of some of most cruel men that ever walked on the earth? 315 00:25:35,970 --> 00:25:37,250 I have information. 316 00:25:38,470 --> 00:25:39,470 That's it. 317 00:25:40,290 --> 00:25:41,290 Tell us. 318 00:25:43,190 --> 00:25:46,470 The Americans are outside heroes. 319 00:25:47,230 --> 00:25:48,890 Approach them, not me. 320 00:25:49,270 --> 00:25:50,370 They are strong. 321 00:25:50,860 --> 00:25:52,060 They have guns and supplies. 322 00:25:52,420 --> 00:25:54,740 They will make you and prisoners of Ytter safe. 323 00:25:55,100 --> 00:25:56,400 But we already know that. 324 00:25:56,840 --> 00:26:00,140 We even sent Andrei to meet them. So what do you want of me? 325 00:26:00,660 --> 00:26:07,080 If Nazis come, you'll be there to show that you are in command of prison. 326 00:26:07,360 --> 00:26:10,860 And perhaps you can keep them away for good. 327 00:26:13,740 --> 00:26:19,660 They are desperate men, looking for any leverage they can by holding all of you 328 00:26:19,660 --> 00:26:20,660 hostage. 329 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 They will not be so easily swayed. 330 00:26:23,220 --> 00:26:27,060 Yes, but you would give us time to fight them. 331 00:26:27,440 --> 00:26:29,180 Sounds like I would be in the crossfire. 332 00:26:29,380 --> 00:26:31,480 Yes, but everyone is going to be in crossfire. 333 00:26:41,400 --> 00:26:42,400 Gentlemen. 334 00:26:46,340 --> 00:26:47,420 It will be an honor. 335 00:26:48,490 --> 00:26:53,090 to defend prisoners of war one last time against the tyranny of the Third Reich. 336 00:26:55,370 --> 00:26:56,370 Thank you. 337 00:26:57,850 --> 00:26:58,850 Thank you, Colonel. 338 00:27:06,490 --> 00:27:07,490 Sieg Heil! 339 00:27:08,550 --> 00:27:09,550 Sieg Heil! 340 00:27:10,730 --> 00:27:17,250 The death of our warfare does not mean the end of the war. 341 00:27:18,540 --> 00:27:20,240 or our struggle. 342 00:27:21,540 --> 00:27:25,020 Ours is a thousand -year Reich. 343 00:27:25,280 --> 00:27:31,880 No man, not even our fear, is greater than the 344 00:27:31,880 --> 00:27:32,920 fatherland itself. 345 00:27:35,440 --> 00:27:41,300 Should it truly present us with such prizes 346 00:27:41,300 --> 00:27:47,240 as prime ministers, then we take them alive. 347 00:27:48,430 --> 00:27:49,730 as bargaining chips. 348 00:27:51,310 --> 00:27:56,950 But should they prove of no value? 349 00:28:01,630 --> 00:28:05,250 We shall hit Getalita before sunrise. 350 00:28:40,140 --> 00:28:41,780 John, where are the others? 351 00:28:43,120 --> 00:28:44,120 Safely downstairs. 352 00:28:44,500 --> 00:28:45,560 And the food? 353 00:28:46,180 --> 00:28:47,600 Food, penicillin, blanket. 354 00:28:48,880 --> 00:28:49,880 We are ready. 355 00:28:58,620 --> 00:28:59,620 They are here. 356 00:29:00,840 --> 00:29:02,140 Good. Let's go. 357 00:29:05,280 --> 00:29:06,280 Paul. 358 00:29:08,260 --> 00:29:09,300 What, mon ami? 359 00:29:11,340 --> 00:29:12,500 It's good to see you again. 360 00:29:13,120 --> 00:29:15,040 As well with you, Paula and Christine. 361 00:29:16,140 --> 00:29:18,500 Captain, Herr Borotra. 362 00:29:23,520 --> 00:29:29,080 Well, let's kick those Nazi bastards one more time so you can get back on the 363 00:29:29,080 --> 00:29:30,080 court. 364 00:29:30,260 --> 00:29:31,260 Indeed. 365 00:29:31,740 --> 00:29:35,000 Let's get him inside. I'm afraid we don't have a lot of time left. 366 00:29:37,120 --> 00:29:38,720 Andrei, is he back? 367 00:29:39,460 --> 00:29:40,460 No. 368 00:29:40,840 --> 00:29:43,680 Have you sent any word yet about the Americans? 369 00:29:44,300 --> 00:29:45,300 Nothing. 370 00:29:54,480 --> 00:29:55,480 Hey, Val! 371 00:29:56,080 --> 00:29:57,400 I'm looking at this map. 372 00:29:57,800 --> 00:30:00,900 How long do you think it's going to take us to stop a war that will round up 373 00:30:00,900 --> 00:30:01,900 this Austrian resistance? 374 00:30:02,700 --> 00:30:04,980 It's going to put us out more than 30 minutes, sir. 375 00:30:06,080 --> 00:30:09,580 All right, because I'm not expecting reinforcements for another few hours 376 00:30:09,580 --> 00:30:11,880 otherwise. Use some extra bodies. 377 00:30:12,320 --> 00:30:13,320 Roger that, Captain. 378 00:30:16,840 --> 00:30:17,900 Sergeant, what do you say? 379 00:30:18,560 --> 00:30:19,560 Can't see anything. 380 00:30:19,680 --> 00:30:21,680 Spot someone. Now we got plenty of heat. 381 00:31:01,160 --> 00:31:04,040 Still these goddamn Nazis, the war's over. Where'd they hit from? 382 00:31:05,460 --> 00:31:06,460 Over there, sir! 383 00:31:07,980 --> 00:31:08,979 You see now? 384 00:31:08,980 --> 00:31:10,620 You see they're going to attack you there! 385 00:31:40,330 --> 00:31:41,330 They're the Waffen -SS. 386 00:31:42,870 --> 00:31:44,610 Hitler's most elite and fanatical soldiers. 387 00:31:45,570 --> 00:31:46,670 Well, they're dead now. 388 00:31:47,150 --> 00:31:48,150 They're like what? 389 00:31:48,570 --> 00:31:50,190 They're not just one. They're many. 390 00:31:51,650 --> 00:31:53,070 This is a big job. 391 00:31:54,410 --> 00:31:55,410 They're gathering troops. 392 00:31:56,710 --> 00:31:58,650 Maybe we could cut them off before they hit Eder. 393 00:31:59,890 --> 00:32:00,890 Maybe. 394 00:32:01,550 --> 00:32:03,190 But they're attacking from multiple directions. 395 00:32:03,870 --> 00:32:06,750 I heard they're commanding in Tyrol. 396 00:32:08,230 --> 00:32:09,590 Maybe we go to Tyrol first. 397 00:32:13,080 --> 00:32:16,540 Maybe. I'm sorry, but if we focus on just one city, they're still attacking 398 00:32:16,540 --> 00:32:19,100 multiple directions. Yeah, and then we just wait until they amass some large 399 00:32:19,100 --> 00:32:20,260 battalion as they attack Iter? 400 00:32:20,500 --> 00:32:21,500 No, thank you. 401 00:32:21,800 --> 00:32:22,880 And then we attack Tirol. 402 00:32:23,480 --> 00:32:24,480 What? 403 00:32:25,100 --> 00:32:26,560 Well, you would like that, wouldn't you? 404 00:32:27,320 --> 00:32:28,580 That just leaves us with one. 405 00:32:29,140 --> 00:32:30,760 The people of Tirol need protection. 406 00:32:31,060 --> 00:32:33,160 I'm not protecting Germans. 407 00:32:34,060 --> 00:32:37,860 In case you weren't asleep for the last five years, we're at war with the 408 00:32:37,860 --> 00:32:40,820 Germans. The people of the hall are not Germans or Nazis. 409 00:32:41,220 --> 00:32:42,220 Okay. They're Austrian. 410 00:32:42,500 --> 00:32:45,400 Okay, okay, okay. Bash, stand down. I gotta think. 411 00:32:56,160 --> 00:32:57,500 Americans help Germans. 412 00:32:57,980 --> 00:33:01,500 We could be facing a full battalion of Nazis at Eder. If we don't get 413 00:33:01,500 --> 00:33:03,080 reinforcements, we're done. 414 00:33:03,620 --> 00:33:04,960 American reinforcements. 