All language subtitles for Aski.Hatirla.S01E03.Promises.We.Made.2160p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.DoVi.HDR.H.265-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,917 memento 2 00:00:35,167 --> 00:00:36,167 IEȘIRE 3 00:00:44,833 --> 00:00:48,583 - Nu asta ți-am spus, Özgen. - Dragă, întreb doar. 4 00:00:48,667 --> 00:00:52,917 Dacă într-acolo se îndreaptă povestea, poți să sari peste detalii. 5 00:00:53,000 --> 00:00:55,083 Fată, nu știu de ce-ți mai spun. 6 00:00:55,167 --> 00:00:58,500 N-o băga în seamă. Spune-mi mie. 7 00:00:58,583 --> 00:01:03,083 Deci s-a îmbarcat în ultima clipă și s-a așezat lângă tine. 8 00:01:03,167 --> 00:01:07,708 A fost cât pe ce să vă atingeți mâinile, dar lui i s-a făcut teamă 9 00:01:07,792 --> 00:01:09,208 și s-a lăsat pe spate? 10 00:01:09,292 --> 00:01:10,833 Bine. Și pe urmă? 11 00:01:11,375 --> 00:01:14,667 Pe urmă… a ațipit. 12 00:01:14,750 --> 00:01:19,250 Eram sigură că o să facă o chestie enervantă ca asta! 13 00:01:19,333 --> 00:01:22,083 Versiunea mea era mult mai bună, nu? 14 00:01:22,167 --> 00:01:25,417 Ai prins metaforele despre sărut în timp ce cupla centura? 15 00:01:25,500 --> 00:01:27,875 Normal, ești isteață. 16 00:01:27,958 --> 00:01:32,542 Îți face un serviciu și te face să suferi pentru el. 17 00:01:32,625 --> 00:01:35,708 Trebuie și puțină dramă cât face pe bunul samaritean. 18 00:01:35,792 --> 00:01:38,292 La ce te aștepți de la bărbați? 19 00:01:38,375 --> 00:01:42,500 - Acum e cu tine? - Abia am ajuns la hotel. 20 00:01:42,583 --> 00:01:46,875 - Ce romantic! - Da, foarte romantic… 21 00:01:47,625 --> 00:01:50,042 Asta-i tot? A dormit tot drumul? 22 00:01:50,125 --> 00:01:53,125 Nu, s-a trezit când a venit cadoul. 23 00:01:53,208 --> 00:01:56,125 Ce cadou? Începe cu începutul! 24 00:02:03,708 --> 00:02:05,500 Pentru dra Güneș și dl Deniz. 25 00:02:06,333 --> 00:02:08,583 - Mulțumim! - Poftă bună! 26 00:02:11,375 --> 00:02:12,542 E isprava lui Pervin. 27 00:02:13,667 --> 00:02:16,917 A și început? Nici nu ne apropiem de Cappadocia. 28 00:02:17,458 --> 00:02:21,167 Pot să vă întreb ceva? Mergeți prima oară în Cappadocia? 29 00:02:21,250 --> 00:02:24,500 - Da. - Ce romantic! 30 00:02:25,625 --> 00:02:26,625 Foarte romantic… 31 00:02:30,500 --> 00:02:34,208 Să facem un clip pentru Pervin. E clar că vrea să postez. 32 00:02:34,292 --> 00:02:35,500 Bine, fă-l! 33 00:02:36,417 --> 00:02:38,667 Trebuie să apari și tu în el. 34 00:02:38,750 --> 00:02:41,042 Îmi dați voie? Filmez eu! 35 00:02:41,125 --> 00:02:43,375 - Poftim, țineți câinele! - Nu… 36 00:02:43,458 --> 00:02:45,333 - Nu. - Țineți-l! 37 00:02:45,417 --> 00:02:49,333 - Poate să apară și Cookie, domnule? - Nu, doamnă, nu-i nevoie. 38 00:02:49,417 --> 00:02:50,833 Filmează deja. 39 00:02:51,333 --> 00:02:52,875 De ce își ascunde fața? 40 00:02:52,958 --> 00:02:55,417 Nu te rușina! Nu fi timid. Uită-te aici! 41 00:02:55,500 --> 00:02:58,833 - De ce se ascunde? - Mai bine să nu fie văzut. Nu e timid. 42 00:02:58,917 --> 00:03:00,542 Vai de mine! 43 00:03:00,625 --> 00:03:03,917 Doamnă, vi-l luați pe Cookie? 44 00:03:04,000 --> 00:03:06,292 Vă rog! Așa, mulțumesc! 45 00:03:08,500 --> 00:03:10,667 - Oricum, mulțumesc… - Vai de mine! 46 00:03:10,750 --> 00:03:11,875 …din nou. 47 00:03:13,792 --> 00:03:17,125 Trebuie să întreb. De ce-și ascunde fața? E căsătorit? 48 00:03:17,208 --> 00:03:18,208 Nu! 49 00:03:20,292 --> 00:03:21,625 E iubitul tău? 50 00:03:22,625 --> 00:03:27,792 - De ce crezi că Boran te-a lăsat baltă? - Nu știu. Îl tot sun, dar nu răspunde. 51 00:03:27,875 --> 00:03:31,500 E normal? Dacă a pățit ceva? 52 00:03:32,333 --> 00:03:37,667 Mă gândeam că poate l-a văzut pe Deniz și s-a răzgândit, dar nu-l cunoaște, nu? 53 00:03:38,250 --> 00:03:40,167 Bine că a ieșit din scenă! 54 00:03:40,250 --> 00:03:44,583 Poate că n-a vrut să mai pretindă că e celălalt. Se poate și asta. 55 00:03:44,667 --> 00:03:49,500 Asta-i tot? Doar atât ai să ne spui despre tine și Deniz în avion? 56 00:03:50,292 --> 00:03:51,333 Güneș? 57 00:04:04,250 --> 00:04:05,250 Güneș? 58 00:04:05,917 --> 00:04:09,208 - Dragă, ți-e bine? - Da, mi-e bine. 59 00:04:09,292 --> 00:04:12,833 Ne prefacem în fața avocatului că suntem iubiți, 60 00:04:12,917 --> 00:04:15,333 zicem că vindem și gata, ne întoarcem. 61 00:04:15,417 --> 00:04:18,042 Bine. Să ne ții la curent, da? 62 00:04:18,125 --> 00:04:21,458 Da, exact! Să-mi arăți casa, mor de nerăbdare! 63 00:04:29,042 --> 00:04:31,250 - Özgen! - Bravo, dom'le! 64 00:04:31,333 --> 00:04:33,667 Felicitări! S-a făcut! 65 00:04:33,750 --> 00:04:36,833 - Deniz s-a îmbarcat? - Bineînțeles! 