All language subtitles for the.waterfront.s01e08.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,145 --> 00:01:03,896 Želiš li se vratiti? 2 00:01:03,897 --> 00:01:07,233 - Ne dok ne izađemo na pučinu. - Dobro. 3 00:01:29,798 --> 00:01:33,343 NEMIRNA LUKA 4 00:01:34,928 --> 00:01:36,720 Hej, Harlane. 5 00:01:36,721 --> 00:01:38,138 Dušo, probudi se. 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,266 Bree sinoć nije došla kući. 7 00:01:40,850 --> 00:01:42,851 Kad si je zadnji put vidjela? 8 00:01:42,852 --> 00:01:46,189 U ribarnici, kad smo čistile ured. 9 00:01:46,689 --> 00:01:49,733 Bilo joj je previše? Možda je trebala piće. 10 00:01:49,734 --> 00:01:51,151 Ne, razgovarale smo. 11 00:01:51,152 --> 00:01:53,779 - Bila je dobro na odlasku. - Što želiš reći? 12 00:01:53,780 --> 00:01:56,282 Je li Grady možda učinio nešto Bree? 13 00:02:00,995 --> 00:02:04,289 - Kamo ideš? - Pripremiti se. Imam posla. 14 00:02:04,290 --> 00:02:07,626 Naša kći je nestala, a u hladnjači su dva tijela. 15 00:02:07,627 --> 00:02:09,796 Razumijem. Riješit ću to. 16 00:02:10,672 --> 00:02:13,842 Ti i Shawn idite u restoran. Ponašajte se normalno. 17 00:02:52,505 --> 00:02:53,422 Isuse! 18 00:02:53,423 --> 00:02:54,715 Cane! 19 00:02:54,716 --> 00:02:57,593 - Isuse Kriste. - Koji ti je vrag? 20 00:02:57,594 --> 00:03:00,137 - Nisam znao da dolaziš kući. - Očito. 21 00:03:00,138 --> 00:03:01,723 Isuse Kriste. 22 00:03:03,766 --> 00:03:05,184 Gdje je Savannah? 23 00:03:05,185 --> 00:03:07,019 Ostala je s mojima. 24 00:03:07,020 --> 00:03:08,688 Isuse. 25 00:03:09,272 --> 00:03:10,230 Slušaj me, dušo. 26 00:03:10,231 --> 00:03:12,984 Ne možeš biti ovdje. Nije sigurno. 27 00:03:13,651 --> 00:03:14,903 O čemu govoriš? 28 00:03:16,529 --> 00:03:18,198 Što si učinio, Cane? 29 00:03:22,160 --> 00:03:23,785 Krijumčarili smo heroin 30 00:03:23,786 --> 00:03:26,663 s tipom koji ima polje maka nedaleko. 31 00:03:26,664 --> 00:03:29,917 Odnosno, imao je polje maka. Spalio sam ga. 32 00:03:29,918 --> 00:03:30,834 Isuse, Cane. 33 00:03:30,835 --> 00:03:33,712 Poanta je da nije sigurno da budeš ovdje. 34 00:03:33,713 --> 00:03:34,671 Baš zgodno. 35 00:03:34,672 --> 00:03:37,591 Ne lažem ti. Ne želim da ti se nešto dogodi! 36 00:03:37,592 --> 00:03:39,385 Gdje si bio neku večer? 37 00:03:42,430 --> 00:03:43,388 Na poslu. 38 00:03:43,389 --> 00:03:44,599 Sereš. 39 00:03:45,350 --> 00:03:49,728 Imam sigurnosnu aplikaciju. Znam kad god dođeš i odeš. 40 00:03:49,729 --> 00:03:51,980 Nisi spavao ovdje zadnje dvije noći. 41 00:03:51,981 --> 00:03:54,483 Pokušajmo ponovno. Ovaj put s istinom. 42 00:03:54,484 --> 00:03:57,486 Nemam vremena baviti se ovim sranjima. 