All language subtitles for 7.serija

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,889 --> 00:00:50,889 Доброе. 2 00:00:51,310 --> 00:00:52,310 В НКВД. 3 00:00:52,570 --> 00:00:53,570 Ага. 4 00:00:58,710 --> 00:01:00,810 Как вы себя чувствуете, Андрей Кузьмич? 5 00:01:01,030 --> 00:01:02,030 В норме. 6 00:01:02,810 --> 00:01:04,930 А почему ты меня об этом спрашиваешь? 7 00:01:05,430 --> 00:01:09,210 Наверное, опять до утра с документами работали. Вам бы отдохнуть не мешало. 8 00:01:09,810 --> 00:01:12,850 С чего ты решила? Я же сказал, все хорошо. 9 00:01:13,390 --> 00:01:16,510 И вообще, тебе не кажется, что ты в последнее время задаешь слишком много 10 00:01:16,510 --> 00:01:17,730 вопросов? Поехали. 11 00:01:19,650 --> 00:01:21,310 Как так? Как так? 12 00:01:21,570 --> 00:01:22,570 Без штанов? 13 00:01:34,090 --> 00:01:35,470 Поехали. А штаны? 14 00:01:35,790 --> 00:01:36,790 В чемодане. 15 00:01:38,410 --> 00:01:40,390 Просто до утра работал с документами. 16 00:01:40,750 --> 00:01:41,890 Мне бы отдохнуть. 17 00:01:42,790 --> 00:01:44,890 Поехали. В НКВД? 18 00:01:45,170 --> 00:01:46,410 Туда. Есть. 19 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 Давай, давай, мой. 20 00:03:14,220 --> 00:03:15,220 Ничего не понимаю. 21 00:03:16,400 --> 00:03:17,420 Субботник у них, что ли? 22 00:03:17,660 --> 00:03:18,960 Так сегодня четверг! 23 00:03:23,500 --> 00:03:24,500 Свинцов! 24 00:03:25,340 --> 00:03:26,660 Садись на стол, Свинцов. 25 00:03:27,080 --> 00:03:29,020 Ты что, на нас обиделся, Свинцов? 26 00:03:30,780 --> 00:03:35,420 Товарищ старший лейтенант. А, я забыл, Свинцов. Ты же у нас народный герой. 27 00:03:36,340 --> 00:03:37,940 Герои сидят отдельно. 28 00:03:39,920 --> 00:03:41,560 Что, Чонкин, смотришь? 29 00:03:41,820 --> 00:03:43,260 Жрать хочешь? А картошечка вкусная. 30 00:03:43,500 --> 00:03:47,200 А тебе не положено, ты на посту. На посту жрать вас прещается. 31 00:03:48,080 --> 00:03:49,080 Вот так. 32 00:03:49,940 --> 00:03:55,200 Ну перестань, ну не реви, не реви. Что там происходит, Филиппинзе? 33 00:03:55,540 --> 00:03:57,440 Баба плачет. Чего она плачет? 34 00:03:57,700 --> 00:03:58,700 Жрать хочет. 35 00:03:59,400 --> 00:04:01,060 Ничего, ничего, скоро накормим. 36 00:04:03,260 --> 00:04:07,040 А может она боится, что когда мы освободимся, мы ее будем пытать? 37 00:04:07,380 --> 00:04:11,060 Напрасно так думаете, родственник. Мы к женщинам особых мер не применяем. 38 00:04:11,320 --> 00:04:14,000 Особенно к тем, которые не упорствуют в своих заблуждениях. 39 00:04:15,540 --> 00:04:16,539 Правда, Жлобов? 40 00:04:18,540 --> 00:04:19,540 Кушай, Жлобов. 41 00:04:20,140 --> 00:04:21,300 Жалко, баба, жалко. 42 00:04:22,380 --> 00:04:25,440 А их не расстреляют. Для детей дадут, товарищ капитан. Не меньше. 43 00:04:25,900 --> 00:04:28,760 Я как дам, чугунком по башке. 44 00:04:29,140 --> 00:04:32,680 Эй, женщина, рядовой Чонкин, запрети так с нами говорить. 45 00:04:34,000 --> 00:04:37,040 Женевская конвенция предполагает гуманное отношение к военнопленным. 46 00:04:37,760 --> 00:04:39,860 Я в брошюре прочитал просто. Нюр. 47 00:04:40,170 --> 00:04:41,250 Да не связывай ты с ним. 48 00:04:42,310 --> 00:04:43,310 Чугунок погнешь. 49 00:04:44,110 --> 00:04:47,210 Ослабь веревку, а. Я не могу бриндли дать товарищу капитану. 50 00:04:48,230 --> 00:04:50,290 Товарищ капитан, еще добавки. Спасибо, товарищ капитан. 51 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 Пожалуйста, товарищ капитан. Спасибо, Сироткин. 52 00:04:53,230 --> 00:04:54,290 Жалко бабу, жалко. 53 00:04:54,690 --> 00:04:56,510 Бабе в тюрьме трудно, ой, трудно. 54 00:04:58,090 --> 00:05:00,350 А ну -ка, кармане ты! 55 00:05:01,050 --> 00:05:02,530 Молчать! Ты что, Чонкин? 