Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,289 --> 00:00:06,623
Przeszłość - obcy kraj,
tam wszystko jest inne.
2
00:00:45,371 --> 00:00:48,231
Jak się cieszę, że cię widzę.
3
00:00:48,306 --> 00:00:50,145
Witaj, ciociu Peg.
4
00:00:50,146 --> 00:00:52,785
Witaj, kochanie. Moja droga.
5
00:00:52,786 --> 00:00:55,566
Nie mogę uwierzyć,
że naprawdę jestem tutaj.
6
00:00:55,570 --> 00:00:57,944
Mogę cię uszczypnąć, jeśli chcesz.
7
00:00:58,570 --> 00:01:00,210
Wejdź. Wejdź.
8
00:01:02,930 --> 00:01:04,569
Chodź.
9
00:01:04,570 --> 00:01:06,464
Przejechałaś pół świata.
10
00:01:08,090 --> 00:01:10,093
Jeszcze jeden krok cię nie zabije.
11
00:01:12,035 --> 00:01:13,670
Ona czeka na mnie?
12
00:01:13,671 --> 00:01:16,509
Powiedziała, że nie chce cię widzieć,
13
00:01:16,510 --> 00:01:19,049
ale po odpowiedzi na ten list,
nie było dnia,
14
00:01:19,050 --> 00:01:20,850
by o tobie nie wspomniała.
15
00:01:21,974 --> 00:01:26,054
Po tym co się stało,
ona prawie nie wychodzi z pokoju.
16
00:01:27,530 --> 00:01:29,210
Tylko na mszę.
17
00:01:32,250 --> 00:01:33,831
Powodzenia kochanie.
18
00:01:36,814 --> 00:01:37,894
OK.
19
00:01:49,267 --> 00:01:50,267
Witaj mamo.
20
00:01:59,838 --> 00:02:02,516
Ona będzie inna,
kiedy przestanie rozpaczać.
21
00:02:03,147 --> 00:02:04,333
Nie, nie będzie.
22
00:02:04,745 --> 00:02:07,378
Teraz jesteś jej jedynym dzieckiem,
kochana.
23
00:02:07,387 --> 00:02:09,307
Ona życzy mi śmierci.
24
00:02:11,427 --> 00:02:13,713
Nie powinnam była cię prosić o powrót.
25
00:02:14,547 --> 00:02:16,426
Powinnaś.
26
00:02:16,427 --> 00:02:18,110
Musiałam przyjechać.
27
00:02:19,308 --> 00:02:21,635
Ty nigdy byś mnie nie skrzywdziła, Peg.
28
00:02:22,587 --> 00:02:25,268
Obiecaj mi, że więcej cię nie stracę.
29
00:02:26,528 --> 00:02:29,255
W Europie mnie już nic więcej
nie zatrzymuje.
30
00:02:29,256 --> 00:02:31,696
- Musi być coś.
- Nic.
31
00:02:35,747 --> 00:02:38,897
Mam nadzieję, że pewnego dnia
opowiesz mi o wszystkim.
32
00:02:39,406 --> 00:02:41,497
Zawsze dam ci znać, gdzie jestem.
33
00:02:41,498 --> 00:02:43,381
- Jeśli mama spyta.
- Oczywiście.
34
00:02:43,475 --> 00:02:44,475
Bridget!
35
00:02:46,507 --> 00:02:47,747
Sarah.
36
00:02:50,187 --> 00:02:51,826
Minęło 20 lat.
37
00:02:51,827 --> 00:02:53,107
Dokąd pójdziesz?
38
00:03:29,618 --> 00:03:31,795
Szanowny Panie Bligh...
39
00:03:33,134 --> 00:03:36,346
MIEJSCE ZWANE DOMEM
odcinek 1
40
00:03:36,695 --> 00:03:39,352
Tłumaczenie: nkate
41
00:03:39,940 --> 00:03:43,292
3 tygodnie wcześniej
42
00:03:47,867 --> 00:03:50,918
"MARNOTRAWNA CÓRKA"
43
00:03:56,467 --> 00:03:57,627
Pani Bligh?
44
00:04:02,107 --> 00:04:04,147
Pani Bligh. Tu pielęgniarka.
45
00:04:10,667 --> 00:04:12,147
Pani Bligh?
46
00:04:18,096 --> 00:04:20,095
W czym mogę pomóc?
47
00:04:20,347 --> 00:04:21,946
Ja do pani Bligh.
48
00:04:21,947 --> 00:04:23,586
Przysłał mnie lekarz.
49
00:04:23,587 --> 00:04:24,587
Jestem jej synem.
50
00:04:25,049 --> 00:04:27,369
- Nie ma jej w łóżku?
- Nie.
51
00:04:35,251 --> 00:04:37,168
Nie patrz tak na mnie, George.
52
00:04:37,169 --> 00:04:38,307
Powietrze mi służy.
53
00:04:38,308 --> 00:04:39,987
Zgodziłaś się leżeć w łóżku.
54
00:04:41,313 --> 00:04:43,147
Twoja pielęgniarka jest tutaj.
55
00:04:43,148 --> 00:04:46,506
Cóż, może przyjść później.
Dziękuję, siostro.
56
00:04:46,507 --> 00:04:49,290
Proszę, ale zbadam panią teraz.
57
00:04:49,291 --> 00:04:50,940
Mam też innych pacjentów.
58
00:04:50,941 --> 00:04:53,267
- Nadgarstek, proszę.
- Co ty na Boga robisz?
59
00:04:53,268 --> 00:04:56,426
Zmierzę tętno, a następnie
rozepnę pani bluzkę i posłucham serca.
60
00:04:56,427 --> 00:04:59,186
Nie zamierzam wystawiać
mojej piersi ma widok publiczny.
61
00:04:59,187 --> 00:05:00,906
To pani chciała być tutaj.
62
00:05:00,907 --> 00:05:03,026
Zawsze jest pani taka bezczelna?
63
00:05:03,027 --> 00:05:04,906
Ja tylko wykonuję swoją pracę.
64
00:05:04,907 --> 00:05:05,907
Więc...
65
00:05:06,647 --> 00:05:08,115
Tutaj czy w kajucie?
66
00:05:10,587 --> 00:05:12,426
Ma pani arytmię.
67
00:05:12,599 --> 00:05:16,598
Odpoczynek w łóżku
przez co najmniej tydzień.
68
00:05:16,724 --> 00:05:21,123
Będę przychodzić dwa razy dziennie.
Wrócę do pani o... 16-tej.
69
00:05:21,187 --> 00:05:23,667
Czekam z niecierpliwością.
70
00:05:29,955 --> 00:05:33,178
Proszę spróbować jej wytłumaczyć,
jak to jest poważne.
71
00:05:33,179 --> 00:05:35,231
Posłuszeństwo nigdy nie było
w naturze matki.
72
00:05:35,232 --> 00:05:37,778
Widziałem jak pod jednym jej spojrzeniem
ustępują generałowie.
73
00:05:37,779 --> 00:05:39,465
Trzeba było wykorzystać ją w czasie wojny.
74
00:05:39,466 --> 00:05:41,327
Wie pani, gdzie mnie znaleźć,
jeśli zajdzie potrzeba.
75
00:05:41,328 --> 00:05:43,426
- Myślę, że dam sobie radę sama.
- Z pewnością.
76
00:05:43,427 --> 00:05:44,627
Nie dosłyszałem pani imienia.
77
00:05:44,628 --> 00:05:46,104
Adams.
78
00:05:46,105 --> 00:05:47,345
Siostra Adams.
79
00:05:50,627 --> 00:05:52,026
Biedny tato.
80
00:05:52,027 --> 00:05:54,546
Jeść kolację z babcią każdego wieczoru.
81
00:05:54,547 --> 00:05:56,386
Tak się o nią martwi?
82
00:05:56,387 --> 00:05:59,106
Raczej martwi się,
że ona będzie chodzić na tańce.
