Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,910 --> 00:00:41,910
Mein Fuhrer?
2
00:00:43,790 --> 00:00:46,570
Drell army, they enter the city.
3
00:00:50,970 --> 00:00:55,230
Mein Fuhrer, Reichsleiter Goebbels would
like to meet with you.
4
00:01:36,300 --> 00:01:39,360
Slow down, Herr Heidler. You're making
me nervous.
5
00:01:39,980 --> 00:01:40,980
Nervous?
6
00:01:41,400 --> 00:01:43,860
We're concerned you will lose to me
again.
7
00:01:45,460 --> 00:01:46,460
Probably.
8
00:01:48,960 --> 00:01:51,220
Heidler, is it true?
9
00:01:57,740 --> 00:02:00,160
Is this everything?
10
00:02:00,640 --> 00:02:04,560
Yes, it is. Get me those papers.
11
00:02:14,090 --> 00:02:15,530
Commander Heidly, is the car ready?
12
00:02:16,150 --> 00:02:17,150
Yes.
13
00:02:21,190 --> 00:02:22,190
You're leaving?
14
00:02:23,350 --> 00:02:24,550
And the other guards?
15
00:02:25,610 --> 00:02:26,950
I'm the only one left.
16
00:02:32,810 --> 00:02:34,350
What about your prisoners?
17
00:02:35,430 --> 00:02:37,550
You can't just abandon us.
18
00:02:38,890 --> 00:02:42,290
You and the rest of the prisoners are
released and free to go.
19
00:02:42,800 --> 00:02:43,920
To go where?
20
00:02:44,520 --> 00:02:48,760
Hitler might be dead, but as far as I
know, the German army has not yet
21
00:02:48,760 --> 00:02:51,740
surrendered. How are we supposed to go
back to France?
22
00:02:53,620 --> 00:02:58,220
You two are former prime ministers and
highly decorated First World War
23
00:02:58,220 --> 00:03:04,580
soldiers. You led France and refused to
back down Hitler first in baby Europe.
24
00:03:05,680 --> 00:03:09,240
But I'm sure you can figure out how to
lead a castle full of your people
25
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
the Germans.
26
00:03:12,300 --> 00:03:13,660
Make sure everything's destroyed.
27
00:03:14,340 --> 00:03:15,780
Understood. And leave.
28
00:03:21,260 --> 00:03:22,260
Move!
29
00:03:29,320 --> 00:03:32,980
If Wimmer left us, then we are
completely unprotected.
30
00:03:33,860 --> 00:03:35,040
Wimmer is scared.
31
00:03:36,020 --> 00:03:38,880
Well, let's tell all the others.
32
00:03:39,360 --> 00:03:41,640
And we are now on our own.
33
00:03:47,320 --> 00:03:49,320
Hitler. I'm sorry, Andrei. I'm sorry.
34
00:03:51,700 --> 00:03:54,360
Looks like dear Hitler has the vent,
huh?
35
00:03:54,920 --> 00:03:57,380
Andrei, we have to gather all the rest
of prisoners.
36
00:03:58,140 --> 00:03:59,140
What happened?
37
00:04:00,940 --> 00:04:01,940
You were right.
38
00:04:02,440 --> 00:04:03,780
Hitler is dead.
39
00:04:08,060 --> 00:04:09,300
Run, you coward!
40
00:04:09,600 --> 00:04:11,640
Run back to your dead Fuhrer!
41
00:04:12,460 --> 00:04:13,460
Andrei!
42
00:04:13,820 --> 00:04:15,160
Lower your voice, please.
43
00:04:15,420 --> 00:04:18,950
Why? Why shouldn't we celebrate our
captain's death?
44
00:04:19,290 --> 00:04:21,910
These are marvelous news. We are free!
45
00:04:24,090 --> 00:04:26,390
No, Ante, we are not. Not yet.
46
00:04:27,390 --> 00:04:31,690
Audrey, the war is not officially over.
47
00:04:33,230 --> 00:04:35,710
The Nazis are without a leader.
48
00:04:38,290 --> 00:04:42,510
You can cut the head of a poisonous
snake, but that doesn't mean the venom
49
00:04:42,510 --> 00:04:43,950
suddenly loses its potency.
50
00:04:44,870 --> 00:04:45,870
Christine is right.
51
00:04:47,400 --> 00:04:48,400
We can wait.
52
00:04:49,120 --> 00:04:54,320
So do we do here? Shall we sit and look
over the walls who comes first out of
53
00:04:54,320 --> 00:04:55,099
the forest?
54
00:04:55,100 --> 00:04:56,180
Americans or the Nazis?
55
00:04:56,720 --> 00:04:59,920
Do we flee and hope the Nazis don't see
us?
56
00:05:00,760 --> 00:05:03,040
There are over 100 of us here.
57
00:05:03,800 --> 00:05:05,520
Are the Americans yet here?
58
00:05:06,140 --> 00:05:07,140
In Tyrol?
59
00:05:07,460 --> 00:05:08,740
I ran into one.
60
00:05:09,300 --> 00:05:10,880
What? And you didn't tell us?
61
00:05:11,880 --> 00:05:13,960
And for what reasons should I tell you?
62
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
Edward.
63
00:05:17,100 --> 00:05:19,080
We should find that American.
64
00:05:19,380 --> 00:05:21,040
Maybe they can help. How?
65
00:05:21,800 --> 00:05:26,260
To aid us in the Nazis' attack, or even
to help us leave.
66
00:05:26,620 --> 00:05:27,620
Anything.
67
00:05:29,860 --> 00:05:30,860
I will go.
68
00:05:32,080 --> 00:05:33,080
I will go.
69
00:05:33,840 --> 00:05:35,120
You, Andre? Yes.
70
00:05:36,080 --> 00:05:38,900
It would be one of my many errands in
the market.
71
00:05:39,640 --> 00:05:42,460
I'm a chef. It's what I do. Nobody would
question me.
72
00:05:47,090 --> 00:05:53,150
Hey, I'm not going to die if there are
just few days left in the war. And if I
73
00:05:53,150 --> 00:05:58,910
am, it is not going to be because I
accepted my fate lying down. It would be
74
00:05:58,910 --> 00:06:00,610
because I fought for my freedom.
75
00:06:01,810 --> 00:06:02,970
Brave man.
76
00:06:18,240 --> 00:06:19,640
Right.
77
00:06:25,480 --> 00:06:26,880
Right.
78
00:06:46,800 --> 00:06:50,260
General would only forget the number of
Germans under his command.
79
00:06:50,500 --> 00:06:54,180
General Ford said that the number of
Germans spread forward numbered perhaps
80
00:06:54,180 --> 00:06:56,440
between two and four hundred thousand.
81
00:06:57,040 --> 00:07:01,700
So now we approach the end of war in
Europe today for the American armies and
82
00:07:01,700 --> 00:07:02,700
the Allied forces.
83
00:07:03,140 --> 00:07:07,700
This could mean that very soon all our
boys will be out of danger.
84
00:07:08,860 --> 00:07:09,860
Clear!
85
00:07:10,160 --> 00:07:11,160
Clear!
86
00:07:13,400 --> 00:07:15,300
Thank you, General. Nice with the Luger,
Captain.
87
00:07:15,820 --> 00:07:16,840
This war, absolutely.
88
00:07:19,160 --> 00:07:20,160
What is it?
89
00:07:20,400 --> 00:07:21,480
A little bit of home.
90
00:07:52,140 --> 00:07:54,180
I don't know why we're still doing this.
91
00:07:54,940 --> 00:07:56,840
Cross disappeared the moment Hitler
died.
92
00:07:58,960 --> 00:07:59,960
Don't trust him.
93
00:08:02,140 --> 00:08:03,140
Germans?
94
00:08:03,560 --> 00:08:05,240
I thought you said your grandpa was
German.
95
00:08:06,380 --> 00:08:08,040
Nazis. There's a difference.
96
00:08:09,080 --> 00:08:10,400
Told you that in confidence.
97
00:08:11,100 --> 00:08:12,580
Meant nothing by that, Captain.
98
00:08:13,360 --> 00:08:14,760
Hell, the war's almost over.
99
00:08:15,470 --> 00:08:17,670
Just waiting for a good old Uncle Sam to
say as much.
100
00:08:21,190 --> 00:08:23,910
So you're thinking of thinking of the
military or going to go back to
101
00:08:25,510 --> 00:08:26,510
Football.
102
00:08:27,670 --> 00:08:29,030
Feels like a lifetime ago, Harry.
103
00:08:30,770 --> 00:08:31,810
I'd pay to see that.
104
00:08:32,270 --> 00:08:33,270
All right.
105
00:08:33,890 --> 00:08:35,130
Let's pull out. Call up the men.
106
00:08:39,270 --> 00:08:41,270
Time to mount up and move out, boys.
107
00:10:11,590 --> 00:10:13,930
Where are you coming from?
108
00:10:14,310 --> 00:10:21,070
Oberführer, SS Obersturmführer Riemann
has abandoned his post at Castle
109
00:10:21,070 --> 00:10:22,690
Ytter. The guards are leaving.
110
00:10:23,950 --> 00:10:26,130
And you fled like cowards.
111
00:10:26,730 --> 00:10:33,410
Handler? Sir, the radios are down. We're
trying to reach help to contain the
112
00:10:33,410 --> 00:10:34,410
prisoners.
113
00:10:34,910 --> 00:10:39,150
So, this is the reconnaissance mission.
114
00:10:39,690 --> 00:10:43,750
The famous gas liter.
115
00:10:44,630 --> 00:10:46,730
How many prisoners remain?
116
00:10:47,170 --> 00:10:48,390
Around 100, sir.
117
00:10:49,010 --> 00:10:52,990
And they've been kept alive during the
duration of the war?
118
00:10:53,520 --> 00:10:56,520
As per our orders from the Reich
Templary.
119
00:10:56,860 --> 00:10:57,860
Yeah.
120
00:10:58,360 --> 00:10:59,740
High -value prisoners.
121
00:11:00,580 --> 00:11:01,760
And who is there?
122
00:11:02,480 --> 00:11:06,760
Two French prime ministers, two war
commanders, also from France.
123
00:11:07,140 --> 00:11:08,140
Jean Bourotra.
124
00:11:09,500 --> 00:11:10,580
French, I'm bad.
125
00:11:12,380 --> 00:11:13,680
Jean Bourotra?
126
00:11:14,380 --> 00:11:15,560
The Ténitard?
127
00:11:16,100 --> 00:11:17,100
Yes, sir.
128
00:11:18,020 --> 00:11:21,720
Yeah, yeah. I watched him play at the
Germans International.
129
00:11:22,640 --> 00:11:23,640
in 28.
130
00:11:25,040 --> 00:11:27,280
He defeated us.
131
00:11:31,840 --> 00:11:38,700
So, Menning Heidler, you abandoned your
post and
132
00:11:38,700 --> 00:11:42,500
left these high -value prisoners alone?
133
00:11:43,300 --> 00:11:49,700
Not you left these high -value prisoners
alone!
134
00:12:02,380 --> 00:12:04,600
We proceed to catch the leader.
135
00:12:06,340 --> 00:12:06,920
How
136
00:12:06,920 --> 00:12:16,700
long?
137
00:12:18,620 --> 00:12:19,620
Morning.
138
00:12:20,300 --> 00:12:21,460
Maybe even earlier.
139
00:12:23,360 --> 00:12:24,900
We need reinforcements.
140
00:12:26,360 --> 00:12:27,600
Andrei is seen to that.
141
00:12:28,520 --> 00:12:29,900
And if he fails...
142
00:12:32,720 --> 00:12:35,560
Remember Captain Schrader? Of course I
do.