56 00:05:05,900 --> 00:05:09,620 Что они такое говорят, Ваня? Я почем знаю, Нюр. Все, сожрали уже, а? 57 00:05:09,900 --> 00:05:13,360 Ничего не осталось, Вань. Ну, что теперь делать -то, а? Сейчас я. 58 00:05:14,960 --> 00:05:17,360 Охраняйся. А ты куда сам -то? 59 00:05:20,520 --> 00:05:21,820 Да сейчас я, Нюр. 60 00:05:22,620 --> 00:05:23,620 Охраняйся покуда. 61 00:05:25,640 --> 00:05:27,880 А ну, руки вверх! 62 00:05:28,820 --> 00:05:30,880 Терпик, а они у нас где? 63 00:05:52,480 --> 00:05:53,520 А печень? 64 00:05:53,780 --> 00:05:56,680 Нормальная печень. Пиши справку, мне на фронт надо. 65 00:05:57,260 --> 00:05:58,260 Пиши! 66 00:06:00,280 --> 00:06:03,160 Сколько раз я тебе говорила, Тимофеич, бросай пить. 67 00:06:03,460 --> 00:06:04,560 Я не пью, я не пью. 68 00:06:05,740 --> 00:06:06,940 Так. Так? 69 00:06:07,420 --> 00:06:10,180 Еще месяц -другой будешь воевать на погосте. 70 00:06:10,440 --> 00:06:13,740 Да брошу я, брошу. Сегодня же и брошу. Брось же, напишем. 71 00:06:13,980 --> 00:06:14,980 Через недельку. 72 00:06:16,060 --> 00:06:17,060 Да ты что? 73 00:06:17,740 --> 00:06:18,740 Нинка, ты что? 74 00:06:18,880 --> 00:06:19,920 Я что, предкидатель? 75 00:06:20,620 --> 00:06:21,680 Я ее ветеринар! 76 00:06:21,920 --> 00:06:23,000 Я ее птенчерат! 77 00:06:23,320 --> 00:06:26,800 Она мне какую -то справку дать не может! Ну дам я тебе эту справку! Тебя же в 78 00:06:26,800 --> 00:06:28,600 районе развернут! Не развернут! 79 00:06:33,280 --> 00:06:34,680 Бросай пить, Тимофеич. 80 00:06:37,120 --> 00:06:38,660 Чем раньше, тем лучше. 81 00:08:16,490 --> 00:08:17,490 Да -да? 82 00:08:24,890 --> 00:08:26,370 Здрасьте, Иван Тимофеевич. 83 00:08:26,650 --> 00:08:28,690 А, Ваня! 84 00:08:29,570 --> 00:08:30,910 Здравствуй, Ваня! 85 00:08:31,750 --> 00:08:34,350 Проходи! Бери стул, Ваня, садись! 86 00:08:40,909 --> 00:08:42,110 Садись, Ваня, садись! 87 00:08:44,190 --> 00:08:45,570 Ну, выкладывай, что пришел? 88 00:08:52,250 --> 00:08:53,250 Пить будешь? 89 00:08:53,770 --> 00:08:54,770 А ты это как, Вань? 90 00:08:55,490 --> 00:08:56,870 По -товарищески или в виде взятки? 91 00:08:57,130 --> 00:08:58,130 В виде взятки. 92 00:08:58,990 --> 00:08:59,990 Нет, тогда не буду. 93 00:09:00,210 --> 00:09:01,590 Ну, не будешь, так не будешь. 94 00:09:02,650 --> 00:09:04,130 Подожди, подожди, подожди, Вань. 95 00:09:04,330 --> 00:09:08,170 Ну, может быть, твой вопрос можно решить и так, а выпить тогда мы с тобой сможем 96 00:09:08,170 --> 00:09:09,350 по -товарищески. 97 00:09:09,730 --> 00:09:10,750 Ты как считаешь? 98 00:09:11,670 --> 00:09:12,670 Пей. 99 00:09:14,170 --> 00:09:15,170 А ты? 100 00:09:15,810 --> 00:09:16,810 Нальешь, и я выпью. 101 00:09:17,830 --> 00:09:18,830 Забейся, Вань. 102 00:09:45,550 --> 00:09:50,130 Инесса Самсоновна, мне не звонил Афанасий Петрович? Нет, Андрей Кузьмич. 103 00:09:50,370 --> 00:09:52,350 И ничего от него не передавали? 104 00:09:52,690 --> 00:09:54,850 Нет, но я бы сообщила. 105 00:09:55,170 --> 00:09:58,430 Как только позвонит, сразу же соедините со мной. 106 00:09:59,590 --> 00:10:03,070 Разумеется, Андрей Кузьмич. А почему у чемодана? 107 00:10:05,570 --> 00:10:08,110 После работы хочу в библиотеку зайти. 108 00:10:08,970 --> 00:10:10,270 Книжки сдать. 109 00:10:25,320 --> 00:10:26,440 Это у Кузьмы, что ли, взял? 110 00:10:26,680 --> 00:10:28,400 Нет, у бабы Дуни. 111 00:10:29,000 --> 00:10:30,080 Ну, баба Дуни. 112 00:10:32,180 --> 00:10:35,480 Вот и я говорю, бабу жалко, а она -то тут при чём? 113 00:10:35,980 --> 00:10:40,120 Нам самим жрать нечего, понимаешь, эти, с ордером. 