66 00:04:36,917 --> 00:04:38,875 Citesc romane de dragoste degeaba? 67 00:04:38,958 --> 00:04:41,500 De data asta n-am niciun roman pentru tine. 68 00:04:41,583 --> 00:04:44,375 Am pierdut avionul cât i-am distras atenția lui Boran. 69 00:04:44,458 --> 00:04:46,875 Și cum ai reușit? 70 00:04:48,458 --> 00:04:50,458 - Faceți loc! - Domnule! 71 00:04:50,542 --> 00:04:52,708 - Nu vă ridicați! - Scuze. 72 00:04:54,083 --> 00:04:57,167 - Domnule! - Aveți grijă! Era să dați peste mine! 73 00:04:57,250 --> 00:05:00,000 Nu eram eu la volan. Ați pățit ceva? 74 00:05:00,083 --> 00:05:03,292 Nu. Luați-vă mâinile de pe mine! E incredibil! 75 00:05:11,292 --> 00:05:12,917 Să mergem! 76 00:05:14,958 --> 00:05:19,375 Dacă nu știi să conduci prin aeroport, nu mai conduce! Incredibil! 77 00:05:19,958 --> 00:05:21,792 - Bun-venit! - Mulțumesc! 78 00:05:22,833 --> 00:05:25,667 - Güneș? - Domnișoara s-a îmbarcat. 79 00:05:26,167 --> 00:05:27,250 Foarte bine! 80 00:05:27,750 --> 00:05:31,458 Tichetul de îmbarcare… era în telefon! 81 00:05:34,750 --> 00:05:37,708 - Nu-l găsesc. - Cartea de identitate și tichetul? 82 00:05:39,500 --> 00:05:44,333 - Sunt Boran Saygun. - Nu vă pot lăsa să treceți fără acte. 83 00:05:44,875 --> 00:05:47,792 Regulamentul… Sigur, e datoria dumneavoastră. 84 00:05:47,875 --> 00:05:49,333 Stați puțin. Scuzați. 85 00:05:59,667 --> 00:06:01,000 Apel de la Güneș 86 00:06:01,083 --> 00:06:02,792 I-ai luat telefonul? 87 00:06:03,458 --> 00:06:07,125 Suntem mafioți, Hakan? Nu suntem! 88 00:06:07,208 --> 00:06:10,542 Suntem o gașcă romantică. Ești incredibil! 89 00:06:10,625 --> 00:06:15,750 Ce era să fac? Ideea mi-a venit pe loc. I-l dau înapoi, doar nu i l-am furat! 90 00:06:17,083 --> 00:06:20,125 Stai puțin, mă sună Deniz! Te sun pe urmă. 91 00:06:22,958 --> 00:06:26,625 - Da? - Hakan, ai primit mesajul? 92 00:06:26,708 --> 00:06:27,917 Sunt în Cappadocia. 93 00:06:28,000 --> 00:06:31,292 Pe bune? Și eu am pierdut avionul așteptându-te! 94 00:06:31,375 --> 00:06:34,333 Am ceva de făcut. O ajut pe Güneș. Mă întorc repede. 95 00:06:34,417 --> 00:06:35,750 Vorbim mai târziu. 96 00:06:39,750 --> 00:06:41,542 RECEPȚIE 97 00:06:46,833 --> 00:06:50,042 - Bună ziua! - Bună ziua! Mahir Temiz, avocatul vostru. 98 00:06:50,125 --> 00:06:52,167 - Güneș Güner. - Încântat! 99 00:06:52,250 --> 00:06:54,833 - Deniz Derenoğlu. - Da, domnul Alfa. 100 00:06:55,458 --> 00:06:57,625 - Mulțumesc! - Încântat! 101 00:06:57,708 --> 00:07:00,250 Vreți să vedeți casa doamnei Mesude? 102 00:07:00,333 --> 00:07:01,583 Vă rugăm! 103 00:07:03,000 --> 00:07:04,292 Apropo… 104 00:07:04,917 --> 00:07:06,167 Iertați-mă, 105 00:07:07,250 --> 00:07:11,167 dar trebuie să vă pun câteva întrebări legate de testament. 106 00:07:12,625 --> 00:07:14,958 Despre relația voastră. Să nu vă supărați. 107 00:07:15,625 --> 00:07:17,250 Sigur. 108 00:07:17,333 --> 00:07:20,958 Nu e nicio problemă. Relația noastră n-are nicio problemă. 109 00:07:21,042 --> 00:07:22,708 - De ce-ar avea? - Nu! 110 00:07:22,792 --> 00:07:25,208 Nici nu m-am gândit că ar fi vreo problemă. 111 00:07:26,125 --> 00:07:27,458 Nu știu ce să zic. 112 00:07:27,542 --> 00:07:33,458 M-am uitat la pozele voastre și am crezut că sunteți o pereche mai afectuoasă. 113 00:07:34,208 --> 00:07:36,792 Cred că aveți o relație mai serioasă. 114 00:07:39,125 --> 00:07:40,292 Nu! 115 00:07:45,833 --> 00:07:47,250 Da… 116 00:07:49,208 --> 00:07:50,833 Nu exagera. 117 00:07:52,208 --> 00:07:53,500 - Să mergem! - Bine. 118 00:07:53,583 --> 00:07:56,125 - Să-mi iau și eu geanta. - Sigur. 119 00:08:02,000 --> 00:08:04,750 Ține-mă de mână! 120 00:08:05,875 --> 00:08:08,417 Ce mai demonstrație de afecțiune sinceră! 121 00:08:08,500 --> 00:08:11,625 - Lasă miștoul și mergi! - Nu mai trage de mine! 122 00:08:11,708 --> 00:08:13,250 - Mergi odată cu mine. - Ce? 123 00:08:13,333 --> 00:08:15,292 Stângul, dreptul. Hai! 124 00:08:16,542 --> 00:08:18,792 Nu poți. Dacă mă ții de mâna stângă? 125 00:08:20,667 --> 00:08:22,292 - Mergi! - Exagerezi! 126 00:08:22,375 --> 00:08:24,875 - Vezi? A funcționat. - Termină! 127 00:08:25,708 --> 00:08:28,583 Bună ziua! Scuze că v-am făcut să așteptați! Haide! 128 00:08:29,375 --> 00:08:32,208 Am cunoscut-o pe dna Mesude la un an după mutarea aici. 129 00:08:32,292 --> 00:08:34,833 Vin aici zilnic, de nouă ani. 130 00:08:36,042 --> 00:08:37,583 A fost o femeie de treabă. 131 00:08:38,625 --> 00:08:40,083 De când sunteți împreună? 132 00:08:40,167 --> 00:08:41,542 - De doi ani. - De doi? 133 00:08:42,708 --> 00:08:44,250 Nu sunt doi. 134 00:08:44,333 --> 00:08:49,167 Deniz m-a curtat doi ani. 135 00:08:49,917 --> 00:08:52,375 Suntem împreună de vreo trei ani și jumătate. 