415 00:33:05,230 --> 00:33:09,430 Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if she knows how to shoot a gun. Well, at 416 00:33:09,430 --> 00:33:10,430 least she's American. 417 00:33:12,410 --> 00:33:15,150 Let me go to Tyrell and take care of the tanks. 418 00:33:15,470 --> 00:33:16,750 We can get to it another way. 419 00:33:17,350 --> 00:33:18,810 We could be dead by then, though. 420 00:33:19,270 --> 00:33:21,250 The command wants us hit at her by the night. 421 00:33:22,630 --> 00:33:27,490 Besides, maybe the Nazis think the final battle's in Tyrell, not at her. 422 00:33:29,670 --> 00:33:31,010 I'm going to send a couple of the tanks. 423 00:33:31,730 --> 00:33:33,490 Captain, that's just... It's my order. 424 00:33:35,500 --> 00:33:39,420 Major I'm sending two tanks with you on the world But I need you to get back 425 00:33:39,420 --> 00:33:43,180 here within an hour with as many Reinforcements as you could find and 426 00:33:43,180 --> 00:33:47,420 of the tanks leave the other in to roll just in case I'll find as many 427 00:33:47,420 --> 00:33:49,180 reinforcements as I can and bring them to you. 428 00:33:49,860 --> 00:33:56,660 I promise And thank you captain without those things the city would fall 429 00:33:56,660 --> 00:33:59,680 even more assets with attack ether after they've ravaged the city 430 00:34:10,480 --> 00:34:12,400 The other ladies and I made this. 431 00:34:13,020 --> 00:34:16,580 Fly it high, and I promise we will not be mistaken for Germans. 432 00:34:17,120 --> 00:34:19,940 And Germans will know we are not going down without fight. 433 00:34:22,000 --> 00:34:23,020 Thank you, my love. 434 00:34:28,340 --> 00:34:29,340 We're back, Paul. 435 00:34:30,360 --> 00:34:31,360 France is back. 436 00:34:32,480 --> 00:34:33,800 We will raise it now. 437 00:34:35,900 --> 00:34:36,960 What do we have here? 438 00:34:40,030 --> 00:34:42,929 Dozens of pistols, all left behind by the guards. 439 00:34:43,590 --> 00:34:46,250 Not as much as we hoped for, but it's going to last the night. 440 00:34:47,929 --> 00:34:48,929 Gentlemen. 441 00:34:50,429 --> 00:34:51,429 Captain Schroeder. 442 00:34:53,969 --> 00:34:55,150 Did you get some rest? 443 00:34:55,949 --> 00:34:57,110 Yes, thank you. 444 00:34:58,050 --> 00:35:03,590 Am I to understand that Monsieur Nazi Officer is here to assume responsibility 445 00:35:03,590 --> 00:35:06,410 of ensuring the safety of all of us? 446 00:35:07,400 --> 00:35:10,640 That is my sole responsibility for the reminder of the war. 447 00:35:11,020 --> 00:35:15,840 Captain Schrader, I hereby offer you the command of Castelter. 448 00:35:18,700 --> 00:35:19,700 I accept. 449 00:35:21,740 --> 00:35:26,060 Therefore, gentlemen, allow me to see what we have to work with. Yes, of 450 00:35:26,100 --> 00:35:27,100 Captain. 451 00:35:27,780 --> 00:35:28,780 Bring the weapons. 452 00:35:32,080 --> 00:35:33,260 If you don't mind. 453 00:35:40,620 --> 00:35:41,620 Paul, wait. 454 00:35:43,380 --> 00:35:44,720 I need to speak to you. 455 00:35:46,000 --> 00:35:47,760 I know what you're about to say. 456 00:35:48,360 --> 00:35:50,400 Why do you have to risk your life as well? 457 00:35:51,300 --> 00:35:53,940 Because Andre might not even reach the Americans. 458 00:35:54,580 --> 00:35:58,460 It should be my duty to help any way I can. 459 00:35:59,160 --> 00:36:01,640 And certainly you can understand my position. 460 00:36:02,300 --> 00:36:03,540 But what can I do? 461 00:36:03,900 --> 00:36:08,340 Well, stay with prisoners and make sure that they are safe. 462 00:36:08,780 --> 00:36:09,780 No. 463 00:36:09,960 --> 00:36:10,960 What do you mean, no? 464 00:36:12,680 --> 00:36:16,260 Before we fell in love, you hired me to write your memoir. 465 00:36:17,020 --> 00:36:19,440 How can I do that if I'm sitting in the cellar? 466 00:36:20,440 --> 00:36:25,640 Besides, if we are so outnumbered, maybe I should be at your side to fight with 467 00:36:25,640 --> 00:36:26,640 you. 468 00:36:27,140 --> 00:36:31,120 Christine. I don't want to give those damn Nazis the satisfaction of having my 469 00:36:31,120 --> 00:36:32,120 back turned to them. 470 00:36:32,260 --> 00:36:33,260 I am staying. 471 00:36:35,820 --> 00:36:37,740 I see you are not going to change your mind. 472 00:36:38,180 --> 00:36:39,180 Good. 473 00:36:39,310 --> 00:36:40,610 I'm happy you see that. 474 00:36:42,850 --> 00:36:44,310 My brave Christine. 475 00:36:54,710 --> 00:36:55,710 Stop! 476 00:37:02,930 --> 00:37:04,870 How long before we reach them? 477 00:37:14,060 --> 00:37:15,440 The 88 can provide. 478 00:37:16,160 --> 00:37:19,200 Empty the fire from the ridge while we breach the entrance. 479 00:37:22,400 --> 00:37:25,200 If we skip dinner, we can get there by morning. 480 00:37:26,860 --> 00:37:28,680 That puts us ahead of schedule. 481 00:37:29,560 --> 00:37:32,320 So, we skip dinner. 482 00:37:35,380 --> 00:37:40,300 We don't know how many of the guards remain, but we don't have any trouble 483 00:37:40,300 --> 00:37:43,240 capturing 70 -year -old French politicians. 484 00:37:44,000 --> 00:37:45,180 and family members. 485 00:37:46,100 --> 00:37:47,680 Test the perimeter. 486 00:37:48,020 --> 00:37:49,360 Find a weak point. 487 00:37:49,620 --> 00:37:55,360 We need to take whatever government officials are there alive. 488 00:37:55,880 --> 00:38:00,300 Everyone else is to be executed. 489 00:38:24,400 --> 00:38:30,820 With the ravine surrounding the castle, the only easy way enemy has is through 490 00:38:30,820 --> 00:38:31,820 the main gate. 491 00:38:32,440 --> 00:38:38,600 We should have heard from Andre by now if he made it through. 492 00:38:39,920 --> 00:38:41,320 Don't think about it. 493 00:38:53,930 --> 00:38:54,930 The Americans. 494 00:38:55,090 --> 00:38:56,930 They're here. It's all theirs. 495 00:38:57,190 --> 00:38:58,190 Don't approach. 496 00:38:58,690 --> 00:38:59,690 Americans. 497 00:39:05,770 --> 00:39:12,350 You're the prisoners of this 498 00:39:12,350 --> 00:39:13,470 castle? Yes. 499 00:39:13,690 --> 00:39:18,490 I am Prime Minister Edouard Daladier. He is Prime Minister Paul Reynaud. 500 00:39:18,890 --> 00:39:22,990 She is Christine Mabir, Jean Bortra, and... 501 00:39:23,190 --> 00:39:25,470 The other are inside the castle. 502 00:39:26,970 --> 00:39:29,050 We didn't find the war wrong, boys. 503 00:39:30,230 --> 00:39:31,230 What does it mean? 504 00:39:32,710 --> 00:39:36,830 Well, while my friends were getting shot up and blown up, you guys were living 505 00:39:36,830 --> 00:39:37,808 high on the hog. 506 00:39:37,810 --> 00:39:39,170 You got any room service here? 507 00:39:41,310 --> 00:39:42,610 How dare you? 508 00:39:43,350 --> 00:39:44,450 We have suffered. 