83
00:05:59,107 --> 00:06:02,719
Myślę, że jest po prostu zadowolony
wydostając się z linii ognia.
84
00:06:02,720 --> 00:06:05,204
George Bligh na pokładzie, bez wyjścia?
85
00:06:05,205 --> 00:06:07,284
Tutaj jest łatwym łupem
dla wdów i starych panien.
86
00:06:07,285 --> 00:06:09,773
Ojciec jest przystojny.
Dlaczego by nie miał przyciągać uwagi?
87
00:06:09,774 --> 00:06:12,010
Wątpię, że one gonią za jego wyglądem.
88
00:06:12,351 --> 00:06:13,831
Zostaw to.
89
00:06:27,027 --> 00:06:28,627
Uwielbiam to.
90
00:06:30,048 --> 00:06:32,327
Jak uważasz, może zatańczymy?
91
00:06:32,328 --> 00:06:34,826
Tańczyć do tego ckliwego kawałka? Nie.
92
00:06:34,827 --> 00:06:36,587
Zatańcz z żoną, ty stary zrzędo.
93
00:06:36,588 --> 00:06:38,267
Nie jestem w nastroju.
94
00:06:41,987 --> 00:06:43,866
Przykro mi, kochanie.
95
00:06:43,867 --> 00:06:45,507
Nie mam ochoty.
96
00:06:48,427 --> 00:06:51,507
Jeśli on nie chce, Livvy, pozwolisz?
97
00:06:55,899 --> 00:06:59,572
♫ "The Song From Moulin Rouge
(Where Is Your Heart?)"
98
00:07:00,360 --> 00:07:04,331
♪ Zawsze, gdy mnie całujesz
99
00:07:04,480 --> 00:07:08,690
♪ Martwię się i zastanawiam
100
00:07:08,840 --> 00:07:12,640
♪ Twoje usta są blisko
101
00:07:12,800 --> 00:07:17,089
♪ Ale gdzie jest twoje serce?
102
00:07:17,240 --> 00:07:21,450
♪ Zawsze tak jest
103
00:07:21,600 --> 00:07:25,491
♪ Martwię się i zastanawiam
104
00:07:25,640 --> 00:07:30,043
♪ Jesteś tu, blisko mnie
105
00:07:30,200 --> 00:07:34,091
♪ Ale gdzie jest twoje serce?
106
00:07:34,240 --> 00:07:38,882
♪ To smutne uświadomić sobie
107
00:07:39,040 --> 00:07:42,681
♪ Że twe serce nigdy nie topnieje
108
00:07:42,840 --> 00:07:45,047
♪ Kiedy się całujemy
109
00:07:45,200 --> 00:07:47,601
♪ Zamykasz oczy.
110
00:07:47,760 --> 00:07:51,810
♪ Udajesz, że jestem kimś innym?
111
00:07:51,960 --> 00:07:55,931
♪ Sprawiasz, że czar pryska
112
00:07:56,080 --> 00:07:59,846
♪ Ale proszę, nie mów
113
00:08:00,000 --> 00:08:04,164
♪ Kochanie, gdzie jest twoje serce? ♪
114
00:08:06,881 --> 00:08:08,762
Ambulatorium
115
00:08:08,907 --> 00:08:09,907
Tak.
116
00:08:12,427 --> 00:08:13,986
Siostro Adams.
117
00:08:13,987 --> 00:08:16,866
- Panie Bligh.
- Jutro przypływamy do Sydney.
118
00:08:16,867 --> 00:08:19,667
Chciałem tylko podziękować pani
za wszystko.
119
00:08:21,654 --> 00:08:23,005
To moja praca.
120
00:08:23,006 --> 00:08:25,284
Trzy tygodnie opiekowania się moją matką?
121
00:08:25,285 --> 00:08:27,244
To nie praca, to wyczyn.
122
00:08:27,387 --> 00:08:29,307
Miałam trudniejszych pacjentów.
123
00:08:30,645 --> 00:08:32,107
Niewielu.
124
00:08:33,526 --> 00:08:36,085
Chcielibyśmy wyrazić pani
naszą wdzięczność.
125
00:08:36,086 --> 00:08:39,800
Zechce pani dołączyć do naszego stołu
na wieczorku pożegnalnym?
126
00:08:40,347 --> 00:08:41,786
- Ja...
- Proszę.
127
00:08:41,787 --> 00:08:43,306
- Ale pańska matka...
- Ja zapraszam.
128
00:08:43,307 --> 00:08:45,826
- Ja bym chętnie, ale...
- Uzgodniłem to z kapitanem.
129
00:08:45,827 --> 00:08:47,747
Nie mam nic odpowiedniego do ubrania.
130
00:08:47,748 --> 00:08:52,432
Jestem pewien, że u Anne i Olivii znajdzie się
suknia, którą może pani pożyczyć.
131
00:08:53,427 --> 00:08:55,507
Więc zobaczymy się wieczorem?
132
00:08:57,547 --> 00:08:58,946
Tak.
133
00:08:58,947 --> 00:08:59,947
Dobrze.
134
00:09:09,821 --> 00:09:13,586
To zbyt wiele oczekiwać,
że twój gość honorowy będzie punktualny?
135
00:09:13,587 --> 00:09:15,466
Jestem pewien, że ma ważny powód.
136
00:09:15,467 --> 00:09:18,226
Nie ma usprawiedliwienia dla złych manier.
137
00:09:24,627 --> 00:09:26,346
Czy to jedna z twoich sukien?
138
00:09:26,347 --> 00:09:28,107
Ona nie miała niczego odpowiedniego.
139
00:09:28,108 --> 00:09:29,706
Dowiedziałaś się o tym...?
140
00:09:29,707 --> 00:09:31,584
W rozmowie z nią.
141
00:09:31,585 --> 00:09:32,987
Przepraszam za spóźnienie.
142
00:09:32,988 --> 00:09:35,137
Jeden z pasażerów skręcił kostkę.
143
00:09:35,309 --> 00:09:37,604
Mówiłam, że ta suknia będzie najlepsza.
144
00:09:37,605 --> 00:09:39,265
Na pewno nie jest dla mnie za młodzieżowa?
145
00:09:39,266 --> 00:09:40,747
- Wyglądasz pięknie.
- Dziękuję.
146
00:09:40,748 --> 00:09:42,274
Nie, to ja dziękuję.
147
00:09:42,418 --> 00:09:44,497
Za wszystko.
148
00:09:44,787 --> 00:09:47,746
Jestem pewien,
że mówię w imieniu nas wszystkich.
149
00:09:47,747 --> 00:09:49,107
Wznieśmy toast...
150
00:09:51,307 --> 00:09:52,747
za siostrę Adams.
151
00:09:54,387 --> 00:09:55,514
Mamo?
152
00:09:55,515 --> 00:09:56,514
Oczywiście.
153
00:09:56,515 --> 00:09:59,212
I za jutrzejszy dzień -
nasz powrót do domu.
154
00:10:00,629 --> 00:10:03,669
Za siostrę Adams i nasz powrót do domu.
155
00:10:10,720 --> 00:10:12,848
♪ Ta mała dziewczynka
156
00:10:13,000 --> 00:10:15,002
♪ Jest słodsza od miodu
157
00:10:16,000 --> 00:10:18,765
♪ Od jej dużych, brązowych oczu
158
00:10:18,920 --> 00:10:21,241
♪ Po jej małe stópki
159
00:10:21,400 --> 00:10:23,402
♪ Ona nie jest jedyną
160
00:10:23,560 --> 00:10:25,244
♪ Ale ona wiedzie prym... ♪
161
00:10:25,507 --> 00:10:27,306
Cóż, pójdę do siebie,
162
00:10:27,307 --> 00:10:31,133
aby nie dać siostrze Adams
powodu do ostatniej nagany.
163
00:10:31,134 --> 00:10:32,974
Nie byłabym tak bezczelna.
