All language subtitles for A.Place.To.Call.Home.S01E01.The Prodigal Daughter.720p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,289 --> 00:00:06,623 Przeszłość - obcy kraj, tam wszystko jest inne. 2 00:00:45,371 --> 00:00:48,231 Jak się cieszę, że cię widzę. 3 00:00:48,306 --> 00:00:50,145 Witaj, ciociu Peg. 4 00:00:50,146 --> 00:00:52,785 Witaj, kochanie. Moja droga. 5 00:00:52,786 --> 00:00:55,566 Nie mogę uwierzyć, że naprawdę jestem tutaj. 6 00:00:55,570 --> 00:00:57,944 Mogę cię uszczypnąć, jeśli chcesz. 7 00:00:58,570 --> 00:01:00,210 Wejdź. Wejdź. 8 00:01:02,930 --> 00:01:04,569 Chodź. 9 00:01:04,570 --> 00:01:06,464 Przejechałaś pół świata. 10 00:01:08,090 --> 00:01:10,093 Jeszcze jeden krok cię nie zabije. 11 00:01:12,035 --> 00:01:13,670 Ona czeka na mnie? 12 00:01:13,671 --> 00:01:16,509 Powiedziała, że nie chce cię widzieć, 13 00:01:16,510 --> 00:01:19,049 ale po odpowiedzi na ten list, nie było dnia, 14 00:01:19,050 --> 00:01:20,850 by o tobie nie wspomniała. 15 00:01:21,974 --> 00:01:26,054 Po tym co się stało, ona prawie nie wychodzi z pokoju. 16 00:01:27,530 --> 00:01:29,210 Tylko na mszę. 17 00:01:32,250 --> 00:01:33,831 Powodzenia kochanie. 18 00:01:36,814 --> 00:01:37,894 OK. 19 00:01:49,267 --> 00:01:50,267 Witaj mamo. 20 00:01:59,838 --> 00:02:02,516 Ona będzie inna, kiedy przestanie rozpaczać. 21 00:02:03,147 --> 00:02:04,333 Nie, nie będzie. 22 00:02:04,745 --> 00:02:07,378 Teraz jesteś jej jedynym dzieckiem, kochana. 23 00:02:07,387 --> 00:02:09,307 Ona życzy mi śmierci. 24 00:02:11,427 --> 00:02:13,713 Nie powinnam była cię prosić o powrót. 25 00:02:14,547 --> 00:02:16,426 Powinnaś. 26 00:02:16,427 --> 00:02:18,110 Musiałam przyjechać. 27 00:02:19,308 --> 00:02:21,635 Ty nigdy byś mnie nie skrzywdziła, Peg. 28 00:02:22,587 --> 00:02:25,268 Obiecaj mi, że więcej cię nie stracę. 29 00:02:26,528 --> 00:02:29,255 W Europie mnie już nic więcej nie zatrzymuje. 30 00:02:29,256 --> 00:02:31,696 - Musi być coś. - Nic. 31 00:02:35,747 --> 00:02:38,897 Mam nadzieję, że pewnego dnia opowiesz mi o wszystkim. 32 00:02:39,406 --> 00:02:41,497 Zawsze dam ci znać, gdzie jestem. 33 00:02:41,498 --> 00:02:43,381 - Jeśli mama spyta. - Oczywiście. 34 00:02:43,475 --> 00:02:44,475 Bridget! 35 00:02:46,507 --> 00:02:47,747 Sarah. 36 00:02:50,187 --> 00:02:51,826 Minęło 20 lat. 37 00:02:51,827 --> 00:02:53,107 Dokąd pójdziesz? 38 00:03:29,618 --> 00:03:31,795 Szanowny Panie Bligh... 39 00:03:33,134 --> 00:03:36,346 MIEJSCE ZWANE DOMEM odcinek 1 40 00:03:36,695 --> 00:03:39,352 Tłumaczenie: nkate 41 00:03:39,940 --> 00:03:43,292 3 tygodnie wcześniej 42 00:03:47,867 --> 00:03:50,918 "MARNOTRAWNA CÓRKA" 43 00:03:56,467 --> 00:03:57,627 Pani Bligh? 44 00:04:02,107 --> 00:04:04,147 Pani Bligh. Tu pielęgniarka. 45 00:04:10,667 --> 00:04:12,147 Pani Bligh? 46 00:04:18,096 --> 00:04:20,095 W czym mogę pomóc? 47 00:04:20,347 --> 00:04:21,946 Ja do pani Bligh. 48 00:04:21,947 --> 00:04:23,586 Przysłał mnie lekarz. 49 00:04:23,587 --> 00:04:24,587 Jestem jej synem. 50 00:04:25,049 --> 00:04:27,369 - Nie ma jej w łóżku? - Nie. 51 00:04:35,251 --> 00:04:37,168 Nie patrz tak na mnie, George. 52 00:04:37,169 --> 00:04:38,307 Powietrze mi służy. 53 00:04:38,308 --> 00:04:39,987 Zgodziłaś się leżeć w łóżku. 54 00:04:41,313 --> 00:04:43,147 Twoja pielęgniarka jest tutaj. 55 00:04:43,148 --> 00:04:46,506 Cóż, może przyjść później. Dziękuję, siostro. 56 00:04:46,507 --> 00:04:49,290 Proszę, ale zbadam panią teraz. 57 00:04:49,291 --> 00:04:50,940 Mam też innych pacjentów. 58 00:04:50,941 --> 00:04:53,267 - Nadgarstek, proszę. - Co ty na Boga robisz? 59 00:04:53,268 --> 00:04:56,426 Zmierzę tętno, a następnie rozepnę pani bluzkę i posłucham serca. 60 00:04:56,427 --> 00:04:59,186 Nie zamierzam wystawiać mojej piersi ma widok publiczny. 61 00:04:59,187 --> 00:05:00,906 To pani chciała być tutaj. 62 00:05:00,907 --> 00:05:03,026 Zawsze jest pani taka bezczelna? 63 00:05:03,027 --> 00:05:04,906 Ja tylko wykonuję swoją pracę. 64 00:05:04,907 --> 00:05:05,907 Więc... 65 00:05:06,647 --> 00:05:08,115 Tutaj czy w kajucie? 66 00:05:10,587 --> 00:05:12,426 Ma pani arytmię. 67 00:05:12,599 --> 00:05:16,598 Odpoczynek w łóżku przez co najmniej tydzień. 68 00:05:16,724 --> 00:05:21,123 Będę przychodzić dwa razy dziennie. Wrócę do pani o... 16-tej. 69 00:05:21,187 --> 00:05:23,667 Czekam z niecierpliwością. 70 00:05:29,955 --> 00:05:33,178 Proszę spróbować jej wytłumaczyć, jak to jest poważne. 71 00:05:33,179 --> 00:05:35,231 Posłuszeństwo nigdy nie było w naturze matki. 72 00:05:35,232 --> 00:05:37,778 Widziałem jak pod jednym jej spojrzeniem ustępują generałowie. 73 00:05:37,779 --> 00:05:39,465 Trzeba było wykorzystać ją w czasie wojny. 74 00:05:39,466 --> 00:05:41,327 Wie pani, gdzie mnie znaleźć, jeśli zajdzie potrzeba. 75 00:05:41,328 --> 00:05:43,426 - Myślę, że dam sobie radę sama. - Z pewnością. 76 00:05:43,427 --> 00:05:44,627 Nie dosłyszałem pani imienia. 77 00:05:44,628 --> 00:05:46,104 Adams. 78 00:05:46,105 --> 00:05:47,345 Siostra Adams. 79 00:05:50,627 --> 00:05:52,026 Biedny tato. 80 00:05:52,027 --> 00:05:54,546 Jeść kolację z babcią każdego wieczoru. 81 00:05:54,547 --> 00:05:56,386 Tak się o nią martwi? 82 00:05:56,387 --> 00:05:59,106 Raczej martwi się, że ona będzie chodzić na tańce. 