43 00:03:57,487 --> 00:03:58,904 - Razgovarati. - Kvragu. 44 00:03:58,905 --> 00:04:00,906 Ne mogu se sad baviti time. 45 00:04:00,907 --> 00:04:02,366 Moraš mi vjerovati. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,661 Reci mi istinu, Cane. 47 00:04:06,120 --> 00:04:07,121 Dobro. 48 00:04:09,791 --> 00:04:11,459 Da, spavao sam s Jennom. 49 00:04:13,795 --> 00:04:14,796 Bože. 50 00:04:15,755 --> 00:04:17,674 Ne znam što se dogodilo. Samo... 51 00:04:19,259 --> 00:04:20,385 Dogodilo se. 52 00:04:21,302 --> 00:04:22,595 Ne znam što da radim. 53 00:04:23,179 --> 00:04:25,848 Ne znam što bih ti rekao. Ne znam... 54 00:04:27,558 --> 00:04:28,935 Ništa ne znam. 55 00:04:30,395 --> 00:04:31,271 Voliš li je? 56 00:04:33,356 --> 00:04:36,484 Volim tebe, Peyton. 57 00:04:38,403 --> 00:04:39,736 Dobro? 58 00:04:39,737 --> 00:04:40,905 Ja tebe mrzim. 59 00:04:42,365 --> 00:04:43,741 I mrzim nju. 60 00:04:45,410 --> 00:04:48,412 - Upozorila sam je. - Peyton, slušaj. Nije ona kriva. 61 00:04:48,413 --> 00:04:50,455 Ja sam kriv. Ako si ljuta... 62 00:04:50,456 --> 00:04:52,041 Ljuta sam na oboje. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,129 - Slušaj me. Nije ona kriva. - Ne diraj me, jebote! 64 00:05:10,768 --> 00:05:12,519 Našao si sestru? 65 00:05:12,520 --> 00:05:15,148 Ne, bavio sam se uništavanjem svog braka. 66 00:05:15,732 --> 00:05:16,606 Što je bilo? 67 00:05:16,607 --> 00:05:19,985 Trebao sam davno otići iz ovog grada, ali nisam. 68 00:05:19,986 --> 00:05:22,237 Volio bih da sam negdje drugdje. 69 00:05:22,238 --> 00:05:23,990 - Bilo gdje. - Završio si? 70 00:05:25,158 --> 00:05:29,287 Da. Ostavio sam poruku Rodneyju i Dilleru. Ne javljaju se. 71 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Ako je Grady zaista oteo Bree, zašto? 72 00:05:35,126 --> 00:05:36,043 Zašto? 73 00:05:36,044 --> 00:05:37,502 Da želi otkupninu, 74 00:05:37,503 --> 00:05:40,673 već bi nazvao i postavio zahtjeve, zar ne? 75 00:05:41,716 --> 00:05:43,426 Ne bi ubio Bree. 76 00:05:44,052 --> 00:05:46,763 Spalili smo mu cijeli posao. 77 00:05:57,440 --> 00:06:00,776 HB! Pitao sam se hoćeš li me nazvati. 78 00:06:00,777 --> 00:06:02,444 Grady, slušaj me. 79 00:06:02,445 --> 00:06:04,780 Ne, neću te slušati. Slušaj ti mene. 80 00:06:04,781 --> 00:06:08,576 Napravit ćemo razmjenu, dobro? Ti za svoju kćer. 81 00:06:09,160 --> 00:06:11,286 Ako dođeš sam, živjet će. 82 00:06:11,287 --> 00:06:13,790 Ako prekršiš to jednostavno pravilo, 83 00:06:14,499 --> 00:06:15,333 ona umire. 84 00:06:15,917 --> 00:06:16,750 Gdje si? 85 00:06:16,751 --> 00:06:18,586 Poslat ću ti detalje. 86 00:06:20,088 --> 00:06:21,088 Što je bilo? 87 00:06:21,089 --> 00:06:22,715 Što je rekao? 