114 00:10:40,340 --> 00:10:43,840 А ты думаешь, мне легко, Вань? 115 00:10:44,680 --> 00:10:48,660 У меня всех мужиков на фронт забрали, остались только бабы. А кому урожай 116 00:10:48,660 --> 00:10:52,740 собирать? А что, не позвонит с тематом кровь, а трубка с тематом кровь? 117 00:11:11,280 --> 00:11:18,240 Слух, Тимофеич, а хочешь, я тебе своих дармоледов завтра на поля выгоню? Они 118 00:11:18,240 --> 00:11:21,000 тебе весь твой колхоз перекопают. 119 00:11:22,320 --> 00:11:25,860 Ты смерти моей хочешь? 120 00:11:27,610 --> 00:11:28,810 Не хочешь, как хочешь. 121 00:11:29,170 --> 00:11:31,790 Не, Вань, я тебе скажу, как коммунист. 122 00:11:32,390 --> 00:11:33,390 Я их боюсь. 123 00:11:33,690 --> 00:11:34,850 Да чего их бояться? 124 00:11:35,070 --> 00:11:38,970 Ты дай мне только поле поровней, чтобы я их разу всех видеть мог. 125 00:11:39,310 --> 00:11:41,170 Да кормёжку три раза в день. 126 00:11:41,450 --> 00:11:42,490 Я сказал, нет. 127 00:11:43,210 --> 00:11:44,910 Ну, не хочешь, как хочешь. 128 00:11:45,210 --> 00:11:47,330 Мы тогда в другой колхоз пойдём. 129 00:11:47,790 --> 00:11:50,310 Нас сейчас каждый с руками и ногами оторвёт. 130 00:11:51,670 --> 00:11:53,130 Так что ты выбирай. 131 00:11:54,130 --> 00:11:56,930 Либо ты, либо Красная Радь. 132 00:11:57,810 --> 00:12:00,290 Это родной колхоз или хочешь знать не то, что печень? 133 00:12:01,030 --> 00:12:02,250 И органы продам! 134 00:12:07,550 --> 00:12:08,590 Выходи на работу, Иван. 135 00:12:17,470 --> 00:12:18,470 И! 136 00:12:22,710 --> 00:12:25,270 Копай, Сирот! Ну что ж ты ее режешь -то, картошка? 137 00:12:26,190 --> 00:12:27,290 Под курс, понимаешь? 138 00:12:28,910 --> 00:12:30,170 Поражаю тебя, Твинцов. 139 00:12:30,770 --> 00:12:33,290 Такое ощущение, что ты на работе. 140 00:12:33,590 --> 00:12:34,990 Я правильно говорю, товарищ капитан? 141 00:12:35,290 --> 00:12:37,010 А ну -ка, разговорчики. 142 00:12:40,690 --> 00:12:41,690 Положили? 143 00:12:45,370 --> 00:12:48,750 Ну, я думаю, перекур. Какой перекур? 144 00:12:49,730 --> 00:12:51,590 Эй! Такой перекур. 145 00:12:51,910 --> 00:12:52,910 Кругом? 146 00:12:53,470 --> 00:12:55,290 К мешкам шагом марш? 147 00:12:56,660 --> 00:12:57,660 Плантатор. 148 00:12:58,520 --> 00:12:59,520 Поскакали даже. 149 00:13:00,340 --> 00:13:01,340 О, Вань! 150 00:13:02,120 --> 00:13:03,120 Даня! 151 00:13:03,500 --> 00:13:06,500 Даня! А я что? На том поле ищу. 152 00:13:07,060 --> 00:13:08,060 Здрасте. 153 00:13:08,500 --> 00:13:14,620 А то поле мы еще вчера закончили. Да? Ага. Ну, молодцы, орлы. Раз, два, три, 154 00:13:14,660 --> 00:13:18,420 четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, девять, девять, девять. 155 00:13:20,000 --> 00:13:21,480 Это не может быть. 156 00:13:25,230 --> 00:13:26,570 Неужели я мог это допустить? 157 00:13:27,110 --> 00:13:30,430 Я, конечно, человек пропащий, но... Привет, Тимофеич! 158 00:13:31,090 --> 00:13:32,590 А? Тимофеич! 159 00:13:32,870 --> 00:13:34,510 Ну? Ну? 160 00:13:35,290 --> 00:13:39,450 Тимофеич, так тут две с половиной нормы. Ага. Так это ж до обеда. 161 00:13:39,710 --> 00:13:44,210 Представляешь, если так дело пойдет, не только старый клюквик, но и новый 162 00:13:44,210 --> 00:13:46,650 клюквик на пояс отстал по картошке. 163 00:13:46,910 --> 00:13:48,310 Понимаешь, про что говорю? 164 00:13:49,070 --> 00:13:53,230 Валился на мою голову. Мне надо бросать пить к чертовой матери. 165 00:14:06,960 --> 00:14:10,120 Теперь ему точно ручка. Ага, на три сто процента. 166 00:14:12,740 --> 00:14:13,880 Товарищ капитан. 167 00:14:19,700 --> 00:14:21,060 Вы испачкались. 168 00:14:23,740 --> 00:14:24,740 Все? 169 00:14:25,740 --> 00:14:26,740 Все. 170 00:14:27,700 --> 00:14:28,700 Свинцов! 171 00:14:29,180 --> 00:14:31,920 Свинцов, тебе же русским языком было сказано. 172 00:14:32,240 --> 00:14:35,220 Перерыв на перекур. Да я не устал. 