All language subtitles for Bambi.L.Histoire.D.Une.Vie.Dans.Les.Bois.2024.1080p.BluRay.DD+5.1.x264-PTer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:03,888 ‫"كينولوغي" 2 00:00:05,444 --> 00:00:09,777 "‫"أفلام جيبيكا تقدّم 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,666 "‫"إم سي 4 4 00:00:20,666 --> 00:00:25,555 ‫"كنال بلس جروب" 5 00:00:26,777 --> 00:00:28,444 "‫"أفلام جيبيكا 6 00:00:30,888 --> 00:00:32,333 "‫"كنال بلس تقدّم 7 00:02:31,999 --> 00:02:36,222 ‫"(بامبي): حكاية حياة في الغابة" 8 00:02:40,208 --> 00:02:43,542 ‫الغابة في (الربيع)، مثل رحم الأم، 9 00:02:45,250 --> 00:02:47,542 ‫حيث تنبض آلاف القلوب الصغيرة. 10 00:02:49,875 --> 00:02:54,000 ‫مهما كانت الحياة صغيرة، فهي أعظم الألغاز. 11 00:02:56,083 --> 00:03:01,000 ‫ولكي نصل إلى قلب السر، علينا ‫في بعض الأحيان أن نستمع بعناية. 12 00:03:04,500 --> 00:03:08,833 ‫هذا القلب الصغير النابض هو قلب "بامبي". 13 00:04:50,000 --> 00:04:54,208 ‫إن ولادة الأمير الصغير هي حدث سحري، 14 00:04:57,500 --> 00:05:00,708 ‫وخاصة بالنسبة "للغراب" الفضولي. 15 00:05:20,125 --> 00:05:23,917 ‫في صباح اليوم الأول من حياته، ‫أصبح "بامبي" قادرًا على المشي. 16 00:05:27,208 --> 00:05:30,458 ‫هذه هي الغريزة، إنها تأتي من أسلافه، 17 00:05:33,958 --> 00:05:38,167 ‫مثل صوت صغير يرافقه في مواجهة كل الأخطار. 18 00:05:41,917 --> 00:05:43,958 ‫وسيكون هناك الكثير! 19 00:05:56,375 --> 00:06:00,708 ‫لكن في الأيام الأولى، لا شيء ‫يمكن أن يحل محل رعاية الأم. 20 00:07:26,708 --> 00:07:30,542 ‫"بامبي" وعائلته هم أعظم ‫الحيوانات في الغابة بأكملها. 21 00:07:32,833 --> 00:07:37,292 ‫ويخبره صوت "بامبي" الداخلي ،‫الصغير أن الخطر يأتي أحيانًا 22 00:07:37,917 --> 00:07:40,125 ‫من شخص أصغر منه. 23 00:07:44,333 --> 00:07:46,917 ‫لدى "بامبي" الكثير ليتعلّمه. 24 00:09:35,667 --> 00:09:38,250 ‫يمزج المطر روائح الطبيعة. 25 00:09:39,333 --> 00:09:43,542 ‫لعبة نارية من الروائح التي ‫تجعل حاسة الشم لديك تتألق. 26 00:09:45,167 --> 00:09:49,875 ‫ذات يوم، سوف يكون "بامبي" قادرًا ‫على استشعار الخطر بمجرد رائحته. 27 00:09:59,625 --> 00:10:03,125 ‫في الوقت الحالي، يمكنه ‫الاعتماد على حماية والدته، 28 00:10:08,792 --> 00:10:12,708 ‫وعلى ملاك حارس جاهز للبلل من أجله. 29 00:10:34,167 --> 00:10:38,500 ‫تحت السقف الأخضر، "بامبي" خارج نطاق الرؤية. 30 00:10:44,417 --> 00:10:48,167 ‫النقاط البيضاء على ظهرها تحاكي بقع الشمس. 