143
00:12:36,440 --> 00:12:40,480
One of the numerous guards here at Iter.
144
00:12:41,240 --> 00:12:43,000
He's now part of the resistance.
145
00:12:45,920 --> 00:12:51,680
So you want to bring him back here to
Iter? But to what end?
146
00:12:53,680 --> 00:12:56,320
Okay. I have informed the others.
147
00:12:57,720 --> 00:12:58,720
Thank you, my love.
148
00:12:59,620 --> 00:13:00,740
Edouard isn't wrong.
149
00:13:01,390 --> 00:13:02,810
Captain Schrader is an enemy.
150
00:13:04,450 --> 00:13:05,830
He's part of the resistance.
151
00:13:06,450 --> 00:13:08,890
And he is willing to fight for all of
us.
152
00:13:09,450 --> 00:13:11,230
And who will you send out to the
wilderness?
153
00:13:12,750 --> 00:13:13,729
I'll go.
154
00:13:13,730 --> 00:13:14,730
You are not young.
155
00:13:15,450 --> 00:13:16,830
And this is not like the hunger.
156
00:13:17,410 --> 00:13:18,410
I will go with him.
157
00:13:19,230 --> 00:13:21,550
Two old men venturing out to fight
Nazis.
158
00:13:23,270 --> 00:13:24,270
Not too old.
159
00:13:25,210 --> 00:13:26,530
And not to fight Nazis.
160
00:13:27,790 --> 00:13:29,050
To convince...
161
00:13:29,450 --> 00:13:31,370
Former Nazis to fight for us.
162
00:13:32,830 --> 00:13:33,950
Time is running out.
163
00:13:35,510 --> 00:13:39,690
So if we are not back by nightfall,
please, Christine, hide everyone in the
164
00:13:39,690 --> 00:13:40,690
basement.
165
00:13:40,770 --> 00:13:45,350
So maybe if they come, they will think
that we abandoned the castle.
166
00:13:46,250 --> 00:13:48,210
You are abandoning the castle.
167
00:13:50,010 --> 00:13:51,010
Christine.
168
00:13:51,550 --> 00:13:52,550
Christine.
169
00:13:54,010 --> 00:13:55,010
Christine.
170
00:13:55,850 --> 00:13:59,320
If I could think of... Any other way?
171
00:14:00,920 --> 00:14:02,200
I don't want you to die.
172
00:14:04,800 --> 00:14:08,700
I'm doing this because I don't want you
or anyone else to die.
173
00:14:09,640 --> 00:14:13,200
No, you're doing this to make amends for
past discrepancies.
174
00:14:13,680 --> 00:14:16,320
No, there is no repentance for me.
175
00:14:17,920 --> 00:14:24,880
This is just about saving us until the
end of the war, and this is so close.
176
00:14:25,450 --> 00:14:31,090
We have suffered too much over the
years, and I don't want to lose us.
177
00:14:43,530 --> 00:14:47,350
Thank you, my love.
178
00:15:19,310 --> 00:15:20,310
Your business?
179
00:15:21,110 --> 00:15:25,750
I'm a chef at Castellitter. I'm on my
way to the town to get supplies.
180
00:15:37,290 --> 00:15:38,290
Andre.
181
00:15:39,570 --> 00:15:41,970
I apologize. I didn't recognize you, my
friend.
182
00:15:44,970 --> 00:15:46,330
It's good to see you, my friend.
183
00:15:47,470 --> 00:15:48,470
And you.
184
00:15:51,329 --> 00:15:52,329
Sorry, Andre.
185
00:15:52,610 --> 00:15:53,569
It's complicated.
186
00:15:53,570 --> 00:15:54,730
We can't really trust anybody.
187
00:15:55,270 --> 00:15:56,270
Could you before?
188
00:15:56,590 --> 00:15:57,590
This is different.
189
00:15:58,570 --> 00:15:59,570
This is desperation.
190
00:16:01,990 --> 00:16:02,990
Everyone is panicked.
191
00:16:06,370 --> 00:16:08,110
Andre, smoke?
192
00:16:08,670 --> 00:16:09,670
Yes, please.
193
00:16:11,050 --> 00:16:12,850
You picked a good day to come into town
today.
194
00:16:13,610 --> 00:16:15,450
The bakery has many loaves of fresh
bread.
195
00:16:16,590 --> 00:16:19,790
Actually, that's not why I come to town
today.
196
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Let me guess.
197
00:16:22,780 --> 00:16:25,080
You heard the Nazis are making their way
towards Hitler.
198
00:16:25,680 --> 00:16:28,520
So you come asking for help from your
favorite German resistance fighter.
199
00:16:29,440 --> 00:16:34,860
Actually, I was on my way to ask
Americans for help, but if you can...
200
00:16:34,860 --> 00:16:36,980
are slaughtering our resistance fighters
outside of Tirol.
201
00:16:37,520 --> 00:16:39,420
But I don't see any Americans helping us
there.
202
00:16:42,500 --> 00:16:47,240
But maybe the idea of a Frenchman
actually begging them for help might
203
00:16:47,240 --> 00:16:48,240
them.
204
00:16:51,640 --> 00:16:52,640
Maybe. Maybe.
205
00:16:53,900 --> 00:16:54,940
But we do need help.
206
00:16:55,940 --> 00:16:56,940
From the Americans.
207
00:16:57,820 --> 00:17:00,440
And from you, if you can spare any.
208
00:17:04,900 --> 00:17:06,040
We need the Americans.
209
00:17:08,579 --> 00:17:09,599
I know where they are.
210
00:17:10,060 --> 00:17:11,140
And I'm going to help.
211
00:17:12,140 --> 00:17:13,780
Anything to take down more Nazis, come.
212
00:17:15,099 --> 00:17:16,099
Andre.
213
00:17:17,200 --> 00:17:18,200
Welcome to the Resistance.
214
00:17:21,010 --> 00:17:22,010
Thank you Joseph.
215
00:17:23,690 --> 00:17:24,690
Thank you.
216
00:17:38,250 --> 00:17:39,250
Wait.
217
00:18:15,290 --> 00:18:16,910
No word from HQ, sir?
218
00:18:17,490 --> 00:18:19,470
That's the army, so we hurry up and
wait.
219
00:18:20,710 --> 00:18:23,870
You should seriously consider making a
life in the army when this is all over.
220
00:18:27,110 --> 00:18:28,250
I'm not a lifer.
221
00:18:29,090 --> 00:18:32,370
When I get home, I'm staying home with
my beautiful wife.
222
00:18:32,790 --> 00:18:33,790
Ah, dude.
223
00:18:34,290 --> 00:18:35,850
Living the American dream, huh?
224
00:18:38,000 --> 00:18:39,340
That's what we're doing it for, right?
225
00:18:41,020 --> 00:18:42,820
Think your in -laws are going to come
around?
226
00:18:43,640 --> 00:18:45,340
I mean, you're a war hero.
227
00:18:46,220 --> 00:18:49,080
I was working on my trauma offensive
before the war started.
228
00:18:49,340 --> 00:18:51,740
I know, but the war's almost over.
229
00:18:52,320 --> 00:18:56,320
You never did tell me why they hate you
so much. I know, right? Such a lovable
230
00:18:56,320 --> 00:18:57,320
guy.
231
00:19:03,320 --> 00:19:04,700
Crap! Take cover!
232
00:19:17,680 --> 00:19:18,680
Look at that.
233
00:19:20,700 --> 00:19:21,760
Have a white flag.
234
00:19:22,240 --> 00:19:23,480
Think they're here to surrender?
235
00:19:25,600 --> 00:19:26,720
Can we trust them?
236
00:19:26,960 --> 00:19:27,960
Probably not.
237
00:19:36,480 --> 00:19:37,399
Cover me.
238
00:19:37,400 --> 00:19:38,400
Remove shielding.
239
00:19:45,900 --> 00:19:47,700
There we are. Put your hands up.
240
00:19:50,100 --> 00:19:51,100
American.
241
00:19:55,900 --> 00:20:01,800
I am Major Joseph Gangl, and I would
like to surrender the German garrison in
242
00:20:01,800 --> 00:20:03,500
Vogel. A major?
243
00:20:04,520 --> 00:20:05,520
For which side?
244
00:20:15,370 --> 00:20:16,530
I said for which side?
245
00:20:20,030 --> 00:20:21,030
Your side.
246
00:20:22,170 --> 00:20:23,170
Yes.
247
00:20:23,410 --> 00:20:27,610
Yes. And I am the prisoner of the castle
eater?
248
00:20:28,030 --> 00:20:29,810
Exit the vehicle with your hands up.
249
00:20:30,570 --> 00:20:32,670
Just listen to what I have to say.
250
00:20:32,910 --> 00:20:35,190
Another word and I shoot you both right
now.
251
00:20:46,670 --> 00:20:47,170
search him
252
00:20:47,170 --> 00:21:06,590
gotten
253
00:21:06,590 --> 00:21:09,270
found this is in her coat pocket
254
00:21:21,070 --> 00:21:25,010
We are political prisoners and our lives
are in danger. We cannot hope to
255
00:21:25,010 --> 00:21:26,750
survive on our own. Please help.
256
00:21:27,450 --> 00:21:29,450
What is this? Who are these people?
257
00:21:30,230 --> 00:21:32,550
They are French prime ministers and
military officers.
258
00:21:32,950 --> 00:21:35,110
They were willing to help prisoners at
the castle later.
259
00:21:36,070 --> 00:21:37,570
Major, the war is over.
260
00:21:40,010 --> 00:21:41,910
Nazis will be surrendering any day now.
261
00:21:42,650 --> 00:21:44,670
Not all Nazis would feel that way,
Captain.
262
00:21:45,610 --> 00:21:47,610
Some would rather go out fighting than
surrender.
263
00:21:48,780 --> 00:21:51,440
And they will take as many innocent
lives with them as they can.
264
00:21:52,520 --> 00:21:53,520
You're one of them.
265
00:21:54,380 --> 00:21:57,260
I am German, but I'm not a Nazi.
266
00:21:57,920 --> 00:21:59,740
I thought all Germans were Nazi.
267
00:22:00,360 --> 00:22:01,360
Not all.
268
00:22:01,840 --> 00:22:02,840
Not me.
269
00:22:04,260 --> 00:22:05,740
We are the resistance fighters.
270
00:22:08,840 --> 00:22:10,540
But wearing a Nazi uniform.
271
00:22:11,460 --> 00:22:14,520
Captain, in this town, it's too
dangerous not to.
272
00:22:16,080 --> 00:22:17,280
We need your help.
273
00:22:18,190 --> 00:22:19,530
We need the Americans.
274
00:22:20,390 --> 00:22:23,330
It is only a matter of hour before Nazis
come to Iter.
275
00:22:24,070 --> 00:22:25,130
How do you know this?
276
00:22:25,970 --> 00:22:27,190
I overheard... What?
277
00:22:30,990 --> 00:22:35,130
I overheard from the SS
Oberstgruppenführer.
278
00:22:35,750 --> 00:22:40,390
He was talking that while he was
assassinating one of our guards from
279
00:22:40,390 --> 00:22:44,970
means to take the famous prisoner's
hostage and kill the rest.
280
00:22:48,940 --> 00:22:52,220
Your boy's got some more fight left in
you. You got it, Captain. Yes, sir. He's
281
00:22:52,220 --> 00:22:53,220
right behind you.
282
00:22:58,860 --> 00:23:04,360
And if the Nazis don't come, you can
stay at Iter until the war is officially
283
00:23:04,360 --> 00:23:10,480
over. And I'm the cook over there. I
will make a marvelous meal for you. For
284
00:23:10,480 --> 00:23:11,399
and your comrades.