83 00:05:59,107 --> 00:06:02,719 Myślę, że jest po prostu zadowolony wydostając się z linii ognia. 84 00:06:02,720 --> 00:06:05,204 George Bligh na pokładzie, bez wyjścia? 85 00:06:05,205 --> 00:06:07,284 Tutaj jest łatwym łupem dla wdów i starych panien. 86 00:06:07,285 --> 00:06:09,773 Ojciec jest przystojny. Dlaczego by nie miał przyciągać uwagi? 87 00:06:09,774 --> 00:06:12,010 Wątpię, że one gonią za jego wyglądem. 88 00:06:12,351 --> 00:06:13,831 Zostaw to. 89 00:06:27,027 --> 00:06:28,627 Uwielbiam to. 90 00:06:30,048 --> 00:06:32,327 Jak uważasz, może zatańczymy? 91 00:06:32,328 --> 00:06:34,826 Tańczyć do tego ckliwego kawałka? Nie. 92 00:06:34,827 --> 00:06:36,587 Zatańcz z żoną, ty stary zrzędo. 93 00:06:36,588 --> 00:06:38,267 Nie jestem w nastroju. 94 00:06:41,987 --> 00:06:43,866 Przykro mi, kochanie. 95 00:06:43,867 --> 00:06:45,507 Nie mam ochoty. 96 00:06:48,427 --> 00:06:51,507 Jeśli on nie chce, Livvy, pozwolisz? 97 00:06:55,899 --> 00:06:59,572 ♫ "The Song From Moulin Rouge (Where Is Your Heart?)" 98 00:07:00,360 --> 00:07:04,331 ♪ Zawsze, gdy mnie całujesz 99 00:07:04,480 --> 00:07:08,690 ♪ Martwię się i zastanawiam 100 00:07:08,840 --> 00:07:12,640 ♪ Twoje usta są blisko 101 00:07:12,800 --> 00:07:17,089 ♪ Ale gdzie jest twoje serce? 102 00:07:17,240 --> 00:07:21,450 ♪ Zawsze tak jest 103 00:07:21,600 --> 00:07:25,491 ♪ Martwię się i zastanawiam 104 00:07:25,640 --> 00:07:30,043 ♪ Jesteś tu, blisko mnie 105 00:07:30,200 --> 00:07:34,091 ♪ Ale gdzie jest twoje serce? 106 00:07:34,240 --> 00:07:38,882 ♪ To smutne uświadomić sobie 107 00:07:39,040 --> 00:07:42,681 ♪ Że twe serce nigdy nie topnieje 108 00:07:42,840 --> 00:07:45,047 ♪ Kiedy się całujemy 109 00:07:45,200 --> 00:07:47,601 ♪ Zamykasz oczy. 110 00:07:47,760 --> 00:07:51,810 ♪ Udajesz, że jestem kimś innym? 111 00:07:51,960 --> 00:07:55,931 ♪ Sprawiasz, że czar pryska 112 00:07:56,080 --> 00:07:59,846 ♪ Ale proszę, nie mów 113 00:08:00,000 --> 00:08:04,164 ♪ Kochanie, gdzie jest twoje serce? ♪ 114 00:08:06,881 --> 00:08:08,762 Ambulatorium 115 00:08:08,907 --> 00:08:09,907 Tak. 116 00:08:12,427 --> 00:08:13,986 Siostro Adams. 117 00:08:13,987 --> 00:08:16,866 - Panie Bligh. - Jutro przypływamy do Sydney. 118 00:08:16,867 --> 00:08:19,667 Chciałem tylko podziękować pani za wszystko. 119 00:08:21,654 --> 00:08:23,005 To moja praca. 120 00:08:23,006 --> 00:08:25,284 Trzy tygodnie opiekowania się moją matką? 121 00:08:25,285 --> 00:08:27,244 To nie praca, to wyczyn. 122 00:08:27,387 --> 00:08:29,307 Miałam trudniejszych pacjentów. 123 00:08:30,645 --> 00:08:32,107 Niewielu. 124 00:08:33,526 --> 00:08:36,085 Chcielibyśmy wyrazić pani naszą wdzięczność. 125 00:08:36,086 --> 00:08:39,800 Zechce pani dołączyć do naszego stołu na wieczorku pożegnalnym? 126 00:08:40,347 --> 00:08:41,786 - Ja... - Proszę. 127 00:08:41,787 --> 00:08:43,306 - Ale pańska matka... - Ja zapraszam. 128 00:08:43,307 --> 00:08:45,826 - Ja bym chętnie, ale... - Uzgodniłem to z kapitanem. 129 00:08:45,827 --> 00:08:47,747 Nie mam nic odpowiedniego do ubrania. 130 00:08:47,748 --> 00:08:52,432 Jestem pewien, że u Anne i Olivii znajdzie się suknia, którą może pani pożyczyć. 131 00:08:53,427 --> 00:08:55,507 Więc zobaczymy się wieczorem? 132 00:08:57,547 --> 00:08:58,946 Tak. 133 00:08:58,947 --> 00:08:59,947 Dobrze. 134 00:09:09,821 --> 00:09:13,586 To zbyt wiele oczekiwać, że twój gość honorowy będzie punktualny? 135 00:09:13,587 --> 00:09:15,466 Jestem pewien, że ma ważny powód. 136 00:09:15,467 --> 00:09:18,226 Nie ma usprawiedliwienia dla złych manier. 137 00:09:24,627 --> 00:09:26,346 Czy to jedna z twoich sukien? 138 00:09:26,347 --> 00:09:28,107 Ona nie miała niczego odpowiedniego. 139 00:09:28,108 --> 00:09:29,706 Dowiedziałaś się o tym...? 140 00:09:29,707 --> 00:09:31,584 W rozmowie z nią. 141 00:09:31,585 --> 00:09:32,987 Przepraszam za spóźnienie. 142 00:09:32,988 --> 00:09:35,137 Jeden z pasażerów skręcił kostkę. 143 00:09:35,309 --> 00:09:37,604 Mówiłam, że ta suknia będzie najlepsza. 144 00:09:37,605 --> 00:09:39,265 Na pewno nie jest dla mnie za młodzieżowa? 145 00:09:39,266 --> 00:09:40,747 - Wyglądasz pięknie. - Dziękuję. 146 00:09:40,748 --> 00:09:42,274 Nie, to ja dziękuję. 147 00:09:42,418 --> 00:09:44,497 Za wszystko. 148 00:09:44,787 --> 00:09:47,746 Jestem pewien, że mówię w imieniu nas wszystkich. 149 00:09:47,747 --> 00:09:49,107 Wznieśmy toast... 150 00:09:51,307 --> 00:09:52,747 za siostrę Adams. 151 00:09:54,387 --> 00:09:55,514 Mamo? 152 00:09:55,515 --> 00:09:56,514 Oczywiście. 153 00:09:56,515 --> 00:09:59,212 I za jutrzejszy dzień - nasz powrót do domu. 154 00:10:00,629 --> 00:10:03,669 Za siostrę Adams i nasz powrót do domu. 155 00:10:10,720 --> 00:10:12,848 ♪ Ta mała dziewczynka 156 00:10:13,000 --> 00:10:15,002 ♪ Jest słodsza od miodu 157 00:10:16,000 --> 00:10:18,765 ♪ Od jej dużych, brązowych oczu 158 00:10:18,920 --> 00:10:21,241 ♪ Po jej małe stópki 159 00:10:21,400 --> 00:10:23,402 ♪ Ona nie jest jedyną 160 00:10:23,560 --> 00:10:25,244 ♪ Ale ona wiedzie prym... ♪ 161 00:10:25,507 --> 00:10:27,306 Cóż, pójdę do siebie, 162 00:10:27,307 --> 00:10:31,133 aby nie dać siostrze Adams powodu do ostatniej nagany. 163 00:10:31,134 --> 00:10:32,974 Nie byłabym tak bezczelna. 164 00:10:34,979 --> 00:10:38,786 Mam nadzieję, że w Australii znajdzie pani wszystko o czym marzy. 