509 00:39:45,230 --> 00:39:51,430 We have seen our loved ones die, and we have seen our country overwhelmed by 510 00:39:51,430 --> 00:39:53,100 Nazis. How dare you? 511 00:39:54,220 --> 00:39:56,500 Now, now, apologize for my friend here. 512 00:39:56,760 --> 00:39:59,100 He was just making an observation, that's all. 513 00:40:00,160 --> 00:40:02,620 I'm Captain Jack Lee. You met Bas. 514 00:40:03,020 --> 00:40:05,540 That's Private Pollock and the rest of the team owned by Jenny. 515 00:40:06,240 --> 00:40:07,240 Jenny? 516 00:40:07,980 --> 00:40:08,980 Tank. 517 00:40:10,040 --> 00:40:11,620 You boys must be famous. 518 00:40:12,060 --> 00:40:13,260 Please, come on in. 519 00:40:16,320 --> 00:40:17,320 Pleasure is ours. 520 00:40:31,280 --> 00:40:33,340 Boys have been on rashes for a few weeks. 521 00:40:33,700 --> 00:40:35,260 Feels good to have a home -cooked meal. 522 00:40:36,420 --> 00:40:38,000 Can I get you some tea? 523 00:40:38,660 --> 00:40:39,660 Maybe later. 524 00:40:41,460 --> 00:40:42,980 You got any Budweiser? 525 00:40:43,920 --> 00:40:45,400 I'd kill for a Bud right now. 526 00:40:47,360 --> 00:40:48,360 Weird. 527 00:40:48,880 --> 00:40:50,880 Come on, this is German, right? 528 00:40:51,860 --> 00:40:52,860 Of course we are. 529 00:40:53,640 --> 00:40:57,300 Hard to tell the difference with all the Nazis running by. 530 00:40:58,920 --> 00:41:00,620 I'll go search the opposite quarters. 531 00:41:01,480 --> 00:41:04,920 Sometimes they hid explorations of the Adair. Thank you, my love. 532 00:41:09,940 --> 00:41:15,900 And so, Captain Lee, you said you've been hit outside of Tyrol? 533 00:41:16,920 --> 00:41:19,900 Encountered a small squad of weapon SS. 534 00:41:21,220 --> 00:41:25,120 I think there's at least one large company headed this way. 535 00:41:37,260 --> 00:41:38,780 He used to be a prison guard here. 536 00:41:42,980 --> 00:41:43,980 Used to be. 537 00:41:48,420 --> 00:41:49,440 You a Nazi? 538 00:41:50,780 --> 00:41:51,780 No. 539 00:41:52,520 --> 00:41:53,520 Are you? 540 00:41:55,180 --> 00:41:58,240 Oh, no one is a Nazi here. 541 00:41:58,940 --> 00:42:00,800 We are fighting Nazis. 542 00:42:01,080 --> 00:42:02,140 Is it clear? 543 00:42:02,340 --> 00:42:04,420 We are all on the same side. 544 00:42:05,460 --> 00:42:06,460 Understand? 545 00:42:09,630 --> 00:42:10,890 Sure. We understand. 546 00:42:11,770 --> 00:42:14,290 We've been fighting you Germans for about five years now. 547 00:42:15,650 --> 00:42:17,910 Excuse us if we seem a little suspicious. 548 00:42:19,630 --> 00:42:21,470 Your people killed a lot of our friends. 549 00:42:22,490 --> 00:42:24,870 Come on, Captain. What's one less crowd in this war? 550 00:42:25,210 --> 00:42:29,110 Lieutenant, no need to get all hasty. Just keep an eye on him. 551 00:42:29,470 --> 00:42:33,870 My friends have claimed that it bleeds just the same as yours. 552 00:42:34,850 --> 00:42:35,850 Come on, stop it. 553 00:42:36,350 --> 00:42:38,590 Today, we are all on the same side. 554 00:42:39,150 --> 00:42:41,990 No. We are here to protect each other. 555 00:42:42,190 --> 00:42:44,510 We are here to protect each other. 556 00:42:45,410 --> 00:42:48,830 And God will know who is right or who is wrong. 557 00:42:49,030 --> 00:42:51,650 But we will know that tomorrow, not tonight. 558 00:42:53,370 --> 00:42:54,370 Understood? 559 00:42:55,790 --> 00:42:57,550 My apologies. You're right. 560 00:42:58,550 --> 00:42:59,550 Bass? 561 00:43:02,410 --> 00:43:03,510 All right, Captain. 562 00:43:06,640 --> 00:43:07,640 Old habits. 563 00:43:12,500 --> 00:43:13,740 So, gentlemen. 564 00:43:15,700 --> 00:43:18,320 Can you tell us if Andre is still alive? 565 00:43:18,860 --> 00:43:20,040 Oh, uh, cook. 566 00:43:20,960 --> 00:43:22,200 Uh, yeah, he's fine. 567 00:43:22,900 --> 00:43:26,300 Yeah, him and Major Gangle are out rounding up troops in the war. 568 00:43:26,740 --> 00:43:27,740 Major Gangle? 569 00:43:28,520 --> 00:43:29,620 Good, good. 570 00:43:53,099 --> 00:43:55,280 I don't trust it. 571 00:43:55,780 --> 00:43:57,980 I don't trust them. 572 00:44:06,000 --> 00:44:08,160 Days away from maturity, the war's almost over. 573 00:44:08,900 --> 00:44:11,040 Right now, war's still going on. 574 00:44:11,320 --> 00:44:13,540 The man wants us here, so we're here. 575 00:44:14,440 --> 00:44:16,540 You got a problem with that, Lieutenant? 576 00:44:19,320 --> 00:44:20,320 No, sir. 577 00:44:30,480 --> 00:44:31,920 Think that'll be good enough, Captain? 578 00:44:32,780 --> 00:44:33,860 Yeah, it's perfect, Bill. 579 00:44:34,080 --> 00:44:35,080 Thank you, sir. 580 00:44:50,860 --> 00:44:51,860 Where's my other tank? 581 00:44:53,420 --> 00:44:55,920 The Major here gave it to the goddamn Nazis. 582 00:45:00,740 --> 00:45:01,840 Let me explain. 583 00:45:02,100 --> 00:45:03,840 You damn well better. 584 00:45:04,380 --> 00:45:07,600 I told you to leave one tank in town, not two. 585 00:45:08,240 --> 00:45:11,680 Sir, there is a tank company on approach to Orgel, sir. 586 00:45:12,000 --> 00:45:14,240 Andres, I am not addressing you. 587 00:45:15,740 --> 00:45:17,240 Major, where's my other tank? 588 00:45:18,440 --> 00:45:21,120 I apologize for not bringing back one of the tanks, Captain. 589 00:45:21,500 --> 00:45:25,000 But as Andre was saying, a panzer company is on its way to Vogel. 590 00:45:28,260 --> 00:45:30,100 Answer the captain's question. 591 00:45:32,860 --> 00:45:34,440 Where's my goddamn tank? 592 00:45:34,920 --> 00:45:36,000 Stand down, Lieutenant. 593 00:45:36,300 --> 00:45:37,300 Stand down! 594 00:45:38,240 --> 00:45:45,220 The population of Vogel is much higher 595 00:45:45,220 --> 00:45:46,220 than Datavita. 596 00:45:46,300 --> 00:45:48,020 We left it there so they could defend themselves. 597 00:45:48,520 --> 00:45:50,460 Told you, gave the tank to the Nazis! 598 00:45:51,380 --> 00:45:53,980 I did not! They're resistance fighters! 599 00:45:54,240 --> 00:45:55,460 Quiet! Everybody! 600 00:46:00,140 --> 00:46:01,320 They were Nazis. 601 00:46:02,260 --> 00:46:04,800 They were being attacked by the Nazis, I swear. 602 00:46:05,900 --> 00:46:07,340 The Nazis, the common enemy. 603 00:46:08,640 --> 00:46:11,000 That was not your decision to make. I know. 604 00:46:12,040 --> 00:46:14,820 I know, and I will take full responsibility for it. 605 00:46:16,010 --> 00:46:19,830 This war is almost over, sir. Yeah, you absolutely will take full responsibility 606 00:46:19,830 --> 00:46:20,830 for it. 607 00:46:23,410 --> 00:46:24,410 Are we good? 608 00:46:24,650 --> 00:46:25,650 No, we're not. 609 00:46:26,530 --> 00:46:27,630 But we'll make it work. 610 00:46:28,990 --> 00:46:30,110 That's quite good for me. 611 00:46:30,930 --> 00:46:32,150 Can I show you something? 