173 00:14:36,690 --> 00:14:37,690 Глядите, родка. 174 00:14:38,370 --> 00:14:40,230 Вот так ее надо. Под курт. 175 00:14:41,130 --> 00:14:42,130 Под курт. 176 00:15:02,690 --> 00:15:04,350 Люди! Есть? 177 00:15:04,750 --> 00:15:06,490 Живые? Нету. 178 00:15:11,560 --> 00:15:16,320 Поехали. А теперь куда, Андрей Кузьмич? В райком. Давай. Ясно. 179 00:15:36,780 --> 00:15:37,679 Пять дней. 180 00:15:37,680 --> 00:15:39,000 Ни слуху, ни духу. 181 00:15:39,520 --> 00:15:41,080 Куда же они могли подеваться? 182 00:15:42,140 --> 00:15:43,380 Неужели ликвидация? 183 00:15:44,100 --> 00:15:47,720 Но если это так, то почему никто не поставил меня в известность? 184 00:15:48,240 --> 00:15:53,440 И вообще, как можно ликвидировать органы, при помощи которых государство 185 00:15:53,440 --> 00:15:54,440 себя охраняет? 186 00:15:54,960 --> 00:16:01,200 Надо предложить, чтобы в каждом районе было по два органа. Тогда первые будут 187 00:16:01,200 --> 00:16:06,200 выполнять свои функции, а вторые наблюдать, чтобы не пропали первые. 188 00:16:06,800 --> 00:16:10,700 Да. О чем задумались, Андрей Кузьмич? Приехали! 189 00:16:16,500 --> 00:16:17,600 Странная история. 190 00:16:19,960 --> 00:16:21,460 Совершенно фантастическая. 191 00:16:22,740 --> 00:16:25,280 Пропал капитан Миляга со своими товарищами. 192 00:16:26,440 --> 00:16:33,240 Да они в красную поехали на задание. В полном составе. Дезертира какого -то 193 00:16:33,240 --> 00:16:35,020 ловить. Как? Когда? 194 00:16:35,320 --> 00:16:36,360 Да дни пять как будет. 195 00:16:36,980 --> 00:16:38,120 А откуда ты знаешь? 196 00:16:38,420 --> 00:16:43,260 Бабы на рынке болтали. Да вот и весь город знает, что мы поехали с секретным 197 00:16:43,260 --> 00:16:44,480 заданием, с ордером. 198 00:16:46,340 --> 00:16:47,860 Значит, они на задании. 199 00:16:48,960 --> 00:16:50,660 Что ж ты мне раньше -то не сказала? 200 00:16:51,120 --> 00:16:52,660 Да вы не спрашивали, Андрей Кузьмин. 201 00:16:54,820 --> 00:16:56,960 Спрашивали. Да ну тебя, мать, в самом деле. 202 00:16:59,140 --> 00:17:02,100 Инна Столсонна, стырите меня с красным. 203 00:17:02,320 --> 00:17:03,320 Завтракать будете? 204 00:17:03,820 --> 00:17:06,800 Сначала соедините. Сначала завтрак у вас язва. 205 00:17:08,099 --> 00:17:10,560 И зовут ее Инесса Самсоновна. 206 00:17:16,740 --> 00:17:19,060 Девушка, дайте красное. Соединяю. 207 00:17:20,940 --> 00:17:21,940 Алло. 208 00:17:36,720 --> 00:17:38,320 Голуба, реки на проводе. 209 00:17:39,460 --> 00:17:40,460 Андрюша, ты что ли? 210 00:17:40,900 --> 00:17:42,620 Слушаю. Что значит кушаю? 211 00:17:43,120 --> 00:17:44,240 Сколько можно жрать? 212 00:17:44,800 --> 00:17:45,920 Что вы нам делаете? 213 00:17:46,340 --> 00:17:47,500 Коровник строим. Что? 214 00:17:47,760 --> 00:17:48,760 Коровник строим. 215 00:17:48,840 --> 00:17:51,360 Да не допонял. Я прямо рисую. 216 00:17:51,640 --> 00:17:55,960 Молодец. Голубя, Голуба, скажи мне, где находятся выехавшие в красные команды 217 00:17:55,960 --> 00:17:58,700 НКВД? Что команда? Какая команда? НКВД. 218 00:17:58,900 --> 00:18:01,720 Какая? Нюра, Катя, Валя, Дуня, НКВД у тебя. 219 00:18:01,940 --> 00:18:04,080 Нюрка на работе с утра. Баба Дуня, где ты здесь? 220 00:18:04,460 --> 00:18:07,780 Я тебя в последний раз... Где НКВД? 221 00:18:08,260 --> 00:18:12,360 А, Андрюша, НКВД! Я тебе скажу, Андрюша! 222 00:18:13,520 --> 00:18:15,620 Их тут Чонкин арестовал! 223 00:18:16,440 --> 00:18:18,180 Чонкин? Чонкин! 224 00:18:19,420 --> 00:18:22,060 Чонкин! Он что, кореец, что ли? 225 00:18:22,340 --> 00:18:24,600 Да, кореец, кореец! 226 00:18:24,820 --> 00:18:25,820 И откуда он взял -то? 227 00:19:51,850 --> 00:19:54,910 Сергей Никонорович, очень внимательно вас слушаю. Так что за цифры? 