165 00:10:38,787 --> 00:10:40,546 Dziękuję, pani Bligh. 166 00:10:40,547 --> 00:10:41,745 Dobranoc, kochanie. 167 00:10:41,746 --> 00:10:42,947 Dobranoc, babciu. 168 00:10:50,627 --> 00:10:53,026 - Kochanie? - Tak? 169 00:10:53,027 --> 00:10:54,906 Nic. 170 00:10:54,907 --> 00:10:56,692 Zachowujesz się obrzydliwie. 171 00:10:59,227 --> 00:11:00,558 Panno Adams. 172 00:11:00,869 --> 00:11:03,123 Jak dawno nie była pani w Australii? 173 00:11:03,181 --> 00:11:05,140 Bardzo dawno. 174 00:11:05,141 --> 00:11:07,273 Była pani pielęgniarką podczas wojny? 175 00:11:07,306 --> 00:11:09,127 - Nie. - Dlaczego nie? 176 00:11:09,227 --> 00:11:10,746 A ty co, Inkwizycja? 177 00:11:10,747 --> 00:11:12,711 Ona tylko próbuje nawiązać rozmowę. 178 00:11:12,712 --> 00:11:14,192 To nie nasza sprawa. 179 00:11:16,966 --> 00:11:17,966 Przepraszam. 180 00:11:20,618 --> 00:11:22,210 Na dzisiaj ci wystarczy. 181 00:11:22,280 --> 00:11:24,567 ♪ Ona nie jest jedyną 182 00:11:24,720 --> 00:11:27,166 ♪ Ale ona wiedzie prym... ♪ 183 00:11:27,907 --> 00:11:29,786 Siostro Adams. 184 00:11:29,787 --> 00:11:31,387 Zatańczy pani? 185 00:11:33,357 --> 00:11:34,960 Z chęcią, dziękuję. 186 00:11:38,271 --> 00:11:42,111 Powinnam pana ostrzec, dawno nie tańczyłam. 187 00:11:44,295 --> 00:11:45,231 Sir? 188 00:11:45,232 --> 00:11:47,071 Jemu już wystarczy. 189 00:11:47,507 --> 00:11:49,467 Nie jestem dzieckiem. 190 00:11:57,050 --> 00:11:58,050 Livvy. 191 00:12:12,261 --> 00:12:14,221 Nie zapomniała pani. 192 00:12:16,107 --> 00:12:17,310 Co? 193 00:12:17,787 --> 00:12:21,307 Nie spodziewałam się znaleźć w takiej sytuacji. 194 00:12:21,990 --> 00:12:24,336 Mam nadzieję, że w dobrym znaczeniu. 195 00:12:36,167 --> 00:12:39,475 Mogę zapytać, dlaczego wraca pani do domu, do Australii? 196 00:12:39,476 --> 00:12:41,699 Nie do domu, wracam do Australii. 197 00:12:41,913 --> 00:12:43,427 Jest jakiś powód? 198 00:12:45,529 --> 00:12:48,408 Mój przyrodni brat zginął walcząc w Korei. 199 00:12:48,409 --> 00:12:51,435 Jestem dla mojej matki jedynym żyjącym dzieckiem. 200 00:12:51,436 --> 00:12:53,076 Przykro mi to słyszeć. 201 00:12:53,827 --> 00:12:56,599 Rola posłusznego dziecka jest trudna. 202 00:12:56,660 --> 00:12:58,620 Straciłam ten tytuł dawno temu. 203 00:13:02,027 --> 00:13:04,207 Nie rozmawiałyśmy przez 20 lat. 204 00:13:04,208 --> 00:13:07,244 Nie jestem nawet pewna, czy zechce mnie widzieć. 205 00:13:07,697 --> 00:13:09,167 O co się pokłóciłyście? 206 00:13:14,383 --> 00:13:15,943 Może pani nie odpowiadać. 207 00:13:16,040 --> 00:13:19,487 ♪ W ciemności 208 00:13:19,640 --> 00:13:23,645 ♪ W deszczu 209 00:13:23,800 --> 00:13:26,724 ♪ W słońcu 210 00:13:28,240 --> 00:13:30,641 ♪ Jak przypływ ♪ 211 00:13:51,987 --> 00:13:53,507 Na mnie pora. 212 00:13:55,627 --> 00:13:56,627 Dziękuję. 213 00:13:59,552 --> 00:14:01,112 Za wszystko. 214 00:14:01,764 --> 00:14:05,226 Jeśli z jakiegokolwiek powodu nie ułoży się pani w Sydney, 215 00:14:05,227 --> 00:14:06,982 mamy szpital w Inverness. 216 00:14:07,645 --> 00:14:10,027 Tam akurat brakuje personelu. 217 00:14:10,028 --> 00:14:14,827 To bardzo miłe, ale istnieją zobowiązania, których nie da się uniknąć. 218 00:14:23,853 --> 00:14:27,137 Szkoda, że odłożyłem naszą rozmowę na ostatni wieczór. 219 00:15:05,747 --> 00:15:07,627 James, wracaj. 220 00:15:09,067 --> 00:15:10,833 Tam jest ślisko. Chodź. 221 00:15:11,611 --> 00:15:14,919 - Nie zamierzam niczego robić. - Więc wróć na pokład. 222 00:15:15,454 --> 00:15:16,907 Nikt nie musi wiedzieć. 223 00:15:18,227 --> 00:15:19,926 Powiedz im, że mi przykro. 224 00:15:28,097 --> 00:15:29,937 James. Nie! 225 00:15:40,067 --> 00:15:41,947 Nie mogę tak dalej. 226 00:15:51,813 --> 00:15:53,580 Trzymaj, otul się. 227 00:15:54,190 --> 00:15:55,470 Wezwę lekarza. 228 00:15:55,471 --> 00:15:56,288 Nie. 229 00:15:56,648 --> 00:15:58,241 To jest moja praca. Muszę. 230 00:15:58,273 --> 00:15:58,956 Nie... 231 00:15:58,957 --> 00:16:01,823 Nikt nie może się dowiedzieć. Ja już jestem w porządku. Zostanę z wami. 232 00:16:01,824 --> 00:16:03,772 Przynajmniej ojciec powinien wiedzieć. 233 00:16:03,773 --> 00:16:04,610 Nie. 234 00:16:04,611 --> 00:16:06,370 Dopiero co próbowałeś się zabić. 235 00:16:06,371 --> 00:16:07,570 Nie... 236 00:16:07,773 --> 00:16:08,933 Nie chciałam tego. 237 00:16:14,613 --> 00:16:16,053 Zgoda. Tylko... 238 00:16:16,973 --> 00:16:17,973 Nie jego. 239 00:16:20,211 --> 00:16:21,750 - Dziękuję. - Proszę pani. 240 00:16:21,751 --> 00:16:22,752 Co się stało? 241 00:16:22,753 --> 00:16:26,092 Nie chciałam angażować pani do tego, pani Bligh, ale muszę to komuś powiedzieć. 242 00:16:26,093 --> 00:16:29,329 - Moje serce jest w porządku. - James nalegał na panią. 243 00:16:29,488 --> 00:16:30,728 Co on zrobił? 244 00:16:30,729 --> 00:16:33,047 Próbował wyskoczyć za burtę. 245 00:16:33,048 --> 00:16:34,128 To śmieszne. 246 00:16:34,129 --> 00:16:36,408 Próbował się zabić. Byłam tam. 247 00:16:37,566 --> 00:16:39,485 - Kto o tym wie? - Nikt. 248 00:16:39,579 --> 00:16:40,658 Tylko ja. 249 00:16:40,791 --> 00:16:42,493 Dałam mu coś na uspokojenie, 250 00:16:42,494 --> 00:16:46,510 ale koniecznie musi ktoś, przez jakiś czas, uważnie go obserwować. 251 00:16:58,302 --> 00:16:59,685 Przepraszam. 