136 00:08:52,458 --> 00:08:55,167 Așa e, doi-trei și jumătate, trei ani. 137 00:08:55,250 --> 00:08:56,917 - Aproximativ. - Înțeleg. 138 00:08:57,875 --> 00:08:59,583 Iată casa! 139 00:08:59,667 --> 00:09:01,958 - Ce faci? - Trebuia să mint? 140 00:09:02,042 --> 00:09:06,458 - Aveți grijă să nu alunecați. - Da, iubito, să nu aluneci. Ai grijă! 141 00:09:15,458 --> 00:09:16,458 Poftiți! 142 00:09:24,500 --> 00:09:27,292 - Doamna Mesude a locuit aici? - Da. 143 00:09:27,875 --> 00:09:32,333 Era o doamnă foarte bogată și foarte excentrică. 144 00:09:32,417 --> 00:09:35,875 Ne-am dat seama. A lăsat casa unei străine. 145 00:09:37,208 --> 00:09:40,625 - Iubitule, te-a obosit drumul. - Ba nu, dragă. 146 00:09:41,125 --> 00:09:45,167 Domnul avocat a spus că doamna Mesude era excentrică, eu am remarcat un fapt. 147 00:09:47,208 --> 00:09:49,958 Casa e scumpă, dar există cumpărători. 148 00:09:50,042 --> 00:09:53,417 - Deci o putem pune la vânzare imediat? - Nu, nu puteți. 149 00:09:54,083 --> 00:09:58,250 - Dragule, putem vorbi acasă mai târziu? - Dragă, putem vorbi mai târziu? 150 00:10:00,917 --> 00:10:01,958 Ce faci? 151 00:10:03,208 --> 00:10:09,042 Dacă vreți să vedeți casa, vă rog. Apoi trecem la pasul următor. 152 00:10:09,125 --> 00:10:11,500 Programul menționat în testament de dna Mesude. 153 00:10:12,083 --> 00:10:13,500 Program? 154 00:10:15,375 --> 00:10:18,292 Nu ni s-a spus nimic, noi am știut doar despre casă. 155 00:10:18,917 --> 00:10:20,500 O să fie și o ceremonie? 156 00:10:23,458 --> 00:10:27,875 Așa cum am subliniat, doamna Mesude era excentrică. 157 00:10:33,542 --> 00:10:36,125 - Ce se întâmplă? - Nu știu. 158 00:10:37,708 --> 00:10:41,833 Iată o scrisoare de la doamna Mesude pentru amorezi. 159 00:10:48,042 --> 00:10:49,875 Pentru voi. Poftiți! 160 00:10:49,958 --> 00:10:53,583 - Sigur, mulțumesc. - De vreme ce voi sunteți amorezii. 161 00:11:03,750 --> 00:11:05,250 - Iubirea mea! - Dragă! 162 00:11:06,792 --> 00:11:07,917 Scumpa mea! 163 00:11:11,208 --> 00:11:12,708 Iubițico! 164 00:11:13,792 --> 00:11:15,583 - Las-o mai moale. - Bine. 165 00:11:17,083 --> 00:11:21,250 Ce scrisoare? Ce mai e și asta? De ce ești de acord cu toate? Nu pricep. 166 00:11:21,333 --> 00:11:24,792 Nu trebuie să fim de acord cu toate, mai ales tu. 167 00:11:26,083 --> 00:11:31,292 De ce-ai mai venit cu mine? De ce ai venit dacă ești atât de dificil? 168 00:11:31,375 --> 00:11:36,000 - Știi că nu mă pricep la șiretlicuri. - De parcă eu sunt profesionistă! 169 00:11:36,083 --> 00:11:39,458 L-am întrebat pe portar dacă are iubită și i-am zis că eu am iubit. 170 00:11:39,542 --> 00:11:43,333 Bietul, a uitat bacșișul și-a tăiat-o. Nu mai exagera. 171 00:11:44,583 --> 00:11:48,708 - Crezi că punem casa la vânzare mâine? - Nu, n-o să fie așa de ușor. 172 00:11:48,792 --> 00:11:52,375 - De ce? - Casa are valoare istorică. 173 00:11:52,458 --> 00:11:56,208 Nu se pot face modificări. Crede-mă că n-o să fie ușor de vândut. 174 00:11:56,708 --> 00:12:02,000 - Ești norocoasă. Ai un arhitect cu tine. - Vai, norocoasa de mine! 175 00:12:03,792 --> 00:12:06,875 Ai venit doar ca să mă ajuți să vând casa? 176 00:12:07,708 --> 00:12:09,542 N-ai niciun alt motiv? 177 00:12:09,625 --> 00:12:14,000 Vreau s-o ajut pe sora ta. Ce alt motiv să am? 178 00:12:16,750 --> 00:12:17,750 Nu știu. 179 00:12:24,042 --> 00:12:26,000 Frățioare… 180 00:12:28,958 --> 00:12:30,875 Ce faci? 181 00:12:32,292 --> 00:12:34,208 Speram să fac un duș. 182 00:12:34,833 --> 00:12:37,375 Am de lucru la articol. Dezbracă-te alături. 183 00:12:37,458 --> 00:12:40,292 De ce? Îți distrag atenția? Te derutez? 184 00:12:40,792 --> 00:12:43,667 Zgâiește-te la stâncile alea și începe să tastezi. 185 00:12:43,750 --> 00:12:48,292 - Fă ce vrei, da? Fă ce vrei! - Așa o să fac. 186 00:14:46,292 --> 00:14:50,167 Am reușit! Am cântat foarte bine! 187 00:14:50,250 --> 00:14:53,375 - Super, nu? Ce crezi? - Foarte frumos! 188 00:14:53,458 --> 00:14:56,583 - Și nu ne-am făcut de râs. - Cred că le-a plăcut. 189 00:14:56,667 --> 00:14:57,667 Da. 190 00:14:57,750 --> 00:14:59,000 - Mulțumim! - Bravo! 191 00:14:59,583 --> 00:15:00,875 - Bravo! - Foarte bine! 192 00:15:00,958 --> 00:15:02,708 - A fost rău? - A fost foarte bine. 193 00:15:02,792 --> 00:15:05,208 - Nu te prosti, a fost super! - Nu-i așa? 194 00:15:05,792 --> 00:15:07,292 Eu n-am auzit nimic. 195 00:15:07,375 --> 00:15:08,500 Tu urmezi. 196 00:15:08,583 --> 00:15:12,250 - Cânt și eu? Nu, glumește. - Ba cânți. O să cânți. 197 00:15:12,333 --> 00:15:13,750 Toată lumea cântă aici. 198 00:15:13,833 --> 00:15:16,167 Ce regulă e asta? Nici vorbă! 