164
00:10:34,979 --> 00:10:38,786
Mam nadzieję, że w Australii
znajdzie pani wszystko o czym marzy.
165
00:10:38,787 --> 00:10:40,546
Dziękuję, pani Bligh.
166
00:10:40,547 --> 00:10:41,745
Dobranoc, kochanie.
167
00:10:41,746 --> 00:10:42,947
Dobranoc, babciu.
168
00:10:50,627 --> 00:10:53,026
- Kochanie?
- Tak?
169
00:10:53,027 --> 00:10:54,906
Nic.
170
00:10:54,907 --> 00:10:56,692
Zachowujesz się obrzydliwie.
171
00:10:59,227 --> 00:11:00,558
Panno Adams.
172
00:11:00,869 --> 00:11:03,123
Jak dawno nie była pani w Australii?
173
00:11:03,181 --> 00:11:05,140
Bardzo dawno.
174
00:11:05,141 --> 00:11:07,273
Była pani pielęgniarką podczas wojny?
175
00:11:07,306 --> 00:11:09,127
- Nie.
- Dlaczego nie?
176
00:11:09,227 --> 00:11:10,746
A ty co, Inkwizycja?
177
00:11:10,747 --> 00:11:12,711
Ona tylko próbuje nawiązać rozmowę.
178
00:11:12,712 --> 00:11:14,192
To nie nasza sprawa.
179
00:11:16,966 --> 00:11:17,966
Przepraszam.
180
00:11:20,618 --> 00:11:22,210
Na dzisiaj ci wystarczy.
181
00:11:22,280 --> 00:11:24,567
♪ Ona nie jest jedyną
182
00:11:24,720 --> 00:11:27,166
♪ Ale ona wiedzie prym... ♪
183
00:11:27,907 --> 00:11:29,786
Siostro Adams.
184
00:11:29,787 --> 00:11:31,387
Zatańczy pani?
185
00:11:33,357 --> 00:11:34,960
Z chęcią, dziękuję.
186
00:11:38,271 --> 00:11:42,111
Powinnam pana ostrzec,
dawno nie tańczyłam.
187
00:11:44,295 --> 00:11:45,231
Sir?
188
00:11:45,232 --> 00:11:47,071
Jemu już wystarczy.
189
00:11:47,507 --> 00:11:49,467
Nie jestem dzieckiem.
190
00:11:57,050 --> 00:11:58,050
Livvy.
191
00:12:12,261 --> 00:12:14,221
Nie zapomniała pani.
192
00:12:16,107 --> 00:12:17,310
Co?
193
00:12:17,787 --> 00:12:21,307
Nie spodziewałam się znaleźć
w takiej sytuacji.
194
00:12:21,990 --> 00:12:24,336
Mam nadzieję, że w dobrym znaczeniu.
195
00:12:36,167 --> 00:12:39,475
Mogę zapytać, dlaczego wraca pani
do domu, do Australii?
196
00:12:39,476 --> 00:12:41,699
Nie do domu, wracam do Australii.
197
00:12:41,913 --> 00:12:43,427
Jest jakiś powód?
198
00:12:45,529 --> 00:12:48,408
Mój przyrodni brat zginął walcząc w Korei.
199
00:12:48,409 --> 00:12:51,435
Jestem dla mojej matki
jedynym żyjącym dzieckiem.
200
00:12:51,436 --> 00:12:53,076
Przykro mi to słyszeć.
201
00:12:53,827 --> 00:12:56,599
Rola posłusznego dziecka jest trudna.
202
00:12:56,660 --> 00:12:58,620
Straciłam ten tytuł dawno temu.
203
00:13:02,027 --> 00:13:04,207
Nie rozmawiałyśmy przez 20 lat.
204
00:13:04,208 --> 00:13:07,244
Nie jestem nawet pewna,
czy zechce mnie widzieć.
205
00:13:07,697 --> 00:13:09,167
O co się pokłóciłyście?
206
00:13:14,383 --> 00:13:15,943
Może pani nie odpowiadać.
207
00:13:16,040 --> 00:13:19,487
♪ W ciemności
208
00:13:19,640 --> 00:13:23,645
♪ W deszczu
209
00:13:23,800 --> 00:13:26,724
♪ W słońcu
210
00:13:28,240 --> 00:13:30,641
♪ Jak przypływ ♪
211
00:13:51,987 --> 00:13:53,507
Na mnie pora.
212
00:13:55,627 --> 00:13:56,627
Dziękuję.
213
00:13:59,552 --> 00:14:01,112
Za wszystko.
214
00:14:01,764 --> 00:14:05,226
Jeśli z jakiegokolwiek powodu
nie ułoży się pani w Sydney,
215
00:14:05,227 --> 00:14:06,982
mamy szpital w Inverness.
216
00:14:07,645 --> 00:14:10,027
Tam akurat brakuje personelu.
217
00:14:10,028 --> 00:14:14,827
To bardzo miłe, ale istnieją zobowiązania,
których nie da się uniknąć.
218
00:14:23,853 --> 00:14:27,137
Szkoda, że odłożyłem naszą
rozmowę na ostatni wieczór.
219
00:15:05,747 --> 00:15:07,627
James, wracaj.
220
00:15:09,067 --> 00:15:10,833
Tam jest ślisko. Chodź.
221
00:15:11,611 --> 00:15:14,919
- Nie zamierzam niczego robić.
- Więc wróć na pokład.
222
00:15:15,454 --> 00:15:16,907
Nikt nie musi wiedzieć.
223
00:15:18,227 --> 00:15:19,926
Powiedz im, że mi przykro.
224
00:15:28,097 --> 00:15:29,937
James. Nie!
225
00:15:40,067 --> 00:15:41,947
Nie mogę tak dalej.
226
00:15:51,813 --> 00:15:53,580
Trzymaj, otul się.
227
00:15:54,190 --> 00:15:55,470
Wezwę lekarza.
228
00:15:55,471 --> 00:15:56,288
Nie.
229
00:15:56,648 --> 00:15:58,241
To jest moja praca. Muszę.
230
00:15:58,273 --> 00:15:58,956
Nie...
231
00:15:58,957 --> 00:16:01,823
Nikt nie może się dowiedzieć.
Ja już jestem w porządku. Zostanę z wami.
232
00:16:01,824 --> 00:16:03,772
Przynajmniej ojciec powinien wiedzieć.
233
00:16:03,773 --> 00:16:04,610
Nie.
234
00:16:04,611 --> 00:16:06,370
Dopiero co próbowałeś się zabić.
235
00:16:06,371 --> 00:16:07,570
Nie...
236
00:16:07,773 --> 00:16:08,933
Nie chciałam tego.
237
00:16:14,613 --> 00:16:16,053
Zgoda. Tylko...
238
00:16:16,973 --> 00:16:17,973
Nie jego.
239
00:16:20,211 --> 00:16:21,750
- Dziękuję.
- Proszę pani.
240
00:16:21,751 --> 00:16:22,752
Co się stało?
241
00:16:22,753 --> 00:16:26,092
Nie chciałam angażować pani do tego,
pani Bligh, ale muszę to komuś powiedzieć.
242
00:16:26,093 --> 00:16:29,329
- Moje serce jest w porządku.
- James nalegał na panią.
243
00:16:29,488 --> 00:16:30,728
Co on zrobił?
244
00:16:30,729 --> 00:16:33,047
Próbował wyskoczyć za burtę.
245
00:16:33,048 --> 00:16:34,128
To śmieszne.
246
00:16:34,129 --> 00:16:36,408
Próbował się zabić. Byłam tam.
247
00:16:37,566 --> 00:16:39,485
- Kto o tym wie?
- Nikt.
248
00:16:39,579 --> 00:16:40,658
Tylko ja.
249
00:16:40,791 --> 00:16:42,493
Dałam mu coś na uspokojenie,
250
00:16:42,494 --> 00:16:46,510
ale koniecznie musi ktoś, przez jakiś czas,
uważnie go obserwować.