612 00:46:33,310 --> 00:46:34,310 Sure. 613 00:46:38,530 --> 00:46:39,530 Andre. 614 00:46:41,090 --> 00:46:42,090 Major Gengel. 615 00:46:42,610 --> 00:46:44,270 Shada, I'm glad you made it. 616 00:46:44,680 --> 00:46:45,680 And you, Major. 617 00:46:46,100 --> 00:46:47,440 The game does for hell. 618 00:46:48,520 --> 00:46:50,100 We have our orders, Bass. 619 00:46:53,300 --> 00:46:54,300 Captain! 620 00:46:59,720 --> 00:47:03,200 You should know that I saw two anti -tank guns posted outside of here. 621 00:47:03,680 --> 00:47:06,840 One southeast, and the other one to the west. 622 00:47:07,440 --> 00:47:12,880 Yes, we observed the acid troops coming toward the castle from north, south, and 623 00:47:12,880 --> 00:47:13,880 west. 624 00:47:19,470 --> 00:47:22,230 All right, let's get everybody in the castle. It's time we had ourselves a 625 00:47:22,230 --> 00:47:23,230 little chat. 626 00:47:24,150 --> 00:47:25,150 Come on, now. 627 00:47:25,670 --> 00:47:26,670 Let's go. 628 00:47:29,790 --> 00:47:31,670 Phil, stay out here with Denny. 629 00:47:32,110 --> 00:47:33,110 Got it, sir. 630 00:48:03,370 --> 00:48:04,370 Take care of him. 631 00:48:04,950 --> 00:48:06,830 And flank the west side of the entrance. 632 00:48:07,570 --> 00:48:08,590 Yes, Oberführer. 633 00:48:17,230 --> 00:48:18,230 Flank the east. 634 00:48:19,370 --> 00:48:25,910 We hold the rest of the troops here while we see how they react to our 635 00:48:25,910 --> 00:48:26,910 teams. 636 00:48:27,450 --> 00:48:29,990 Direct fire to the front of the castle. 637 00:48:30,470 --> 00:48:31,470 Pass. 638 00:48:33,000 --> 00:48:36,400 I want no artillery fire. 639 00:48:37,400 --> 00:48:38,400 Yeah. 640 00:49:13,060 --> 00:49:14,060 Attention, 641 00:49:14,920 --> 00:49:15,920 please. 642 00:49:16,220 --> 00:49:17,740 Quiet, please. 643 00:49:19,080 --> 00:49:20,160 In a short time, 644 00:49:21,000 --> 00:49:25,600 this castle is going to be attacked by Nazi forces. 645 00:49:25,940 --> 00:49:27,040 They should have left the castle. 646 00:49:27,960 --> 00:49:29,140 Well, I agree with them. 647 00:49:29,480 --> 00:49:31,080 You French like to run away, right? 648 00:49:31,360 --> 00:49:33,940 Maybe this was mistake. 649 00:49:34,940 --> 00:49:36,640 No, we got this. 650 00:49:37,260 --> 00:49:39,820 My lieutenant won't speak out of turn again. Isn't that right, Bass? 651 00:49:40,660 --> 00:49:42,100 Yeah, sir, Captain. 652 00:49:44,040 --> 00:49:50,940 My name is Captain Jack Lee, Jr. of the 653 00:49:50,940 --> 00:49:51,940 United States Army. 654 00:49:52,440 --> 00:49:53,520 You already met Bass. 655 00:49:54,400 --> 00:49:56,260 I apologize for my friend's behavior. 656 00:49:57,100 --> 00:49:58,980 But we've suffered casualties, too. 657 00:49:59,620 --> 00:50:02,320 The Nazis may have not tried to take our country. 658 00:50:03,200 --> 00:50:04,620 They have taken from us. 659 00:50:05,120 --> 00:50:06,560 A generation of men. 660 00:50:07,060 --> 00:50:08,100 We'll not go home. 661 00:50:09,440 --> 00:50:10,960 We suffered just like you. 662 00:50:11,940 --> 00:50:13,280 Now, I'll start with the good news. 663 00:50:14,540 --> 00:50:15,820 Adolf Hitler is dead. 664 00:50:16,880 --> 00:50:17,859 Here's the word, though. 665 00:50:17,860 --> 00:50:23,280 As I speak, there are German and Allied forces communicating over a peace 666 00:50:23,280 --> 00:50:25,580 treaty. That could happen any day now. 667 00:50:29,720 --> 00:50:32,400 Well, someone asked if we should leave. 668 00:50:33,280 --> 00:50:34,280 Sure. 669 00:50:35,200 --> 00:50:36,200 Leave. 670 00:50:37,000 --> 00:50:38,000 Go. 671 00:50:38,480 --> 00:50:43,860 But you will be running into a battalion of Nazis on their way to this castle. 672 00:50:44,180 --> 00:50:51,000 And their goal is to capture highly evaluated prisoners, like your prime 673 00:50:51,000 --> 00:50:54,800 ministers here, and kill the rest of you. 674 00:50:55,180 --> 00:51:01,800 They will use those they capture as hostages to get a better sentence 675 00:51:01,800 --> 00:51:04,280 when the Nazis are arrested. 676 00:51:05,440 --> 00:51:10,550 So... This is what we need to do. We need to organize ourselves. 677 00:51:11,250 --> 00:51:17,490 We, Americans, and the resistance will be the front line, 678 00:51:17,690 --> 00:51:19,690 first line of defense. 679 00:51:20,750 --> 00:51:26,890 And for the rest of you, start barricading the doors and the entrances. 680 00:51:27,410 --> 00:51:30,730 Keep yourself safe down here. 681 00:51:31,310 --> 00:51:35,970 If we don't make it, maybe you will... 682 00:51:36,220 --> 00:51:41,660 by just hiding and again again 683 00:51:41,660 --> 00:51:45,860 the war will be over soon 684 00:51:45,860 --> 00:51:52,760 started everybody time to show these nazis what this 685 00:51:52,760 --> 00:51:53,760 war meant to you 686 00:52:07,560 --> 00:52:08,980 What am I missing? What am I doing? 687 00:52:09,680 --> 00:52:10,680 They're waiting for you. 688 00:52:10,820 --> 00:52:12,000 Let's see what the response is. 689 00:52:12,360 --> 00:52:14,140 We won't speak on the fact of the matter. 690 00:52:17,140 --> 00:52:18,140 All right, very good. 691 00:52:18,760 --> 00:52:21,580 Let's give them a response to not give away the whole farm. I said we're doing 692 00:52:21,580 --> 00:52:23,280 our communications. Can we take any pictures, Bill? 693 00:52:24,920 --> 00:52:26,520 All right. Maybe Cody. 694 00:52:26,960 --> 00:52:29,600 Keep driving. Let's cover and size it out. Yes, ma 'am. 695 00:52:45,390 --> 00:52:47,330 Hey, what are you doing? Get back in the cellar. 696 00:52:47,590 --> 00:52:49,330 Hey, some of this is all a fight, dude. 697 00:52:53,010 --> 00:52:55,470 I order to keep you safe and protect the inner. 698 00:52:55,790 --> 00:52:56,950 But you cannot do both. 699 00:53:00,010 --> 00:53:03,410 What is that, a pistol? 700 00:53:04,590 --> 00:53:07,710 You need to hike out of the weapon. This ain't cops and robbers. 701 00:53:12,030 --> 00:53:13,530 Get back in the cellar now. 702 00:53:13,980 --> 00:53:15,080 We have to be here! 703 00:53:15,460 --> 00:53:17,600 Go! Go pick up from the gatehouse! Go back! 704 00:53:23,780 --> 00:53:24,780 Clear! 