285
00:23:11,400 --> 00:23:12,400
Huh?
286
00:23:13,120 --> 00:23:16,480
Sounds like a big price to pay for a
fancy dinner in a bed.
287
00:23:18,469 --> 00:23:20,150
Brad Pollock? Yeah, Captain?
288
00:23:20,550 --> 00:23:24,450
Go ahead and call HQ. See if this is of
interest to the higher -ups. I haven't
289
00:23:24,450 --> 00:23:25,450
made up my mind yet.
290
00:23:26,350 --> 00:23:28,610
We're not doing anything without the
okay from Uncle Sam.
291
00:23:28,990 --> 00:23:29,990
Yes, sir.
292
00:23:51,470 --> 00:23:52,470
Captain Schrader.
293
00:23:53,410 --> 00:23:55,470
This is Monsieur Renault and Monsieur
Daladier.
294
00:23:56,110 --> 00:23:57,110
Captain Schrader.
295
00:24:06,610 --> 00:24:07,830
Prime Minister Renault.
296
00:24:08,870 --> 00:24:10,190
Prime Minister Daladier.
297
00:24:11,070 --> 00:24:12,250
Is everything all right?
298
00:24:13,330 --> 00:24:16,190
Captain Schrader may be coming.
299
00:24:16,790 --> 00:24:17,830
Don't call me Captain.
300
00:24:20,560 --> 00:24:22,380
Excuse me, Kurt. Old habits.
301
00:24:22,640 --> 00:24:23,640
Forgive me.
302
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
Thank you.
303
00:24:36,340 --> 00:24:42,020
So, SS Obersturmführer Wimmer left you
completely undefended.
304
00:24:44,500 --> 00:24:46,420
Why am I not surprised?
305
00:24:48,040 --> 00:24:49,340
Can you help us?
306
00:24:52,080 --> 00:24:53,080
I'm a defector.
307
00:24:54,020 --> 00:24:55,440
A man without a home.
308
00:24:56,800 --> 00:24:59,940
If I'm discovered by the Nazis, I will
be killed.
309
00:25:01,340 --> 00:25:05,860
If I'm discovered by the Americans, no
doubt they will arrest me for war crime.
310
00:25:07,440 --> 00:25:10,680
Therefore, I fight for no one.
311
00:25:13,380 --> 00:25:18,320
But in your heart, you know what's
right.
312
00:25:18,780 --> 00:25:21,220
Right or wrong does not matter in war.
313
00:25:21,870 --> 00:25:28,450
But you know, Kurt, why abandon hundred
prisoners and left them to die at hands
314
00:25:28,450 --> 00:25:32,850
of some of most cruel men that ever
walked on the earth?
315
00:25:35,970 --> 00:25:37,250
I have information.
316
00:25:38,470 --> 00:25:39,470
That's it.
317
00:25:40,290 --> 00:25:41,290
Tell us.
318
00:25:43,190 --> 00:25:46,470
The Americans are outside heroes.
319
00:25:47,230 --> 00:25:48,890
Approach them, not me.
320
00:25:49,270 --> 00:25:50,370
They are strong.
321
00:25:50,860 --> 00:25:52,060
They have guns and supplies.
322
00:25:52,420 --> 00:25:54,740
They will make you and prisoners of
Ytter safe.
323
00:25:55,100 --> 00:25:56,400
But we already know that.
324
00:25:56,840 --> 00:26:00,140
We even sent Andrei to meet them. So
what do you want of me?
325
00:26:00,660 --> 00:26:07,080
If Nazis come, you'll be there to show
that you are in command of prison.
326
00:26:07,360 --> 00:26:10,860
And perhaps you can keep them away for
good.
327
00:26:13,740 --> 00:26:19,660
They are desperate men, looking for any
leverage they can by holding all of you
328
00:26:19,660 --> 00:26:20,660
hostage.
329
00:26:21,160 --> 00:26:22,800
They will not be so easily swayed.
330
00:26:23,220 --> 00:26:27,060
Yes, but you would give us time to fight
them.
331
00:26:27,440 --> 00:26:29,180
Sounds like I would be in the crossfire.
332
00:26:29,380 --> 00:26:31,480
Yes, but everyone is going to be in
crossfire.
333
00:26:41,400 --> 00:26:42,400
Gentlemen.
334
00:26:46,340 --> 00:26:47,420
It will be an honor.
335
00:26:48,490 --> 00:26:53,090
to defend prisoners of war one last time
against the tyranny of the Third Reich.
336
00:26:55,370 --> 00:26:56,370
Thank you.
337
00:26:57,850 --> 00:26:58,850
Thank you, Colonel.
338
00:27:06,490 --> 00:27:07,490
Sieg Heil!
339
00:27:08,550 --> 00:27:09,550
Sieg Heil!
340
00:27:10,730 --> 00:27:17,250
The death of our warfare does not mean
the end of the war.
341
00:27:18,540 --> 00:27:20,240
or our struggle.
342
00:27:21,540 --> 00:27:25,020
Ours is a thousand -year Reich.
343
00:27:25,280 --> 00:27:31,880
No man, not even our fear, is greater
than the
344
00:27:31,880 --> 00:27:32,920
fatherland itself.
345
00:27:35,440 --> 00:27:41,300
Should it truly present us with such
prizes
346
00:27:41,300 --> 00:27:47,240
as prime ministers, then we take them
alive.
347
00:27:48,430 --> 00:27:49,730
as bargaining chips.
348
00:27:51,310 --> 00:27:56,950
But should they prove of no value?
349
00:28:01,630 --> 00:28:05,250
We shall hit Getalita before sunrise.
350
00:28:40,140 --> 00:28:41,780
John, where are the others?
351
00:28:43,120 --> 00:28:44,120
Safely downstairs.
352
00:28:44,500 --> 00:28:45,560
And the food?
353
00:28:46,180 --> 00:28:47,600
Food, penicillin, blanket.
354
00:28:48,880 --> 00:28:49,880
We are ready.
355
00:28:58,620 --> 00:28:59,620
They are here.
356
00:29:00,840 --> 00:29:02,140
Good. Let's go.
357
00:29:05,280 --> 00:29:06,280
Paul.
358
00:29:08,260 --> 00:29:09,300
What, mon ami?
359
00:29:11,340 --> 00:29:12,500
It's good to see you again.
360
00:29:13,120 --> 00:29:15,040
As well with you, Paula and Christine.
361
00:29:16,140 --> 00:29:18,500
Captain, Herr Borotra.
362
00:29:23,520 --> 00:29:29,080
Well, let's kick those Nazi bastards one
more time so you can get back on the
363
00:29:29,080 --> 00:29:30,080
court.
364
00:29:30,260 --> 00:29:31,260
Indeed.
365
00:29:31,740 --> 00:29:35,000
Let's get him inside. I'm afraid we
don't have a lot of time left.
366
00:29:37,120 --> 00:29:38,720
Andrei, is he back?
367
00:29:39,460 --> 00:29:40,460
No.
368
00:29:40,840 --> 00:29:43,680
Have you sent any word yet about the
Americans?
369
00:29:44,300 --> 00:29:45,300
Nothing.
370
00:29:54,480 --> 00:29:55,480
Hey, Val!
371
00:29:56,080 --> 00:29:57,400
I'm looking at this map.
372
00:29:57,800 --> 00:30:00,900
How long do you think it's going to take
us to stop a war that will round up
373
00:30:00,900 --> 00:30:01,900
this Austrian resistance?
374
00:30:02,700 --> 00:30:04,980
It's going to put us out more than 30
minutes, sir.
375
00:30:06,080 --> 00:30:09,580
All right, because I'm not expecting
reinforcements for another few hours
376
00:30:09,580 --> 00:30:11,880
otherwise. Use some extra bodies.
377
00:30:12,320 --> 00:30:13,320
Roger that, Captain.
378
00:30:16,840 --> 00:30:17,900
Sergeant, what do you say?
379
00:30:18,560 --> 00:30:19,560
Can't see anything.
380
00:30:19,680 --> 00:30:21,680
Spot someone. Now we got plenty of heat.
381
00:31:01,160 --> 00:31:04,040
Still these goddamn Nazis, the war's
over. Where'd they hit from?
382
00:31:05,460 --> 00:31:06,460
Over there, sir!
383
00:31:07,980 --> 00:31:08,979
You see now?
384
00:31:08,980 --> 00:31:10,620
You see they're going to attack you
there!
385
00:31:40,330 --> 00:31:41,330
They're the Waffen -SS.
386
00:31:42,870 --> 00:31:44,610
Hitler's most elite and fanatical
soldiers.
387
00:31:45,570 --> 00:31:46,670
Well, they're dead now.
388
00:31:47,150 --> 00:31:48,150
They're like what?
389
00:31:48,570 --> 00:31:50,190
They're not just one. They're many.
390
00:31:51,650 --> 00:31:53,070
This is a big job.
391
00:31:54,410 --> 00:31:55,410
They're gathering troops.
392
00:31:56,710 --> 00:31:58,650
Maybe we could cut them off before they
hit Eder.
393
00:31:59,890 --> 00:32:00,890
Maybe.
394
00:32:01,550 --> 00:32:03,190
But they're attacking from multiple
directions.
395
00:32:03,870 --> 00:32:06,750
I heard they're commanding in Tyrol.
396
00:32:08,230 --> 00:32:09,590
Maybe we go to Tyrol first.
397
00:32:13,080 --> 00:32:16,540
Maybe. I'm sorry, but if we focus on
just one city, they're still attacking
398
00:32:16,540 --> 00:32:19,100
multiple directions. Yeah, and then we
just wait until they amass some large
399
00:32:19,100 --> 00:32:20,260
battalion as they attack Iter?
400
00:32:20,500 --> 00:32:21,500
No, thank you.
401
00:32:21,800 --> 00:32:22,880
And then we attack Tirol.
402
00:32:23,480 --> 00:32:24,480
What?
403
00:32:25,100 --> 00:32:26,560
Well, you would like that, wouldn't you?
404
00:32:27,320 --> 00:32:28,580
That just leaves us with one.
405
00:32:29,140 --> 00:32:30,760
The people of Tirol need protection.
406
00:32:31,060 --> 00:32:33,160
I'm not protecting Germans.
407
00:32:34,060 --> 00:32:37,860
In case you weren't asleep for the last
five years, we're at war with the
408
00:32:37,860 --> 00:32:40,820
Germans. The people of the hall are not
Germans or Nazis.
409
00:32:41,220 --> 00:32:42,220
Okay. They're Austrian.
410
00:32:42,500 --> 00:32:45,400
Okay, okay, okay. Bash, stand down. I
gotta think.
411
00:32:56,160 --> 00:32:57,500
Americans help Germans.
412
00:32:57,980 --> 00:33:01,500
We could be facing a full battalion of
Nazis at Eder. If we don't get
413
00:33:01,500 --> 00:33:03,080
reinforcements, we're done.
414
00:33:03,620 --> 00:33:04,960
American reinforcements.
415
00:33:05,230 --> 00:33:09,430
Not ex -Nazis. I'll take Betty Boop if
she knows how to shoot a gun. Well, at
416
00:33:09,430 --> 00:33:10,430
least she's American.
417
00:33:12,410 --> 00:33:15,150
Let me go to Tyrell and take care of the
tanks.
418
00:33:15,470 --> 00:33:16,750
We can get to it another way.
419
00:33:17,350 --> 00:33:18,810
We could be dead by then, though.
420
00:33:19,270 --> 00:33:21,250
The command wants us hit at her by the
night.