251
00:16:58,302 --> 00:16:59,685
Przepraszam.
252
00:17:14,066 --> 00:17:15,425
Powiedziałeś jej?
253
00:17:15,426 --> 00:17:17,425
- Widziała.
- Nie...
254
00:17:17,426 --> 00:17:20,277
Czy powiedzieć jej, dlaczego to zrobiłeś?
255
00:17:26,725 --> 00:17:28,525
Chcę, żebyś mnie wysłuchał.
256
00:17:29,218 --> 00:17:30,778
Posłuchaj mnie.
257
00:17:33,085 --> 00:17:38,885
Wiem, że teraz czujesz,
że nigdy nie będziesz szczęśliwy.
258
00:17:40,765 --> 00:17:42,125
Wiem, że cierpisz.
259
00:17:43,645 --> 00:17:46,246
Ale nikt nie uniknie cierpienia, James.
260
00:17:46,247 --> 00:17:49,605
Zachowujesz się tak,
jakbyś tylko ty jego doświadczył.
261
00:17:50,296 --> 00:17:51,576
To nie jest fair.
262
00:17:51,577 --> 00:17:53,336
Nie fair, do diabła!
263
00:17:54,127 --> 00:17:55,574
Dość.
264
00:17:55,947 --> 00:17:58,666
Masz uprzywilejowane życie.
265
00:17:58,689 --> 00:18:01,605
Ceną za to jest szacunek dla życia.
266
00:18:04,045 --> 00:18:07,844
Twój ból jest prawdziwy,
ale taki jest twój obowiązek
267
00:18:07,845 --> 00:18:09,724
względem swojej rodziny i względem siebie.
268
00:18:09,725 --> 00:18:10,885
Rozumiesz?
269
00:18:15,652 --> 00:18:18,172
Kocham cię bardziej niż myślisz.
270
00:18:19,333 --> 00:18:23,045
Ale już czas nauczyć się,
że życie jest bezlitosne.
271
00:18:25,012 --> 00:18:27,011
Rzadko daje ci drugą szansę.
272
00:18:27,122 --> 00:18:28,762
Ty dostałeś ją.
273
00:18:29,733 --> 00:18:32,635
Mam nadzieję, na Boga,
że dobrze ją wykorzystasz.
274
00:18:43,245 --> 00:18:44,485
Dziękuję za pomoc.
275
00:18:45,644 --> 00:18:47,124
I za dyskrecję.
276
00:18:48,705 --> 00:18:50,125
Ja wszystkim się zajmę.
277
00:18:51,129 --> 00:18:53,424
To nie moja sprawa, dlaczego to zrobił.
278
00:18:53,612 --> 00:18:57,318
Ale moją sprawą jest upewnienie się,
że otrzyma właściwą opiekę.
279
00:18:57,319 --> 00:18:59,365
Uważasz, że ja się nim nie zaopiekuję?
280
00:18:59,366 --> 00:19:00,087
Nie.
281
00:19:00,112 --> 00:19:02,583
Więc nie ma powodu, aby panią zatrzymywać.
282
00:19:03,128 --> 00:19:05,364
Nikt inny nie powinien o tym wiedzieć.
283
00:19:05,365 --> 00:19:06,685
Nikt.
284
00:19:09,117 --> 00:19:11,924
Życzę wszystkiego najlepszego w przyszłości,
285
00:19:11,925 --> 00:19:13,525
gdziekolwiek ona będzie.
286
00:19:54,528 --> 00:19:55,848
Witaj, mamo.
287
00:19:59,195 --> 00:20:02,607
Nie wiem, po co tu jesteś.
Nikt cię nie prosił przyjeżdżać.
288
00:20:02,608 --> 00:20:04,752
Przyjechałam, bo jestem twoją córką.
289
00:20:07,688 --> 00:20:10,808
Wiem, jak to jest być samotną,
i nie życzę ci tego.
290
00:20:12,311 --> 00:20:13,711
I ponieważ mi przykro.
291
00:20:16,153 --> 00:20:17,272
Z jakiego powodu?
292
00:20:17,897 --> 00:20:19,436
Z powodu twojej straty.
293
00:20:20,118 --> 00:20:23,118
Ale nie przez porzucenie
rodziny i swojego kościoła?
294
00:20:23,124 --> 00:20:24,123
Swojego Boga?
295
00:20:24,124 --> 00:20:26,365
Nie przyjechałam tu,
aby wysłuchiwać o starych krzywdach.
296
00:20:27,224 --> 00:20:28,304
Więc wracaj.
297
00:20:29,514 --> 00:20:32,854
Wszystko co mam
jest w dwóch torbach na dole.
298
00:20:34,489 --> 00:20:36,156
Tylko nie do mnie.
299
00:20:36,389 --> 00:20:38,668
Moje dziecko jest dzieckiem Bożym.
300
00:20:38,974 --> 00:20:40,772
Jesteś gotowa być moją córką ponownie?
301
00:20:40,773 --> 00:20:42,656
Proszę, nie proś mnie znów o to.
302
00:20:42,823 --> 00:20:45,232
Podejrzewam, że chcesz bym nazywała cię Sarą?
303
00:20:45,233 --> 00:20:46,792
To jest teraz moje imię.
304
00:20:47,054 --> 00:20:49,290
Dlaczego po prostu mnie nie zostawisz?
305
00:20:49,815 --> 00:20:53,345
Przejechałam pół świata dla ciebie.
Nie poddam się tak łatwo.
306
00:20:53,786 --> 00:20:56,492
Więc pójdziemy do kościoła,
klękniesz na kolana
307
00:20:56,493 --> 00:20:58,612
i poprosisz Go o przebaczenie
za to, co zrobiłaś.
308
00:20:58,613 --> 00:21:00,793
Wyrazisz żal, a ja wybaczę ci wszystko.
Wszelkie błędy.
309
00:21:00,794 --> 00:21:02,555
Możesz zrobić to teraz.
310
00:21:03,611 --> 00:21:07,611
Wpuść Go do swojego serca.
Tylko wtedy mogę cię znowu pokochać.
311
00:21:09,136 --> 00:21:11,254
To nie ma nic wspólnego z Kościołem.
312
00:21:11,255 --> 00:21:12,618
Jestem twoim dzieckiem.
313
00:21:12,723 --> 00:21:15,333
Przychodzisz tu, w czas żałoby,
aby wykorzystać moją słabość.
314
00:21:15,334 --> 00:21:16,362
Cóż, nie jestem słaba.
315
00:21:16,416 --> 00:21:18,324
Nie pozwolę ci znowu rozdeptać mego serca.
316
00:21:18,325 --> 00:21:19,324
- Słyszysz mnie?
- Mamo.
317
00:21:19,325 --> 00:21:21,027
- Nie prosiłam, byś przyjeżdżała.
- Proszę.
318
00:21:21,028 --> 00:21:22,973
Twoja ciocia nie powinna pisać do ciebie..
319
00:21:22,974 --> 00:21:25,093
Chodź ze mną.
320
00:21:25,094 --> 00:21:26,973
- Nie mogę.
- Więc odejdź.
321
00:21:26,974 --> 00:21:27,824
Nie.
322
00:21:27,933 --> 00:21:29,787
Weź swoje żydowskie imię i odejdź.
323
00:21:29,788 --> 00:21:31,082
Nie mam córki.
324
00:21:32,392 --> 00:21:33,392
Wynoś się!
325
00:21:41,614 --> 00:21:44,654
Minęło 20 lat, kochanie.
Dokąd pójdziesz?
326
00:21:58,121 --> 00:22:01,681
Szanowny panie Bligh,
327
00:22:39,822 --> 00:22:41,613
To nie kościół, a lodówka.
328
00:22:41,614 --> 00:22:42,693
Dobre kazanie.
329
00:22:42,694 --> 00:22:44,411
- Przespałeś całe.
- Właśnie.