705 00:53:29,080 --> 00:53:30,080 Yes, 706 00:53:32,080 --> 00:53:35,500 Captain! Grab a couple of your guys! Get to that top battlement! Top battlement 707 00:53:35,500 --> 00:53:37,680 right away, sir! Right, you two with me on my six! 708 00:53:37,940 --> 00:53:39,520 Let's go, go, go! Fuck! 709 00:53:43,050 --> 00:53:45,730 I wouldn't be surprised if the Nazis came up to East and begged them to reach 710 00:53:45,730 --> 00:53:46,730 the Western Wall. 711 00:53:46,830 --> 00:53:50,270 Send some of your best marksmen to the towers in the outhouse windows. 712 00:53:50,610 --> 00:53:51,610 Yes, Captain. 713 00:53:52,090 --> 00:53:53,090 Okay, 714 00:53:55,130 --> 00:53:56,590 grab a couple of boys. Go check it out. 715 00:53:57,270 --> 00:53:58,189 Yes, sir. 716 00:53:58,190 --> 00:53:59,190 Come with me. 717 00:54:16,810 --> 00:54:18,450 Bugs keep taking small arms cars. 718 00:54:19,050 --> 00:54:20,270 It'll be just fine, Jenny. 719 00:55:12,460 --> 00:55:15,280 The skirmish teams have withdrawn. 720 00:55:15,840 --> 00:55:17,800 We have found only one tank. 721 00:55:23,180 --> 00:55:24,180 One. Impossible. 722 00:55:24,780 --> 00:55:26,580 No. Check again. 723 00:55:27,680 --> 00:55:28,680 Yes, Oberführer. 724 00:55:42,060 --> 00:55:44,800 That was a hell of a light show, Bill. Thank you, sir. 725 00:55:46,420 --> 00:55:49,640 Unfortunately, last burst of machine gun fire took out my radio and all the 726 00:55:49,640 --> 00:55:50,640 comms. 727 00:55:52,000 --> 00:55:53,440 Everyone okay? Any casualties? 728 00:55:53,860 --> 00:55:55,100 All good, Captain. How about you? 729 00:55:56,020 --> 00:55:56,979 All good. 730 00:55:56,980 --> 00:55:58,240 Jenny's radio didn't make it. 731 00:55:59,240 --> 00:56:00,240 How did that happen? 732 00:56:00,980 --> 00:56:02,220 A crowd with a machine gun. 733 00:56:02,560 --> 00:56:07,640 Captain, as we suspected, we spotted a couple of SS troops working their way up 734 00:56:07,640 --> 00:56:08,638 the ravine. 735 00:56:08,640 --> 00:56:10,080 But we were able to push them back. 736 00:56:10,780 --> 00:56:13,320 Me and as you suspected, Captain. It was a good spot. 737 00:56:14,080 --> 00:56:15,080 Keep watch for me. 738 00:56:16,060 --> 00:56:17,060 Yes, Captain. 739 00:56:23,660 --> 00:56:24,660 Everyone okay? 740 00:56:26,740 --> 00:56:29,500 My men witnessed a movement on the west ridge towards the curtain wall. 741 00:56:30,440 --> 00:56:31,660 But they never fired on us. 742 00:56:32,040 --> 00:56:34,920 No doubt they saw some of the boys up there and thought better of it. 743 00:56:35,800 --> 00:56:37,520 You can thank Captain Schrader for that call. 744 00:56:38,380 --> 00:56:40,580 Shame Schrader didn't change sides a long time ago. 745 00:56:41,380 --> 00:56:42,500 How you doing on ammunition? 746 00:56:47,020 --> 00:56:48,020 Not so good. 747 00:56:48,800 --> 00:56:52,120 We're gonna have to start being more conservative with it. Can't afford to 748 00:56:52,120 --> 00:56:53,920 out random suppressive fire unless it's critical. 749 00:56:54,900 --> 00:56:56,180 Every bullet needs a head. 750 00:56:56,940 --> 00:56:57,940 Yes, Captain. 751 00:57:03,260 --> 00:57:04,260 Captain! 752 00:57:04,400 --> 00:57:05,400 Huh? 753 00:57:06,620 --> 00:57:07,640 What is it, Major? 754 00:57:21,230 --> 00:57:22,230 What am I looking at? 755 00:57:22,970 --> 00:57:25,150 It's the 17th anti -sponsor and idea division. 756 00:57:27,290 --> 00:57:29,070 I went for a battle, my friend. 757 00:57:30,230 --> 00:57:31,230 They lead troops. 758 00:57:31,970 --> 00:57:33,230 The best of the best. 759 00:57:35,130 --> 00:57:37,650 Atoll, Atoll. We are in position. 760 00:57:38,150 --> 00:57:41,890 There is only one enemy tank guarding the ship. 761 00:57:47,010 --> 00:57:48,230 One tank confirmed. 762 00:57:49,000 --> 00:57:53,080 Only one American tent and the entrance. 763 00:57:54,220 --> 00:57:55,220 That's it? 764 00:57:56,180 --> 00:57:57,340 Yes, Bobo Furo. 765 00:58:01,800 --> 00:58:03,360 That isn't a fortune. 766 00:58:04,440 --> 00:58:06,480 It's an in for weary travelers. 767 00:58:08,280 --> 00:58:10,540 We will destroy the tank immediately. 768 00:58:12,140 --> 00:58:16,260 Once that's finished, we'll assault from every conceivable angle. 769 00:58:17,320 --> 00:58:20,280 Guess or it'll be mine by this evening. 770 00:58:21,860 --> 00:58:22,860 Go! 771 00:58:24,760 --> 00:58:26,040 Hey, guys, see something? 772 00:58:26,460 --> 00:58:27,500 Is that artillery? 773 00:58:28,480 --> 00:58:29,480 Take cover! 774 00:58:30,740 --> 00:58:31,740 Fire! 775 00:58:36,620 --> 00:58:38,560 Ross, you hear that? 776 00:58:39,860 --> 00:58:41,220 Bill! Bill! 777 00:58:41,460 --> 00:58:42,460 Almost done! 778 00:59:06,800 --> 00:59:07,800 You broke up! 779 00:59:42,670 --> 00:59:43,670 Come on, Lieutenant. 780 00:59:44,290 --> 00:59:45,290 Get over here. 781 00:59:52,550 --> 00:59:54,070 Fuck, I need you down here! 782 00:59:58,350 --> 00:59:59,350 Are you okay? 783 01:00:00,250 --> 01:00:06,430 I'm trying to fix the radio. 784 01:00:16,620 --> 01:00:17,620 What the hell happened, Captain? 785 01:00:19,320 --> 01:00:20,320 Bill. 786 01:00:21,040 --> 01:00:22,040 Bill's dead? 787 01:00:23,640 --> 01:00:26,920 Goddamn. I need you to go to the west side of the ravine. See if there's any 788 01:00:26,920 --> 01:00:29,620 more guys over there. We gotta know if we need to send more of our own. 789 01:00:30,060 --> 01:00:31,060 You can count on me, Captain. 790 01:01:44,060 --> 01:01:45,460 Oh, 791 01:01:55,340 --> 01:01:56,340 shit! 792 01:02:12,970 --> 01:02:18,090 It was where did we tell you everything over there you remember yes 793 01:02:18,090 --> 01:02:22,510 Captain 794 01:02:22,510 --> 01:02:35,850 there 795 01:02:35,850 --> 01:02:36,850 were two 796 01:02:44,960 --> 01:02:48,000 Captain, all we want to do is to save our country. 797 01:02:48,840 --> 01:02:50,560 I know, I know. I was wrong. 798 01:02:51,660 --> 01:02:52,660 We fight together. 799 01:02:53,380 --> 01:02:54,380 Thank you, Captain. 800 01:02:55,280 --> 01:02:56,280 What's the plan? 801 01:02:57,100 --> 01:02:59,040 Find the Nazi and put a bullet in him. 802 01:03:06,340 --> 01:03:07,340 Captain! 803 01:03:08,020 --> 01:03:09,180 Lieutenant, you're in charge. 804 01:03:09,680 --> 01:03:10,680 Yes, sir. 805 01:03:19,020 --> 01:03:20,020 It's okay. Catch your breath. 806 01:03:21,140 --> 01:03:22,880 There's a small squad up on the west ravine. 807 01:03:23,700 --> 01:03:26,040 And I think they're gonna still try to make their way up to our east walls. 808 01:03:26,860 --> 01:03:27,860 How many? 809 01:03:29,580 --> 01:03:30,538 I'm not sure. 810 01:03:30,540 --> 01:03:31,540 A handful at best. 811 01:03:32,600 --> 01:03:33,600 It's okay. It's fine. 812 01:03:34,280 --> 01:03:35,280 I can go back. 813 01:03:35,520 --> 01:03:37,480 Nope. Nope. You did fine. Thank you, Private. 