228 00:19:56,090 --> 00:19:59,510 Ну, Сергей Никонорович, ну такие показатели. 229 00:20:00,450 --> 00:20:02,690 Откуда ты взял такие показатели? 230 00:20:03,570 --> 00:20:05,930 Сергей Никонорович, это чистая правда. 231 00:20:06,770 --> 00:20:07,930 Честная коммунистическая. 232 00:20:08,270 --> 00:20:12,770 Ну что ты, в мою страну стану обманывать? Конечно станешь. Да вот у 233 00:20:12,770 --> 00:20:15,090 счетовод может подтвердить. А ну -ка дай мне его. 234 00:20:15,310 --> 00:20:16,310 Иди скажи ему. 235 00:20:16,590 --> 00:20:18,010 Иди скажи ему, Волков. 236 00:20:18,290 --> 00:20:19,770 Алло. Ну давай, давай. 237 00:20:24,800 --> 00:20:28,880 Сергей Никанорович. Товарищ Сергей Никанорович. Что у тебя за цифры, считал 238 00:20:28,900 --> 00:20:31,660 Спутник, отраженный на оправданной ничего, кроме правды. А, так это правда. 239 00:20:32,040 --> 00:20:35,520 Да, да. Бурты с картофелем, согласно отчетам. Все это правда. 240 00:20:35,960 --> 00:20:36,960 И яйца. 241 00:20:36,980 --> 00:20:37,980 Да, да. 242 00:20:38,240 --> 00:20:39,320 Чем можете объяснить? 243 00:20:40,380 --> 00:20:41,560 Прошу, чем объяснить? 244 00:20:41,980 --> 00:20:44,320 Алло. Алло. Чонкин на полях. 245 00:20:44,560 --> 00:20:46,380 Что? Не слышу вас. Алло. 246 00:20:46,640 --> 00:20:48,800 Чонкин на полях. Со своими органами. 247 00:20:49,100 --> 00:20:51,640 Так это Чонкин на полях со своими... 248 00:21:07,440 --> 00:21:12,440 А такие показатели достигнуты путем полного использования всех имеющихся в 249 00:21:12,440 --> 00:21:16,920 наличии людских ресурсов. Все вышли на поля. Жди! 250 00:21:37,200 --> 00:21:40,860 В одной газете написано, что нас в пример ставят, Волков! Ты видел, видел? 251 00:21:41,560 --> 00:21:42,600 Однорукий бандит! 252 00:21:43,020 --> 00:21:45,280 Нас в пример ставят из -за тебя! 253 00:21:46,060 --> 00:21:50,860 И вот эти показатели, Волков, скоро будут лежать лично на столе у товарища 254 00:21:50,860 --> 00:21:56,700 Сталина! И вот ты, вот ты, сволочь, однорукая, ты сам поедешь лично к 255 00:21:56,700 --> 00:22:01,980 Сталину в Москву, Волков, и объяснишь ему, за счет чего мы достигли вас таких 256 00:22:01,980 --> 00:22:06,600 вот показателей! У нас хорошие показатели! А мне не надо! Мне не надо, 257 00:22:07,760 --> 00:22:10,920 Мне надо, чтобы были как у всех. Чем хуже, тем лучше. 258 00:22:11,220 --> 00:22:13,360 Вам бери пример с красной рати. 259 00:22:13,960 --> 00:22:18,500 Как можно с рати брать пример? У них вообще никаких показателей нет. 260 00:22:18,740 --> 00:22:22,780 Так надо, Волков, это очень хорошо. Вот иди и переделывай, чтобы было как у 261 00:22:22,780 --> 00:22:24,620 рати. Как же я это сделаю -то? 262 00:22:24,880 --> 00:22:26,580 Очень просто, Волк. 263 00:22:27,220 --> 00:22:32,020 Берешь в одну руку отчет, в другую перо. Знаешь что, Тимофеич? Вот мы и поняли, 264 00:22:32,020 --> 00:22:34,940 в чем дело, Волков. У тебя к нему одна рука, и та непонятна. 265 00:22:38,030 --> 00:22:40,930 Ты знаешь, что это была за рука? 266 00:22:41,470 --> 00:22:43,750 И что она сделала? 267 00:22:43,990 --> 00:22:44,990 Да знаю, знаю. 268 00:22:45,570 --> 00:22:47,990 Зато другая ничего не делает. Спасибо. 269 00:22:48,410 --> 00:22:50,570 Пожалуйста. Иди, давай, иди. 270 00:22:51,170 --> 00:22:53,250 Ах ты, весь вечер. 271 00:22:56,690 --> 00:23:03,330 Ну ты да, я тут посчитал, да как это страшно к матурду. Ты представляешь? 272 00:23:03,530 --> 00:23:05,950 Такие показатели были в 13 -м году. Представляешь? 273 00:23:06,350 --> 00:23:08,150 Можно я пожму твою трудовую руку? 274 00:23:09,030 --> 00:23:10,890 Голков, ты уже однажды пожал. 275 00:23:11,130 --> 00:23:12,130 Иди работай. 