421
00:33:22,630 --> 00:33:27,490
Besides, maybe the Nazis think the final
battle's in Tyrell, not at her.
422
00:33:29,670 --> 00:33:31,010
I'm going to send a couple of the tanks.
423
00:33:31,730 --> 00:33:33,490
Captain, that's just... It's my order.
424
00:33:35,500 --> 00:33:39,420
Major I'm sending two tanks with you on
the world But I need you to get back
425
00:33:39,420 --> 00:33:43,180
here within an hour with as many
Reinforcements as you could find and
426
00:33:43,180 --> 00:33:47,420
of the tanks leave the other in to roll
just in case I'll find as many
427
00:33:47,420 --> 00:33:49,180
reinforcements as I can and bring them
to you.
428
00:33:49,860 --> 00:33:56,660
I promise And thank you captain without
those things the city would fall
429
00:33:56,660 --> 00:33:59,680
even more assets with attack ether after
they've ravaged the city
430
00:34:10,480 --> 00:34:12,400
The other ladies and I made this.
431
00:34:13,020 --> 00:34:16,580
Fly it high, and I promise we will not
be mistaken for Germans.
432
00:34:17,120 --> 00:34:19,940
And Germans will know we are not going
down without fight.
433
00:34:22,000 --> 00:34:23,020
Thank you, my love.
434
00:34:28,340 --> 00:34:29,340
We're back, Paul.
435
00:34:30,360 --> 00:34:31,360
France is back.
436
00:34:32,480 --> 00:34:33,800
We will raise it now.
437
00:34:35,900 --> 00:34:36,960
What do we have here?
438
00:34:40,030 --> 00:34:42,929
Dozens of pistols, all left behind by
the guards.
439
00:34:43,590 --> 00:34:46,250
Not as much as we hoped for, but it's
going to last the night.
440
00:34:47,929 --> 00:34:48,929
Gentlemen.
441
00:34:50,429 --> 00:34:51,429
Captain Schroeder.
442
00:34:53,969 --> 00:34:55,150
Did you get some rest?
443
00:34:55,949 --> 00:34:57,110
Yes, thank you.
444
00:34:58,050 --> 00:35:03,590
Am I to understand that Monsieur Nazi
Officer is here to assume responsibility
445
00:35:03,590 --> 00:35:06,410
of ensuring the safety of all of us?
446
00:35:07,400 --> 00:35:10,640
That is my sole responsibility for the
reminder of the war.
447
00:35:11,020 --> 00:35:15,840
Captain Schrader, I hereby offer you the
command of Castelter.
448
00:35:18,700 --> 00:35:19,700
I accept.
449
00:35:21,740 --> 00:35:26,060
Therefore, gentlemen, allow me to see
what we have to work with. Yes, of
450
00:35:26,100 --> 00:35:27,100
Captain.
451
00:35:27,780 --> 00:35:28,780
Bring the weapons.
452
00:35:32,080 --> 00:35:33,260
If you don't mind.
453
00:35:40,620 --> 00:35:41,620
Paul, wait.
454
00:35:43,380 --> 00:35:44,720
I need to speak to you.
455
00:35:46,000 --> 00:35:47,760
I know what you're about to say.
456
00:35:48,360 --> 00:35:50,400
Why do you have to risk your life as
well?
457
00:35:51,300 --> 00:35:53,940
Because Andre might not even reach the
Americans.
458
00:35:54,580 --> 00:35:58,460
It should be my duty to help any way I
can.
459
00:35:59,160 --> 00:36:01,640
And certainly you can understand my
position.
460
00:36:02,300 --> 00:36:03,540
But what can I do?
461
00:36:03,900 --> 00:36:08,340
Well, stay with prisoners and make sure
that they are safe.
462
00:36:08,780 --> 00:36:09,780
No.
463
00:36:09,960 --> 00:36:10,960
What do you mean, no?
464
00:36:12,680 --> 00:36:16,260
Before we fell in love, you hired me to
write your memoir.
465
00:36:17,020 --> 00:36:19,440
How can I do that if I'm sitting in the
cellar?
466
00:36:20,440 --> 00:36:25,640
Besides, if we are so outnumbered, maybe
I should be at your side to fight with
467
00:36:25,640 --> 00:36:26,640
you.
468
00:36:27,140 --> 00:36:31,120
Christine. I don't want to give those
damn Nazis the satisfaction of having my
469
00:36:31,120 --> 00:36:32,120
back turned to them.
470
00:36:32,260 --> 00:36:33,260
I am staying.
471
00:36:35,820 --> 00:36:37,740
I see you are not going to change your
mind.
472
00:36:38,180 --> 00:36:39,180
Good.
473
00:36:39,310 --> 00:36:40,610
I'm happy you see that.
474
00:36:42,850 --> 00:36:44,310
My brave Christine.
475
00:36:54,710 --> 00:36:55,710
Stop!
476
00:37:02,930 --> 00:37:04,870
How long before we reach them?
477
00:37:14,060 --> 00:37:15,440
The 88 can provide.
478
00:37:16,160 --> 00:37:19,200
Empty the fire from the ridge while we
breach the entrance.
479
00:37:22,400 --> 00:37:25,200
If we skip dinner, we can get there by
morning.
480
00:37:26,860 --> 00:37:28,680
That puts us ahead of schedule.
481
00:37:29,560 --> 00:37:32,320
So, we skip dinner.
482
00:37:35,380 --> 00:37:40,300
We don't know how many of the guards
remain, but we don't have any trouble
483
00:37:40,300 --> 00:37:43,240
capturing 70 -year -old French
politicians.
484
00:37:44,000 --> 00:37:45,180
and family members.
485
00:37:46,100 --> 00:37:47,680
Test the perimeter.
486
00:37:48,020 --> 00:37:49,360
Find a weak point.
487
00:37:49,620 --> 00:37:55,360
We need to take whatever government
officials are there alive.
488
00:37:55,880 --> 00:38:00,300
Everyone else is to be executed.
489
00:38:24,400 --> 00:38:30,820
With the ravine surrounding the castle,
the only easy way enemy has is through
490
00:38:30,820 --> 00:38:31,820
the main gate.
491
00:38:32,440 --> 00:38:38,600
We should have heard from Andre by now
if he made it through.
492
00:38:39,920 --> 00:38:41,320
Don't think about it.
493
00:38:53,930 --> 00:38:54,930
The Americans.
494
00:38:55,090 --> 00:38:56,930
They're here. It's all theirs.
495
00:38:57,190 --> 00:38:58,190
Don't approach.
496
00:38:58,690 --> 00:38:59,690
Americans.
497
00:39:05,770 --> 00:39:12,350
You're the prisoners of this
498
00:39:12,350 --> 00:39:13,470
castle? Yes.
499
00:39:13,690 --> 00:39:18,490
I am Prime Minister Edouard Daladier. He
is Prime Minister Paul Reynaud.
500
00:39:18,890 --> 00:39:22,990
She is Christine Mabir, Jean Bortra,
and...
501
00:39:23,190 --> 00:39:25,470
The other are inside the castle.
502
00:39:26,970 --> 00:39:29,050
We didn't find the war wrong, boys.
503
00:39:30,230 --> 00:39:31,230
What does it mean?
504
00:39:32,710 --> 00:39:36,830
Well, while my friends were getting shot
up and blown up, you guys were living
505
00:39:36,830 --> 00:39:37,808
high on the hog.
506
00:39:37,810 --> 00:39:39,170
You got any room service here?
507
00:39:41,310 --> 00:39:42,610
How dare you?
508
00:39:43,350 --> 00:39:44,450
We have suffered.
509
00:39:45,230 --> 00:39:51,430
We have seen our loved ones die, and we
have seen our country overwhelmed by
510
00:39:51,430 --> 00:39:53,100
Nazis. How dare you?
511
00:39:54,220 --> 00:39:56,500
Now, now, apologize for my friend here.
512
00:39:56,760 --> 00:39:59,100
He was just making an observation,
that's all.
513
00:40:00,160 --> 00:40:02,620
I'm Captain Jack Lee. You met Bas.
514
00:40:03,020 --> 00:40:05,540
That's Private Pollock and the rest of
the team owned by Jenny.
515
00:40:06,240 --> 00:40:07,240
Jenny?
516
00:40:07,980 --> 00:40:08,980
Tank.
517
00:40:10,040 --> 00:40:11,620
You boys must be famous.
518
00:40:12,060 --> 00:40:13,260
Please, come on in.
519
00:40:16,320 --> 00:40:17,320
Pleasure is ours.
520
00:40:31,280 --> 00:40:33,340
Boys have been on rashes for a few
weeks.
521
00:40:33,700 --> 00:40:35,260
Feels good to have a home -cooked meal.
522
00:40:36,420 --> 00:40:38,000
Can I get you some tea?
523
00:40:38,660 --> 00:40:39,660
Maybe later.
524
00:40:41,460 --> 00:40:42,980
You got any Budweiser?
525
00:40:43,920 --> 00:40:45,400
I'd kill for a Bud right now.
526
00:40:47,360 --> 00:40:48,360
Weird.
527
00:40:48,880 --> 00:40:50,880
Come on, this is German, right?
528
00:40:51,860 --> 00:40:52,860
Of course we are.
529
00:40:53,640 --> 00:40:57,300
Hard to tell the difference with all the
Nazis running by.
530
00:40:58,920 --> 00:41:00,620
I'll go search the opposite quarters.
531
00:41:01,480 --> 00:41:04,920
Sometimes they hid explorations of the
Adair. Thank you, my love.
532
00:41:09,940 --> 00:41:15,900
And so, Captain Lee, you said you've
been hit outside of Tyrol?
533
00:41:16,920 --> 00:41:19,900
Encountered a small squad of weapon SS.
534
00:41:21,220 --> 00:41:25,120
I think there's at least one large
company headed this way.
535
00:41:37,260 --> 00:41:38,780
He used to be a prison guard here.
536
00:41:42,980 --> 00:41:43,980
Used to be.
537
00:41:48,420 --> 00:41:49,440
You a Nazi?
538
00:41:50,780 --> 00:41:51,780
No.
539
00:41:52,520 --> 00:41:53,520
Are you?
540
00:41:55,180 --> 00:41:58,240
Oh, no one is a Nazi here.
541
00:41:58,940 --> 00:42:00,800
We are fighting Nazis.
542
00:42:01,080 --> 00:42:02,140
Is it clear?
543
00:42:02,340 --> 00:42:04,420
We are all on the same side.
544
00:42:05,460 --> 00:42:06,460
Understand?
545
00:42:09,630 --> 00:42:10,890
Sure. We understand.
546
00:42:11,770 --> 00:42:14,290
We've been fighting you Germans for
about five years now.
547
00:42:15,650 --> 00:42:17,910
Excuse us if we seem a little
suspicious.
548
00:42:19,630 --> 00:42:21,470
Your people killed a lot of our friends.
549
00:42:22,490 --> 00:42:24,870
Come on, Captain. What's one less crowd
in this war?
550
00:42:25,210 --> 00:42:29,110
Lieutenant, no need to get all hasty.
Just keep an eye on him.
551
00:42:29,470 --> 00:42:33,870
My friends have claimed that it bleeds
just the same as yours.
552
00:42:34,850 --> 00:42:35,850
Come on, stop it.
553
00:42:36,350 --> 00:42:38,590
Today, we are all on the same side.
554
00:42:39,150 --> 00:42:41,990
No. We are here to protect each other.
555
00:42:42,190 --> 00:42:44,510
We are here to protect each other.
556
00:42:45,410 --> 00:42:48,830
And God will know who is right or who is
wrong.