252 00:17:14,066 --> 00:17:15,425 Powiedziałeś jej? 253 00:17:15,426 --> 00:17:17,425 - Widziała. - Nie... 254 00:17:17,426 --> 00:17:20,277 Czy powiedzieć jej, dlaczego to zrobiłeś? 255 00:17:26,725 --> 00:17:28,525 Chcę, żebyś mnie wysłuchał. 256 00:17:29,218 --> 00:17:30,778 Posłuchaj mnie. 257 00:17:33,085 --> 00:17:38,885 Wiem, że teraz czujesz, że nigdy nie będziesz szczęśliwy. 258 00:17:40,765 --> 00:17:42,125 Wiem, że cierpisz. 259 00:17:43,645 --> 00:17:46,246 Ale nikt nie uniknie cierpienia, James. 260 00:17:46,247 --> 00:17:49,605 Zachowujesz się tak, jakbyś tylko ty jego doświadczył. 261 00:17:50,296 --> 00:17:51,576 To nie jest fair. 262 00:17:51,577 --> 00:17:53,336 Nie fair, do diabła! 263 00:17:54,127 --> 00:17:55,574 Dość. 264 00:17:55,947 --> 00:17:58,666 Masz uprzywilejowane życie. 265 00:17:58,689 --> 00:18:01,605 Ceną za to jest szacunek dla życia. 266 00:18:04,045 --> 00:18:07,844 Twój ból jest prawdziwy, ale taki jest twój obowiązek 267 00:18:07,845 --> 00:18:09,724 względem swojej rodziny i względem siebie. 268 00:18:09,725 --> 00:18:10,885 Rozumiesz? 269 00:18:15,652 --> 00:18:18,172 Kocham cię bardziej niż myślisz. 270 00:18:19,333 --> 00:18:23,045 Ale już czas nauczyć się, że życie jest bezlitosne. 271 00:18:25,012 --> 00:18:27,011 Rzadko daje ci drugą szansę. 272 00:18:27,122 --> 00:18:28,762 Ty dostałeś ją. 273 00:18:29,733 --> 00:18:32,635 Mam nadzieję, na Boga, że dobrze ją wykorzystasz. 274 00:18:43,245 --> 00:18:44,485 Dziękuję za pomoc. 275 00:18:45,644 --> 00:18:47,124 I za dyskrecję. 276 00:18:48,705 --> 00:18:50,125 Ja wszystkim się zajmę. 277 00:18:51,129 --> 00:18:53,424 To nie moja sprawa, dlaczego to zrobił. 278 00:18:53,612 --> 00:18:57,318 Ale moją sprawą jest upewnienie się, że otrzyma właściwą opiekę. 279 00:18:57,319 --> 00:18:59,365 Uważasz, że ja się nim nie zaopiekuję? 280 00:18:59,366 --> 00:19:00,087 Nie. 281 00:19:00,112 --> 00:19:02,583 Więc nie ma powodu, aby panią zatrzymywać. 282 00:19:03,128 --> 00:19:05,364 Nikt inny nie powinien o tym wiedzieć. 283 00:19:05,365 --> 00:19:06,685 Nikt. 284 00:19:09,117 --> 00:19:11,924 Życzę wszystkiego najlepszego w przyszłości, 285 00:19:11,925 --> 00:19:13,525 gdziekolwiek ona będzie. 286 00:19:54,528 --> 00:19:55,848 Witaj, mamo. 287 00:19:59,195 --> 00:20:02,607 Nie wiem, po co tu jesteś. Nikt cię nie prosił przyjeżdżać. 288 00:20:02,608 --> 00:20:04,752 Przyjechałam, bo jestem twoją córką. 289 00:20:07,688 --> 00:20:10,808 Wiem, jak to jest być samotną, i nie życzę ci tego. 290 00:20:12,311 --> 00:20:13,711 I ponieważ mi przykro. 291 00:20:16,153 --> 00:20:17,272 Z jakiego powodu? 292 00:20:17,897 --> 00:20:19,436 Z powodu twojej straty. 293 00:20:20,118 --> 00:20:23,118 Ale nie przez porzucenie rodziny i swojego kościoła? 294 00:20:23,124 --> 00:20:24,123 Swojego Boga? 295 00:20:24,124 --> 00:20:26,365 Nie przyjechałam tu, aby wysłuchiwać o starych krzywdach. 296 00:20:27,224 --> 00:20:28,304 Więc wracaj. 297 00:20:29,514 --> 00:20:32,854 Wszystko co mam jest w dwóch torbach na dole. 298 00:20:34,489 --> 00:20:36,156 Tylko nie do mnie. 299 00:20:36,389 --> 00:20:38,668 Moje dziecko jest dzieckiem Bożym. 300 00:20:38,974 --> 00:20:40,772 Jesteś gotowa być moją córką ponownie? 301 00:20:40,773 --> 00:20:42,656 Proszę, nie proś mnie znów o to. 302 00:20:42,823 --> 00:20:45,232 Podejrzewam, że chcesz bym nazywała cię Sarą? 303 00:20:45,233 --> 00:20:46,792 To jest teraz moje imię. 304 00:20:47,054 --> 00:20:49,290 Dlaczego po prostu mnie nie zostawisz? 305 00:20:49,815 --> 00:20:53,345 Przejechałam pół świata dla ciebie. Nie poddam się tak łatwo. 306 00:20:53,786 --> 00:20:56,492 Więc pójdziemy do kościoła, klękniesz na kolana 307 00:20:56,493 --> 00:20:58,612 i poprosisz Go o przebaczenie za to, co zrobiłaś. 308 00:20:58,613 --> 00:21:00,793 Wyrazisz żal, a ja wybaczę ci wszystko. Wszelkie błędy. 309 00:21:00,794 --> 00:21:02,555 Możesz zrobić to teraz. 310 00:21:03,611 --> 00:21:07,611 Wpuść Go do swojego serca. Tylko wtedy mogę cię znowu pokochać. 311 00:21:09,136 --> 00:21:11,254 To nie ma nic wspólnego z Kościołem. 312 00:21:11,255 --> 00:21:12,618 Jestem twoim dzieckiem. 313 00:21:12,723 --> 00:21:15,333 Przychodzisz tu, w czas żałoby, aby wykorzystać moją słabość. 314 00:21:15,334 --> 00:21:16,362 Cóż, nie jestem słaba. 315 00:21:16,416 --> 00:21:18,324 Nie pozwolę ci znowu rozdeptać mego serca. 316 00:21:18,325 --> 00:21:19,324 - Słyszysz mnie? - Mamo. 317 00:21:19,325 --> 00:21:21,027 - Nie prosiłam, byś przyjeżdżała. - Proszę. 318 00:21:21,028 --> 00:21:22,973 Twoja ciocia nie powinna pisać do ciebie.. 319 00:21:22,974 --> 00:21:25,093 Chodź ze mną. 320 00:21:25,094 --> 00:21:26,973 - Nie mogę. - Więc odejdź. 321 00:21:26,974 --> 00:21:27,824 Nie. 322 00:21:27,933 --> 00:21:29,787 Weź swoje żydowskie imię i odejdź. 323 00:21:29,788 --> 00:21:31,082 Nie mam córki. 324 00:21:32,392 --> 00:21:33,392 Wynoś się! 325 00:21:41,614 --> 00:21:44,654 Minęło 20 lat, kochanie. Dokąd pójdziesz? 326 00:21:58,121 --> 00:22:01,681 Szanowny panie Bligh, 327 00:22:39,822 --> 00:22:41,613 To nie kościół, a lodówka. 328 00:22:41,614 --> 00:22:42,693 Dobre kazanie. 329 00:22:42,694 --> 00:22:44,411 - Przespałeś całe. - Właśnie. 330 00:22:44,412 --> 00:22:45,970 O której mam być na stacji, sir? 331 00:22:45,971 --> 00:22:48,250 Zostaw samochód, Norman. Sam odbiorę pannę Adams. 