31 00:10:50,708 --> 00:10:52,417 ‫تمويه حقيقي. 32 00:11:00,500 --> 00:11:04,542 ‫في المرج، لا يوجد شيء لحمايتهم... 33 00:11:17,208 --> 00:11:19,917 ‫البشر هم الخطر. 34 00:11:23,542 --> 00:11:27,958 ‫وفي العشب المذهب بأشعة الشمس، ‫ تمكنوا من اكتشافهم! 35 00:11:29,625 --> 00:11:33,625 ‫يجب على "بامبي" ألا ينسى ‫أبدًا أن البشر يعيشون بجوار الغابة. 36 00:13:15,375 --> 00:13:20,000 ‫من المفيد المخاطرة قليلاً ‫عند التجول بين الزّهور. 37 00:13:22,375 --> 00:13:25,042 ‫الحرية تعطيك أجنحة. 38 00:15:57,958 --> 00:16:00,833 ‫نادرًا ما تتجه "النسور" إلى الغابة. 39 00:16:02,042 --> 00:16:05,917 ‫صوت "بامبي" الداخلي الصغير يهمس له أن يختبئ، 40 00:16:06,417 --> 00:16:08,250 ‫غريزته تحميه. 41 00:16:12,917 --> 00:16:14,958 ‫"بامبي" يكتشف الخوف. 42 00:16:16,000 --> 00:16:18,917 ‫لكن الخوف قد ينقذ حياتك في بعض الأحيان. 43 00:19:28,167 --> 00:19:30,583 ‫إذا اختفت أمه في بعض الأحيان، 44 00:19:30,667 --> 00:19:34,375 ‫هذا لأن هناك الكثير مما ‫يحتاج "بامبي" إلى فهمه بنفسه. 45 00:19:37,917 --> 00:19:40,750 ‫إنها بداية الاستقلال. 46 00:20:05,208 --> 00:20:07,667 ،‫"بامبي" هو جزء من عائلة كبيرة 47 00:20:08,417 --> 00:20:11,333 ‫وسوف يتوجب عليه أن ‫يجد مكانه بين أبناء جنسه. 48 00:20:16,250 --> 00:20:20,000 ‫وسوف يصبح له أيضًا قرون ‫كبيرة في يوم من الأيام. 49 00:20:59,792 --> 00:21:03,167 ‫النمو يعني إطعام نفسك. 50 00:21:18,250 --> 00:21:21,000 ‫افتح عينيك وتذوق كل شيء! 51 00:21:33,750 --> 00:21:36,625 ‫وفوق كل ذلك أن تنظر إلى والدتك. 52 00:21:38,125 --> 00:21:39,917 ‫هذا هو كل ما يتعلق بالتعلم! 53 00:22:42,667 --> 00:22:46,792 ‫يكتشف "بامبي" الآخرين واختلافاتهم. 54 00:22:46,875 --> 00:22:50,208 ‫التنوع هو ما يجعل العالم جميلاً. 55 00:22:53,000 --> 00:22:58,250 ‫لا أحد يشبه الآخر. ‫والفضول ليس بالأمر السيئ. 56 00:22:59,333 --> 00:23:02,500 ‫ربما باستثناء "الراكون" المتشبث قليلاً. 57 00:26:14,500 --> 00:26:18,500 ‫بعد مرور بضعة أسابيع معًا، أصبح "بامبي" ‫كبيرًا بما يكفي للعودة إلى المجموعة. 58 00:26:18,625 --> 00:26:21,250 ‫ومع قليل من الحظ، سنلتقي بشخص جديد. 59 00:27:16,250 --> 00:27:17,667 ‫أحياناً، 60 00:27:18,833 --> 00:27:24,250 ‫إن الحقيقة البسيطة المتمثلة في ‫التشابه في المظهر تشعل شرارة. 61 00:28:19,458 --> 00:28:25,042 ‫عندما يتحمس قلبان صغيران، ‫يتحول الحنان إلى مغامرة. 62 00:28:26,167 --> 00:28:30,708 ‫ومن المغامرة إلى التهور، ‫يتم تجاوز الخط بسرعة. 