330
00:22:44,412 --> 00:22:45,970
O której mam być na stacji, sir?
331
00:22:45,971 --> 00:22:48,250
Zostaw samochód, Norman.
Sam odbiorę pannę Adams.
332
00:22:48,251 --> 00:22:49,330
Czy to konieczne?
333
00:22:49,331 --> 00:22:51,743
Będzie zadowolona widząc przyjazną twarz.
334
00:22:51,900 --> 00:22:53,539
Czy mówimy o Sarze?
335
00:22:53,774 --> 00:22:55,205
Siostrze Adams, tak.
336
00:22:55,206 --> 00:22:56,836
- Pomogę, proszę pani.
- Dziękuję, Amy.
337
00:22:56,861 --> 00:22:58,861
Powinieneś zaprosić Sarę na lunch.
338
00:22:59,240 --> 00:23:00,946
Zobaczę jak będzie się czuła.
339
00:23:00,947 --> 00:23:03,145
Jestem pewna, że będzie zbyt zmęczona.
340
00:23:03,146 --> 00:23:04,225
Innym razem.
341
00:23:04,226 --> 00:23:05,105
Być może.
342
00:23:05,279 --> 00:23:07,717
Ktoś mógłby pomyśleć,
że nie chcesz jej tutaj.
343
00:23:07,854 --> 00:23:09,054
Jak panna Olivia?
344
00:23:09,055 --> 00:23:10,968
- Ledwo tknęła śniadanie.
- Och, James.
345
00:23:10,969 --> 00:23:12,442
Ta dziewczyna zgaśnie.
346
00:23:12,453 --> 00:23:13,494
Sprawdzę co u niej.
347
00:23:13,495 --> 00:23:15,493
Dobrze. I zmuś ją coś zjeść.
348
00:23:15,494 --> 00:23:17,133
Cóż. Apatia.
349
00:23:17,134 --> 00:23:18,493
Nudności.
350
00:23:18,494 --> 00:23:20,024
Brak apetytu.
351
00:23:20,068 --> 00:23:23,186
Może James wreszcie wypełnił
swój małżeński obowiązek?
352
00:23:37,029 --> 00:23:38,380
Jak tam kazanie?
353
00:23:38,495 --> 00:23:39,814
Nudne.
354
00:23:43,054 --> 00:23:44,094
Jak się masz?
355
00:23:45,254 --> 00:23:46,734
Wszystko mnie boli.
356
00:23:49,200 --> 00:23:50,360
Jesteś gorąca.
357
00:23:52,590 --> 00:23:54,414
Myślę, że lepiej wezwę lekarza.
358
00:23:55,021 --> 00:23:56,414
To zaraz minie.
359
00:23:58,774 --> 00:23:59,854
Dziękuję.
360
00:24:00,854 --> 00:24:01,853
Za co?
361
00:24:01,854 --> 00:24:04,325
Odkąd przypłynęliśmy stałeś się taki miły.
362
00:24:05,321 --> 00:24:07,414
- Na statku...
- Zapomnij o nim.
363
00:24:08,009 --> 00:24:10,833
Myślałam, że żałowałeś,
że ożeniłeś się ze mną...
364
00:24:11,894 --> 00:24:13,094
Nie wygłupiaj się.
365
00:24:19,974 --> 00:24:21,814
Zadzwonię po Jacka Duncana.
366
00:24:23,294 --> 00:24:24,614
Na wszelki wypadek.
367
00:24:43,854 --> 00:24:45,214
Musisz odpocząć.
368
00:24:49,654 --> 00:24:51,374
Kocham cię, James.
369
00:24:53,854 --> 00:24:55,174
Wiem.
370
00:24:59,760 --> 00:25:02,764
♫ Kay Starr - "Comes A-Long A-Love"
371
00:25:05,888 --> 00:25:07,492
♪ Miłość nagle przychodzi
372
00:25:07,640 --> 00:25:11,201
♪ Bracie,
jesteś szczęśliwy i podekscytowany?
373
00:25:11,341 --> 00:25:12,753
♪ Przychodzi miłość... ♪
374
00:25:12,754 --> 00:25:14,625
Nie mam słów, by panu za to podziękować.
375
00:25:14,626 --> 00:25:17,029
Ucieszyłem się otrzymawszy list od pani.
376
00:25:17,242 --> 00:25:19,474
To przysłuży szpitalowi - mieć panią.
377
00:25:19,475 --> 00:25:20,895
Jeśli mnie zechcą.
378
00:25:20,896 --> 00:25:22,693
Jack jest znakomitym lekarzem.
379
00:25:22,694 --> 00:25:23,774
I dobrym człowiekiem.
380
00:25:23,775 --> 00:25:26,927
Jestem pewien, że zaimponuje mu pani
tak samo jak nam.
381
00:25:30,375 --> 00:25:31,964
Jak zdrowie pańskiej matki?
382
00:25:32,297 --> 00:25:34,415
Lekarze doradzają dużo odpoczynku...
383
00:25:35,217 --> 00:25:36,697
I przejście na dietę.
384
00:25:40,809 --> 00:25:42,409
A pani matka?
385
00:25:47,433 --> 00:25:49,734
♪ Tak więc, brylujesz
Jesteś pełen życia
386
00:25:49,735 --> 00:25:51,329
♪ Cóż, jesteś w tarapatach
387
00:25:51,360 --> 00:25:53,567
♪ Bo drogi panie
388
00:25:53,634 --> 00:25:58,879
♪ Jesteś zakochany ♪
389
00:26:00,626 --> 00:26:02,053
Domek dla gości.
390
00:26:02,054 --> 00:26:03,294
Mały, ale wygodny.
391
00:26:03,295 --> 00:26:04,654
Jest cudowny.
392
00:26:06,694 --> 00:26:09,494
Siad, Boy. Cisza!
393
00:26:11,324 --> 00:26:15,795
On przywiązał się do jednego z naszych gości.
Teraz nie możemy się go pozbyć.
394
00:26:15,909 --> 00:26:17,733
Jest w porządku. On nie gryzie.
395
00:26:17,734 --> 00:26:19,574
- Dobrze.
- Boi się pani psów?
396
00:26:20,793 --> 00:26:22,854
- Mogę go usunąć.
- Nie, nie trzeba.
397
00:26:22,855 --> 00:26:26,023
On był tu pierwszy. Po prostu
ochrania to, co uważa za swoje.
398
00:26:26,024 --> 00:26:28,653
Dobrze, musi się przyzwyczaić,
że to jest teraz pani dom.
399
00:26:28,654 --> 00:26:31,013
Może pani tu mieszkać jak długo zechce.
400
00:26:31,014 --> 00:26:32,894
Dziękuję. Jest pan tak hojny.
401
00:26:32,895 --> 00:26:36,131
To dla mnie przyjemność.
Proszę za mną, pokażę wszystko.
402
00:26:36,802 --> 00:26:38,802
Zasługuje pan na szczerość.
403
00:26:40,703 --> 00:26:43,527
Nie wszystko poszło gładko
w Sydney z moją matką.
404
00:26:44,171 --> 00:26:46,995
I tak, miałam złe doświadczenia z psami.
405
00:26:48,146 --> 00:26:49,945
On wabi się jakoś?
406
00:26:50,134 --> 00:26:51,894
Wołamy na niego Boy.
407
00:26:54,254 --> 00:26:55,494
Proszę przodem.
408
00:27:03,875 --> 00:27:05,405
Olivia nie zejdzie do nas.
409
00:27:05,695 --> 00:27:06,773
A Anna?
410
00:27:06,774 --> 00:27:08,773
Jeździ konno, jak myślę.
411
00:27:08,774 --> 00:27:10,134
Mógłbyś zamknąć drzwi?
412
00:27:18,065 --> 00:27:21,784
Po tym jak Jack zbada Olivię,
chciałabym z nim porozmawiać.
413
00:27:21,934 --> 00:27:22,974
O czym?