814 01:03:38,100 --> 01:03:41,380 Now, grab some men, get up to our vantage point, and keep them crowds 815 01:03:41,740 --> 01:03:42,740 Roger that, sir. 816 01:04:21,900 --> 01:04:23,520 What did Pollock have to report, sir? 817 01:04:23,960 --> 01:04:25,220 Still a few guys had an E. 818 01:04:25,920 --> 01:04:27,020 I said Pollock keep my pay. 819 01:04:28,100 --> 01:04:31,220 Captain, I just have a few bullets left. 820 01:04:31,760 --> 01:04:33,520 Use your ammo more sparingly, my friend. 821 01:04:33,820 --> 01:04:37,300 We'll take a shot if you know you have it. I'm low, too. How much longer can we 822 01:04:37,300 --> 01:04:38,299 keep this up, huh? 823 01:04:38,300 --> 01:04:41,440 Keep it up as long as we have to, till the 142nd arrives. 824 01:04:42,140 --> 01:04:45,280 Captain, we never gave them the quarters before Jenny's radio went out. 825 01:04:45,660 --> 01:04:46,660 They're not coming? 826 01:04:46,920 --> 01:04:47,920 No one's coming? 827 01:04:48,400 --> 01:04:49,400 Maybe. I don't know. 828 01:04:49,900 --> 01:04:51,520 Oh, they're going to kill us all. 829 01:04:52,460 --> 01:04:53,460 And they? 830 01:04:54,080 --> 01:04:55,540 They go back to the cellar. 831 01:04:55,820 --> 01:04:59,860 Come on, Andre. Fight with us. With America. With resistance. 832 01:05:00,300 --> 01:05:01,420 With those Germans. 833 01:05:01,720 --> 01:05:03,360 Or go to the cellar and stay there. 834 01:05:04,720 --> 01:05:05,720 No. 835 01:05:06,000 --> 01:05:07,000 I'll fight. 836 01:05:07,680 --> 01:05:08,680 I'll fight. 837 01:05:09,460 --> 01:05:10,460 Good man. 838 01:05:12,000 --> 01:05:13,000 Look at me. 839 01:05:14,400 --> 01:05:15,460 You need a messenger. 840 01:05:16,040 --> 01:05:17,100 You need a runner. 841 01:05:18,020 --> 01:05:20,300 Someone to run up down the road, flag these forces. 842 01:05:21,340 --> 01:05:23,800 Without the radio, we can't call for help. 843 01:05:24,420 --> 01:05:26,100 Too risky. I need every man here. 844 01:05:26,720 --> 01:05:27,720 I'll go. 845 01:05:28,580 --> 01:05:30,860 See, I'm not much of a shot. 846 01:05:31,740 --> 01:05:32,740 But I can run. 847 01:05:33,420 --> 01:05:35,220 I've won Wimbledon twice. You know why? 848 01:05:35,660 --> 01:05:37,660 Because I can pitch up the court like no one else. 849 01:05:38,040 --> 01:05:39,600 Just give me the American uniform. 850 01:05:39,960 --> 01:05:43,240 I'll dress up, so that way when I meet them, they're gonna know that I'm 851 01:05:43,240 --> 01:05:44,240 the truth. 852 01:05:44,920 --> 01:05:46,380 Okay. Lieutenant. 853 01:05:47,339 --> 01:05:49,020 Find someone to swap uniforms with him. 854 01:05:49,260 --> 01:05:50,260 Yes, sir 855 01:06:18,340 --> 01:06:20,940 There's nothing around to pick up the targets before you shoot. 856 01:06:23,200 --> 01:06:24,200 There's one now. 857 01:06:28,160 --> 01:06:29,640 Captain, tell me about Morano. 858 01:06:30,040 --> 01:06:31,040 Not now. 859 01:06:31,480 --> 01:06:33,960 We're almost out. Just keep using your shots wisely. 860 01:06:35,880 --> 01:06:41,020 Captain, I just want you to know that I'm... Not now, Major. 861 01:06:41,580 --> 01:06:42,860 Talk about it after the war. 862 01:06:51,060 --> 01:06:54,120 I can use you in the gatehouse with Andres and a couple of his guys. 863 01:06:54,940 --> 01:06:56,820 Right. Let's go. Guys, let's go. 864 01:07:04,480 --> 01:07:05,540 We're going to check on the others. 865 01:07:06,160 --> 01:07:07,160 Roger that, sir. 866 01:07:40,910 --> 01:07:43,170 Put the 88 on the outermost $0 .20. 867 01:07:46,290 --> 01:07:47,290 Let's go, let's go! 868 01:08:12,680 --> 01:08:13,920 The Brokes make it off past the perimeter? 869 01:08:14,660 --> 01:08:15,660 Yes, Captain. 870 01:08:16,300 --> 01:08:17,920 Anyone cross their sights over here, Captain? 871 01:08:18,700 --> 01:08:20,420 I've sent a few to join the Fuhrer. 872 01:08:21,479 --> 01:08:24,660 But given there's no cover, one is either a fool or a martyr. 873 01:08:26,200 --> 01:08:27,420 How much ammo you got left? 874 01:08:28,160 --> 01:08:29,160 Getting down to it. 875 01:08:29,880 --> 01:08:32,279 Want me to send a couple guys over here to assist you? 876 01:08:32,840 --> 01:08:33,840 I'm fine, Captain. 877 01:08:34,420 --> 01:08:35,420 Thank you. 878 01:08:36,359 --> 01:08:37,359 I'll leave you to it, then. 879 01:08:46,960 --> 01:08:48,120 hit us with a few of the 88s. 880 01:08:48,620 --> 01:08:51,200 Yeah, they're probably going to pop one off every once in a while to keep us 881 01:08:51,200 --> 01:08:52,200 honest. 882 01:08:52,760 --> 01:08:54,040 Trying to take the castle intact. 883 01:08:55,160 --> 01:08:58,279 Yeah, so they can later defend themselves and use the prisoners as 884 01:08:58,279 --> 01:08:59,279 chips. 885 01:09:02,859 --> 01:09:03,859 What is it, Captain? 886 01:09:04,100 --> 01:09:07,399 Pollock said they only sent a couple guys up the ravine, but I think they 887 01:09:07,399 --> 01:09:08,399 the company up. 888 01:09:09,040 --> 01:09:10,040 What do you think they're up to? 889 01:09:10,580 --> 01:09:12,460 They're going to hit us from the north. 890 01:09:14,319 --> 01:09:15,540 Son of a bitch! 891 01:09:15,950 --> 01:09:18,630 They sent a few guys to see how many were there, and now they know it's just 892 01:09:18,630 --> 01:09:20,050 of us. They'll cut us right there. 893 01:09:20,330 --> 01:09:21,330 They'll just bomb us. 894 01:09:23,130 --> 01:09:24,130 Cover here. 895 01:09:24,270 --> 01:09:25,270 Renaud, come on. 896 01:09:25,790 --> 01:09:26,790 Make it the bow! 897 01:09:29,649 --> 01:09:30,649 Cover. 898 01:09:31,490 --> 01:09:33,910 Major, they're breaching the north keep. 899 01:09:34,830 --> 01:09:35,830 Okay. 900 01:09:58,800 --> 01:10:01,240 So, Captain, there are three people left. 901 01:11:04,010 --> 01:11:05,290 Major! Major! 902 01:11:06,010 --> 01:11:07,450 Oh, no. God damn it. No. 903 01:11:07,690 --> 01:11:08,690 No, no, no, no. 904 01:11:08,990 --> 01:11:09,990 Why'd you do that? 905 01:12:13,320 --> 01:12:17,860 keep up the assault from the eastern ravine and the north while we prepare 906 01:12:17,860 --> 01:12:18,940 advance from the front 907 01:12:40,560 --> 01:12:43,020 Don't tell the captain. Listen, of course. It's right now. They're about to 908 01:12:43,020 --> 01:12:44,020 piece things to bed. 909 01:12:44,140 --> 01:12:45,140 Go, go, go! 910 01:13:06,240 --> 01:13:07,240 It's not your fault, Paul. 911 01:13:08,910 --> 01:13:09,910 What's going on? You okay? 912 01:13:10,570 --> 01:13:11,570 Well, not really. 913 01:13:12,050 --> 01:13:15,230 Captain Lee, there's something they didn't tell you. 914 01:13:15,770 --> 01:13:17,750 You are looking at the last French prime ministers. 915 01:13:18,730 --> 01:13:20,170 They lost France to the Nazis. 