63 00:29:34,292 --> 00:29:37,750 ‫تخيم الظلال البشرية على سعادة "بامبي". 64 00:29:37,833 --> 00:29:40,667 ‫يمكن أن تظهر في أي لحظة في الغابة. 65 00:29:41,458 --> 00:29:45,000 ‫ولكن لحسن الحظ، هناك من يراقب. 66 00:30:03,333 --> 00:30:08,708 ‫(الصيف) بدأ بالفعل، وكرة ‫من النار تتألق فوق رؤوسهم، 67 00:30:08,792 --> 00:30:11,083 ‫والظل سيكون بمثابة نوع من الجنة، 68 00:30:11,167 --> 00:30:13,500 ‫إذا تركتهم "الحشرات" بمفردهم. 69 00:32:07,292 --> 00:32:09,167 ‫وتمر الأيام، 70 00:32:09,250 --> 00:32:13,083 ‫وبينما تجلب روح (الصيف) ‫المبهجة الفرح إلى قلوب الجميع، 71 00:32:13,167 --> 00:32:15,083 ‫يجب على "بامبي" أن يظل حذرًا! 72 00:32:16,667 --> 00:32:20,042 ‫لكن في بعض الأحيان ‫يجرؤ على الابتعاد عن والدته. 73 00:32:46,083 --> 00:32:51,000 ‫تحت نظرة الأم الحامية، ‫حتى نزوات السماء تصبح لعبة. 74 00:33:16,042 --> 00:33:19,208 ‫لا يوجد شيء أحلى من العلاقات المزهرة. 75 00:33:51,458 --> 00:33:53,875 ‫بعض الليالي تكون سحرية. 76 00:33:57,208 --> 00:33:58,917 ‫الجنيات الصغيرة تستيقظ. 77 00:34:13,458 --> 00:34:17,500 ‫والآن تعتقد "اليراعات" أنها ‫نجوم تسقط من السماء. 78 00:34:43,958 --> 00:34:45,625 ‫مثل عيون "البومة" في الليل، 79 00:34:46,333 --> 00:34:48,917 ‫عين رعاية ترافق "بامبي". 80 00:35:51,625 --> 00:35:57,125 ‫في زاوية صغيرة من الذاكرة ‫تختبئ الذكريات السيئة. 81 00:36:53,958 --> 00:36:58,000 ‫مشاركة تجارب الحياة لبعضنا البعض، ‫ حتى الأسوأ منها، 82 00:36:58,833 --> 00:37:02,458 ‫تعتبر طريقة جيدة لتجنب ‫الفخاخ التي يضعها البشر. 83 00:39:25,792 --> 00:39:29,042 ‫يمكن أن يكون "الذئب" مخيفًا. 84 00:39:31,083 --> 00:39:33,167 ‫ومع ذلك فهو سلف "الكلاب". 85 00:39:34,917 --> 00:39:36,458 ‫مثل "كلب" ما قبل التاريخ الكبير! 86 00:39:55,167 --> 00:39:57,708 ‫وبعد ذلك... مثل كل حيوانات الغابة، 87 00:40:00,750 --> 00:40:02,625 ،‫يأكل ما يحبه 88 00:40:05,083 --> 00:40:07,792 ‫وجبته أصبحت أكثر اضطرابًا قليلًا. 89 00:42:10,667 --> 00:42:15,708 ‫منذ ولادته، كان "بامبي" ‫يشعر بالاطمئنان لوجود والده. 90 00:42:17,250 --> 00:42:22,750 ‫عندما تكون صغيرًا، من المهم أن ‫تشعر بالأمان حتى تكتسب الثقة بالنفس. 91 00:42:23,792 --> 00:42:29,417 ‫وسوف يحتاج "بامبي" إلى كل ،‫الثقة التي يمكنه الحصول عليها 92 00:42:29,875 --> 00:42:31,875 ‫ليصبح ملك الغابة. 93 00:43:32,083 --> 00:43:34,125 ‫"بامبي" أصبح عمره الآن ستة أشهر. 94 00:43:35,000 --> 00:43:37,375 ‫لقد محا الزمن البقع من معاطف "الظباء". 