332 00:22:48,251 --> 00:22:49,330 Czy to konieczne? 333 00:22:49,331 --> 00:22:51,743 Będzie zadowolona widząc przyjazną twarz. 334 00:22:51,900 --> 00:22:53,539 Czy mówimy o Sarze? 335 00:22:53,774 --> 00:22:55,205 Siostrze Adams, tak. 336 00:22:55,206 --> 00:22:56,836 - Pomogę, proszę pani. - Dziękuję, Amy. 337 00:22:56,861 --> 00:22:58,861 Powinieneś zaprosić Sarę na lunch. 338 00:22:59,240 --> 00:23:00,946 Zobaczę jak będzie się czuła. 339 00:23:00,947 --> 00:23:03,145 Jestem pewna, że będzie zbyt zmęczona. 340 00:23:03,146 --> 00:23:04,225 Innym razem. 341 00:23:04,226 --> 00:23:05,105 Być może. 342 00:23:05,279 --> 00:23:07,717 Ktoś mógłby pomyśleć, że nie chcesz jej tutaj. 343 00:23:07,854 --> 00:23:09,054 Jak panna Olivia? 344 00:23:09,055 --> 00:23:10,968 - Ledwo tknęła śniadanie. - Och, James. 345 00:23:10,969 --> 00:23:12,442 Ta dziewczyna zgaśnie. 346 00:23:12,453 --> 00:23:13,494 Sprawdzę co u niej. 347 00:23:13,495 --> 00:23:15,493 Dobrze. I zmuś ją coś zjeść. 348 00:23:15,494 --> 00:23:17,133 Cóż. Apatia. 349 00:23:17,134 --> 00:23:18,493 Nudności. 350 00:23:18,494 --> 00:23:20,024 Brak apetytu. 351 00:23:20,068 --> 00:23:23,186 Może James wreszcie wypełnił swój małżeński obowiązek? 352 00:23:37,029 --> 00:23:38,380 Jak tam kazanie? 353 00:23:38,495 --> 00:23:39,814 Nudne. 354 00:23:43,054 --> 00:23:44,094 Jak się masz? 355 00:23:45,254 --> 00:23:46,734 Wszystko mnie boli. 356 00:23:49,200 --> 00:23:50,360 Jesteś gorąca. 357 00:23:52,590 --> 00:23:54,414 Myślę, że lepiej wezwę lekarza. 358 00:23:55,021 --> 00:23:56,414 To zaraz minie. 359 00:23:58,774 --> 00:23:59,854 Dziękuję. 360 00:24:00,854 --> 00:24:01,853 Za co? 361 00:24:01,854 --> 00:24:04,325 Odkąd przypłynęliśmy stałeś się taki miły. 362 00:24:05,321 --> 00:24:07,414 - Na statku... - Zapomnij o nim. 363 00:24:08,009 --> 00:24:10,833 Myślałam, że żałowałeś, że ożeniłeś się ze mną... 364 00:24:11,894 --> 00:24:13,094 Nie wygłupiaj się. 365 00:24:19,974 --> 00:24:21,814 Zadzwonię po Jacka Duncana. 366 00:24:23,294 --> 00:24:24,614 Na wszelki wypadek. 367 00:24:43,854 --> 00:24:45,214 Musisz odpocząć. 368 00:24:49,654 --> 00:24:51,374 Kocham cię, James. 369 00:24:53,854 --> 00:24:55,174 Wiem. 370 00:24:59,760 --> 00:25:02,764 ♫ Kay Starr - "Comes A-Long A-Love" 371 00:25:05,888 --> 00:25:07,492 ♪ Miłość nagle przychodzi 372 00:25:07,640 --> 00:25:11,201 ♪ Bracie, jesteś szczęśliwy i podekscytowany? 373 00:25:11,341 --> 00:25:12,753 ♪ Przychodzi miłość... ♪ 374 00:25:12,754 --> 00:25:14,625 Nie mam słów, by panu za to podziękować. 375 00:25:14,626 --> 00:25:17,029 Ucieszyłem się otrzymawszy list od pani. 376 00:25:17,242 --> 00:25:19,474 To przysłuży szpitalowi - mieć panią. 377 00:25:19,475 --> 00:25:20,895 Jeśli mnie zechcą. 378 00:25:20,896 --> 00:25:22,693 Jack jest znakomitym lekarzem. 379 00:25:22,694 --> 00:25:23,774 I dobrym człowiekiem. 380 00:25:23,775 --> 00:25:26,927 Jestem pewien, że zaimponuje mu pani tak samo jak nam. 381 00:25:30,375 --> 00:25:31,964 Jak zdrowie pańskiej matki? 382 00:25:32,297 --> 00:25:34,415 Lekarze doradzają dużo odpoczynku... 383 00:25:35,217 --> 00:25:36,697 I przejście na dietę. 384 00:25:40,809 --> 00:25:42,409 A pani matka? 385 00:25:47,433 --> 00:25:49,734 ♪ Tak więc, brylujesz Jesteś pełen życia 386 00:25:49,735 --> 00:25:51,329 ♪ Cóż, jesteś w tarapatach 387 00:25:51,360 --> 00:25:53,567 ♪ Bo drogi panie 388 00:25:53,634 --> 00:25:58,879 ♪ Jesteś zakochany ♪ 389 00:26:00,626 --> 00:26:02,053 Domek dla gości. 390 00:26:02,054 --> 00:26:03,294 Mały, ale wygodny. 391 00:26:03,295 --> 00:26:04,654 Jest cudowny. 392 00:26:06,694 --> 00:26:09,494 Siad, Boy. Cisza! 393 00:26:11,324 --> 00:26:15,795 On przywiązał się do jednego z naszych gości. Teraz nie możemy się go pozbyć. 394 00:26:15,909 --> 00:26:17,733 Jest w porządku. On nie gryzie. 395 00:26:17,734 --> 00:26:19,574 - Dobrze. - Boi się pani psów? 396 00:26:20,793 --> 00:26:22,854 - Mogę go usunąć. - Nie, nie trzeba. 397 00:26:22,855 --> 00:26:26,023 On był tu pierwszy. Po prostu ochrania to, co uważa za swoje. 398 00:26:26,024 --> 00:26:28,653 Dobrze, musi się przyzwyczaić, że to jest teraz pani dom. 399 00:26:28,654 --> 00:26:31,013 Może pani tu mieszkać jak długo zechce. 400 00:26:31,014 --> 00:26:32,894 Dziękuję. Jest pan tak hojny. 401 00:26:32,895 --> 00:26:36,131 To dla mnie przyjemność. Proszę za mną, pokażę wszystko. 402 00:26:36,802 --> 00:26:38,802 Zasługuje pan na szczerość. 403 00:26:40,703 --> 00:26:43,527 Nie wszystko poszło gładko w Sydney z moją matką. 404 00:26:44,171 --> 00:26:46,995 I tak, miałam złe doświadczenia z psami. 405 00:26:48,146 --> 00:26:49,945 On wabi się jakoś? 406 00:26:50,134 --> 00:26:51,894 Wołamy na niego Boy. 407 00:26:54,254 --> 00:26:55,494 Proszę przodem. 408 00:27:03,875 --> 00:27:05,405 Olivia nie zejdzie do nas. 409 00:27:05,695 --> 00:27:06,773 A Anna? 410 00:27:06,774 --> 00:27:08,773 Jeździ konno, jak myślę. 411 00:27:08,774 --> 00:27:10,134 Mógłbyś zamknąć drzwi? 412 00:27:18,065 --> 00:27:21,784 Po tym jak Jack zbada Olivię, chciałabym z nim porozmawiać. 413 00:27:21,934 --> 00:27:22,974 O czym? 414 00:27:24,546 --> 00:27:27,305 Nie chcę by zatrudnił tę Adams. 415 00:27:27,863 --> 00:27:29,653 Ona obiecała dyskrecję. 