557
00:42:49,030 --> 00:42:51,650
But we will know that tomorrow, not
tonight.
558
00:42:53,370 --> 00:42:54,370
Understood?
559
00:42:55,790 --> 00:42:57,550
My apologies. You're right.
560
00:42:58,550 --> 00:42:59,550
Bass?
561
00:43:02,410 --> 00:43:03,510
All right, Captain.
562
00:43:06,640 --> 00:43:07,640
Old habits.
563
00:43:12,500 --> 00:43:13,740
So, gentlemen.
564
00:43:15,700 --> 00:43:18,320
Can you tell us if Andre is still alive?
565
00:43:18,860 --> 00:43:20,040
Oh, uh, cook.
566
00:43:20,960 --> 00:43:22,200
Uh, yeah, he's fine.
567
00:43:22,900 --> 00:43:26,300
Yeah, him and Major Gangle are out
rounding up troops in the war.
568
00:43:26,740 --> 00:43:27,740
Major Gangle?
569
00:43:28,520 --> 00:43:29,620
Good, good.
570
00:43:53,099 --> 00:43:55,280
I don't trust it.
571
00:43:55,780 --> 00:43:57,980
I don't trust them.
572
00:44:06,000 --> 00:44:08,160
Days away from maturity, the war's
almost over.
573
00:44:08,900 --> 00:44:11,040
Right now, war's still going on.
574
00:44:11,320 --> 00:44:13,540
The man wants us here, so we're here.
575
00:44:14,440 --> 00:44:16,540
You got a problem with that, Lieutenant?
576
00:44:19,320 --> 00:44:20,320
No, sir.
577
00:44:30,480 --> 00:44:31,920
Think that'll be good enough, Captain?
578
00:44:32,780 --> 00:44:33,860
Yeah, it's perfect, Bill.
579
00:44:34,080 --> 00:44:35,080
Thank you, sir.
580
00:44:50,860 --> 00:44:51,860
Where's my other tank?
581
00:44:53,420 --> 00:44:55,920
The Major here gave it to the goddamn
Nazis.
582
00:45:00,740 --> 00:45:01,840
Let me explain.
583
00:45:02,100 --> 00:45:03,840
You damn well better.
584
00:45:04,380 --> 00:45:07,600
I told you to leave one tank in town,
not two.
585
00:45:08,240 --> 00:45:11,680
Sir, there is a tank company on approach
to Orgel, sir.
586
00:45:12,000 --> 00:45:14,240
Andres, I am not addressing you.
587
00:45:15,740 --> 00:45:17,240
Major, where's my other tank?
588
00:45:18,440 --> 00:45:21,120
I apologize for not bringing back one of
the tanks, Captain.
589
00:45:21,500 --> 00:45:25,000
But as Andre was saying, a panzer
company is on its way to Vogel.
590
00:45:28,260 --> 00:45:30,100
Answer the captain's question.
591
00:45:32,860 --> 00:45:34,440
Where's my goddamn tank?
592
00:45:34,920 --> 00:45:36,000
Stand down, Lieutenant.
593
00:45:36,300 --> 00:45:37,300
Stand down!
594
00:45:38,240 --> 00:45:45,220
The population of Vogel is much higher
595
00:45:45,220 --> 00:45:46,220
than Datavita.
596
00:45:46,300 --> 00:45:48,020
We left it there so they could defend
themselves.
597
00:45:48,520 --> 00:45:50,460
Told you, gave the tank to the Nazis!
598
00:45:51,380 --> 00:45:53,980
I did not! They're resistance fighters!
599
00:45:54,240 --> 00:45:55,460
Quiet! Everybody!
600
00:46:00,140 --> 00:46:01,320
They were Nazis.
601
00:46:02,260 --> 00:46:04,800
They were being attacked by the Nazis, I
swear.
602
00:46:05,900 --> 00:46:07,340
The Nazis, the common enemy.
603
00:46:08,640 --> 00:46:11,000
That was not your decision to make. I
know.
604
00:46:12,040 --> 00:46:14,820
I know, and I will take full
responsibility for it.
605
00:46:16,010 --> 00:46:19,830
This war is almost over, sir. Yeah, you
absolutely will take full responsibility
606
00:46:19,830 --> 00:46:20,830
for it.
607
00:46:23,410 --> 00:46:24,410
Are we good?
608
00:46:24,650 --> 00:46:25,650
No, we're not.
609
00:46:26,530 --> 00:46:27,630
But we'll make it work.
610
00:46:28,990 --> 00:46:30,110
That's quite good for me.
611
00:46:30,930 --> 00:46:32,150
Can I show you something?
612
00:46:33,310 --> 00:46:34,310
Sure.
613
00:46:38,530 --> 00:46:39,530
Andre.
614
00:46:41,090 --> 00:46:42,090
Major Gengel.
615
00:46:42,610 --> 00:46:44,270
Shada, I'm glad you made it.
616
00:46:44,680 --> 00:46:45,680
And you, Major.
617
00:46:46,100 --> 00:46:47,440
The game does for hell.
618
00:46:48,520 --> 00:46:50,100
We have our orders, Bass.
619
00:46:53,300 --> 00:46:54,300
Captain!
620
00:46:59,720 --> 00:47:03,200
You should know that I saw two anti
-tank guns posted outside of here.
621
00:47:03,680 --> 00:47:06,840
One southeast, and the other one to the
west.
622
00:47:07,440 --> 00:47:12,880
Yes, we observed the acid troops coming
toward the castle from north, south, and
623
00:47:12,880 --> 00:47:13,880
west.
624
00:47:19,470 --> 00:47:22,230
All right, let's get everybody in the
castle. It's time we had ourselves a
625
00:47:22,230 --> 00:47:23,230
little chat.
626
00:47:24,150 --> 00:47:25,150
Come on, now.
627
00:47:25,670 --> 00:47:26,670
Let's go.
628
00:47:29,790 --> 00:47:31,670
Phil, stay out here with Denny.
629
00:47:32,110 --> 00:47:33,110
Got it, sir.
630
00:48:03,370 --> 00:48:04,370
Take care of him.
631
00:48:04,950 --> 00:48:06,830
And flank the west side of the entrance.
632
00:48:07,570 --> 00:48:08,590
Yes, Oberführer.
633
00:48:17,230 --> 00:48:18,230
Flank the east.
634
00:48:19,370 --> 00:48:25,910
We hold the rest of the troops here
while we see how they react to our
635
00:48:25,910 --> 00:48:26,910
teams.
636
00:48:27,450 --> 00:48:29,990
Direct fire to the front of the castle.
637
00:48:30,470 --> 00:48:31,470
Pass.
638
00:48:33,000 --> 00:48:36,400
I want no artillery fire.
639
00:48:37,400 --> 00:48:38,400
Yeah.
640
00:49:13,060 --> 00:49:14,060
Attention,
641
00:49:14,920 --> 00:49:15,920
please.
642
00:49:16,220 --> 00:49:17,740
Quiet, please.
643
00:49:19,080 --> 00:49:20,160
In a short time,
644
00:49:21,000 --> 00:49:25,600
this castle is going to be attacked by
Nazi forces.
645
00:49:25,940 --> 00:49:27,040
They should have left the castle.
646
00:49:27,960 --> 00:49:29,140
Well, I agree with them.
647
00:49:29,480 --> 00:49:31,080
You French like to run away, right?
648
00:49:31,360 --> 00:49:33,940
Maybe this was mistake.
649
00:49:34,940 --> 00:49:36,640
No, we got this.
650
00:49:37,260 --> 00:49:39,820
My lieutenant won't speak out of turn
again. Isn't that right, Bass?
651
00:49:40,660 --> 00:49:42,100
Yeah, sir, Captain.
652
00:49:44,040 --> 00:49:50,940
My name is Captain Jack Lee, Jr. of the
653
00:49:50,940 --> 00:49:51,940
United States Army.
654
00:49:52,440 --> 00:49:53,520
You already met Bass.
655
00:49:54,400 --> 00:49:56,260
I apologize for my friend's behavior.
656
00:49:57,100 --> 00:49:58,980
But we've suffered casualties, too.
657
00:49:59,620 --> 00:50:02,320
The Nazis may have not tried to take our
country.
658
00:50:03,200 --> 00:50:04,620
They have taken from us.
659
00:50:05,120 --> 00:50:06,560
A generation of men.
660
00:50:07,060 --> 00:50:08,100
We'll not go home.
661
00:50:09,440 --> 00:50:10,960
We suffered just like you.
662
00:50:11,940 --> 00:50:13,280
Now, I'll start with the good news.
663
00:50:14,540 --> 00:50:15,820
Adolf Hitler is dead.
664
00:50:16,880 --> 00:50:17,859
Here's the word, though.
665
00:50:17,860 --> 00:50:23,280
As I speak, there are German and Allied
forces communicating over a peace
666
00:50:23,280 --> 00:50:25,580
treaty. That could happen any day now.
667
00:50:29,720 --> 00:50:32,400
Well, someone asked if we should leave.
668
00:50:33,280 --> 00:50:34,280
Sure.
669
00:50:35,200 --> 00:50:36,200
Leave.
670
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Go.
671
00:50:38,480 --> 00:50:43,860
But you will be running into a battalion
of Nazis on their way to this castle.
672
00:50:44,180 --> 00:50:51,000
And their goal is to capture highly
evaluated prisoners, like your prime
673
00:50:51,000 --> 00:50:54,800
ministers here, and kill the rest of
you.
674
00:50:55,180 --> 00:51:01,800
They will use those they capture as
hostages to get a better sentence
675
00:51:01,800 --> 00:51:04,280
when the Nazis are arrested.
676
00:51:05,440 --> 00:51:10,550
So... This is what we need to do. We
need to organize ourselves.
677
00:51:11,250 --> 00:51:17,490
We, Americans, and the resistance will
be the front line,
678
00:51:17,690 --> 00:51:19,690
first line of defense.
679
00:51:20,750 --> 00:51:26,890
And for the rest of you, start
barricading the doors and the entrances.
680
00:51:27,410 --> 00:51:30,730
Keep yourself safe down here.
681
00:51:31,310 --> 00:51:35,970
If we don't make it, maybe you will...
682
00:51:36,220 --> 00:51:41,660
by just hiding and again again
683
00:51:41,660 --> 00:51:45,860
the war will be over soon
684
00:51:45,860 --> 00:51:52,760
started everybody time to show these
nazis what this
685
00:51:52,760 --> 00:51:53,760
war meant to you
686
00:52:07,560 --> 00:52:08,980
What am I missing? What am I doing?
687
00:52:09,680 --> 00:52:10,680
They're waiting for you.
688
00:52:10,820 --> 00:52:12,000
Let's see what the response is.
689
00:52:12,360 --> 00:52:14,140
We won't speak on the fact of the
matter.
690
00:52:17,140 --> 00:52:18,140
All right, very good.
691
00:52:18,760 --> 00:52:21,580
Let's give them a response to not give
away the whole farm. I said we're doing
692
00:52:21,580 --> 00:52:23,280
our communications. Can we take any
pictures, Bill?
693
00:52:24,920 --> 00:52:26,520
All right. Maybe Cody.
694
00:52:26,960 --> 00:52:29,600
Keep driving. Let's cover and size it
out. Yes, ma 'am.
695
00:52:45,390 --> 00:52:47,330
Hey, what are you doing? Get back in the
cellar.
696
00:52:47,590 --> 00:52:49,330
Hey, some of this is all a fight, dude.
697
00:52:53,010 --> 00:52:55,470
I order to keep you safe and protect the
inner.
698
00:52:55,790 --> 00:52:56,950
But you cannot do both.
699
00:53:00,010 --> 00:53:03,410
What is that, a pistol?