95 00:44:01,292 --> 00:44:05,792 ‫هديرٌ يُهزّ الغابة بأكملها. ‫إنه زئير "الغزال". 96 00:44:15,667 --> 00:44:17,375 ‫لأول مرة، 97 00:44:17,458 --> 00:44:21,250 ‫يكتشف "بامبي" أن الذكور ‫لديهم غريزة القتال فيما بينهم. 98 00:44:22,292 --> 00:44:26,917 ‫يتنافس والده مع الذكور ‫الآخرين للحصول على رضا الظبية. 99 00:44:33,750 --> 00:44:38,750 ‫عندما يكبر ويصبح قويًا ولديه قرون ‫على رأسه، فسوف يضطر إلى القتال أيضًا. 100 00:45:01,917 --> 00:45:04,375 ‫مع نموه، يتغير "بامبي". 101 00:45:05,375 --> 00:45:07,042 ‫ومعه الغابة. 102 00:45:26,208 --> 00:45:28,292 ‫حتى في المطر، (الخريف) يشعل الألوان. 103 00:45:32,042 --> 00:45:33,792 ‫وقلب "بامبي"! 104 00:45:47,417 --> 00:45:50,875 ‫لكن "بامبي" سوف يكتشف أن ‫موسم الحب سينتهي يومًا ما. 105 00:45:51,458 --> 00:45:53,292 ‫لكل شيء وقت. 106 00:46:46,875 --> 00:46:52,583 ‫الشعور بضيق الشخص الآخر، وعدم ‫القدرة على فعل أي شيء حيال ذلك... 107 00:46:52,667 --> 00:46:56,917 ‫عندما يكون صوتك الداخلي صامتًا، ‫هل هذا لأنك لا تعرف ماذا تفعل؟ 108 00:50:24,542 --> 00:50:28,125 ‫أصبحت حاسة الشم لدى "بامبي" قوية جدًا. 109 00:50:31,125 --> 00:50:34,542 ‫بعض الروائح تشبه نذير شؤم. 110 00:51:36,875 --> 00:51:39,792 ‫لقد اقتحم وجود مخيف الغابة. 111 00:51:41,833 --> 00:51:44,375 ‫والدة "بامبي" تعرف عن هذا التهديد. 112 00:54:27,375 --> 00:54:31,875 ‫بالنسبة لـ"بامبي"، فإن التعامل ‫مع غياب والدته يشكّل صراعًا. 113 00:54:35,208 --> 00:54:38,333 ‫الحزن هو البرودة في الداخل. 114 00:54:41,708 --> 00:54:44,167 ‫وهو لا يعلم بعد أن ذلك سيكون إلى الأبد. 115 00:56:15,583 --> 00:56:20,625 ‫تظل دروس والدته في ذاكرته ‫وتشكّل قوة الحياة لـ"بامبي". 116 00:56:28,083 --> 00:56:32,000 ‫ولحسن الحظ، فهو ليس وحيدًا. 117 00:59:06,417 --> 00:59:11,667 ‫هناك أماكن سرية في الطبيعة لا ‫يمكن الكشف عنها إلا بحكمة الأب. 118 00:59:19,375 --> 00:59:22,542 ‫هنا تنمو العلاجات السحرية، 119 00:59:23,333 --> 00:59:27,333 ‫النباتات التي تشفي حتى الجروح العميقة. 120 01:00:22,583 --> 01:00:27,625 ‫النباتات تجعل رأسه يدور ‫ولكنها تشفي "بامبي" بسرعة. 121 01:01:42,333 --> 01:01:44,750 ‫بعد سقوط قرون "الغزال"، 122 01:01:44,833 --> 01:01:48,125 ‫هناك وعد سعيد بأنهم سوف ينمون ‫مرة أخرى بشكل أكبر في العام التالي. 123 01:02:01,917 --> 01:02:06,458 ‫لا يوجد شيء يمنع ‫"الخنازير البرية" من الاستمتاع. 124 01:02:52,500 --> 01:02:56,083 ‫عندما يكون هناك اثنان منكم، ‫ يبدو الأمر أسهل. 125 01:02:58,875 --> 01:03:02,208 ‫ينسى "بامبي" أن أصغر شيء يمكن أن يفصل بينهما. 