88 00:06:24,050 --> 00:06:24,884 DOĐI OVDJE HB 89 00:06:25,676 --> 00:06:26,761 Koordinate. 90 00:06:27,470 --> 00:06:30,348 Želi se sastati usred prokletog oceana. 91 00:06:30,848 --> 00:06:31,849 Dobro. 92 00:06:32,809 --> 00:06:36,728 - Moramo smisliti plan. - Imam plan. Vratit ću našu kćer. 93 00:06:36,729 --> 00:06:38,271 To nije plan, Harlane. 94 00:06:38,272 --> 00:06:39,565 Idem s tobom. 95 00:06:40,066 --> 00:06:43,860 - Tata, ako odeš sam, ubit će te. - Ako ti dođeš, obojica umiremo. 96 00:06:43,861 --> 00:06:45,321 Harlane, imaju pravo. 97 00:06:46,072 --> 00:06:48,073 Nećeš se vratiti, kao ni Bree. 98 00:06:48,074 --> 00:06:51,284 Ponašate se kao da postoji druga opcija. Nema je. 99 00:06:51,285 --> 00:06:52,245 Što ako ima? 100 00:07:20,648 --> 00:07:22,650 {\an8}ŽELJEZARIJA 101 00:07:29,532 --> 00:07:31,159 Peyton, što radiš ovdje? 102 00:07:32,452 --> 00:07:35,663 - Rekla sam ti što te čeka. - Došla sam iz bolnice. 103 00:07:37,707 --> 00:07:39,584 Tata mi je sinoć preminuo. 104 00:07:47,508 --> 00:07:48,885 Bit ćeš dobro. 105 00:07:59,145 --> 00:08:02,063 - Hvala što si me nazvala, Belle. - Hvala tebi. 106 00:08:02,064 --> 00:08:05,066 Bože, vi Buckleyji uvijek ste u nekoj nevolji. 107 00:08:05,067 --> 00:08:06,776 U oku oluje. 108 00:08:06,777 --> 00:08:08,737 To je pogrešna analogija. 109 00:08:08,738 --> 00:08:12,616 Oko oluje je najmirnije mjesto. A mi baš i nismo tamo, zar ne? 110 00:08:12,617 --> 00:08:15,368 Jesam li pogriješio što opet poslujem s vama? 111 00:08:15,369 --> 00:08:18,915 Harlan mi još uvijek zamjera? 112 00:08:20,374 --> 00:08:23,002 Što misliš? Ubio si mu oca. 113 00:08:24,003 --> 00:08:25,838 Možeš li to ikad zaboraviti? 114 00:08:27,298 --> 00:08:28,299 Pa... 115 00:08:31,385 --> 00:08:37,099 Definitivno ste napravili uspješan posao. Ali imali ste novac moje obitelji. 116 00:08:37,683 --> 00:08:38,851 Da, jesmo. 117 00:08:40,228 --> 00:08:43,188 Bože, jako se dugo znamo, Belle. 118 00:08:43,189 --> 00:08:46,108 Sjećam te se kad si bila tinejdžerica. 119 00:08:47,151 --> 00:08:48,819 Bila si tako prekrasna. 120 00:08:50,321 --> 00:08:54,157 Priznajem, malo sam iznenađen što si ostala u braku s Harlanom. 121 00:08:54,158 --> 00:08:56,159 Znaš, on je težak čovjek. 122 00:08:56,160 --> 00:08:57,744 Stvarno jest. 123 00:08:57,745 --> 00:08:58,787 Da. 124 00:08:58,788 --> 00:09:00,122 Kako to ide? 125 00:09:00,873 --> 00:09:03,876 Što misliš? Imamo problema kao i svi. 126 00:09:04,460 --> 00:09:06,211 Da, pretpostavljao sam. 127 00:09:06,212 --> 00:09:08,297 S obzirom na dug koji imate. 128 00:09:12,051 --> 00:09:14,803 Znam sve o vašoj financijskoj situaciji. 