199 00:15:16,250 --> 00:15:20,250 Noi ne gândeam să plecăm, dar văd că voi mai stați. 200 00:15:20,333 --> 00:15:22,292 Deniz îmi cântă o serenadă. 201 00:15:22,375 --> 00:15:23,625 - Pe bune? - Da. 202 00:15:25,208 --> 00:15:27,750 Tu de ce nu faci astfel de gesturi, Ozan? 203 00:15:27,833 --> 00:15:29,542 - Să cânt serenade? - Da, mie. 204 00:15:30,167 --> 00:15:33,000 - Eu să cânt o serenadă? Pe bune? - Da. 205 00:15:34,542 --> 00:15:37,042 M-am plictisit. Să mergem! 206 00:15:37,125 --> 00:15:39,958 Bine. Hai să plecăm. 207 00:15:40,042 --> 00:15:42,083 - Dă-mi geanta, dragule. - Poftim! 208 00:15:42,750 --> 00:15:44,125 - Pupici! - Pa! 209 00:15:44,208 --> 00:15:47,167 - Scuze. - Noapte bună! 210 00:15:47,250 --> 00:15:50,292 - Tipul n-are niciun haz. - Așa e. 211 00:15:50,375 --> 00:15:53,500 Cu cât îl văd mai mult, cu atât îl plac mai mult pe Deniz. 212 00:15:53,583 --> 00:15:54,583 Nu zice așa. 213 00:15:54,667 --> 00:15:58,958 Ba da. Plec și eu. O să-mi găsesc un bărbat care o să-mi cânte serenade. 214 00:15:59,458 --> 00:16:00,458 Sunteți anoști. 215 00:16:00,542 --> 00:16:02,250 - Baftă! - Vezi? 216 00:16:04,708 --> 00:16:08,167 - Hai, cântă! - Nu mă pricep, nu știu să cânt. 217 00:16:08,250 --> 00:16:10,708 Ba știi. Dacă găsim un cântec care-ți place? 218 00:16:10,792 --> 00:16:13,958 - Îți spun că nu știu să cânt. - Nici nu te-ai uitat. Hai! 219 00:16:14,042 --> 00:16:17,583 Tu alegi, tu cânți. Eu știu foarte bine să ascult. 220 00:16:18,500 --> 00:16:20,417 - Vrei să-ți cânt? - Da. 221 00:16:20,500 --> 00:16:22,083 - Ar trebui? - Ce cântec? 222 00:16:22,167 --> 00:16:23,167 Aleg eu ceva. 223 00:16:23,250 --> 00:16:24,917 - Surpriză? Bine. - Surpriză. 224 00:16:32,750 --> 00:16:33,958 Îmi mai dai una? 225 00:16:34,958 --> 00:16:36,083 Sigur. 226 00:18:07,542 --> 00:18:10,667 Dar știi să cânți! Hai să cântăm împreună! 227 00:18:10,750 --> 00:18:13,083 N-are haz să cânți singură. Vino! 228 00:18:14,042 --> 00:18:16,958 Nu te mai prosti! Nu face așa! 229 00:18:19,208 --> 00:18:20,958 Mă exciți, iubito. 230 00:18:40,333 --> 00:18:41,917 Vino încoace! 231 00:19:37,042 --> 00:19:40,708 Dragă Güneș, dacă citești această scrisoare, 232 00:19:40,792 --> 00:19:44,375 înseamnă că eu m-am transformat în floare, în ploaie 233 00:19:44,458 --> 00:19:46,250 și am devenit una cu valea. 234 00:19:47,042 --> 00:19:49,000 Îți mulțumesc că ai venit. 235 00:19:49,083 --> 00:19:55,042 Sfârșitul mi-e aproape. Îmi găsesc alinare în scrierile și în povestea ta de iubire. 236 00:19:55,708 --> 00:19:58,875 Oamenii talentați ai acestui tărâm 237 00:19:58,958 --> 00:20:03,583 și-au lăsat moștenire priceperea pentru generațiile următoare. 238 00:20:03,667 --> 00:20:05,958 Sau au dat o mână de ajutor, dacă vrei. 239 00:20:06,042 --> 00:20:10,375 Întotdeauna am crezut că însușirea de a iubi e tot un talent. 240 00:20:10,917 --> 00:20:17,292 Observ că tu ai acest talent și îi inspiri și pe alții. 241 00:20:17,375 --> 00:20:19,458 Așa ai făcut și cu mine. 242 00:20:19,542 --> 00:20:26,250 În ultimele clipe de disperare, mi-ai reaprins speranțele aproape stinse. 243 00:20:26,917 --> 00:20:30,250 - Mi-am dorit ca tu să ai… - „…proprietatea mea cea mai prețioasă. 244 00:20:30,333 --> 00:20:32,917 Străvechea mea casă. 245 00:20:33,792 --> 00:20:38,417 Dar înainte de asta, dacă ești de acord, vreau să te duc într-o scurtă aventură. 246 00:20:38,500 --> 00:20:42,208 E modul meu de a defini dragostea, așa cum faci tu în articole.” 247 00:20:42,792 --> 00:20:47,875 Sunt încrezătoare că dragostea ta va da viață acestui loc 248 00:20:47,958 --> 00:20:54,333 și că tu vei vedea dragostea din perspectiva mea la un moment dat. 249 00:20:54,417 --> 00:20:58,542 Vei găsi o scrisoare de la mine la fiecare oprire. 250 00:20:58,625 --> 00:21:02,500 Sper să pornești în aventura asta. Mesude. 251 00:21:29,333 --> 00:21:30,333 Güneș! 252 00:21:37,875 --> 00:21:39,417 - Domnule Rauf! - Deniz! 253 00:21:39,500 --> 00:21:42,750 Ce treabă ai cu casele din Cappadocia? 254 00:21:42,833 --> 00:21:46,125 Am înțeles că te-ai interesat de o casă istorică. 255 00:21:46,708 --> 00:21:52,083 Da, am vrut niște sfaturi de la ai noștri pentru un astfel de caz. 256 00:21:52,167 --> 00:21:54,250 Am auzit că nu te-ai dus la Londra. 257 00:21:55,167 --> 00:21:59,417 Mai degrabă n-am putut. Am pierdut avionul, așa că am amânat. 258 00:21:59,500 --> 00:22:05,292 Ți-am spus la ultima ședință că viața ta privată te privește. 259 00:22:05,375 --> 00:22:07,000 Și eu țin la Güneș. 260 00:22:07,792 --> 00:22:10,292 Ești arhitectul meu cel mai experimentat. 261 00:22:11,000 --> 00:22:13,208 Mă încred în tine pentru proiectul din Londra? 