276 00:23:12,770 --> 00:23:14,010 Давай, давай, давай, иди. 277 00:23:16,370 --> 00:23:17,410 Что, Ваня, все? 278 00:23:17,750 --> 00:23:18,750 Крышка нам с тобой? 279 00:23:19,030 --> 00:23:20,030 Это еще почему? 280 00:23:20,050 --> 00:23:21,370 Почему? Я тебе объясню, почему. 281 00:23:22,090 --> 00:23:26,950 Вот, посмотри, в газете на первой полосе крупными буквами. Почему Голубев может, 282 00:23:27,110 --> 00:23:28,109 а вы не можете? 283 00:23:28,110 --> 00:23:29,110 Голков, видел? 284 00:23:29,710 --> 00:23:34,810 Скоро эти показатели, Ваня, лягут на стол лично товарища Сталина. 285 00:23:35,130 --> 00:23:36,940 Так это же... Хорошо, Иван Тимофеевич. 286 00:23:37,140 --> 00:23:38,320 Может, в орден дадут? 287 00:23:39,140 --> 00:23:43,740 Посмертно. Когда узнают, чьими руками мы здесь рекорды ставим. 288 00:23:44,680 --> 00:23:45,680 Все, Ваня, все. 289 00:23:45,800 --> 00:23:47,360 Я тебе больше не поможу. Все, все. 290 00:23:48,420 --> 00:23:52,100 Ты же сам говорил, Тимофеевич, начальство матом кроет. 291 00:23:55,040 --> 00:23:57,940 Кроет. А урожай выбирать некому. 292 00:23:59,280 --> 00:24:01,060 Некому. А ведь надо. 293 00:24:02,020 --> 00:24:03,260 Да надо, Ваня, надо. 294 00:24:05,310 --> 00:24:06,310 Будешь? 295 00:24:06,770 --> 00:24:07,990 По -товарищески. 296 00:24:09,330 --> 00:24:10,330 Заходи. 297 00:24:15,710 --> 00:24:16,710 Тимофей! 298 00:24:17,190 --> 00:24:18,190 Иду, Ваня, иду. 299 00:24:19,950 --> 00:24:21,310 Так ему было быть может. 300 00:24:27,610 --> 00:24:28,610 Ерунда! 301 00:24:29,010 --> 00:24:34,430 Ну какой корейский десант? Какая банда? О чем ты говоришь? Да я же сам, лично. 302 00:24:34,540 --> 00:24:37,160 звонил товарищу Голубеву. Какому Голубеву? 303 00:24:38,400 --> 00:24:44,620 Председателю колхоза Голубеву Ивану Тимофеевичу. Он еще жив? Жив. И, между 304 00:24:44,620 --> 00:24:46,280 прочим, очень ответственный товарищ. 305 00:24:46,480 --> 00:24:51,460 Да, он ответственный алкоголик. Был я однажды с ним на рыбалке. Но так же 306 00:24:51,460 --> 00:24:52,460 нельзя. 307 00:24:52,940 --> 00:24:58,840 Какое здоровье надо иметь? Он же ее грелками пьет. Что с парашем выходит? Он 308 00:24:58,840 --> 00:25:01,500 врет? Врет и пьет. 309 00:25:03,760 --> 00:25:07,040 Хорошо. Какие ваши предположения? 310 00:25:07,620 --> 00:25:14,260 Я считаю Чонкин командир диверсантов -парашютистов, которые выбросились в 311 00:25:14,260 --> 00:25:20,140 вашем районе, дабы дезорганизовать работу тыла и подготовить наступление 312 00:25:20,140 --> 00:25:22,780 вражеских войск на данном участке. 313 00:25:23,100 --> 00:25:26,540 Численность банды один, максимум два человека. 314 00:25:26,840 --> 00:25:31,220 Что же вы думаете? Два человека могут уничтожить отряд НКВД? 315 00:25:33,840 --> 00:25:40,080 А по моим данным, начальник НКВД Миляга Афанасий Петрович погиб под пытками, но 316 00:25:40,080 --> 00:25:45,120 так и не выдал тайну. Какую тайну? То, что он спит со своей секретаршей? Так об 317 00:25:45,120 --> 00:25:46,200 этом вся область знает. 318 00:25:46,560 --> 00:25:47,560 Что? 319 00:25:47,860 --> 00:25:49,620 Знакомый с товарищем Милягой? 320 00:25:49,840 --> 00:25:52,020 Глаза не видел и видеть не хочу. 321 00:25:52,280 --> 00:25:55,360 Но НКВД это серьезно. 322 00:25:57,620 --> 00:26:01,180 Мотылек, генерал Дрынов, дай -ка мне мое хозяйство. 323 00:26:03,280 --> 00:26:05,660 Что еще слышно об этом Чонкине? 324 00:26:06,120 --> 00:26:10,440 Говорят, что Чонкин потомок Чингисхана. 325 00:26:11,460 --> 00:26:13,500 Потомок Чингисхана. 326 00:26:14,020 --> 00:26:17,580 Да не ты потомок, Лапшин. Кукушка говорит. 327 00:26:18,100 --> 00:26:19,960 Слушай меня внимательно. 