700
00:53:04,590 --> 00:53:07,710
You need to hike out of the weapon. This
ain't cops and robbers.
701
00:53:12,030 --> 00:53:13,530
Get back in the cellar now.
702
00:53:13,980 --> 00:53:15,080
We have to be here!
703
00:53:15,460 --> 00:53:17,600
Go! Go pick up from the gatehouse! Go
back!
704
00:53:23,780 --> 00:53:24,780
Clear!
705
00:53:29,080 --> 00:53:30,080
Yes,
706
00:53:32,080 --> 00:53:35,500
Captain! Grab a couple of your guys! Get
to that top battlement! Top battlement
707
00:53:35,500 --> 00:53:37,680
right away, sir! Right, you two with me
on my six!
708
00:53:37,940 --> 00:53:39,520
Let's go, go, go! Fuck!
709
00:53:43,050 --> 00:53:45,730
I wouldn't be surprised if the Nazis
came up to East and begged them to reach
710
00:53:45,730 --> 00:53:46,730
the Western Wall.
711
00:53:46,830 --> 00:53:50,270
Send some of your best marksmen to the
towers in the outhouse windows.
712
00:53:50,610 --> 00:53:51,610
Yes, Captain.
713
00:53:52,090 --> 00:53:53,090
Okay,
714
00:53:55,130 --> 00:53:56,590
grab a couple of boys. Go check it out.
715
00:53:57,270 --> 00:53:58,189
Yes, sir.
716
00:53:58,190 --> 00:53:59,190
Come with me.
717
00:54:16,810 --> 00:54:18,450
Bugs keep taking small arms cars.
718
00:54:19,050 --> 00:54:20,270
It'll be just fine, Jenny.
719
00:55:12,460 --> 00:55:15,280
The skirmish teams have withdrawn.
720
00:55:15,840 --> 00:55:17,800
We have found only one tank.
721
00:55:23,180 --> 00:55:24,180
One. Impossible.
722
00:55:24,780 --> 00:55:26,580
No. Check again.
723
00:55:27,680 --> 00:55:28,680
Yes, Oberführer.
724
00:55:42,060 --> 00:55:44,800
That was a hell of a light show, Bill.
Thank you, sir.
725
00:55:46,420 --> 00:55:49,640
Unfortunately, last burst of machine gun
fire took out my radio and all the
726
00:55:49,640 --> 00:55:50,640
comms.
727
00:55:52,000 --> 00:55:53,440
Everyone okay? Any casualties?
728
00:55:53,860 --> 00:55:55,100
All good, Captain. How about you?
729
00:55:56,020 --> 00:55:56,979
All good.
730
00:55:56,980 --> 00:55:58,240
Jenny's radio didn't make it.
731
00:55:59,240 --> 00:56:00,240
How did that happen?
732
00:56:00,980 --> 00:56:02,220
A crowd with a machine gun.
733
00:56:02,560 --> 00:56:07,640
Captain, as we suspected, we spotted a
couple of SS troops working their way up
734
00:56:07,640 --> 00:56:08,638
the ravine.
735
00:56:08,640 --> 00:56:10,080
But we were able to push them back.
736
00:56:10,780 --> 00:56:13,320
Me and as you suspected, Captain. It was
a good spot.
737
00:56:14,080 --> 00:56:15,080
Keep watch for me.
738
00:56:16,060 --> 00:56:17,060
Yes, Captain.
739
00:56:23,660 --> 00:56:24,660
Everyone okay?
740
00:56:26,740 --> 00:56:29,500
My men witnessed a movement on the west
ridge towards the curtain wall.
741
00:56:30,440 --> 00:56:31,660
But they never fired on us.
742
00:56:32,040 --> 00:56:34,920
No doubt they saw some of the boys up
there and thought better of it.
743
00:56:35,800 --> 00:56:37,520
You can thank Captain Schrader for that
call.
744
00:56:38,380 --> 00:56:40,580
Shame Schrader didn't change sides a
long time ago.
745
00:56:41,380 --> 00:56:42,500
How you doing on ammunition?
746
00:56:47,020 --> 00:56:48,020
Not so good.
747
00:56:48,800 --> 00:56:52,120
We're gonna have to start being more
conservative with it. Can't afford to
748
00:56:52,120 --> 00:56:53,920
out random suppressive fire unless it's
critical.
749
00:56:54,900 --> 00:56:56,180
Every bullet needs a head.
750
00:56:56,940 --> 00:56:57,940
Yes, Captain.
751
00:57:03,260 --> 00:57:04,260
Captain!
752
00:57:04,400 --> 00:57:05,400
Huh?
753
00:57:06,620 --> 00:57:07,640
What is it, Major?
754
00:57:21,230 --> 00:57:22,230
What am I looking at?
755
00:57:22,970 --> 00:57:25,150
It's the 17th anti -sponsor and idea
division.
756
00:57:27,290 --> 00:57:29,070
I went for a battle, my friend.
757
00:57:30,230 --> 00:57:31,230
They lead troops.
758
00:57:31,970 --> 00:57:33,230
The best of the best.
759
00:57:35,130 --> 00:57:37,650
Atoll, Atoll. We are in position.
760
00:57:38,150 --> 00:57:41,890
There is only one enemy tank guarding
the ship.
761
00:57:47,010 --> 00:57:48,230
One tank confirmed.
762
00:57:49,000 --> 00:57:53,080
Only one American tent and the entrance.
763
00:57:54,220 --> 00:57:55,220
That's it?
764
00:57:56,180 --> 00:57:57,340
Yes, Bobo Furo.
765
00:58:01,800 --> 00:58:03,360
That isn't a fortune.
766
00:58:04,440 --> 00:58:06,480
It's an in for weary travelers.
767
00:58:08,280 --> 00:58:10,540
We will destroy the tank immediately.
768
00:58:12,140 --> 00:58:16,260
Once that's finished, we'll assault from
every conceivable angle.
769
00:58:17,320 --> 00:58:20,280
Guess or it'll be mine by this evening.
770
00:58:21,860 --> 00:58:22,860
Go!
771
00:58:24,760 --> 00:58:26,040
Hey, guys, see something?
772
00:58:26,460 --> 00:58:27,500
Is that artillery?
773
00:58:28,480 --> 00:58:29,480
Take cover!
774
00:58:30,740 --> 00:58:31,740
Fire!
775
00:58:36,620 --> 00:58:38,560
Ross, you hear that?
776
00:58:39,860 --> 00:58:41,220
Bill! Bill!
777
00:58:41,460 --> 00:58:42,460
Almost done!
778
00:59:06,800 --> 00:59:07,800
You broke up!
779
00:59:42,670 --> 00:59:43,670
Come on, Lieutenant.
780
00:59:44,290 --> 00:59:45,290
Get over here.
781
00:59:52,550 --> 00:59:54,070
Fuck, I need you down here!
782
00:59:58,350 --> 00:59:59,350
Are you okay?
783
01:00:00,250 --> 01:00:06,430
I'm trying to fix the radio.
784
01:00:16,620 --> 01:00:17,620
What the hell happened, Captain?
785
01:00:19,320 --> 01:00:20,320
Bill.
786
01:00:21,040 --> 01:00:22,040
Bill's dead?
787
01:00:23,640 --> 01:00:26,920
Goddamn. I need you to go to the west
side of the ravine. See if there's any
788
01:00:26,920 --> 01:00:29,620
more guys over there. We gotta know if
we need to send more of our own.
789
01:00:30,060 --> 01:00:31,060
You can count on me, Captain.
790
01:01:44,060 --> 01:01:45,460
Oh,
791
01:01:55,340 --> 01:01:56,340
shit!
792
01:02:12,970 --> 01:02:18,090
It was where did we tell you everything
over there you remember yes
793
01:02:18,090 --> 01:02:22,510
Captain
794
01:02:22,510 --> 01:02:35,850
there
795
01:02:35,850 --> 01:02:36,850
were two
796
01:02:44,960 --> 01:02:48,000
Captain, all we want to do is to save
our country.
797
01:02:48,840 --> 01:02:50,560
I know, I know. I was wrong.
798
01:02:51,660 --> 01:02:52,660
We fight together.
799
01:02:53,380 --> 01:02:54,380
Thank you, Captain.
800
01:02:55,280 --> 01:02:56,280
What's the plan?
801
01:02:57,100 --> 01:02:59,040
Find the Nazi and put a bullet in him.
802
01:03:06,340 --> 01:03:07,340
Captain!
803
01:03:08,020 --> 01:03:09,180
Lieutenant, you're in charge.
804
01:03:09,680 --> 01:03:10,680
Yes, sir.
805
01:03:19,020 --> 01:03:20,020
It's okay. Catch your breath.
806
01:03:21,140 --> 01:03:22,880
There's a small squad up on the west
ravine.
807
01:03:23,700 --> 01:03:26,040
And I think they're gonna still try to
make their way up to our east walls.
808
01:03:26,860 --> 01:03:27,860
How many?
809
01:03:29,580 --> 01:03:30,538
I'm not sure.
810
01:03:30,540 --> 01:03:31,540
A handful at best.
811
01:03:32,600 --> 01:03:33,600
It's okay. It's fine.
812
01:03:34,280 --> 01:03:35,280
I can go back.
813
01:03:35,520 --> 01:03:37,480
Nope. Nope. You did fine. Thank you,
Private.
814
01:03:38,100 --> 01:03:41,380
Now, grab some men, get up to our
vantage point, and keep them crowds
815
01:03:41,740 --> 01:03:42,740
Roger that, sir.
816
01:04:21,900 --> 01:04:23,520
What did Pollock have to report, sir?
817
01:04:23,960 --> 01:04:25,220
Still a few guys had an E.
818
01:04:25,920 --> 01:04:27,020
I said Pollock keep my pay.
819
01:04:28,100 --> 01:04:31,220
Captain, I just have a few bullets left.
820
01:04:31,760 --> 01:04:33,520
Use your ammo more sparingly, my friend.
821
01:04:33,820 --> 01:04:37,300
We'll take a shot if you know you have
it. I'm low, too. How much longer can we
822
01:04:37,300 --> 01:04:38,299
keep this up, huh?
823
01:04:38,300 --> 01:04:41,440
Keep it up as long as we have to, till
the 142nd arrives.
824
01:04:42,140 --> 01:04:45,280
Captain, we never gave them the quarters
before Jenny's radio went out.
825
01:04:45,660 --> 01:04:46,660
They're not coming?
826
01:04:46,920 --> 01:04:47,920
No one's coming?
827
01:04:48,400 --> 01:04:49,400
Maybe. I don't know.
828
01:04:49,900 --> 01:04:51,520
Oh, they're going to kill us all.
829
01:04:52,460 --> 01:04:53,460
And they?
830
01:04:54,080 --> 01:04:55,540
They go back to the cellar.
831
01:04:55,820 --> 01:04:59,860
Come on, Andre. Fight with us. With
America. With resistance.
832
01:05:00,300 --> 01:05:01,420
With those Germans.
833
01:05:01,720 --> 01:05:03,360
Or go to the cellar and stay there.
834
01:05:04,720 --> 01:05:05,720
No.
835
01:05:06,000 --> 01:05:07,000
I'll fight.
836
01:05:07,680 --> 01:05:08,680
I'll fight.
837
01:05:09,460 --> 01:05:10,460
Good man.
838
01:05:12,000 --> 01:05:13,000
Look at me.
839
01:05:14,400 --> 01:05:15,460
You need a messenger.
840
01:05:16,040 --> 01:05:17,100
You need a runner.
841
01:05:18,020 --> 01:05:20,300
Someone to run up down the road, flag
these forces.