262 00:22:13,292 --> 00:22:16,500 Da, domnule Rauf, vă puteți încrede în mine. 263 00:22:16,583 --> 00:22:20,750 Atunci nu te întreb ce a fost atât de important de ai amânat întâlnirea. 264 00:22:20,833 --> 00:22:23,333 Timpul ne presează. 265 00:22:23,417 --> 00:22:27,125 Dacă zici tu, atunci nu e nevoie să te sun din nou. 266 00:22:27,208 --> 00:22:30,250 Puteți avea încredere în mine, domnule Rauf. 267 00:22:30,333 --> 00:22:32,625 - Bine. Pe curând! - La revedere! 268 00:22:39,583 --> 00:22:41,000 Asta e! 269 00:22:55,583 --> 00:22:57,000 Să vin? 270 00:22:58,875 --> 00:23:01,375 Vin. Nu te aud. 271 00:23:02,917 --> 00:23:04,417 Bine, vin. 272 00:23:14,125 --> 00:23:15,333 Intru. 273 00:23:17,083 --> 00:23:19,042 - O să fie mai bine. - Da? 274 00:23:19,125 --> 00:23:21,417 - Hakan! - Özgen! 275 00:23:24,375 --> 00:23:27,625 - Cine e femeia? - Liniștește-te, Özgen! 276 00:23:29,375 --> 00:23:33,542 - Pardon! Ce e asta? Cine ești? - Nu înțeleg ce e cu atitudinea asta. 277 00:23:33,625 --> 00:23:34,750 - Özgen! - Ce Özgen? 278 00:23:34,833 --> 00:23:37,125 Să nu îndrăznești să mă strigi pe nume! 279 00:23:37,208 --> 00:23:41,083 Spune-mi cum o cheamă sau o fac de comandă! 280 00:23:41,167 --> 00:23:42,500 Ce vulgară e! 281 00:23:43,583 --> 00:23:47,542 Jonglezi cu două femei? E incredibil ce se întâmplă! 282 00:23:47,625 --> 00:23:49,625 Fapta a fost comisă. Păcat! 283 00:23:49,708 --> 00:23:53,792 Ridică-te și pleacă! Regret, nu te las să profiți de el. 284 00:23:53,875 --> 00:23:55,458 Ce scorpie vulgară! 285 00:23:55,542 --> 00:23:59,583 Nu-mi pot clădi viitorul alături de unul care iese cu una ca ea! 286 00:23:59,667 --> 00:24:03,875 - Beste, așteaptă puțin! - Cară-te, Beste, nu mai zăbovi! 287 00:24:03,958 --> 00:24:05,583 Repejor! 288 00:24:06,875 --> 00:24:09,583 - A fost grozav! - Ce-ai făcut, Özgen? 289 00:24:09,667 --> 00:24:11,458 Ea îmi plăcea! 290 00:24:12,625 --> 00:24:15,542 - Ce? - Özgen, ce-ai făcut?! 291 00:24:17,667 --> 00:24:21,000 Făceai figura aia… Tu mi-ai făcut semn să intru. 292 00:24:21,083 --> 00:24:25,208 - Îți făceam semn să nu intri. - Nu să intru? Mi-ai făcut semn să vin! 293 00:24:25,292 --> 00:24:30,125 Bine, hai să-i explicăm. Îi spunem că a fost o glumă proastă. 294 00:24:30,208 --> 00:24:33,125 - Îi explic eu. - Să nu îndrăznești! Ce-i spui? 295 00:24:33,208 --> 00:24:38,292 Că amica mea îmi scurtează întâlnirile când femeile sunt plictisitoare? 296 00:24:38,375 --> 00:24:40,792 - Care e scuza? - Nu pot să-i spun așa ceva. 297 00:24:41,375 --> 00:24:45,458 Îmi pare îngrozitor de rău! Foarte rău! 298 00:24:46,708 --> 00:24:50,667 De ce îmi cer iertare? De ce să-mi pară rău? N-ai auzit cum m-a făcut? 299 00:24:50,750 --> 00:24:53,750 Tu ai zis c-o faci de comandă. Beste e altfel. 300 00:24:57,542 --> 00:25:01,333 Beste e altfel? Ești de partea ei? 301 00:25:01,417 --> 00:25:04,667 Ți-am zis că-mi place fata! Ce nu înțelegi? 302 00:25:09,375 --> 00:25:13,458 - Îți place? - Felicitări! Ai stricat tot. 303 00:25:13,542 --> 00:25:17,500 Rareori îmi place cineva. Ea era drăguță. 304 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 Acum s-a dus… 305 00:25:27,042 --> 00:25:28,042 Deniz… 306 00:25:29,292 --> 00:25:31,583 Mesude ne-a lăsat niște adrese în scrisoare. 307 00:25:32,083 --> 00:25:35,375 Mai bine ne lăsa actul casei și ne scutea de deranj. 308 00:25:37,333 --> 00:25:40,292 - Te simți bine? S-a întâmplat ceva? - Mă simt bine. 309 00:25:40,375 --> 00:25:44,000 - Ce adrese? - În testament scrie să vizităm locurile. 310 00:25:44,083 --> 00:25:47,500 - E un fel de program. - Ca pereche… 311 00:25:48,292 --> 00:25:50,875 Probabil a vrut să le vizităm împreună. 312 00:25:52,375 --> 00:25:55,000 Nu trebuia să vindem casa și să ne întoarcem? 313 00:25:56,042 --> 00:26:00,750 Ne-a lăsat o casă. Îi datorăm măcar atât. 314 00:26:01,458 --> 00:26:05,375 Fii sinceră. Cât mai jucăm după cum ne cântă o străină? 315 00:26:05,458 --> 00:26:09,208 Știu că ești ocupat, dar vreau să merg până la capăt. 316 00:26:09,292 --> 00:26:13,583 Nu pot să iau casa pur și simplu. E rău dacă-i împlinim câteva dorințe? 317 00:26:13,667 --> 00:26:16,083 Înțeleg, dar cât durează jocurile astea? 318 00:26:16,167 --> 00:26:21,750 Să-i spunem avocatului că sunt arhitect și să vândă casa. Ce zici de asta? 319 00:26:21,833 --> 00:26:24,250 Tu ce zici de asta? Stai aici, mă duc singură. 320 00:26:26,458 --> 00:26:30,458 Bine, așteaptă! Vin cu tine. Așteaptă-mă! 321 00:26:42,542 --> 00:26:43,667 Domnul Boran? 322 00:26:44,417 --> 00:26:47,042 - Fikret? - Da, eu sunt. 323 00:26:47,125 --> 00:26:49,833 - Unde mi-e portofelul? - Poftim! 324 00:26:50,500 --> 00:26:54,292 Regret, a fost o încurcătură. Nu sunt hoț de buzunare. 