414
00:27:24,546 --> 00:27:27,305
Nie chcę by zatrudnił tę Adams.
415
00:27:27,863 --> 00:27:29,653
Ona obiecała dyskrecję.
416
00:27:29,654 --> 00:27:32,893
Jesteś gotowy zaryzykować
naszą przyszłość dla niej?
417
00:27:32,894 --> 00:27:34,374
Ona jest uczciwą kobietą.
418
00:27:35,654 --> 00:27:37,533
Jest dobrym człowiekiem.
419
00:27:37,534 --> 00:27:40,733
Na jak długo wystarczy jej dobroci,
którą ty tak podziwiasz,
420
00:27:40,734 --> 00:27:43,774
żeby nie opowiedzieć twojemu ojcu, co wie?
421
00:27:44,734 --> 00:27:47,933
Jesteś gotowy odpowiedzieć
na nieuniknione pytanie...
422
00:27:48,294 --> 00:27:50,613
dlaczego próbowałeś się zabić?
423
00:27:50,614 --> 00:27:52,574
Bo on zechce to wiedzieć.
424
00:27:55,854 --> 00:27:57,014
To nie fair.
425
00:27:57,774 --> 00:27:58,894
Nie, nie jest.
426
00:28:00,061 --> 00:28:02,356
Ale nie pozostawiasz mi wyboru, prawda?
427
00:28:45,295 --> 00:28:48,813
Jeśli mam zatrzasnąć
przed czyimś nosem drzwi, Elizabeth,
428
00:28:48,814 --> 00:28:51,053
chcę wiedzieć dlaczego.
429
00:28:51,288 --> 00:28:52,893
George bardzo ją chwalił.
430
00:28:52,894 --> 00:28:54,929
George odgrywa dobrego Samarytanina
431
00:28:54,930 --> 00:28:56,810
przed kobietą, którą ledwie zna.
432
00:28:56,811 --> 00:28:58,774
Ja zauważyłam w niej dużo więcej niż on.
433
00:28:58,775 --> 00:29:00,013
Co takiego?
434
00:29:00,014 --> 00:29:02,705
Ona kieruje się ukrytym własnym interesem.
435
00:29:03,316 --> 00:29:05,795
Nagle wraca do Australii
436
00:29:05,796 --> 00:29:09,093
z powodu jakiś obowiązków rodzinnych,
ale wszystko idzie nie tak.
437
00:29:09,094 --> 00:29:11,802
Ona po prostu chce zarobić dość
na przejazd do domu.
438
00:29:11,803 --> 00:29:13,053
Jest pani tego pewna?
439
00:29:13,054 --> 00:29:15,918
Napisała do George'a, bo
nie miała innego wyboru,
440
00:29:15,919 --> 00:29:17,438
ani środków.
441
00:29:17,439 --> 00:29:19,576
Ona zniknie tak szybko,
jak tylko osiągnie swój cel,
442
00:29:19,577 --> 00:29:22,756
I trzeba będzie ponownie
uczyć wszystkiego kogoś innego.
443
00:29:22,773 --> 00:29:23,641
Teraz...
444
00:29:24,502 --> 00:29:25,674
pomówmy o Olivii.
445
00:29:26,850 --> 00:29:28,262
Nie ma się czym martwić.
446
00:29:28,263 --> 00:29:31,263
Czy możemy mieć nadzieję
na pojawienie się następcy?
447
00:29:35,761 --> 00:29:37,701
Jeśli ona jest w ciąży...
448
00:29:37,702 --> 00:29:39,541
dowie się pani jako druga.
449
00:29:40,065 --> 00:29:43,545
Najpierw powiem nowość przyszłej mamie,
a potem pani.
450
00:29:46,382 --> 00:29:47,901
Muszę iść.
451
00:29:47,902 --> 00:29:49,102
Jeszcze jedno, Jack.
452
00:29:50,222 --> 00:29:52,941
Ta kobieta, Adams, żyła 20 lat w Europie.
453
00:29:52,942 --> 00:29:55,531
Miasto takie jak Inverness nie zadowoli jej.
454
00:29:56,012 --> 00:29:58,742
Zatrudnij kogoś, kto zostanie tu długo.
455
00:30:01,542 --> 00:30:02,982
Nie poganiajmy zdarzeń.
456
00:30:09,944 --> 00:30:13,100
♫ Bill Haley - "Crazy Man Crazy"
457
00:30:30,529 --> 00:30:32,470
Przyjechałam porozmawiać z tobą.
458
00:30:34,249 --> 00:30:35,489
Oto jestem.
459
00:30:36,369 --> 00:30:38,089
I ja jestem.
460
00:30:42,729 --> 00:30:44,648
Statek przypłynął tydzień temu.
461
00:30:44,649 --> 00:30:48,089
Musieliśmy zatrzymać się w mieście,
by babcię zbadał lekarz.
462
00:30:48,090 --> 00:30:50,385
Przynajmniej zobaczyłam ciocię Carolyn.
463
00:30:51,369 --> 00:30:53,017
Wolisz zobaczyć ją niż mnie?
464
00:30:53,889 --> 00:30:55,007
Przestań się dąsać!
465
00:30:56,169 --> 00:30:58,728
Nawet jeśli ci z tym do twarzy.
466
00:30:58,729 --> 00:31:00,769
- Naprawdę?
- Bardzo.
467
00:31:02,649 --> 00:31:04,179
Więc będę nadal się dąsać.
468
00:31:06,929 --> 00:31:08,728
Tato widział cię wczoraj.
469
00:31:08,729 --> 00:31:10,494
Wróciliśmy w sobotę wieczorem.
470
00:31:11,009 --> 00:31:14,833
Mnie zagonili do kościoła
i przez cały dzień nie mogłam się urwać.
471
00:31:15,982 --> 00:31:18,902
Aż do teraz, szczerze.
472
00:31:20,513 --> 00:31:21,793
Myślisz, że kłamię?
473
00:31:23,909 --> 00:31:25,109
Tęskniłam za tobą.
474
00:31:26,240 --> 00:31:27,680
Ja za tobą też.
475
00:31:33,596 --> 00:31:35,395
Martwiłem się.
476
00:31:35,396 --> 00:31:36,675
Dlaczego?
477
00:31:36,676 --> 00:31:38,875
W Europie pełno mężczyzn.
478
00:31:39,141 --> 00:31:40,461
A ty jesteś tutaj.
479
00:32:03,879 --> 00:32:07,115
Ojciec musiał coś załatwić.
Poprosił mnie odwieźć panią.
480
00:32:07,116 --> 00:32:08,596
Co za miła niespodzianka.
481
00:32:09,919 --> 00:32:11,978
Mam szansę podziękować jeszcze raz.
482
00:32:12,003 --> 00:32:13,402
Nie trzeba.
483
00:32:14,896 --> 00:32:16,115
Jak się masz?
484
00:32:16,116 --> 00:32:17,283
Dobrze. A pani?
485
00:32:20,340 --> 00:32:23,235
Ale naprawdę... jak się czujesz?
486
00:32:23,236 --> 00:32:26,595
Już lepiej, jak sądzę.
487
00:32:26,851 --> 00:32:28,675
Otrzymałeś profesjonalną pomoc?
488
00:32:28,676 --> 00:32:30,834
- Mam babcię.
- A ona ma problemy z sercem.
489
00:32:30,835 --> 00:32:32,476
Ci ludzie są przeszkoleni do...
490
00:32:32,477 --> 00:32:34,115
Ze mną wszystko dobrze.
491
00:32:34,288 --> 00:32:35,488
Jedziemy?
492
00:32:49,800 --> 00:32:53,742
Jak pani skończy, proszę zadzwonić do domu,
a Norman zabierze panią.
493
00:32:53,743 --> 00:32:55,195
Nie chcę być ciężarem.
494
00:32:55,586 --> 00:32:56,666
To jego praca.