416 00:27:29,654 --> 00:27:32,893 Jesteś gotowy zaryzykować naszą przyszłość dla niej? 417 00:27:32,894 --> 00:27:34,374 Ona jest uczciwą kobietą. 418 00:27:35,654 --> 00:27:37,533 Jest dobrym człowiekiem. 419 00:27:37,534 --> 00:27:40,733 Na jak długo wystarczy jej dobroci, którą ty tak podziwiasz, 420 00:27:40,734 --> 00:27:43,774 żeby nie opowiedzieć twojemu ojcu, co wie? 421 00:27:44,734 --> 00:27:47,933 Jesteś gotowy odpowiedzieć na nieuniknione pytanie... 422 00:27:48,294 --> 00:27:50,613 dlaczego próbowałeś się zabić? 423 00:27:50,614 --> 00:27:52,574 Bo on zechce to wiedzieć. 424 00:27:55,854 --> 00:27:57,014 To nie fair. 425 00:27:57,774 --> 00:27:58,894 Nie, nie jest. 426 00:28:00,061 --> 00:28:02,356 Ale nie pozostawiasz mi wyboru, prawda? 427 00:28:45,295 --> 00:28:48,813 Jeśli mam zatrzasnąć przed czyimś nosem drzwi, Elizabeth, 428 00:28:48,814 --> 00:28:51,053 chcę wiedzieć dlaczego. 429 00:28:51,288 --> 00:28:52,893 George bardzo ją chwalił. 430 00:28:52,894 --> 00:28:54,929 George odgrywa dobrego Samarytanina 431 00:28:54,930 --> 00:28:56,810 przed kobietą, którą ledwie zna. 432 00:28:56,811 --> 00:28:58,774 Ja zauważyłam w niej dużo więcej niż on. 433 00:28:58,775 --> 00:29:00,013 Co takiego? 434 00:29:00,014 --> 00:29:02,705 Ona kieruje się ukrytym własnym interesem. 435 00:29:03,316 --> 00:29:05,795 Nagle wraca do Australii 436 00:29:05,796 --> 00:29:09,093 z powodu jakiś obowiązków rodzinnych, ale wszystko idzie nie tak. 437 00:29:09,094 --> 00:29:11,802 Ona po prostu chce zarobić dość na przejazd do domu. 438 00:29:11,803 --> 00:29:13,053 Jest pani tego pewna? 439 00:29:13,054 --> 00:29:15,918 Napisała do George'a, bo nie miała innego wyboru, 440 00:29:15,919 --> 00:29:17,438 ani środków. 441 00:29:17,439 --> 00:29:19,576 Ona zniknie tak szybko, jak tylko osiągnie swój cel, 442 00:29:19,577 --> 00:29:22,756 I trzeba będzie ponownie uczyć wszystkiego kogoś innego. 443 00:29:22,773 --> 00:29:23,641 Teraz... 444 00:29:24,502 --> 00:29:25,674 pomówmy o Olivii. 445 00:29:26,850 --> 00:29:28,262 Nie ma się czym martwić. 446 00:29:28,263 --> 00:29:31,263 Czy możemy mieć nadzieję na pojawienie się następcy? 447 00:29:35,761 --> 00:29:37,701 Jeśli ona jest w ciąży... 448 00:29:37,702 --> 00:29:39,541 dowie się pani jako druga. 449 00:29:40,065 --> 00:29:43,545 Najpierw powiem nowość przyszłej mamie, a potem pani. 450 00:29:46,382 --> 00:29:47,901 Muszę iść. 451 00:29:47,902 --> 00:29:49,102 Jeszcze jedno, Jack. 452 00:29:50,222 --> 00:29:52,941 Ta kobieta, Adams, żyła 20 lat w Europie. 453 00:29:52,942 --> 00:29:55,531 Miasto takie jak Inverness nie zadowoli jej. 454 00:29:56,012 --> 00:29:58,742 Zatrudnij kogoś, kto zostanie tu długo. 455 00:30:01,542 --> 00:30:02,982 Nie poganiajmy zdarzeń. 456 00:30:09,944 --> 00:30:13,100 ♫ Bill Haley - "Crazy Man Crazy" 457 00:30:30,529 --> 00:30:32,470 Przyjechałam porozmawiać z tobą. 458 00:30:34,249 --> 00:30:35,489 Oto jestem. 459 00:30:36,369 --> 00:30:38,089 I ja jestem. 460 00:30:42,729 --> 00:30:44,648 Statek przypłynął tydzień temu. 461 00:30:44,649 --> 00:30:48,089 Musieliśmy zatrzymać się w mieście, by babcię zbadał lekarz. 462 00:30:48,090 --> 00:30:50,385 Przynajmniej zobaczyłam ciocię Carolyn. 463 00:30:51,369 --> 00:30:53,017 Wolisz zobaczyć ją niż mnie? 464 00:30:53,889 --> 00:30:55,007 Przestań się dąsać! 465 00:30:56,169 --> 00:30:58,728 Nawet jeśli ci z tym do twarzy. 466 00:30:58,729 --> 00:31:00,769 - Naprawdę? - Bardzo. 467 00:31:02,649 --> 00:31:04,179 Więc będę nadal się dąsać. 468 00:31:06,929 --> 00:31:08,728 Tato widział cię wczoraj. 469 00:31:08,729 --> 00:31:10,494 Wróciliśmy w sobotę wieczorem. 470 00:31:11,009 --> 00:31:14,833 Mnie zagonili do kościoła i przez cały dzień nie mogłam się urwać. 471 00:31:15,982 --> 00:31:18,902 Aż do teraz, szczerze. 472 00:31:20,513 --> 00:31:21,793 Myślisz, że kłamię? 473 00:31:23,909 --> 00:31:25,109 Tęskniłam za tobą. 474 00:31:26,240 --> 00:31:27,680 Ja za tobą też. 475 00:31:33,596 --> 00:31:35,395 Martwiłem się. 476 00:31:35,396 --> 00:31:36,675 Dlaczego? 477 00:31:36,676 --> 00:31:38,875 W Europie pełno mężczyzn. 478 00:31:39,141 --> 00:31:40,461 A ty jesteś tutaj. 479 00:32:03,879 --> 00:32:07,115 Ojciec musiał coś załatwić. Poprosił mnie odwieźć panią. 480 00:32:07,116 --> 00:32:08,596 Co za miła niespodzianka. 481 00:32:09,919 --> 00:32:11,978 Mam szansę podziękować jeszcze raz. 482 00:32:12,003 --> 00:32:13,402 Nie trzeba. 483 00:32:14,896 --> 00:32:16,115 Jak się masz? 484 00:32:16,116 --> 00:32:17,283 Dobrze. A pani? 485 00:32:20,340 --> 00:32:23,235 Ale naprawdę... jak się czujesz? 486 00:32:23,236 --> 00:32:26,595 Już lepiej, jak sądzę. 487 00:32:26,851 --> 00:32:28,675 Otrzymałeś profesjonalną pomoc? 488 00:32:28,676 --> 00:32:30,834 - Mam babcię. - A ona ma problemy z sercem. 489 00:32:30,835 --> 00:32:32,476 Ci ludzie są przeszkoleni do... 490 00:32:32,477 --> 00:32:34,115 Ze mną wszystko dobrze. 491 00:32:34,288 --> 00:32:35,488 Jedziemy? 492 00:32:49,800 --> 00:32:53,742 Jak pani skończy, proszę zadzwonić do domu, a Norman zabierze panią. 493 00:32:53,743 --> 00:32:55,195 Nie chcę być ciężarem. 494 00:32:55,586 --> 00:32:56,666 To jego praca. 495 00:32:57,396 --> 00:32:59,436 - Powodzenia. - Dziękuję. 496 00:33:01,116 --> 00:33:04,587 James, jeśli zechcesz porozmawiać, wiesz gdzie mnie znaleźć. 