325 00:26:54,375 --> 00:26:59,125 - Nu mai spune! Cât? - Pentru ce? 326 00:26:59,208 --> 00:27:01,458 Mi-ai găsit telefonul și portofelul. Cât vrei? 327 00:27:01,542 --> 00:27:06,417 - Nu, n-ai înțeles. Nu e cazul. - Lasă vrăjeala! Nu te pricepi. 328 00:27:06,500 --> 00:27:08,792 Îți dau cât vrei. 329 00:27:08,875 --> 00:27:13,000 Te-ai prefăcut că dai peste mine. A fost înscenare. Ce-ai vrut să faci? 330 00:27:13,083 --> 00:27:17,750 Frățică, vrei scandal? Ți-am adus lucrurile cu bună-credință. Termină! 331 00:27:17,833 --> 00:27:22,750 Chiar așa? Cine știe ce pui la cale. Poate m-ai căutat online. 332 00:27:23,333 --> 00:27:27,167 Ai văzut că sunt bogat și ai venit să mă storci de bani. 333 00:27:27,250 --> 00:27:29,625 Deci nu știi că sunt fiul unui mogul media? 334 00:27:29,708 --> 00:27:32,750 Sigur! M-ai salvat ca un bun samaritean. 335 00:27:32,833 --> 00:27:37,333 Ce tot spui? Mă doare-n cot de cine ești, frate. 336 00:27:37,417 --> 00:27:39,417 - Ascultă aici! - Ce naiba? 337 00:27:39,500 --> 00:27:43,125 Iubita mea e singură în Cappadocia din cauza ta. 338 00:27:43,208 --> 00:27:45,833 - Și eu am pierdut avionul. - Unde te duceai? 339 00:27:45,917 --> 00:27:46,958 La Londra. 340 00:27:47,042 --> 00:27:49,833 Iar minți. Ce căutai la barul de la curse interne? 341 00:27:50,333 --> 00:27:55,500 - Mă duceam la plecări internaționale. - Cum să nu! Incredibil! 342 00:28:00,667 --> 00:28:03,667 Îți numeri banii? 343 00:28:07,292 --> 00:28:10,417 Ce e, Fikret? Credeam că banii nu sunt o problemă. 344 00:28:11,292 --> 00:28:14,542 Boran, am impresia că o cauți cu lumânarea. 345 00:28:14,625 --> 00:28:17,208 Vrei să-ți trag un pumn în față? 346 00:28:17,833 --> 00:28:20,083 Ce fel de om ești? 347 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 Uite! 348 00:28:23,667 --> 00:28:26,667 O mână în interior și cealaltă în exterior. 349 00:28:26,750 --> 00:28:29,083 Așa se ține. Acum trageți în sus. 350 00:28:29,167 --> 00:28:33,458 Ajutați-o! E tare neîndemânatică. Nu cred că reușește. 351 00:28:33,542 --> 00:28:36,042 Aruncă aici! 352 00:28:36,125 --> 00:28:40,125 - Nu-i nimic dacă ne murdărim. - Ridicați piciorul și lăsați-l jos. 353 00:28:40,208 --> 00:28:42,333 - Da. - Nu-l lăsați să se învârtă. 354 00:28:43,042 --> 00:28:44,875 Ridică marginea. Excelent! 355 00:28:46,167 --> 00:28:49,083 - Nu vezi ce vălurit e? - Al tău parcă e mai drept! 356 00:28:49,167 --> 00:28:51,583 - Lasă-mă! - E foarte neted. 357 00:28:58,042 --> 00:28:59,792 Mi l-ai stricat! 358 00:28:59,875 --> 00:29:02,333 Uite! Poftim! 359 00:29:04,125 --> 00:29:07,000 - Vai! - Și dacă fac așa? 360 00:29:23,458 --> 00:29:27,583 - Scrisoarea doamnei Mesude. - Mulțumesc! 361 00:29:33,500 --> 00:29:34,625 Nu răspunde. 362 00:29:35,125 --> 00:29:36,833 - Cine nu răspunde? - Ea. 363 00:29:36,917 --> 00:29:38,208 Cine nu răspunde? 364 00:29:40,708 --> 00:29:43,000 Güneș, iubita mea. 365 00:29:43,083 --> 00:29:46,000 N-o interesează ce am pățit? 366 00:29:46,083 --> 00:29:50,542 Ce? Nu cred! Am văzut 15 apeluri ratate de la ea. 367 00:29:50,625 --> 00:29:52,917 De ce n-ai răspuns? 368 00:29:53,000 --> 00:29:56,708 Trebuia să-i spui că mi-ai luat telefonul din greșeală la aeroport. 369 00:29:56,792 --> 00:30:00,625 Iar tu puteai să-ți suni iubita înainte să-ți numeri banii. 370 00:30:01,958 --> 00:30:05,125 Fikret, frățioare… 371 00:30:11,500 --> 00:30:13,375 Vino mai aproape și ascultă. 372 00:30:15,583 --> 00:30:17,292 Vine întrebarea esențială. 373 00:30:17,875 --> 00:30:18,958 Tu… 374 00:30:19,958 --> 00:30:25,042 Când ai făcut ceva pentru cineva fără să aștepți vreo răsplată? 375 00:30:25,667 --> 00:30:28,458 Deși mă îndoiesc că ai face așa ceva. 376 00:30:29,208 --> 00:30:33,875 Mai degrabă a făcut cineva ceva pentru tine fără să aștepte o răsplată? 377 00:30:35,583 --> 00:30:38,167 Desigur, firește! 378 00:30:38,250 --> 00:30:41,958 Dacă cineva face ceva fără să se aștepte la o răsplată 379 00:30:42,042 --> 00:30:43,625 înseamnă că ține la tine. 380 00:30:44,417 --> 00:30:47,667 Eu, de exemplu, țin foarte mult la Güneș. 381 00:30:48,958 --> 00:30:51,708 Bineînțeles. Le pasă. 382 00:30:52,292 --> 00:30:54,708 Am zis să vii mai aproape. Mai e ceva. 383 00:30:55,958 --> 00:30:57,458 Ce zici de asta? 384 00:30:57,958 --> 00:30:59,167 Doar o vorbă… 385 00:31:00,375 --> 00:31:03,250 E suficient ca tu să te dai peste cap s-o ajuți? 386 00:31:03,333 --> 00:31:08,000 Mai degrabă cineva ar da fuga la tine la miezul nopții 387 00:31:08,083 --> 00:31:10,292 ca să te salveze de altă fată? 388 00:31:10,375 --> 00:31:12,083 - Nu? - Sigur! 389 00:31:12,167 --> 00:31:16,708 Dacă găsești așa o fată, o prețuiești, Fikret. 