129 00:09:14,804 --> 00:09:18,391 O propaloj prodaji zemlje. Taj Wes Benson je prava mustra. 130 00:09:19,225 --> 00:09:20,643 Nasamario te. 131 00:09:21,310 --> 00:09:24,438 Ako išta vrijedi, bilo je ispravno prodati zemlju. 132 00:09:25,022 --> 00:09:26,106 Vidiš? 133 00:09:26,107 --> 00:09:28,401 Na tvojoj sam strani, Belle. 134 00:09:29,026 --> 00:09:29,859 Doista jesam 135 00:09:29,860 --> 00:09:33,698 i nadam se da znaš da Harlan više nije ono što je bio. 136 00:09:34,198 --> 00:09:36,741 Možda bi ti trebala biti glavna. 137 00:09:36,742 --> 00:09:39,453 Ako zatrebaš uslugu, mogu ti biti prijatelj. 138 00:10:17,617 --> 00:10:20,077 - Mama? - Dilleru? 139 00:10:21,454 --> 00:10:23,289 - Što radiš ovdje? - Oteli su te. 140 00:10:23,873 --> 00:10:27,876 Bože. Ne, ne smiješ biti ovdje. 141 00:10:27,877 --> 00:10:30,545 - Kako si dospio ovdje? - Čuo sam da vičeš. 142 00:10:30,546 --> 00:10:31,630 Prišao sam. 143 00:10:31,631 --> 00:10:34,382 - Onda su te zgrabili. - Je li te tko vidio? 144 00:10:34,383 --> 00:10:37,177 Ne, ušuljao sam se i sakrio među užad. 145 00:10:37,178 --> 00:10:40,013 - Koliko smo dugo ovdje? - Možda dva sata. 146 00:10:40,014 --> 00:10:42,849 - Koliko si ljudi vidio? - Četvoricu. 147 00:10:42,850 --> 00:10:46,770 - Jedan je kapetan. I Grady je tu. - Riješit ćemo ovo. 148 00:10:46,771 --> 00:10:48,648 Ne znam što radi. 149 00:10:50,524 --> 00:10:52,859 Ulazi ovamo i budi tiho. 150 00:10:52,860 --> 00:10:54,402 - Što? - Moraš se sakriti. 151 00:10:54,403 --> 00:10:56,446 - A ti? - Ovdje sam. 152 00:10:56,447 --> 00:10:59,033 Ne govori ništa. Ne smiju te naći. 153 00:11:04,538 --> 00:11:05,539 Idemo. 154 00:11:06,457 --> 00:11:08,459 Hajde. Odmah. 155 00:11:28,312 --> 00:11:31,648 Ima jedna cura u ovom lučkom gradu 156 00:11:31,649 --> 00:11:35,318 Radi za šankom, toči viski 157 00:11:35,319 --> 00:11:39,280 Kažu:Brandy, daj još jednu rundu” 158 00:11:39,281 --> 00:11:41,366 Toči im viski i vino 159 00:11:41,367 --> 00:11:42,283 Pjevaj. 160 00:11:42,284 --> 00:11:45,830 Mornari kažu:Brandy, ti si dobra cura” 161 00:11:46,622 --> 00:11:49,625 {\an8}Bila bi sjajna žena 162 00:11:52,128 --> 00:11:53,170 Ja sam Grady. 163 00:11:54,505 --> 00:11:57,215 Čudo da se nismo ranije sreli. 164 00:11:57,216 --> 00:12:00,136 Mogli bismo se malo bolje upoznati. 165 00:12:00,636 --> 00:12:01,637 Što je? 166 00:12:02,346 --> 00:12:04,848 Upravo sam razgovarao s tvojim tatom. 167 00:12:04,849 --> 00:12:06,725 Na putu je ovamo. 168 00:12:06,726 --> 00:12:11,521 Možemo jesti zajedno. Moramo nekako ubiti vrijeme, zar ne? 169 00:12:11,522 --> 00:12:12,439 Tata dolazi? 170 00:12:12,440 --> 00:12:16,193 Da, već je krenuo. Molim te, sjedni. 