916 01:13:20,570 --> 01:13:22,050 And now they have no home. 917 01:13:22,910 --> 01:13:24,430 Nazis are going to kill us. 918 01:13:24,830 --> 01:13:28,590 Well, even if we survive, France will not forgive us. 919 01:13:29,930 --> 01:13:31,450 We have lost our country. 920 01:13:32,350 --> 01:13:35,410 And now we are going to lose our country. 921 01:13:35,770 --> 01:13:37,450 You know, I don't know much about politics. 922 01:13:38,220 --> 01:13:40,060 But I'm sure you had your reasons to surrender. 923 01:13:40,400 --> 01:13:43,980 He's been always looking for a way to forgive himself. 924 01:13:44,420 --> 01:13:47,060 I'm not going to forgive myself, Edward. 925 01:13:47,420 --> 01:13:50,480 You can always come to America. Sounds like you like our cowboy movies. 926 01:13:52,700 --> 01:13:54,820 Hey, I'm not giving up. 927 01:13:55,880 --> 01:13:58,520 Probably got enough ammo for maybe one more large assault. 928 01:13:59,460 --> 01:14:00,780 We have knives. 929 01:14:01,460 --> 01:14:03,100 We have some gardening tools. 930 01:14:03,460 --> 01:14:04,900 Right. We improvised. 931 01:14:05,420 --> 01:14:07,040 They're not going to win this battle. 932 01:14:08,560 --> 01:14:12,220 Yes, the knives are in the kitchen hall, and the gardening tools are in the 933 01:14:12,220 --> 01:14:13,220 table. 934 01:14:13,380 --> 01:14:16,660 I hope it doesn't come down a hand -to -hand combat, but if it does, 935 01:14:18,000 --> 01:14:19,000 we'll make it work. 936 01:14:19,780 --> 01:14:22,460 Lieutenant, you just throw that touchdown pass, we'll knock him down. 937 01:14:22,980 --> 01:14:26,560 It's legal in American football to knock out men. 938 01:14:27,300 --> 01:14:29,740 Oh, yeah, in American football, that's practically all we do. 939 01:14:30,740 --> 01:14:32,420 I have faith in you, Captain. 940 01:14:36,440 --> 01:14:37,440 Be right back. 941 01:14:53,380 --> 01:14:54,380 American! Fence! 942 01:14:54,740 --> 01:14:55,820 Fence! Move! 943 01:15:02,440 --> 01:15:04,280 Dammit! They got through! 944 01:15:06,640 --> 01:15:09,620 Captain, they got past the defense. 945 01:15:10,000 --> 01:15:11,880 I tried to stop them. I know. 946 01:15:12,740 --> 01:15:14,960 They get through. They get to the castle. 947 01:15:15,200 --> 01:15:16,520 I know, Private. Calm down. 948 01:15:17,380 --> 01:15:19,140 We got forces above on the hill. 949 01:15:19,980 --> 01:15:21,960 Lieutenant Bass has most men in the gateway. 950 01:15:23,240 --> 01:15:28,160 We just got... So if I get up in that watchtower, we can get a bit of a 951 01:15:28,160 --> 01:15:29,480 crossfire. All right. 952 01:15:29,800 --> 01:15:31,380 We'll cover you. Lock the door. 953 01:15:32,220 --> 01:15:33,220 Go, go, go. 954 01:15:43,520 --> 01:15:44,520 How many rounds? 955 01:15:46,180 --> 01:15:47,180 Fuck, two more. 956 01:15:47,460 --> 01:15:48,460 I got three. 957 01:15:48,560 --> 01:15:49,560 Let's make them count. 958 01:16:07,690 --> 01:16:09,290 Looks like they're coming from the east side. 959 01:16:09,870 --> 01:16:11,250 They can't breach the fence. 960 01:16:11,950 --> 01:16:13,230 Why is that bad? 961 01:16:13,570 --> 01:16:16,210 We have to keep them at arm length from the castle. 962 01:16:16,550 --> 01:16:18,730 Who's guarding the north keep? Poor Ganger's men. 963 01:16:19,190 --> 01:16:21,750 Maybe we didn't get to that point at this time. 964 01:16:22,450 --> 01:16:24,410 Let's split up, but ration the ammo. 965 01:16:25,570 --> 01:16:26,570 Heal shots only. 966 01:16:54,760 --> 01:16:56,500 Hit the gatehouse now! 967 01:17:25,059 --> 01:17:28,940 Oberfuhrer Bockmann, the front gate is open. 968 01:17:29,440 --> 01:17:31,640 Jochen, assemble the men. 969 01:17:32,400 --> 01:17:34,260 We are taking Castle Eter. 970 01:17:41,200 --> 01:17:43,220 Everybody into the castle, now! 971 01:17:46,820 --> 01:17:48,300 Take no soldier prisoners. 972 01:17:49,220 --> 01:17:52,100 Execute them, regardless of their surrender. 973 01:17:53,390 --> 01:17:57,550 Prisoners of no value are being executed and killed as well. 974 01:17:58,850 --> 01:18:01,890 Yes, my Oberführer. Quickly, 45 the windows. 975 01:18:04,850 --> 01:18:07,190 I've been locking the doors. More reinforcements. 976 01:18:08,130 --> 01:18:09,350 How many doors are here? 977 01:18:09,630 --> 01:18:10,670 Twelve. Twelve. 978 01:18:11,970 --> 01:18:13,330 Lieutenant, how much ammo we got? 979 01:18:13,810 --> 01:18:14,810 Check it, Captain. 980 01:18:15,970 --> 01:18:16,970 Captain! 981 01:18:17,890 --> 01:18:18,890 Are you okay? 982 01:18:19,510 --> 01:18:20,510 I'm fine, sir. 983 01:18:20,850 --> 01:18:21,870 You should sit down. 984 01:18:22,360 --> 01:18:25,640 I'll bring some tea. I said I'm fine, goddammit. I can still fight. 985 01:18:27,760 --> 01:18:28,760 Captain. 986 01:18:30,760 --> 01:18:34,280 On hand, we got about three more belts and six more boxes. 987 01:18:34,660 --> 01:18:35,660 Not a lot. 988 01:18:36,460 --> 01:18:38,300 Is there any ammo left in the castle? 989 01:18:39,240 --> 01:18:43,020 What about the armory? There are supposed to be some weapons stored 990 01:18:43,700 --> 01:18:45,060 Armory? Yes. 991 01:18:45,660 --> 01:18:48,360 Yes? Yes, we have an armory. We do? 992 01:18:48,860 --> 01:18:49,860 Of course. 993 01:18:49,960 --> 01:18:51,460 You are prisoners. We were guards. 994 01:18:51,930 --> 01:18:54,210 And you did a thing to tell us about this. 995 01:18:54,470 --> 01:18:57,650 Bash. Kurt, where is that armory? 996 01:18:59,110 --> 01:19:00,290 It's been a long time ago. 997 01:19:01,410 --> 01:19:06,230 I was never... I think it was by the officer quarters, but... He's stalling. 998 01:19:06,230 --> 01:19:08,850 knows where it is. He's just pretending he doesn't. I'm here. 999 01:19:09,610 --> 01:19:10,650 Helping, aren't I? 1000 01:19:10,910 --> 01:19:12,330 Oh, you're helping, huh? 1001 01:19:13,230 --> 01:19:15,110 They breached the castle walls. 1002 01:19:15,670 --> 01:19:19,470 Now we're just stuck here as they pick us off. Are you really helping us or 1003 01:19:19,470 --> 01:19:20,470 Nazi brothers? 1004 01:19:20,700 --> 01:19:22,280 We are not stuck here. 1005 01:19:22,880 --> 01:19:25,080 Water is coming in with reinforcements. 1006 01:19:25,760 --> 01:19:29,440 That was hours ago. No one is coming. You don't know that. 1007 01:19:29,960 --> 01:19:31,980 And where is Sandor? She would know what to do. 1008 01:19:43,500 --> 01:19:44,500 Andre. 1009 01:19:45,940 --> 01:19:46,940 He's right. 1010 01:19:48,740 --> 01:19:50,200 They would have been here by now. 1011 01:19:50,650 --> 01:19:54,190 Okay, look, we can't fight another battle in here. We can barely finish the 1012 01:19:54,190 --> 01:19:55,190 out there. 