495
00:32:57,396 --> 00:32:59,436
- Powodzenia.
- Dziękuję.
496
00:33:01,116 --> 00:33:04,587
James, jeśli zechcesz porozmawiać,
wiesz gdzie mnie znaleźć.
497
00:33:04,836 --> 00:33:07,311
I mam nadzieję, że będę tam jeszcze długo.
498
00:33:14,095 --> 00:33:15,375
Dobrze.
499
00:33:16,756 --> 00:33:18,874
Miałaś ciekawą i imponującą karierę.
500
00:33:19,560 --> 00:33:21,144
Wydajesz się zaskoczony.
501
00:33:21,247 --> 00:33:23,823
1937, wojna domowa w Hiszpanii.
502
00:33:25,196 --> 00:33:26,844
To musiała być trudna praca.
503
00:33:26,859 --> 00:33:28,538
Jak na każdej innej wojnie.
504
00:33:30,743 --> 00:33:33,183
Od '39 do '46, nie ma żadnych danych.
505
00:33:33,184 --> 00:33:36,621
- Nie pracowałaś w czasie II Wojny Światowej?
- Nie miałam możliwości.
506
00:33:36,622 --> 00:33:37,475
Dlaczego?
507
00:33:37,476 --> 00:33:39,755
Nie rozumiem jakie to ma znaczenie.
508
00:33:40,027 --> 00:33:41,675
Cóż, to jest historia pracy.
509
00:33:41,676 --> 00:33:42,675
To jest istotne.
510
00:33:42,676 --> 00:33:44,396
Ale, jak zauważyłeś, nie pracowałam,
511
00:33:44,397 --> 00:33:46,666
więc jest to część osobistej biografii.
512
00:33:46,667 --> 00:33:50,357
Sądziłam, że będę zatrudniona dzięki
moim umiejętnościom, a nie osobistemu życiu.
513
00:33:50,358 --> 00:33:52,678
Czy dlatego pominęłaś swoją religię?
514
00:33:53,827 --> 00:33:57,122
Ja nie mam problemu z ateistami,
jeśli się tego obawiasz.
515
00:33:57,447 --> 00:33:59,800
Ale tutaj modlimy się dwa razy dziennie.
516
00:33:59,801 --> 00:34:01,273
Nie będzie to dla ciebie problemem?
517
00:34:01,274 --> 00:34:03,451
Dla mnie to nigdy nie było problemem.
518
00:34:03,806 --> 00:34:06,084
Nie jestem ateistką. Jestem Żydówką.
519
00:34:06,177 --> 00:34:07,497
Przyjęłam judaizm.
520
00:34:08,316 --> 00:34:09,676
Przyjęłaś drugą wiarę?
521
00:34:15,188 --> 00:34:15,835
Cóż.
522
00:34:15,836 --> 00:34:18,627
Będę odmawiać swoje modlitwy,
podczas gdy ty będziesz odmawiać twoje.
523
00:34:18,628 --> 00:34:21,628
Czy to będzie dla ciebie problemem,
doktorze Duncan?
524
00:34:25,436 --> 00:34:26,676
W porządku.
525
00:34:29,241 --> 00:34:31,594
Potrzebujemy pielęgniarki środowiskowej.
526
00:34:31,595 --> 00:34:34,537
Dlatego większość czasu
będziesz chodzić po domach.
527
00:34:34,956 --> 00:34:38,427
Chcę zobaczyć jak pracujesz,
dlatego pojedziemy do pacjenta.
528
00:34:40,539 --> 00:34:41,699
Prowadź.
529
00:35:18,956 --> 00:35:20,956
Roy! Jesteś tam?
530
00:35:25,562 --> 00:35:26,802
Roy!
531
00:35:30,472 --> 00:35:32,191
Odwróć się i wynocha!
532
00:35:32,848 --> 00:35:34,648
Przestań.
533
00:35:34,916 --> 00:35:36,395
To jest panna Adams.
534
00:35:36,911 --> 00:35:38,559
Chce być naszą pielęgniarką.
535
00:35:38,560 --> 00:35:40,692
Postanowiliśmy przyjść i przywitać się.
536
00:35:40,693 --> 00:35:43,035
Nie, przyszedłeś by znowu
grzebać w mojej nodze,
537
00:35:43,036 --> 00:35:44,834
ale ja na to nie pozwolę,
więc idźcie precz!
538
00:35:44,835 --> 00:35:46,116
Roy miał wypadek.
539
00:35:46,117 --> 00:35:48,103
Przyszedł do nas, a my go zoperowaliśmy.
540
00:35:48,104 --> 00:35:50,898
Teraz jednak nie pozwala nam opatrzyć rany.
541
00:35:50,899 --> 00:35:53,492
Zrobiliście swoją robotę.
Połataliście mnie.
542
00:35:53,497 --> 00:35:54,469
Teraz odejdźcie.
543
00:35:54,470 --> 00:35:58,000
Jest duże ryzyko zakażenia krwi.
To może być śmiertelne, Roy.
544
00:36:00,708 --> 00:36:02,348
Jak myślisz, siostro?
545
00:36:07,838 --> 00:36:09,198
Dokąd idziesz?
546
00:36:10,196 --> 00:36:11,595
Masz dwie możliwości.
547
00:36:11,596 --> 00:36:16,479
Albo mnie zastrzelisz, albo wejdziemy
do domu i pozwolisz mi uratować twoje zdrowie.
548
00:36:23,756 --> 00:36:25,795
Zwykle pracuję bez nadzoru.
549
00:36:26,116 --> 00:36:28,175
Jak dowiem się czy
sobie poradziłaś?
550
00:36:28,956 --> 00:36:30,599
Nie usłyszysz wystrzału.
551
00:36:43,196 --> 00:36:46,491
Chciałby mnie w tym cholernym szpitalu
codziennie leczyć.
552
00:36:46,492 --> 00:36:49,551
Muszę utrzymać gospodarstwo.
Możesz mu to powiedzieć.
553
00:36:50,641 --> 00:36:51,861
Cóż?
554
00:36:51,862 --> 00:36:53,341
Rana wymaga leczenia.
555
00:36:53,342 --> 00:36:55,381
- No, tak...
- Wysłuchaj mnie!
556
00:36:55,508 --> 00:36:57,808
Jest oczywiste, że nie lubisz doctora
557
00:36:57,847 --> 00:36:59,571
i oczywiste, że on nie lubi mnie,
558
00:36:59,572 --> 00:37:02,087
inaczej by mnie nie przyprowadził tu,
gdzie jest się na muszce
559
00:37:02,088 --> 00:37:03,811
podczas rozmowy kwalifikacyjnej.
560
00:37:03,812 --> 00:37:06,636
Więc zrób mi przysługę -
pozwól mi opatrzyć ranę.
561
00:37:06,856 --> 00:37:09,327
To uratuje twoją nogę i farmę razem z nią.
562
00:37:10,869 --> 00:37:14,408
I jeszcze utrzemy nosa doktorowi Duncanowi.
563
00:37:17,019 --> 00:37:18,259
Co ty na to?
564
00:37:22,243 --> 00:37:23,523
Cóż, panienko.
565
00:37:24,523 --> 00:37:26,347
Ok. Pokaż mi, co możesz zrobić.
566
00:37:32,087 --> 00:37:33,806
I jak?
567
00:37:34,119 --> 00:37:36,120
Dzięki za prezent, Roy.
568
00:37:36,121 --> 00:37:37,996
Do zobaczenia w przyszłym tygodniu.
569
00:37:37,997 --> 00:37:39,996
To zależy od decyzji dr Duncana.
570
00:37:43,626 --> 00:37:46,412
Będziesz głupcem jeśli pozwolisz jej odejść.
571
00:37:46,413 --> 00:37:48,929
Ale myślę, że nie okażesz się nim.
572
00:38:00,367 --> 00:38:01,886
Jak ci się to udało?