328 00:26:21,500 --> 00:26:26,400 Немедленно выдвигай второй стрелковый полк в район деревни Красное. Задача 329 00:26:26,400 --> 00:26:29,580 ликвидировать банду Чонкина, находящуюся в деревне. 330 00:26:30,080 --> 00:26:32,420 Операции буду руководить лично. 331 00:26:33,070 --> 00:26:36,890 А в движении немедленно доложить. Все. Конец связи. 332 00:26:38,330 --> 00:26:43,810 Вот что, товарищ Рявкин. Рявкин. Это неважно. Действовать надо быстро. 333 00:26:44,030 --> 00:26:48,210 Быстро. Я надеюсь, что товарищи из НКВД пока еще живы. 334 00:26:48,570 --> 00:26:53,890 Слушай, покажи мне, где находится эта деревня Красная. Покажи! 335 00:27:19,240 --> 00:27:22,060 У тебя карта в рояле. 336 00:27:23,100 --> 00:27:24,100 Война. 337 00:27:28,700 --> 00:27:33,640 Я говорю, война. 338 00:29:19,340 --> 00:29:23,400 А что, Тимофеич, кирдык? Да нападал вам. 339 00:29:24,640 --> 00:29:26,680 Подскакали. Хорошо? 340 00:30:13,870 --> 00:30:14,870 Загляни! 341 00:31:15,080 --> 00:31:22,040 Сначала нужно найти на небе большую медведицу. Зачем? 342 00:32:20,139 --> 00:32:21,139 Где пешком? 343 00:32:21,940 --> 00:32:23,680 Где пушка? 344 00:32:24,040 --> 00:32:26,660 А после где всё? 345 00:32:27,000 --> 00:32:30,660 Вы же сами, товарищ подполковник, приказали передистанцироваться в трёх 346 00:32:30,660 --> 00:32:31,660 направлениях. 347 00:32:32,660 --> 00:32:33,700 Приказал? Приказали. 348 00:32:34,340 --> 00:32:38,520 А что, я оснул? Да не время сейчас, товарищ подполковник. 349 00:32:38,740 --> 00:32:43,420 Я говорю, оснул. Ну, давайте доберёмся до места, там уже высветишь. А нет, я 350 00:32:43,420 --> 00:32:48,120 говорю, дерево это с красными шишками уже третий раз вижу. Мы... 351 00:32:49,060 --> 00:32:51,300 Облудились. Это рябина, товарищ подполковник. 352 00:32:52,360 --> 00:32:54,260 С красными шишками. 353 00:32:55,080 --> 00:32:58,000 Да нет, товарищ подполковник, я говорю, мы в правильном направлении движемся. 354 00:32:58,140 --> 00:33:02,160 Товарищ подполковник, посмотрите. Вот же, новая клюевка, старая клюевка. А вот 355 00:33:02,160 --> 00:33:04,600 как раз посередине должно быть красное. 356 00:33:06,320 --> 00:33:08,160 Правда, какое -то грязное написано. 357 00:33:08,700 --> 00:33:10,900 Но все равно, направление верное, то. 358 00:33:12,480 --> 00:33:14,940 А не то. Да то. А не то. Да то, то. 359 00:33:15,480 --> 00:33:16,480 Посмотрим, посмотрим. 360 00:33:17,080 --> 00:33:18,080 Посмотрим. 361 00:33:22,600 --> 00:33:24,740 Рябину с красными чашками. 362 00:34:27,180 --> 00:34:29,139 А как не наденюкаться? 363 00:34:30,000 --> 00:34:32,960 Завтра нас с Юркой бросают на новый фронт работы. 364 00:34:33,480 --> 00:34:38,580 И еще меня и Тимофеича приставляют к ордену за доблестный труд. 365 00:34:38,780 --> 00:34:39,780 А как? 366 00:34:40,460 --> 00:34:42,440 Спать иди, орденоносец. 367 00:34:42,739 --> 00:34:45,159 Не, я на караул. 368 00:34:48,199 --> 00:34:50,219 На тебя самого караулить нужно. 369 00:34:50,820 --> 00:34:55,219 Иди, караульщик. Хоть караул с тобой кричи. 370 00:35:17,480 --> 00:35:20,420 Выходи. На двор, на двор. Дня вам мало. 371 00:35:21,320 --> 00:35:22,320 Подставляй. 372 00:35:23,880 --> 00:35:24,880 Голову. 373 00:35:26,400 --> 00:35:31,680 Руки. Как не стыдно. Пьяный на посту. Сегодня выпил на посту, завтра продал 374 00:35:31,680 --> 00:35:32,680 родину. 375 00:35:33,780 --> 00:35:36,440 Иди, иди, иди. Только по -быстрому. 376 00:35:36,660 --> 00:35:37,660 Как получится. 377 00:35:38,240 --> 00:35:40,060 Без разговорчиков. 378 00:35:40,500 --> 00:35:41,560 Не подглядывай. 379 00:35:42,060 --> 00:35:43,580 Было бы на что встать. 380 00:35:52,400 --> 00:35:53,400 Нюра, 381 00:35:54,020 --> 00:35:55,100 ну -ка, поди -ка сюда. 382 00:35:57,580 --> 00:35:59,740 Нюр, дай мне все спать, давай полеги. 