1013 01:19:56,290 --> 01:19:59,070 But what about Barocha? 1014 01:20:00,490 --> 01:20:01,650 Can't depend on Barocha. 1015 01:20:03,750 --> 01:20:05,630 We have to defend Castle Little ourselves. 1016 01:20:12,570 --> 01:20:16,150 All right, we got to fortify the castle. Schrader, try to remember. 1017 01:20:16,890 --> 01:20:18,230 Private. Andre. 1018 01:20:18,870 --> 01:20:19,870 Go. 1019 01:20:37,290 --> 01:20:38,450 Helping with the other one, too? 1020 01:20:41,930 --> 01:20:43,690 I'm fighting for my life, too. 1021 01:20:46,270 --> 01:20:47,270 Thank you. 1022 01:20:49,510 --> 01:20:53,670 Ask people in basement if they know any of armory weapons. 1023 01:20:54,770 --> 01:20:56,390 Anything? Yes. 1024 01:21:16,170 --> 01:21:17,290 They made it to the ground. 1025 01:21:18,670 --> 01:21:19,670 Captain, 1026 01:21:21,070 --> 01:21:22,070 anything? 1027 01:21:22,590 --> 01:21:23,590 I'm sorry. 1028 01:21:23,910 --> 01:21:25,230 Maybe if I can search the castle. 1029 01:21:25,910 --> 01:21:28,850 I'll let you not. Your brother's in with open arms. Hell no. Captain, just give 1030 01:21:28,850 --> 01:21:30,890 me five minutes with him. Fast, stand down. 1031 01:21:31,150 --> 01:21:32,150 He'll remember. 1032 01:21:32,410 --> 01:21:33,410 What's next, Captain? 1033 01:21:33,770 --> 01:21:35,570 This castle's seen a lot of battles, right? 1034 01:21:36,290 --> 01:21:38,770 Yeah. They stood here for hundreds of years. 1035 01:21:40,070 --> 01:21:41,750 Not all of them were won with bullets. 1036 01:21:43,780 --> 01:21:45,660 Itter will not fall to the net. 1037 01:21:53,480 --> 01:21:55,280 We are set up around Itter. 1038 01:21:55,580 --> 01:21:56,820 They have nowhere to run. 1039 01:21:57,280 --> 01:21:58,500 Shall we commence the firing? 1040 01:22:19,370 --> 01:22:21,490 Berlin has broken the treaty with our life. 1041 01:22:22,430 --> 01:22:24,130 The war is officially over? 1042 01:22:24,970 --> 01:22:27,750 There will be tribunals by the victors of this war. 1043 01:22:28,450 --> 01:22:30,690 There will be strict retribution on us. 1044 01:22:30,890 --> 01:22:31,890 No. 1045 01:22:32,390 --> 01:22:33,470 We don't stop. 1046 01:22:34,210 --> 01:22:39,190 Inside Kessel Ritter are high -value prisoners that we shall use to secure 1047 01:22:39,190 --> 01:22:40,190 release. 1048 01:22:40,830 --> 01:22:41,850 And the others? 1049 01:22:43,570 --> 01:22:46,350 They... die. 1050 01:22:56,010 --> 01:22:57,010 My boys are ready. 1051 01:22:57,090 --> 01:22:58,090 All right. 1052 01:22:59,650 --> 01:23:01,450 We can't let them get through us. 1053 01:23:02,010 --> 01:23:05,990 We've got to be prepared to fight in the castle and beyond. No matter what, we 1054 01:23:05,990 --> 01:23:07,730 do not let them get in the basement. 1055 01:23:09,750 --> 01:23:10,750 Kitchen. 1056 01:23:11,650 --> 01:23:13,150 What? What? 1057 01:23:13,650 --> 01:23:14,650 The pantry. 1058 01:23:15,730 --> 01:23:16,730 Pantry! 1059 01:23:18,150 --> 01:23:19,150 I'll go. 1060 01:23:28,750 --> 01:23:29,568 What are you doing? 1061 01:23:29,570 --> 01:23:30,570 It's here. 1062 01:23:30,610 --> 01:23:31,610 It's here. 1063 01:23:31,670 --> 01:23:32,670 What is? 1064 01:23:36,070 --> 01:23:37,070 This. 1065 01:23:37,570 --> 01:23:39,930 I had no idea this was here. 1066 01:23:44,790 --> 01:23:46,010 Better late than never. 1067 01:24:45,840 --> 01:24:47,900 So, it begins. 1068 01:24:52,400 --> 01:24:55,260 First squad, advance! 1069 01:26:06,670 --> 01:26:07,670 I'm out! 1070 01:26:19,710 --> 01:26:23,290 Jordan, aim the 88 at the entrance, now! 1071 01:26:23,790 --> 01:26:25,410 Aim the 88 at the entrance. 1072 01:26:27,330 --> 01:26:31,070 Get the second wave ready! We go in with the path! 1073 01:26:31,790 --> 01:26:33,170 88 is in place. 1074 01:26:35,560 --> 01:26:37,420 They're aiming for the door! Take cover! 1075 01:26:42,660 --> 01:26:43,660 Ready! 1076 01:26:47,520 --> 01:26:48,520 Aim! 1077 01:26:59,300 --> 01:27:00,400 The Americans! 1078 01:27:01,020 --> 01:27:03,360 Yorkers! Turn to 881! 1079 01:27:15,120 --> 01:27:16,900 I am trying, but the Americans don't put. 1080 01:27:21,960 --> 01:27:23,320 Don't worry about that. 1081 01:27:23,580 --> 01:27:25,420 I want to dance now. 1082 01:27:25,940 --> 01:27:26,940 I can. 1083 01:27:35,560 --> 01:27:37,600 Third Reich does not surrender. 1084 01:27:38,120 --> 01:27:40,520 The Third Reich will not surrender. 1085 01:28:08,140 --> 01:28:09,019 They are here. 1086 01:28:09,020 --> 01:28:10,840 They're here! They're here! 1087 01:28:11,640 --> 01:28:12,660 He did it! 1088 01:28:12,980 --> 01:28:14,040 Borotrov wins again! 1089 01:28:15,880 --> 01:28:17,060 You did it! 1090 01:28:17,280 --> 01:28:18,480 You did it! 1091 01:28:22,480 --> 01:28:24,540 Andre, I made it. 1092 01:28:26,300 --> 01:28:27,300 It's over? 1093 01:28:27,420 --> 01:28:28,420 Yes, my love. 1094 01:28:28,660 --> 01:28:31,320 Is it really over? It's really over, yes. 1095 01:29:07,500 --> 01:29:08,500 Your parents? 1096 01:29:09,040 --> 01:29:10,040 They are German? 1097 01:29:10,500 --> 01:29:11,500 Grandparents. 1098 01:29:11,900 --> 01:29:15,760 Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you know. 1099 01:29:16,220 --> 01:29:20,520 Not all Germans are not. If only my wife's family felt the same. They came 1100 01:29:20,520 --> 01:29:21,219 the Mayflower. 1101 01:29:21,220 --> 01:29:23,160 Ah, also comprised with European immigrants. 1102 01:29:23,440 --> 01:29:24,379 Hey, that's right. 1103 01:29:24,380 --> 01:29:25,380 You don't use that one. 1104 01:29:26,200 --> 01:29:27,200 You'll be fine. 1105 01:29:27,480 --> 01:29:28,480 Thank you. 1106 01:29:28,500 --> 01:29:30,140 It was an honor serving by your side. 1107 01:29:30,520 --> 01:29:31,520 No. 1108 01:29:31,720 --> 01:29:32,800 The honor was mine. 1109 01:29:35,420 --> 01:29:36,420 Ah, okay. 1110 01:29:39,560 --> 01:29:40,640 Be well, Jean -Pierre. 1111 01:29:41,640 --> 01:29:42,640 Be well. 1112 01:29:44,220 --> 01:29:45,440 He's quite the officer. 1113 01:29:46,320 --> 01:29:47,580 Glad he was on our side. 1114 01:29:48,200 --> 01:29:49,880 He's one of the finest irons, sir. 1115 01:29:50,820 --> 01:29:52,240 Along with you. 1116 01:29:53,680 --> 01:29:54,680 How's the arm? 1117 01:29:55,880 --> 01:29:56,880 Thanks, Captain. 1118 01:29:57,800 --> 01:29:58,800 I'm fine. 1119 01:30:10,060 --> 01:30:11,380 What a way to finish out this war, huh? 1120 01:30:13,360 --> 01:30:14,600 I'm just glad it's over. 1121 01:30:16,100 --> 01:30:17,100 Hey, come on. 1122 01:30:17,320 --> 01:30:18,320 I'll buy you a drink. 75377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.