573
00:38:01,887 --> 00:38:05,446
To było całkiem proste, naprawdę,
gdy zrozumieliśmy, że mamy wspólne opinie.
574
00:38:05,447 --> 00:38:07,806
- O?
- Tobie.
575
00:38:08,034 --> 00:38:10,246
Myślisz, że jestem niesprawiedliwy.
576
00:38:10,247 --> 00:38:12,806
Pozbawiony humoru i uroku - być może,
577
00:38:12,807 --> 00:38:14,886
ale niesprawiedliwość oznacza uprzedzenie
578
00:38:14,887 --> 00:38:17,358
a nie rozumiem, co mogło być jego powodem.
579
00:38:24,773 --> 00:38:28,212
Byłem twardszy niż powinienem, wybacz mi.
580
00:38:28,769 --> 00:38:30,606
To nic osobistego.
581
00:38:30,698 --> 00:38:32,581
- Przeprosiny przyjęte.
- Dobrze.
582
00:38:32,606 --> 00:38:34,686
Praca jest twoja, jeśli jej chcesz.
583
00:38:35,905 --> 00:38:38,847
Czy oferujesz mi ją,
bo nalegał na to George Bligh?
584
00:38:38,848 --> 00:38:39,723
Nie.
585
00:38:40,127 --> 00:38:44,539
Proponuję ponieważ będziemy mieć szczęście,
jeśli będziesz dla nas pracować.
586
00:38:44,540 --> 00:38:46,385
Jesteś więcej niż wykwalifikowana.
587
00:38:46,386 --> 00:38:50,585
Wiesz, jak radzić sobie z ludźmi,
nawet tymi najtrudniejszymi.
588
00:38:56,507 --> 00:38:59,387
Cóż, nie będę cię poganiać z decyzją, ale...
589
00:39:01,469 --> 00:39:03,327
Praca jest twoja, jeśli chcesz.
590
00:39:25,957 --> 00:39:28,193
Pomyślałem, że może potrzebna dostawa.
591
00:39:28,194 --> 00:39:30,147
Proszę dać znać, jeśli czegoś zabraknie.
592
00:39:30,148 --> 00:39:33,619
Dziękuję, panie Bligh,
ale nie jestem pewna, czy tu zostanę.
593
00:39:33,675 --> 00:39:36,087
Rozmowa kwalifikacyjna nie poszła dobrze?
594
00:39:36,088 --> 00:39:37,567
Zaoferowano mi pracę.
595
00:39:38,308 --> 00:39:39,739
Więc dlaczego?
596
00:39:41,164 --> 00:39:44,265
Dr Duncan od początku był uprzedzony do mnie.
597
00:39:46,320 --> 00:39:47,640
To zaskakujące.
598
00:39:47,995 --> 00:39:49,819
Jack jest uczciwym człowiekiem.
599
00:39:49,820 --> 00:39:51,184
Ale tak było...
600
00:39:51,185 --> 00:39:53,950
Wolałabym nie pracować tam,
gdzie mnie nie chcą.
601
00:39:58,283 --> 00:40:01,166
Cóż, mam nadzieję,
że przyjmie pani jego ofertę...
602
00:40:01,893 --> 00:40:03,853
Pomimo swoich obaw.
603
00:40:08,181 --> 00:40:09,260
Dobranoc.
604
00:40:09,355 --> 00:40:10,635
Dobranoc.
605
00:40:14,516 --> 00:40:16,634
Widzę, że znalazła pani przyjaciela.
606
00:40:20,021 --> 00:40:21,901
Teraz jest nas dwóch.
607
00:41:02,610 --> 00:41:05,081
Myślałam, że jasno wyraziłam swoją prośbę.
608
00:41:05,416 --> 00:41:07,936
Nie, pani oczerniała ją.
609
00:41:08,955 --> 00:41:11,426
Nie widzę w niej żadnych ukrytych motywów.
610
00:41:12,167 --> 00:41:14,520
Nie rozumiem jaki ma pani z nią problem.
611
00:41:14,521 --> 00:41:16,481
Cóż, wystarczy, że mam jeden.
612
00:41:17,225 --> 00:41:20,637
Proszę mi podać jedną poważną przyczynę,
to wycofam ofertę.
613
00:41:20,641 --> 00:41:23,942
Sama moja prośba powinna wystarczyć.
614
00:41:23,975 --> 00:41:25,855
Nie tym razem.
615
00:41:34,444 --> 00:41:36,684
Do gościnnego domku, Norman.
616
00:42:11,869 --> 00:42:13,669
Siostra Adams.
617
00:42:19,811 --> 00:42:23,171
Widzę, że ci wygodnie.
Dobrze zaopatrzona.
618
00:42:23,249 --> 00:42:24,842
Dzięki panu Bligh.
619
00:42:25,742 --> 00:42:27,522
Z mlekiem proszę.
Dziękuję.
620
00:42:27,646 --> 00:42:31,405
Bez cukru -
zalecenie mojego lekarza.
621
00:42:32,474 --> 00:42:34,340
Tak, George jest bardzo hojny.
622
00:42:37,015 --> 00:42:40,251
Też bym chciała - dziękuję -
okazać hojność.
623
00:42:42,255 --> 00:42:43,935
Pomogłaś mojemu wnukowi.
624
00:42:44,942 --> 00:42:46,825
Dlatego jestem twoją dłużniczką.
625
00:42:47,860 --> 00:42:49,684
I jako znak mojej wdzięczności,
626
00:42:49,685 --> 00:42:53,245
chciałabym zapłacić
za twój przejazd powrotny do Anglii.
627
00:42:56,335 --> 00:42:58,289
To bardzo miłe z waszej strony.
628
00:43:00,055 --> 00:43:02,854
Rozumiem jak ważny w życiu
jest rodzinny dom.
629
00:43:02,957 --> 00:43:06,546
Ale, jak widać, twoje związki rodzinne
nie ułożyły się dobrze.
630
00:43:09,687 --> 00:43:11,890
Będzie ci ciężko tutaj samej.
631
00:43:12,673 --> 00:43:15,366
- W Anglii...
- Rozmawiała pani z dr Duncanem?
632
00:43:16,348 --> 00:43:18,525
To pani nastawiła go przeciwko mnie?
633
00:43:18,835 --> 00:43:19,915
Tak.
634
00:43:20,341 --> 00:43:22,871
Jestem pewna, że jesteś dobrym człowiekiem.
635
00:43:22,872 --> 00:43:24,483
Powiedziałaś, że dotrzymasz słowa...
636
00:43:24,484 --> 00:43:27,779
Więc o to chodzi. Boi się pani,
że wygadam się o Jamesie.
637
00:43:27,827 --> 00:43:29,524
Szczerze mówiąc, tak.
638
00:43:29,606 --> 00:43:33,018
To bardzo hojna oferta.
Byłabyś głupia, nie przyjmując jej.
639
00:43:33,019 --> 00:43:35,725
To głupio z pani strony uważać,
że ją przyjmę.
640
00:43:40,243 --> 00:43:42,283
Być może większa suma...
641
00:43:43,121 --> 00:43:45,161
Nie można mnie kupić, pani Bligh.
642
00:43:46,772 --> 00:43:49,655
Dawniej mówiono mi co mam robić.
Zmuszano na siłę.
643
00:43:50,916 --> 00:43:53,858
Obiecałam sobie,
że nigdy więcej na to nie pozwolę.
644
00:43:54,688 --> 00:43:57,052
Dziękuję za pomoc w podjęciu decyzji.
645
00:43:58,012 --> 00:43:59,836
Zostaniesz tylko na złość mnie?
646
00:43:59,837 --> 00:44:02,458
Zostaję, bo to mój wybór, nie pani.
647
00:44:11,383 --> 00:44:12,663
Cóż, zobaczymy.
648
00:44:13,890 --> 00:44:15,039
Zobaczymy.
649
00:44:54,809 --> 00:44:57,210
Tłumaczenie: nkate
48507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.