497 00:33:04,836 --> 00:33:07,311 I mam nadzieję, że będę tam jeszcze długo. 498 00:33:14,095 --> 00:33:15,375 Dobrze. 499 00:33:16,756 --> 00:33:18,874 Miałaś ciekawą i imponującą karierę. 500 00:33:19,560 --> 00:33:21,144 Wydajesz się zaskoczony. 501 00:33:21,247 --> 00:33:23,823 1937, wojna domowa w Hiszpanii. 502 00:33:25,196 --> 00:33:26,844 To musiała być trudna praca. 503 00:33:26,859 --> 00:33:28,538 Jak na każdej innej wojnie. 504 00:33:30,743 --> 00:33:33,183 Od '39 do '46, nie ma żadnych danych. 505 00:33:33,184 --> 00:33:36,621 - Nie pracowałaś w czasie II Wojny Światowej? - Nie miałam możliwości. 506 00:33:36,622 --> 00:33:37,475 Dlaczego? 507 00:33:37,476 --> 00:33:39,755 Nie rozumiem jakie to ma znaczenie. 508 00:33:40,027 --> 00:33:41,675 Cóż, to jest historia pracy. 509 00:33:41,676 --> 00:33:42,675 To jest istotne. 510 00:33:42,676 --> 00:33:44,396 Ale, jak zauważyłeś, nie pracowałam, 511 00:33:44,397 --> 00:33:46,666 więc jest to część osobistej biografii. 512 00:33:46,667 --> 00:33:50,357 Sądziłam, że będę zatrudniona dzięki moim umiejętnościom, a nie osobistemu życiu. 513 00:33:50,358 --> 00:33:52,678 Czy dlatego pominęłaś swoją religię? 514 00:33:53,827 --> 00:33:57,122 Ja nie mam problemu z ateistami, jeśli się tego obawiasz. 515 00:33:57,447 --> 00:33:59,800 Ale tutaj modlimy się dwa razy dziennie. 516 00:33:59,801 --> 00:34:01,273 Nie będzie to dla ciebie problemem? 517 00:34:01,274 --> 00:34:03,451 Dla mnie to nigdy nie było problemem. 518 00:34:03,806 --> 00:34:06,084 Nie jestem ateistką. Jestem Żydówką. 519 00:34:06,177 --> 00:34:07,497 Przyjęłam judaizm. 520 00:34:08,316 --> 00:34:09,676 Przyjęłaś drugą wiarę? 521 00:34:15,188 --> 00:34:15,835 Cóż. 522 00:34:15,836 --> 00:34:18,627 Będę odmawiać swoje modlitwy, podczas gdy ty będziesz odmawiać twoje. 523 00:34:18,628 --> 00:34:21,628 Czy to będzie dla ciebie problemem, doktorze Duncan? 524 00:34:25,436 --> 00:34:26,676 W porządku. 525 00:34:29,241 --> 00:34:31,594 Potrzebujemy pielęgniarki środowiskowej. 526 00:34:31,595 --> 00:34:34,537 Dlatego większość czasu będziesz chodzić po domach. 527 00:34:34,956 --> 00:34:38,427 Chcę zobaczyć jak pracujesz, dlatego pojedziemy do pacjenta. 528 00:34:40,539 --> 00:34:41,699 Prowadź. 529 00:35:18,956 --> 00:35:20,956 Roy! Jesteś tam? 530 00:35:25,562 --> 00:35:26,802 Roy! 531 00:35:30,472 --> 00:35:32,191 Odwróć się i wynocha! 532 00:35:32,848 --> 00:35:34,648 Przestań. 533 00:35:34,916 --> 00:35:36,395 To jest panna Adams. 534 00:35:36,911 --> 00:35:38,559 Chce być naszą pielęgniarką. 535 00:35:38,560 --> 00:35:40,692 Postanowiliśmy przyjść i przywitać się. 536 00:35:40,693 --> 00:35:43,035 Nie, przyszedłeś by znowu grzebać w mojej nodze, 537 00:35:43,036 --> 00:35:44,834 ale ja na to nie pozwolę, więc idźcie precz! 538 00:35:44,835 --> 00:35:46,116 Roy miał wypadek. 539 00:35:46,117 --> 00:35:48,103 Przyszedł do nas, a my go zoperowaliśmy. 540 00:35:48,104 --> 00:35:50,898 Teraz jednak nie pozwala nam opatrzyć rany. 541 00:35:50,899 --> 00:35:53,492 Zrobiliście swoją robotę. Połataliście mnie. 542 00:35:53,497 --> 00:35:54,469 Teraz odejdźcie. 543 00:35:54,470 --> 00:35:58,000 Jest duże ryzyko zakażenia krwi. To może być śmiertelne, Roy. 544 00:36:00,708 --> 00:36:02,348 Jak myślisz, siostro? 545 00:36:07,838 --> 00:36:09,198 Dokąd idziesz? 546 00:36:10,196 --> 00:36:11,595 Masz dwie możliwości. 547 00:36:11,596 --> 00:36:16,479 Albo mnie zastrzelisz, albo wejdziemy do domu i pozwolisz mi uratować twoje zdrowie. 548 00:36:23,756 --> 00:36:25,795 Zwykle pracuję bez nadzoru. 549 00:36:26,116 --> 00:36:28,175 Jak dowiem się czy sobie poradziłaś? 550 00:36:28,956 --> 00:36:30,599 Nie usłyszysz wystrzału. 551 00:36:43,196 --> 00:36:46,491 Chciałby mnie w tym cholernym szpitalu codziennie leczyć. 552 00:36:46,492 --> 00:36:49,551 Muszę utrzymać gospodarstwo. Możesz mu to powiedzieć. 553 00:36:50,641 --> 00:36:51,861 Cóż? 554 00:36:51,862 --> 00:36:53,341 Rana wymaga leczenia. 555 00:36:53,342 --> 00:36:55,381 - No, tak... - Wysłuchaj mnie! 556 00:36:55,508 --> 00:36:57,808 Jest oczywiste, że nie lubisz doctora 557 00:36:57,847 --> 00:36:59,571 i oczywiste, że on nie lubi mnie, 558 00:36:59,572 --> 00:37:02,087 inaczej by mnie nie przyprowadził tu, gdzie jest się na muszce 559 00:37:02,088 --> 00:37:03,811 podczas rozmowy kwalifikacyjnej. 560 00:37:03,812 --> 00:37:06,636 Więc zrób mi przysługę - pozwól mi opatrzyć ranę. 561 00:37:06,856 --> 00:37:09,327 To uratuje twoją nogę i farmę razem z nią. 562 00:37:10,869 --> 00:37:14,408 I jeszcze utrzemy nosa doktorowi Duncanowi. 563 00:37:17,019 --> 00:37:18,259 Co ty na to? 564 00:37:22,243 --> 00:37:23,523 Cóż, panienko. 565 00:37:24,523 --> 00:37:26,347 Ok. Pokaż mi, co możesz zrobić. 566 00:37:32,087 --> 00:37:33,806 I jak? 567 00:37:34,119 --> 00:37:36,120 Dzięki za prezent, Roy. 568 00:37:36,121 --> 00:37:37,996 Do zobaczenia w przyszłym tygodniu. 569 00:37:37,997 --> 00:37:39,996 To zależy od decyzji dr Duncana. 570 00:37:43,626 --> 00:37:46,412 Będziesz głupcem jeśli pozwolisz jej odejść. 571 00:37:46,413 --> 00:37:48,929 Ale myślę, że nie okażesz się nim. 572 00:38:00,367 --> 00:38:01,886 Jak ci się to udało? 573 00:38:01,887 --> 00:38:05,446 To było całkiem proste, naprawdę, gdy zrozumieliśmy, że mamy wspólne opinie. 