842
01:05:21,340 --> 01:05:23,800
Without the radio, we can't call for
help.
843
01:05:24,420 --> 01:05:26,100
Too risky. I need every man here.
844
01:05:26,720 --> 01:05:27,720
I'll go.
845
01:05:28,580 --> 01:05:30,860
See, I'm not much of a shot.
846
01:05:31,740 --> 01:05:32,740
But I can run.
847
01:05:33,420 --> 01:05:35,220
I've won Wimbledon twice. You know why?
848
01:05:35,660 --> 01:05:37,660
Because I can pitch up the court like no
one else.
849
01:05:38,040 --> 01:05:39,600
Just give me the American uniform.
850
01:05:39,960 --> 01:05:43,240
I'll dress up, so that way when I meet
them, they're gonna know that I'm
851
01:05:43,240 --> 01:05:44,240
the truth.
852
01:05:44,920 --> 01:05:46,380
Okay. Lieutenant.
853
01:05:47,339 --> 01:05:49,020
Find someone to swap uniforms with him.
854
01:05:49,260 --> 01:05:50,260
Yes, sir
855
01:06:18,340 --> 01:06:20,940
There's nothing around to pick up the
targets before you shoot.
856
01:06:23,200 --> 01:06:24,200
There's one now.
857
01:06:28,160 --> 01:06:29,640
Captain, tell me about Morano.
858
01:06:30,040 --> 01:06:31,040
Not now.
859
01:06:31,480 --> 01:06:33,960
We're almost out. Just keep using your
shots wisely.
860
01:06:35,880 --> 01:06:41,020
Captain, I just want you to know that
I'm... Not now, Major.
861
01:06:41,580 --> 01:06:42,860
Talk about it after the war.
862
01:06:51,060 --> 01:06:54,120
I can use you in the gatehouse with
Andres and a couple of his guys.
863
01:06:54,940 --> 01:06:56,820
Right. Let's go. Guys, let's go.
864
01:07:04,480 --> 01:07:05,540
We're going to check on the others.
865
01:07:06,160 --> 01:07:07,160
Roger that, sir.
866
01:07:40,910 --> 01:07:43,170
Put the 88 on the outermost $0 .20.
867
01:07:46,290 --> 01:07:47,290
Let's go, let's go!
868
01:08:12,680 --> 01:08:13,920
The Brokes make it off past the
perimeter?
869
01:08:14,660 --> 01:08:15,660
Yes, Captain.
870
01:08:16,300 --> 01:08:17,920
Anyone cross their sights over here,
Captain?
871
01:08:18,700 --> 01:08:20,420
I've sent a few to join the Fuhrer.
872
01:08:21,479 --> 01:08:24,660
But given there's no cover, one is
either a fool or a martyr.
873
01:08:26,200 --> 01:08:27,420
How much ammo you got left?
874
01:08:28,160 --> 01:08:29,160
Getting down to it.
875
01:08:29,880 --> 01:08:32,279
Want me to send a couple guys over here
to assist you?
876
01:08:32,840 --> 01:08:33,840
I'm fine, Captain.
877
01:08:34,420 --> 01:08:35,420
Thank you.
878
01:08:36,359 --> 01:08:37,359
I'll leave you to it, then.
879
01:08:46,960 --> 01:08:48,120
hit us with a few of the 88s.
880
01:08:48,620 --> 01:08:51,200
Yeah, they're probably going to pop one
off every once in a while to keep us
881
01:08:51,200 --> 01:08:52,200
honest.
882
01:08:52,760 --> 01:08:54,040
Trying to take the castle intact.
883
01:08:55,160 --> 01:08:58,279
Yeah, so they can later defend
themselves and use the prisoners as
884
01:08:58,279 --> 01:08:59,279
chips.
885
01:09:02,859 --> 01:09:03,859
What is it, Captain?
886
01:09:04,100 --> 01:09:07,399
Pollock said they only sent a couple
guys up the ravine, but I think they
887
01:09:07,399 --> 01:09:08,399
the company up.
888
01:09:09,040 --> 01:09:10,040
What do you think they're up to?
889
01:09:10,580 --> 01:09:12,460
They're going to hit us from the north.
890
01:09:14,319 --> 01:09:15,540
Son of a bitch!
891
01:09:15,950 --> 01:09:18,630
They sent a few guys to see how many
were there, and now they know it's just
892
01:09:18,630 --> 01:09:20,050
of us. They'll cut us right there.
893
01:09:20,330 --> 01:09:21,330
They'll just bomb us.
894
01:09:23,130 --> 01:09:24,130
Cover here.
895
01:09:24,270 --> 01:09:25,270
Renaud, come on.
896
01:09:25,790 --> 01:09:26,790
Make it the bow!
897
01:09:29,649 --> 01:09:30,649
Cover.
898
01:09:31,490 --> 01:09:33,910
Major, they're breaching the north keep.
899
01:09:34,830 --> 01:09:35,830
Okay.
900
01:09:58,800 --> 01:10:01,240
So, Captain, there are three people
left.
901
01:11:04,010 --> 01:11:05,290
Major! Major!
902
01:11:06,010 --> 01:11:07,450
Oh, no. God damn it. No.
903
01:11:07,690 --> 01:11:08,690
No, no, no, no.
904
01:11:08,990 --> 01:11:09,990
Why'd you do that?
905
01:12:13,320 --> 01:12:17,860
keep up the assault from the eastern
ravine and the north while we prepare
906
01:12:17,860 --> 01:12:18,940
advance from the front
907
01:12:40,560 --> 01:12:43,020
Don't tell the captain. Listen, of
course. It's right now. They're about to
908
01:12:43,020 --> 01:12:44,020
piece things to bed.
909
01:12:44,140 --> 01:12:45,140
Go, go, go!
910
01:13:06,240 --> 01:13:07,240
It's not your fault, Paul.
911
01:13:08,910 --> 01:13:09,910
What's going on? You okay?
912
01:13:10,570 --> 01:13:11,570
Well, not really.
913
01:13:12,050 --> 01:13:15,230
Captain Lee, there's something they
didn't tell you.
914
01:13:15,770 --> 01:13:17,750
You are looking at the last French prime
ministers.
915
01:13:18,730 --> 01:13:20,170
They lost France to the Nazis.
916
01:13:20,570 --> 01:13:22,050
And now they have no home.
917
01:13:22,910 --> 01:13:24,430
Nazis are going to kill us.
918
01:13:24,830 --> 01:13:28,590
Well, even if we survive, France will
not forgive us.
919
01:13:29,930 --> 01:13:31,450
We have lost our country.
920
01:13:32,350 --> 01:13:35,410
And now we are going to lose our
country.
921
01:13:35,770 --> 01:13:37,450
You know, I don't know much about
politics.
922
01:13:38,220 --> 01:13:40,060
But I'm sure you had your reasons to
surrender.
923
01:13:40,400 --> 01:13:43,980
He's been always looking for a way to
forgive himself.
924
01:13:44,420 --> 01:13:47,060
I'm not going to forgive myself, Edward.
925
01:13:47,420 --> 01:13:50,480
You can always come to America. Sounds
like you like our cowboy movies.
926
01:13:52,700 --> 01:13:54,820
Hey, I'm not giving up.
927
01:13:55,880 --> 01:13:58,520
Probably got enough ammo for maybe one
more large assault.
928
01:13:59,460 --> 01:14:00,780
We have knives.
929
01:14:01,460 --> 01:14:03,100
We have some gardening tools.
930
01:14:03,460 --> 01:14:04,900
Right. We improvised.
931
01:14:05,420 --> 01:14:07,040
They're not going to win this battle.
932
01:14:08,560 --> 01:14:12,220
Yes, the knives are in the kitchen hall,
and the gardening tools are in the
933
01:14:12,220 --> 01:14:13,220
table.
934
01:14:13,380 --> 01:14:16,660
I hope it doesn't come down a hand -to
-hand combat, but if it does,
935
01:14:18,000 --> 01:14:19,000
we'll make it work.
936
01:14:19,780 --> 01:14:22,460
Lieutenant, you just throw that
touchdown pass, we'll knock him down.
937
01:14:22,980 --> 01:14:26,560
It's legal in American football to knock
out men.
938
01:14:27,300 --> 01:14:29,740
Oh, yeah, in American football, that's
practically all we do.
939
01:14:30,740 --> 01:14:32,420
I have faith in you, Captain.
940
01:14:36,440 --> 01:14:37,440
Be right back.
941
01:14:53,380 --> 01:14:54,380
American! Fence!
942
01:14:54,740 --> 01:14:55,820
Fence! Move!
943
01:15:02,440 --> 01:15:04,280
Dammit! They got through!
944
01:15:06,640 --> 01:15:09,620
Captain, they got past the defense.
945
01:15:10,000 --> 01:15:11,880
I tried to stop them. I know.
946
01:15:12,740 --> 01:15:14,960
They get through. They get to the
castle.
947
01:15:15,200 --> 01:15:16,520
I know, Private. Calm down.
948
01:15:17,380 --> 01:15:19,140
We got forces above on the hill.
949
01:15:19,980 --> 01:15:21,960
Lieutenant Bass has most men in the
gateway.
950
01:15:23,240 --> 01:15:28,160
We just got... So if I get up in that
watchtower, we can get a bit of a
951
01:15:28,160 --> 01:15:29,480
crossfire. All right.
952
01:15:29,800 --> 01:15:31,380
We'll cover you. Lock the door.
953
01:15:32,220 --> 01:15:33,220
Go, go, go.
954
01:15:43,520 --> 01:15:44,520
How many rounds?
955
01:15:46,180 --> 01:15:47,180
Fuck, two more.
956
01:15:47,460 --> 01:15:48,460
I got three.
957
01:15:48,560 --> 01:15:49,560
Let's make them count.
958
01:16:07,690 --> 01:16:09,290
Looks like they're coming from the east
side.
959
01:16:09,870 --> 01:16:11,250
They can't breach the fence.
960
01:16:11,950 --> 01:16:13,230
Why is that bad?
961
01:16:13,570 --> 01:16:16,210
We have to keep them at arm length from
the castle.
962
01:16:16,550 --> 01:16:18,730
Who's guarding the north keep? Poor
Ganger's men.
963
01:16:19,190 --> 01:16:21,750
Maybe we didn't get to that point at
this time.
964
01:16:22,450 --> 01:16:24,410
Let's split up, but ration the ammo.
965
01:16:25,570 --> 01:16:26,570
Heal shots only.
966
01:16:54,760 --> 01:16:56,500
Hit the gatehouse now!
967
01:17:25,059 --> 01:17:28,940
Oberfuhrer Bockmann, the front gate is
open.
968
01:17:29,440 --> 01:17:31,640
Jochen, assemble the men.
969
01:17:32,400 --> 01:17:34,260
We are taking Castle Eter.
970
01:17:41,200 --> 01:17:43,220
Everybody into the castle, now!
971
01:17:46,820 --> 01:17:48,300
Take no soldier prisoners.
972
01:17:49,220 --> 01:17:52,100
Execute them, regardless of their
surrender.
973
01:17:53,390 --> 01:17:57,550
Prisoners of no value are being executed
and killed as well.
974
01:17:58,850 --> 01:18:01,890
Yes, my Oberführer. Quickly, 45 the
windows.
975
01:18:04,850 --> 01:18:07,190
I've been locking the doors. More
reinforcements.
976
01:18:08,130 --> 01:18:09,350
How many doors are here?
977
01:18:09,630 --> 01:18:10,670
Twelve. Twelve.
978
01:18:11,970 --> 01:18:13,330
Lieutenant, how much ammo we got?