171 00:12:24,660 --> 00:12:29,038 Ako se upoznamo, možda shvatiš da imamo mnogo toga zajedničkog. 172 00:12:29,039 --> 00:12:30,332 - Stvarno? - Da. 173 00:12:31,000 --> 00:12:34,086 - Želiš li nešto popiti? - Votku, čistu. 174 00:12:34,962 --> 00:12:38,174 Dobro, ali nisi li... 175 00:12:39,008 --> 00:12:42,051 Znaš... Razumiješ? 176 00:12:42,052 --> 00:12:43,471 Duplu votku. 177 00:12:43,971 --> 00:12:46,514 - Zapravo, donesi cijelu bocu. - Dobro. 178 00:12:46,515 --> 00:12:49,935 'Ko ga jebe. Rock and roll. Votku za gospođu, molim. 179 00:12:58,819 --> 00:12:59,779 Evo. 180 00:13:01,447 --> 00:13:02,740 Dobar tek. 181 00:13:03,240 --> 00:13:06,618 Oprosti, ali morat ću ti narezati meso. 182 00:13:06,619 --> 00:13:09,287 Nadam se da razumiješ da ti ne mogu dati nož 183 00:13:09,288 --> 00:13:11,540 pa ćeš morati jesti žlicom. 184 00:13:12,374 --> 00:13:13,209 O, ne. 185 00:13:14,752 --> 00:13:15,919 Skroz je pečeno. 186 00:13:15,920 --> 00:13:17,004 Derek. 187 00:13:17,963 --> 00:13:18,880 Prepečeno je. 188 00:13:18,881 --> 00:13:21,883 Tražio sam srednje pečeno. Ne volim kad je žilavo. 189 00:13:21,884 --> 00:13:22,968 Hvala. 190 00:13:25,054 --> 00:13:28,641 Žao mi je. Teško je naći dobre ljude. 191 00:13:30,726 --> 00:13:34,562 Prebacite g. Tatea u pogrebno poduzeće Mulberry, a ne Wendell. 192 00:13:34,563 --> 00:13:37,273 Bliže su, no jeftini. Javite mi kad je tamo. 193 00:13:37,274 --> 00:13:40,152 Dovest ću gđu Tate radi dogovora. Hvala. 194 00:13:46,033 --> 00:13:47,201 Tvoja teta stiže. 195 00:13:48,994 --> 00:13:53,081 Kad budeš spremna, odvest ću te g. Norrisu u pogrebno poduzeće. 196 00:13:53,082 --> 00:13:55,375 Reći ćeš mu što je tvoj otac želio. 197 00:13:55,376 --> 00:13:59,547 I nazvala sam Delilah's. Oni najbolje organiziraju sprovode. 198 00:14:03,884 --> 00:14:06,178 Kako znaš sve to? 199 00:14:07,680 --> 00:14:10,516 Skužiš što treba napraviti i napraviš to. 200 00:14:14,436 --> 00:14:15,437 Hvala. 201 00:14:17,147 --> 00:14:19,149 Što si tako ljubazna nakon... 202 00:14:23,445 --> 00:14:26,447 Nisam to planirala. I strašno sam pogriješila. 203 00:14:26,448 --> 00:14:28,492 Nećemo sad o tome. 204 00:14:35,583 --> 00:14:37,877 Mnogo toga u životu ne razumijemo. 205 00:15:00,316 --> 00:15:01,317 To je to? 206 00:15:03,277 --> 00:15:04,319 Da. 207 00:15:04,320 --> 00:15:07,113 Straga je lažna pregrada. Švercerska skrovišta. 208 00:15:07,114 --> 00:15:09,491 Tijesno je, ali nitko nas neće naći. 209 00:15:20,085 --> 00:15:21,378 - Evo. - Ne. 210 00:15:22,463 --> 00:15:24,255 - Uzmi. - Neću uzeti pištolj. 211 00:15:24,256 --> 00:15:28,010 Bolje je da ga imaš. Samo ga uzmi. Hajde. 212 00:15:32,014 --> 00:15:33,724 Jesi li kad koristio pištolj? 