390 00:31:17,917 --> 00:31:18,917 Contează! 391 00:31:19,000 --> 00:31:22,542 Ai dreptate, frățioare. Am dezamăgit-o pe Özgen. 392 00:31:23,458 --> 00:31:27,042 Se mai întâmplă, frățioare. Nimeni nu-i perfect. 393 00:31:29,792 --> 00:31:31,458 Eu, de exemplu… 394 00:31:31,958 --> 00:31:34,500 Știi unde am cerut-o în căsătorie? 395 00:31:35,000 --> 00:31:36,875 - Într-un azil de bătrâni. - Nu cred! 396 00:31:36,958 --> 00:31:38,458 - Nu-mi zice și tu! - Frate! 397 00:31:39,167 --> 00:31:40,708 O idee foarte proastă. 398 00:31:46,000 --> 00:31:48,250 Stai așa! Plec. 399 00:31:49,250 --> 00:31:55,250 Merg în Cappadocia și o cer în căsătorie din nou. 400 00:31:55,792 --> 00:31:57,875 - Da, du-te! - Mă duc! 401 00:32:01,667 --> 00:32:03,625 - Ținem legătura, frate. - Sigur! 402 00:32:03,708 --> 00:32:05,208 - Numai bine! - Vorbim! 403 00:32:12,417 --> 00:32:13,500 Ce figură! 404 00:32:38,917 --> 00:32:42,583 - Ești incredibilă! Zău așa! - Da, bine, gata! 405 00:32:44,583 --> 00:32:46,500 Aici e. 406 00:32:57,333 --> 00:32:59,583 - Nu-i așa că e uluitor? - Chiar e! 407 00:33:47,625 --> 00:33:49,208 - Stâncile astea… - Bună! 408 00:33:49,292 --> 00:33:50,542 Bună ziua! Bun-venit! 409 00:33:50,625 --> 00:33:52,708 …s-au format prin eroziune. 410 00:33:52,792 --> 00:33:56,625 Alții sugerează că lava vulcanului Erciyes 411 00:33:56,708 --> 00:34:00,333 a fost modelată de vânt și ape de-a lungul secolelor. 412 00:34:03,083 --> 00:34:06,542 - Scrisoarea doamnei Mesude. - Mulțumesc! 413 00:34:20,042 --> 00:34:21,292 N-o deschizi? 414 00:34:25,083 --> 00:34:29,750 De când am deschis prima scrisoare, mă întreb dacă n-o să ajung ca ea. 415 00:34:30,792 --> 00:34:33,792 Ți-e teamă că te îmbogățești și lași casa unei străine? 416 00:34:34,958 --> 00:34:37,250 Nu, că o să fiu singură. 417 00:34:38,083 --> 00:34:43,792 Atât de singură încât să-mi las casa și amintirile unei necunoscute. 418 00:34:43,875 --> 00:34:45,417 Nu ești singură, mă ai pe mine. 419 00:34:47,500 --> 00:34:49,292 Și după ce ne întoarcem? 420 00:34:49,917 --> 00:34:52,500 Nu merge fiecare pe drumul lui? 421 00:34:57,292 --> 00:34:58,750 Mesude spune foarte clar. 422 00:34:59,750 --> 00:35:03,333 N-o să coborâm până la urmă din balonul cu aer cald? 423 00:35:06,750 --> 00:35:10,375 Hai să urcăm într-unul și să ne amintim cum e să zburăm. 424 00:35:10,958 --> 00:35:12,375 Era o metaforă. 425 00:35:13,542 --> 00:35:15,292 Asta ai înțeles tu? 426 00:35:16,333 --> 00:35:17,417 Așteaptă! 427 00:35:41,500 --> 00:35:44,208 - Ai vorbit serios. - Foarte! 428 00:35:44,292 --> 00:35:47,167 - Deci zburăm cu balonul? - Întocmai. 429 00:35:47,250 --> 00:35:50,417 - Ești dispus să pleci în aventuri. - Da. 430 00:35:51,083 --> 00:35:52,292 Așteaptă! 431 00:36:01,708 --> 00:36:06,250 - Scuză-mă! Flacăra nu e prea puternică? - Nu te uita! Bucură-te de priveliște. 432 00:36:06,333 --> 00:36:10,625 Sunt convins că s-ar ridica și dacă ai lăsa flacăra mai mică. 433 00:36:12,917 --> 00:36:15,125 E spectacol. Ce mare lucru? 434 00:36:15,208 --> 00:36:17,958 - Nu pricep. - Ce ursuz ești! 435 00:36:18,750 --> 00:36:22,500 Uită-te în jurul tău! Nu poți nega frumusețea peisajului. 436 00:36:26,958 --> 00:36:31,792 - Vezi? E incredibil! - Chiar e. 437 00:37:59,083 --> 00:38:00,250 Bună! 438 00:38:01,333 --> 00:38:03,292 Ești foarte frumoasă! 439 00:38:03,375 --> 00:38:06,375 Mulțumesc. Nici tu nu arăți rău. 440 00:38:07,500 --> 00:38:11,042 Mahir o să stea cu ochii pe noi în seara asta. 441 00:38:11,125 --> 00:38:13,792 Sunt convins. De-asta suntem invitații de onoare. 442 00:38:13,875 --> 00:38:17,792 - L-ai văzut? Unde e? - E acolo, flirtează. 443 00:38:19,250 --> 00:38:22,708 Ia uite cum dansează! Și-a găsit pe cineva? 444 00:38:22,792 --> 00:38:25,333 Ar fi bine. Poate ne lasă în pace astă-seară. 445 00:38:25,417 --> 00:38:27,167 N-ar strica. 446 00:38:27,750 --> 00:38:31,917 - Asta-i dragoste! - Pe bune? 447 00:38:35,458 --> 00:38:37,083 E Pervin! 448 00:38:37,167 --> 00:38:39,000 - Cine? - A venit Pervin! 449 00:38:40,208 --> 00:38:42,042 Surpriză! 450 00:38:47,625 --> 00:38:50,583 Scuzați-mă! Dragii mei! 451 00:38:50,667 --> 00:38:53,208 - Ce faceți? - Foarte bine. Voi? 452 00:38:53,292 --> 00:38:56,083 - Vă cunoașteți? - Datorită vouă. 453 00:38:56,792 --> 00:39:00,792 Ne-am apropiat organizând călătoria. Am fost la fel de uimiți. 454 00:39:00,875 --> 00:39:04,250 Apoi ne-am trimis mesaje și fotografii. 455 00:39:04,333 --> 00:39:06,458 - Și ce-i cu asta? - Senzațional, nu? 456 00:39:07,000 --> 00:39:09,208 Ce fotografii? 457 00:39:12,333 --> 00:39:13,500 Pervin! 