979
01:18:13,810 --> 01:18:14,810
Check it, Captain.
980
01:18:15,970 --> 01:18:16,970
Captain!
981
01:18:17,890 --> 01:18:18,890
Are you okay?
982
01:18:19,510 --> 01:18:20,510
I'm fine, sir.
983
01:18:20,850 --> 01:18:21,870
You should sit down.
984
01:18:22,360 --> 01:18:25,640
I'll bring some tea. I said I'm fine,
goddammit. I can still fight.
985
01:18:27,760 --> 01:18:28,760
Captain.
986
01:18:30,760 --> 01:18:34,280
On hand, we got about three more belts
and six more boxes.
987
01:18:34,660 --> 01:18:35,660
Not a lot.
988
01:18:36,460 --> 01:18:38,300
Is there any ammo left in the castle?
989
01:18:39,240 --> 01:18:43,020
What about the armory? There are
supposed to be some weapons stored
990
01:18:43,700 --> 01:18:45,060
Armory? Yes.
991
01:18:45,660 --> 01:18:48,360
Yes? Yes, we have an armory. We do?
992
01:18:48,860 --> 01:18:49,860
Of course.
993
01:18:49,960 --> 01:18:51,460
You are prisoners. We were guards.
994
01:18:51,930 --> 01:18:54,210
And you did a thing to tell us about
this.
995
01:18:54,470 --> 01:18:57,650
Bash. Kurt, where is that armory?
996
01:18:59,110 --> 01:19:00,290
It's been a long time ago.
997
01:19:01,410 --> 01:19:06,230
I was never... I think it was by the
officer quarters, but... He's stalling.
998
01:19:06,230 --> 01:19:08,850
knows where it is. He's just pretending
he doesn't. I'm here.
999
01:19:09,610 --> 01:19:10,650
Helping, aren't I?
1000
01:19:10,910 --> 01:19:12,330
Oh, you're helping, huh?
1001
01:19:13,230 --> 01:19:15,110
They breached the castle walls.
1002
01:19:15,670 --> 01:19:19,470
Now we're just stuck here as they pick
us off. Are you really helping us or
1003
01:19:19,470 --> 01:19:20,470
Nazi brothers?
1004
01:19:20,700 --> 01:19:22,280
We are not stuck here.
1005
01:19:22,880 --> 01:19:25,080
Water is coming in with reinforcements.
1006
01:19:25,760 --> 01:19:29,440
That was hours ago. No one is coming.
You don't know that.
1007
01:19:29,960 --> 01:19:31,980
And where is Sandor? She would know what
to do.
1008
01:19:43,500 --> 01:19:44,500
Andre.
1009
01:19:45,940 --> 01:19:46,940
He's right.
1010
01:19:48,740 --> 01:19:50,200
They would have been here by now.
1011
01:19:50,650 --> 01:19:54,190
Okay, look, we can't fight another
battle in here. We can barely finish the
1012
01:19:54,190 --> 01:19:55,190
out there.
1013
01:19:56,290 --> 01:19:59,070
But what about Barocha?
1014
01:20:00,490 --> 01:20:01,650
Can't depend on Barocha.
1015
01:20:03,750 --> 01:20:05,630
We have to defend Castle Little
ourselves.
1016
01:20:12,570 --> 01:20:16,150
All right, we got to fortify the castle.
Schrader, try to remember.
1017
01:20:16,890 --> 01:20:18,230
Private. Andre.
1018
01:20:18,870 --> 01:20:19,870
Go.
1019
01:20:37,290 --> 01:20:38,450
Helping with the other one, too?
1020
01:20:41,930 --> 01:20:43,690
I'm fighting for my life, too.
1021
01:20:46,270 --> 01:20:47,270
Thank you.
1022
01:20:49,510 --> 01:20:53,670
Ask people in basement if they know any
of armory weapons.
1023
01:20:54,770 --> 01:20:56,390
Anything? Yes.
1024
01:21:16,170 --> 01:21:17,290
They made it to the ground.
1025
01:21:18,670 --> 01:21:19,670
Captain,
1026
01:21:21,070 --> 01:21:22,070
anything?
1027
01:21:22,590 --> 01:21:23,590
I'm sorry.
1028
01:21:23,910 --> 01:21:25,230
Maybe if I can search the castle.
1029
01:21:25,910 --> 01:21:28,850
I'll let you not. Your brother's in with
open arms. Hell no. Captain, just give
1030
01:21:28,850 --> 01:21:30,890
me five minutes with him. Fast, stand
down.
1031
01:21:31,150 --> 01:21:32,150
He'll remember.
1032
01:21:32,410 --> 01:21:33,410
What's next, Captain?
1033
01:21:33,770 --> 01:21:35,570
This castle's seen a lot of battles,
right?
1034
01:21:36,290 --> 01:21:38,770
Yeah. They stood here for hundreds of
years.
1035
01:21:40,070 --> 01:21:41,750
Not all of them were won with bullets.
1036
01:21:43,780 --> 01:21:45,660
Itter will not fall to the net.
1037
01:21:53,480 --> 01:21:55,280
We are set up around Itter.
1038
01:21:55,580 --> 01:21:56,820
They have nowhere to run.
1039
01:21:57,280 --> 01:21:58,500
Shall we commence the firing?
1040
01:22:19,370 --> 01:22:21,490
Berlin has broken the treaty with our
life.
1041
01:22:22,430 --> 01:22:24,130
The war is officially over?
1042
01:22:24,970 --> 01:22:27,750
There will be tribunals by the victors
of this war.
1043
01:22:28,450 --> 01:22:30,690
There will be strict retribution on us.
1044
01:22:30,890 --> 01:22:31,890
No.
1045
01:22:32,390 --> 01:22:33,470
We don't stop.
1046
01:22:34,210 --> 01:22:39,190
Inside Kessel Ritter are high -value
prisoners that we shall use to secure
1047
01:22:39,190 --> 01:22:40,190
release.
1048
01:22:40,830 --> 01:22:41,850
And the others?
1049
01:22:43,570 --> 01:22:46,350
They... die.
1050
01:22:56,010 --> 01:22:57,010
My boys are ready.
1051
01:22:57,090 --> 01:22:58,090
All right.
1052
01:22:59,650 --> 01:23:01,450
We can't let them get through us.
1053
01:23:02,010 --> 01:23:05,990
We've got to be prepared to fight in the
castle and beyond. No matter what, we
1054
01:23:05,990 --> 01:23:07,730
do not let them get in the basement.
1055
01:23:09,750 --> 01:23:10,750
Kitchen.
1056
01:23:11,650 --> 01:23:13,150
What? What?
1057
01:23:13,650 --> 01:23:14,650
The pantry.
1058
01:23:15,730 --> 01:23:16,730
Pantry!
1059
01:23:18,150 --> 01:23:19,150
I'll go.
1060
01:23:28,750 --> 01:23:29,568
What are you doing?
1061
01:23:29,570 --> 01:23:30,570
It's here.
1062
01:23:30,610 --> 01:23:31,610
It's here.
1063
01:23:31,670 --> 01:23:32,670
What is?
1064
01:23:36,070 --> 01:23:37,070
This.
1065
01:23:37,570 --> 01:23:39,930
I had no idea this was here.
1066
01:23:44,790 --> 01:23:46,010
Better late than never.
1067
01:24:45,840 --> 01:24:47,900
So, it begins.
1068
01:24:52,400 --> 01:24:55,260
First squad, advance!
1069
01:26:06,670 --> 01:26:07,670
I'm out!
1070
01:26:19,710 --> 01:26:23,290
Jordan, aim the 88 at the entrance, now!
1071
01:26:23,790 --> 01:26:25,410
Aim the 88 at the entrance.
1072
01:26:27,330 --> 01:26:31,070
Get the second wave ready! We go in with
the path!
1073
01:26:31,790 --> 01:26:33,170
88 is in place.
1074
01:26:35,560 --> 01:26:37,420
They're aiming for the door! Take cover!
1075
01:26:42,660 --> 01:26:43,660
Ready!
1076
01:26:47,520 --> 01:26:48,520
Aim!
1077
01:26:59,300 --> 01:27:00,400
The Americans!
1078
01:27:01,020 --> 01:27:03,360
Yorkers! Turn to 881!
1079
01:27:15,120 --> 01:27:16,900
I am trying, but the Americans don't
put.
1080
01:27:21,960 --> 01:27:23,320
Don't worry about that.
1081
01:27:23,580 --> 01:27:25,420
I want to dance now.
1082
01:27:25,940 --> 01:27:26,940
I can.
1083
01:27:35,560 --> 01:27:37,600
Third Reich does not surrender.
1084
01:27:38,120 --> 01:27:40,520
The Third Reich will not surrender.
1085
01:28:08,140 --> 01:28:09,019
They are here.
1086
01:28:09,020 --> 01:28:10,840
They're here! They're here!
1087
01:28:11,640 --> 01:28:12,660
He did it!
1088
01:28:12,980 --> 01:28:14,040
Borotrov wins again!
1089
01:28:15,880 --> 01:28:17,060
You did it!
1090
01:28:17,280 --> 01:28:18,480
You did it!
1091
01:28:22,480 --> 01:28:24,540
Andre, I made it.
1092
01:28:26,300 --> 01:28:27,300
It's over?
1093
01:28:27,420 --> 01:28:28,420
Yes, my love.
1094
01:28:28,660 --> 01:28:31,320
Is it really over? It's really over,
yes.
1095
01:29:07,500 --> 01:29:08,500
Your parents?
1096
01:29:09,040 --> 01:29:10,040
They are German?
1097
01:29:10,500 --> 01:29:11,500
Grandparents.
1098
01:29:11,900 --> 01:29:15,760
Yeah, came in in the 1800s. Ah, so you
know.
1099
01:29:16,220 --> 01:29:20,520
Not all Germans are not. If only my
wife's family felt the same. They came
1100
01:29:20,520 --> 01:29:21,219
the Mayflower.
1101
01:29:21,220 --> 01:29:23,160
Ah, also comprised with European
immigrants.
1102
01:29:23,440 --> 01:29:24,379
Hey, that's right.
1103
01:29:24,380 --> 01:29:25,380
You don't use that one.
1104
01:29:26,200 --> 01:29:27,200
You'll be fine.
1105
01:29:27,480 --> 01:29:28,480
Thank you.
1106
01:29:28,500 --> 01:29:30,140
It was an honor serving by your side.
1107
01:29:30,520 --> 01:29:31,520
No.
1108
01:29:31,720 --> 01:29:32,800
The honor was mine.
1109
01:29:35,420 --> 01:29:36,420
Ah, okay.
1110
01:29:39,560 --> 01:29:40,640
Be well, Jean -Pierre.
1111
01:29:41,640 --> 01:29:42,640
Be well.
1112
01:29:44,220 --> 01:29:45,440
He's quite the officer.
1113
01:29:46,320 --> 01:29:47,580
Glad he was on our side.
1114
01:29:48,200 --> 01:29:49,880
He's one of the finest irons, sir.
1115
01:29:50,820 --> 01:29:52,240
Along with you.
1116
01:29:53,680 --> 01:29:54,680
How's the arm?
1117
01:29:55,880 --> 01:29:56,880
Thanks, Captain.
1118
01:29:57,800 --> 01:29:58,800
I'm fine.
1119
01:30:10,060 --> 01:30:11,380
What a way to finish out this war, huh?
1120
01:30:13,360 --> 01:30:14,600
I'm just glad it's over.
1121
01:30:16,100 --> 01:30:17,100
Hey, come on.
1122
01:30:17,320 --> 01:30:18,320
I'll buy you a drink.
75377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.