383 00:36:01,620 --> 00:36:04,620 Вань, куда ж ты едешь, что на моих ногах ездишь? 384 00:36:04,960 --> 00:36:06,420 Кто? Я? 385 00:36:06,700 --> 00:36:08,460 А то я, что ли, тебя ветром сдуваю. 386 00:36:09,080 --> 00:36:11,360 А ты сдунь. Да ну тебя. 387 00:36:12,120 --> 00:36:13,240 Сдунь, сдунь. 388 00:36:14,580 --> 00:36:15,580 Сдунь, блин. 389 00:36:15,840 --> 00:36:16,840 Сдунь. 390 00:37:28,220 --> 00:37:30,060 Кукушка! Кукушка! 391 00:37:30,660 --> 00:37:37,200 Товарищи! Как сказал товарищ подполковник, чтобы все блестело, как у 392 00:37:37,200 --> 00:37:38,660 на маске! 393 00:37:39,960 --> 00:37:41,700 Молодец, Дмитриякин! Кукушка! 394 00:37:47,620 --> 00:37:50,540 Молчит, товарищ товарищ льденок! Что значит молчит? 395 00:38:13,080 --> 00:38:17,160 Кто значит колчит? Не могу знать, товарищ подполковник. Что значит не могу 396 00:38:17,160 --> 00:38:20,740 знать? Виноват, товарищ подполковник. Что значит виноват? Не могу знать, 397 00:38:20,740 --> 00:38:24,060 подполковник. Да уже 10 лет, товарищ подполковник. 398 00:38:24,300 --> 00:38:25,340 Один. Отстань! 399 00:38:25,640 --> 00:38:30,340 Ты у меня где, младшой? Ты у меня вот уже где? Ты на войне или где? 400 00:38:30,880 --> 00:38:32,320 На войне. А я где? 401 00:38:32,580 --> 00:38:34,260 А вы тоже на войне. 402 00:38:34,480 --> 00:38:37,220 Ну и как мы с тобой боимся, младшой? Без связи, а? 403 00:39:01,360 --> 00:39:06,360 Провод перебило. Отставить! Провод перебило. Провод перебило. Может быть, 404 00:39:06,360 --> 00:39:08,740 перебило? А проверяли? Никак нет. 405 00:39:09,060 --> 00:39:10,060 Так проверьте! 406 00:39:10,260 --> 00:39:12,180 Отправьте немедленно сапёров! 407 00:39:12,400 --> 00:39:13,400 Есть! 408 00:39:14,200 --> 00:39:16,400 А куда сапёров -то? Для отсидеть? 409 00:39:16,820 --> 00:39:17,820 Нет! 410 00:39:18,320 --> 00:39:19,520 Мосты взрывать! 411 00:39:19,800 --> 00:39:20,800 Есть! 412 00:39:21,320 --> 00:39:22,780 И чтоб связь была! 413 00:39:23,260 --> 00:39:25,320 Смирно! Вольно! 414 00:39:26,400 --> 00:39:30,260 Нет, младшой, не быть тебе лейтенантом пока я... 415 00:40:12,810 --> 00:40:13,810 Ку -ку. 416 00:40:51,240 --> 00:40:52,038 Взорвать мосты. 417 00:40:52,040 --> 00:40:55,640 Сапёры отправлены, взрывчатки, правда, нет. Но разберут руками. 418 00:40:57,380 --> 00:40:59,440 Отлично. Значит так. 419 00:41:00,240 --> 00:41:01,560 Младший. Ага. 420 00:41:01,840 --> 00:41:04,940 А тюрморчик этот не нарушать. 421 00:41:05,460 --> 00:41:06,960 Чтоб порядочек у меня. 422 00:41:07,720 --> 00:41:13,280 Как, как, как, как. Там див сидит. Чтоб ни пылинки, ни старинки. Чтоб всё 423 00:41:13,280 --> 00:41:15,700 блестело, как у кота. За пастушей. 424 00:41:40,270 --> 00:41:41,270 А именно! 425 00:41:41,290 --> 00:41:46,250 Языка взяли, товарищ подпаковник. А чему? Не доложил? Вы не дали. Да, а 426 00:42:19,790 --> 00:42:22,450 По -моему, нет, товарищ подполковник. А по -моему, да. 427 00:42:22,670 --> 00:42:23,569 А по -моему, нет. 428 00:42:23,570 --> 00:42:24,569 А по -моему, да. 429 00:42:24,570 --> 00:42:25,570 А по -моему, нет. 430 00:42:25,910 --> 00:42:27,530 Посмотрим. Посмотрим, товарищ подполковник. 431 00:42:27,950 --> 00:42:29,970 Посмотрим. Давай, давай, бойцы, поднимай. 432 00:42:30,490 --> 00:42:31,850 Да живой он, товарищ подполковник. 433 00:42:32,330 --> 00:42:33,410 Мой первый язык. 434 00:42:33,850 --> 00:42:35,150 Маме на пешку не поверят. 435 00:42:35,470 --> 00:42:36,470 Отдымай, бойцы. 436 00:43:03,500 --> 00:43:06,060 Он, невзирая на приказ, как дал дубиной по голове. И вот, пожалуйста. 437 00:43:06,300 --> 00:43:07,960 А ну -ка, ну -ка, позвать сюда. 41361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.