126 01:03:03,917 --> 01:03:08,542 ‫كل ما يتطلبه الأمر هو متسلل غير ‫متوقع لإخافة شريك "بامبي" وإبعاده. 127 01:04:07,167 --> 01:04:09,167 ‫لدى "بامبي" الكثير من القوة في داخله. 128 01:04:15,083 --> 01:04:20,167 ‫وحيدًا مرة أخرى، صوته ‫الصغير يخبره ألا يفقد الأمل. 129 01:05:23,625 --> 01:05:25,875 ‫يمكن أن تكون الحياة مليئة بالمخاطر. 130 01:05:27,042 --> 01:05:30,000 ،‫كل تحدي نتغلب عليه يجعلنا ننمو 131 01:05:32,958 --> 01:05:36,875 ‫لقد حدث الكثير لـ"بامبي" ‫في عام واحد فقط في الغابة! 132 01:06:41,833 --> 01:06:46,833 ‫بالنسبة "للغزلان" و"الأيائل"، لا توجد حدود. 133 01:06:49,208 --> 01:06:51,792 ‫إنهم يأتون ويذهبون كما يحلو لهم. 134 01:07:05,333 --> 01:07:09,042 ‫مسترشدًا بغرائزه، أكثر ثقة بنفسه، 135 01:07:09,417 --> 01:07:11,292 ‫لدى "بامبي" فكرة واحدة فقط في ذهنه، 136 01:07:17,708 --> 01:07:20,292 ‫العثور على الشخص الذي يحبه مرة أخرى. 137 01:07:29,750 --> 01:07:33,333 ‫و"بامبي" يبحث مرة أخرى. 138 01:07:33,708 --> 01:07:35,250 ‫ربما يأتي أقرب؟ 139 01:07:57,625 --> 01:08:03,417 ‫البشر غريبون، يا لها من ‫فكرة غريبة أن نسجن الحيوانات. 140 01:10:21,708 --> 01:10:25,750 ‫أن نكون أحرارًا، وأن نكون معًا، ‫ وأن نسبح في السعادة. 141 01:10:26,917 --> 01:10:31,625 ‫العودة إلى أرضك وشعبك. لا يوجد أحلى من ذلك، 142 01:10:32,417 --> 01:10:35,250 ‫ربما باستثناء الحب من النظرة الأولى! 143 01:11:18,167 --> 01:11:21,042 ‫عامين خاليين من الهموم قضيناهما معًا. 144 01:11:21,833 --> 01:11:24,000 ‫عندما يمر الوقت بسلام، 145 01:11:24,458 --> 01:11:26,917 ‫تهدأ الأصوات الصغيرة التي تحذر من المخاطر. 146 01:11:56,750 --> 01:12:02,792 ‫لقد أجبر الزمن "بامبي" على ‫اتخاذ قرار، لأن تدريبه لم ينته بعد. 147 01:12:08,208 --> 01:12:12,625 ‫يجب عليك أن تغادر مع والدك، فقط لتعود. 148 01:13:55,792 --> 01:14:01,167 ‫مرّ عامان آخران، "بامبي" ‫يبلغ من العمر أربع سنوات. 149 01:14:05,750 --> 01:14:10,792 ‫الآن حان الوقت ليصبح ملك الغابة. 150 01:15:00,750 --> 01:15:03,833 ‫والآن جاء دوره لرعاية طفله الصغير. 151 01:15:05,958 --> 01:15:08,667 ‫يمكن أن تبدأ قصة "بامبي" مرة أخرى. 152 01:15:11,083 --> 01:15:14,292 ‫قصة واحدة من أمير الغابة الصغير. 153 01:15:32,208 --> 01:15:35,083 ‫‫"(بامبي): حكاية حياة في الغابة" 154 01:15:36,333 --> 01:15:41,555 Wonder Woman © ترجمة 16972

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.