574 00:38:05,447 --> 00:38:07,806 - O? - Tobie. 575 00:38:08,034 --> 00:38:10,246 Myślisz, że jestem niesprawiedliwy. 576 00:38:10,247 --> 00:38:12,806 Pozbawiony humoru i uroku - być może, 577 00:38:12,807 --> 00:38:14,886 ale niesprawiedliwość oznacza uprzedzenie 578 00:38:14,887 --> 00:38:17,358 a nie rozumiem, co mogło być jego powodem. 579 00:38:24,773 --> 00:38:28,212 Byłem twardszy niż powinienem, wybacz mi. 580 00:38:28,769 --> 00:38:30,606 To nic osobistego. 581 00:38:30,698 --> 00:38:32,581 - Przeprosiny przyjęte. - Dobrze. 582 00:38:32,606 --> 00:38:34,686 Praca jest twoja, jeśli jej chcesz. 583 00:38:35,905 --> 00:38:38,847 Czy oferujesz mi ją, bo nalegał na to George Bligh? 584 00:38:38,848 --> 00:38:39,723 Nie. 585 00:38:40,127 --> 00:38:44,539 Proponuję ponieważ będziemy mieć szczęście, jeśli będziesz dla nas pracować. 586 00:38:44,540 --> 00:38:46,385 Jesteś więcej niż wykwalifikowana. 587 00:38:46,386 --> 00:38:50,585 Wiesz, jak radzić sobie z ludźmi, nawet tymi najtrudniejszymi. 588 00:38:56,507 --> 00:38:59,387 Cóż, nie będę cię poganiać z decyzją, ale... 589 00:39:01,469 --> 00:39:03,327 Praca jest twoja, jeśli chcesz. 590 00:39:25,957 --> 00:39:28,193 Pomyślałem, że może potrzebna dostawa. 591 00:39:28,194 --> 00:39:30,147 Proszę dać znać, jeśli czegoś zabraknie. 592 00:39:30,148 --> 00:39:33,619 Dziękuję, panie Bligh, ale nie jestem pewna, czy tu zostanę. 593 00:39:33,675 --> 00:39:36,087 Rozmowa kwalifikacyjna nie poszła dobrze? 594 00:39:36,088 --> 00:39:37,567 Zaoferowano mi pracę. 595 00:39:38,308 --> 00:39:39,739 Więc dlaczego? 596 00:39:41,164 --> 00:39:44,265 Dr Duncan od początku był uprzedzony do mnie. 597 00:39:46,320 --> 00:39:47,640 To zaskakujące. 598 00:39:47,995 --> 00:39:49,819 Jack jest uczciwym człowiekiem. 599 00:39:49,820 --> 00:39:51,184 Ale tak było... 600 00:39:51,185 --> 00:39:53,950 Wolałabym nie pracować tam, gdzie mnie nie chcą. 601 00:39:58,283 --> 00:40:01,166 Cóż, mam nadzieję, że przyjmie pani jego ofertę... 602 00:40:01,893 --> 00:40:03,853 Pomimo swoich obaw. 603 00:40:08,181 --> 00:40:09,260 Dobranoc. 604 00:40:09,355 --> 00:40:10,635 Dobranoc. 605 00:40:14,516 --> 00:40:16,634 Widzę, że znalazła pani przyjaciela. 606 00:40:20,021 --> 00:40:21,901 Teraz jest nas dwóch. 607 00:41:02,610 --> 00:41:05,081 Myślałam, że jasno wyraziłam swoją prośbę. 608 00:41:05,416 --> 00:41:07,936 Nie, pani oczerniała ją. 609 00:41:08,955 --> 00:41:11,426 Nie widzę w niej żadnych ukrytych motywów. 610 00:41:12,167 --> 00:41:14,520 Nie rozumiem jaki ma pani z nią problem. 611 00:41:14,521 --> 00:41:16,481 Cóż, wystarczy, że mam jeden. 612 00:41:17,225 --> 00:41:20,637 Proszę mi podać jedną poważną przyczynę, to wycofam ofertę. 613 00:41:20,641 --> 00:41:23,942 Sama moja prośba powinna wystarczyć. 614 00:41:23,975 --> 00:41:25,855 Nie tym razem. 615 00:41:34,444 --> 00:41:36,684 Do gościnnego domku, Norman. 616 00:42:11,869 --> 00:42:13,669 Siostra Adams. 617 00:42:19,811 --> 00:42:23,171 Widzę, że ci wygodnie. Dobrze zaopatrzona. 618 00:42:23,249 --> 00:42:24,842 Dzięki panu Bligh. 619 00:42:25,742 --> 00:42:27,522 Z mlekiem proszę. Dziękuję. 620 00:42:27,646 --> 00:42:31,405 Bez cukru - zalecenie mojego lekarza. 621 00:42:32,474 --> 00:42:34,340 Tak, George jest bardzo hojny. 622 00:42:37,015 --> 00:42:40,251 Też bym chciała - dziękuję - okazać hojność. 623 00:42:42,255 --> 00:42:43,935 Pomogłaś mojemu wnukowi. 624 00:42:44,942 --> 00:42:46,825 Dlatego jestem twoją dłużniczką. 625 00:42:47,860 --> 00:42:49,684 I jako znak mojej wdzięczności, 626 00:42:49,685 --> 00:42:53,245 chciałabym zapłacić za twój przejazd powrotny do Anglii. 627 00:42:56,335 --> 00:42:58,289 To bardzo miłe z waszej strony. 628 00:43:00,055 --> 00:43:02,854 Rozumiem jak ważny w życiu jest rodzinny dom. 629 00:43:02,957 --> 00:43:06,546 Ale, jak widać, twoje związki rodzinne nie ułożyły się dobrze. 630 00:43:09,687 --> 00:43:11,890 Będzie ci ciężko tutaj samej. 631 00:43:12,673 --> 00:43:15,366 - W Anglii... - Rozmawiała pani z dr Duncanem? 632 00:43:16,348 --> 00:43:18,525 To pani nastawiła go przeciwko mnie? 633 00:43:18,835 --> 00:43:19,915 Tak. 634 00:43:20,341 --> 00:43:22,871 Jestem pewna, że jesteś dobrym człowiekiem. 635 00:43:22,872 --> 00:43:24,483 Powiedziałaś, że dotrzymasz słowa... 636 00:43:24,484 --> 00:43:27,779 Więc o to chodzi. Boi się pani, że wygadam się o Jamesie. 637 00:43:27,827 --> 00:43:29,524 Szczerze mówiąc, tak. 638 00:43:29,606 --> 00:43:33,018 To bardzo hojna oferta. Byłabyś głupia, nie przyjmując jej. 639 00:43:33,019 --> 00:43:35,725 To głupio z pani strony uważać, że ją przyjmę. 640 00:43:40,243 --> 00:43:42,283 Być może większa suma... 641 00:43:43,121 --> 00:43:45,161 Nie można mnie kupić, pani Bligh. 642 00:43:46,772 --> 00:43:49,655 Dawniej mówiono mi co mam robić. Zmuszano na siłę. 643 00:43:50,916 --> 00:43:53,858 Obiecałam sobie, że nigdy więcej na to nie pozwolę. 644 00:43:54,688 --> 00:43:57,052 Dziękuję za pomoc w podjęciu decyzji. 645 00:43:58,012 --> 00:43:59,836 Zostaniesz tylko na złość mnie? 646 00:43:59,837 --> 00:44:02,458 Zostaję, bo to mój wybór, nie pani. 647 00:44:11,383 --> 00:44:12,663 Cóż, zobaczymy. 648 00:44:13,890 --> 00:44:15,039 Zobaczymy. 649 00:44:54,809 --> 00:44:57,210 Tłumaczenie: nkate 48507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.