458 00:39:16,042 --> 00:39:18,917 Mahir crede că suntem împreună, nu-i așa? 459 00:39:19,417 --> 00:39:22,792 Și nu sunteți? Aud că nu vă despărțiți nicio clipă. 460 00:39:22,875 --> 00:39:24,750 Perechea inseparabilă. 461 00:39:24,833 --> 00:39:27,833 - Da. - Ține-ne pumnii! 462 00:39:27,917 --> 00:39:31,542 Și ți-ai găsit inspirația pentru articol. Nu-i rău, nu? 463 00:39:31,625 --> 00:39:36,708 Dragostea e foarte frumoasă, dragilor. E foarte frumoasă! 464 00:39:36,792 --> 00:39:39,042 - Reumplem paharele? - Te rog! 465 00:39:39,542 --> 00:39:41,750 - Ne vedem mai târziu. - Pa! 466 00:39:41,833 --> 00:39:43,958 Distracție frumoasă! 467 00:39:50,333 --> 00:39:51,667 - Ceva… - De băut? 468 00:39:52,458 --> 00:39:55,250 - Margarita? - Mă duc să iau. 469 00:39:57,000 --> 00:39:58,250 Pe acolo. 470 00:40:31,875 --> 00:40:35,583 - Ai de gând să faci ravagii și aici? - Nu vreau probleme astă-seară. 471 00:40:35,667 --> 00:40:38,458 Noaptea e lungă și tu ești plină de surprize. 472 00:40:39,042 --> 00:40:41,708 - Scrie „probleme” pe fruntea mea. - Haide! 473 00:40:42,500 --> 00:40:45,708 - Ai chef de dans? - Te țin de mâini ca să nu cazi. 474 00:40:49,625 --> 00:40:51,958 N-o să cad, mă prinzi tu. 475 00:42:22,208 --> 00:42:25,042 Bravo! 476 00:42:38,042 --> 00:42:42,833 - Da' știi să dansezi! - Sper că acum crede că suntem iubiți. 477 00:42:43,542 --> 00:42:47,750 De asta ai dat spectacolul? Pentru aparențe? 478 00:42:48,708 --> 00:42:49,875 Nu. 479 00:42:52,458 --> 00:42:54,292 Mă bucur că suntem aici. 480 00:43:04,792 --> 00:43:08,458 Ne întoarcem mâine la Istanbul dacă te așteaptă cineva. 481 00:43:11,917 --> 00:43:14,375 E cineva de care voiam să mă îndepărtez. 482 00:43:22,000 --> 00:43:26,750 Dacă mai stăm mult, vedem baloanele la răsărit în drum spre hotel. 483 00:43:28,958 --> 00:43:29,958 Să mai stăm! 484 00:43:30,833 --> 00:43:34,875 - Serios? - Sunt serioasă și foarte beată. 485 00:43:34,958 --> 00:43:39,333 Bine. Hai să vedem baloanele beți! 486 00:44:18,625 --> 00:44:22,875 Îți mărturisesc ceva. Sunt criță și mâine n-o să-mi amintesc. 487 00:44:24,042 --> 00:44:25,250 Bine. 488 00:44:29,667 --> 00:44:33,833 Am sperat că o să vii și mă bucur c-ai venit. 489 00:44:38,208 --> 00:44:40,542 Și eu vreau să-ți mărturisesc ceva. 490 00:44:43,917 --> 00:44:45,292 Am ascultat podcastul. 491 00:44:52,250 --> 00:44:53,667 Nu zici nimic? 492 00:44:56,083 --> 00:44:58,042 Ai auzit ce aveam de zis. 493 00:44:58,125 --> 00:45:00,792 Ai vorbit lejer cu gazda și cu ascultătorii. 494 00:45:00,875 --> 00:45:05,792 Unde vrei să ajungi, Deniz? E vorba despre alții din viața noastră? 495 00:45:05,875 --> 00:45:08,250 Nu, nici vorbă. Nu la asta m-am referit. 496 00:45:11,250 --> 00:45:15,583 Mi-a plăcut foarte mult. Chiar mi-a plăcut podcastul. 497 00:45:18,875 --> 00:45:20,083 Mulțumesc. 498 00:45:25,958 --> 00:45:28,750 Pentru prima dată apreciezi ce fac. 499 00:45:30,125 --> 00:45:32,958 Tu unde bați? Că iar nu sunt de acord cu ce faci? 500 00:45:33,042 --> 00:45:34,792 - Serios? - Nu. 501 00:45:46,792 --> 00:45:48,583 Îți amintești ziua aia, în parc? 502 00:45:51,458 --> 00:45:55,417 N-o să uit niciodată noaptea asta, cum nu uit nici ziua din parc. 503 00:46:19,625 --> 00:46:21,833 Ne-am lăsat prinși în jocul ăsta. 504 00:46:25,125 --> 00:46:27,625 L-am convins pe avocat, jocul lui Mesude s-a încheiat. 505 00:46:27,708 --> 00:46:29,250 Ne întoarcem azi la Istanbul? 506 00:46:29,333 --> 00:46:31,458 - Așteaptă! - Ce-ar trebui să facem? 507 00:46:32,333 --> 00:46:35,042 Hai să ne gândim și vorbim mâine. 508 00:46:35,125 --> 00:46:37,875 Dorm pe canapea. Odihnește-te bine! Noapte bună! 509 00:46:41,458 --> 00:46:42,458 Deniz! 510 00:46:45,083 --> 00:46:46,083 Deniz! 511 00:46:55,083 --> 00:46:58,167 Deniz! Hai să stăm de vorbă. 512 00:47:03,542 --> 00:47:04,542 Güneș… 513 00:47:06,042 --> 00:47:09,458 Nu mă simt în stare. Vorbim mai târziu? 514 00:47:19,167 --> 00:47:20,250 E iubitul tău? 515 00:47:28,958 --> 00:47:30,458 De ce ai venit? 516 00:47:32,458 --> 00:47:37,417 Am vrut s-o ajut pe sora ta, tu ai refuzat, deci iată-mă! 517 00:47:39,958 --> 00:47:42,583 Am vrut să fiu cu tine, deci iată-mă! 518 00:47:52,417 --> 00:47:53,625 Güneș! 519 00:47:54,542 --> 00:47:55,583 Boran? 520 00:47:57,792 --> 00:47:59,375 N-am vrut să te las singură. 521 00:48:04,708 --> 00:48:07,583 Ce e? Nu te bucuri că mă vezi? 522 00:48:09,250 --> 00:48:12,583 Le-am spus că suntem iubiți, dar nu m-au crezut. 523 00:48:12,667 --> 00:48:15,417 Aduci cheia de la camera noastră? 524 00:48:16,083 --> 00:48:17,750 Sunt extenuat! 525 00:49:30,875 --> 00:49:32,875 Subtitrarea: Corina Negreanu 41516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.