213 00:15:34,224 --> 00:15:37,602 Ne, nikad nisam radio ništa ovakvo. 214 00:15:37,603 --> 00:15:39,104 Da, ni ja. 215 00:15:39,605 --> 00:15:41,064 Išao sam u lov. 216 00:15:41,065 --> 00:15:44,068 Nikad nisam uperio pištolj u nekoga. Do Gradyja. 217 00:15:44,818 --> 00:15:45,694 Ali jesi. 218 00:15:47,112 --> 00:15:51,367 Da, ali usrao sam se od straha. Smrznuo sam se. Nisam znao što bih. 219 00:15:53,535 --> 00:15:56,288 Dobro, nadajmo se da neće doći do toga. 220 00:15:58,999 --> 00:16:00,250 Zašto si još ovdje? 221 00:16:02,044 --> 00:16:04,546 Zašto nisi otišao? Sigurno ne želiš ovo. 222 00:16:10,094 --> 00:16:13,764 Ti i Harlan imate problema, ali imate jedan drugog. 223 00:16:15,975 --> 00:16:17,851 Znaš li kako je nemati nikoga? 224 00:16:25,901 --> 00:16:28,070 Zašto ti je moj tata toliko važan? 225 00:16:28,654 --> 00:16:29,697 Šališ se? 226 00:16:30,280 --> 00:16:31,698 Totalna je faca. 227 00:16:31,699 --> 00:16:35,201 Kao da je John Wayne imao dijete s Marlboro Manom. 228 00:16:35,202 --> 00:16:37,787 Volim kauboje. Htio sam biti kauboj kao klinac. 229 00:16:37,788 --> 00:16:40,665 - Zašto nisi? - Ne možeš tek tako biti kauboj. 230 00:16:40,666 --> 00:16:41,916 Ne u mom svijetu. 231 00:16:41,917 --> 00:16:47,171 Da, rođen sam privilegiran, ali to može biti prokletstvo. 232 00:16:47,172 --> 00:16:51,259 Čini te razmaženim, slabim. Ironično, moraš raditi dvostruko više. 233 00:16:51,260 --> 00:16:54,053 Da, totalno. Grozno je. 234 00:16:54,054 --> 00:16:56,974 Hajde, samo me ismijavaj. 235 00:16:58,183 --> 00:17:01,186 Malo ljudi razumije nevolje bogatstva. 236 00:17:02,980 --> 00:17:03,856 Što je? 237 00:17:04,982 --> 00:17:07,817 - Što je bilo? - Samo... odvratno je. 238 00:17:07,818 --> 00:17:09,569 Nedovoljno je pečeno. 239 00:17:09,570 --> 00:17:12,364 Vidiš? Bože. Upravo o tome govorim. 240 00:17:13,615 --> 00:17:14,824 Neprihvatljivo. Derek? 241 00:17:14,825 --> 00:17:16,160 Derek? 242 00:17:16,869 --> 00:17:19,412 Slabo je pečeno. Rekao sam srednje pečeno. 243 00:17:19,413 --> 00:17:21,247 Ne želim živu kravu. 244 00:17:21,248 --> 00:17:23,083 Isuse! 245 00:17:24,084 --> 00:17:25,002 Zaustavite je! 246 00:17:26,170 --> 00:17:29,089 - Okreni jebeni brod. - Vidi ti nju. 247 00:17:29,673 --> 00:17:32,051 - I ti si faca. - Daj mi to! 248 00:17:35,304 --> 00:17:36,680 - Sranje! - Jebote! 249 00:17:37,181 --> 00:17:38,849 Sljedeći će biti u glavu! 250 00:17:40,184 --> 00:17:41,100 Pokret. 251 00:17:41,101 --> 00:17:43,020 - Neću ponavljati. - Naravno. 252 00:17:44,563 --> 00:17:46,231 Hajde. Čuli ste je, dečki. 253 00:17:47,316 --> 00:17:48,274 Okrenite brod. 254 00:17:48,275 --> 00:17:49,568 Kamo ćeš ti? 255 00:17:51,195 --> 00:17:53,529 - Poslušat ćemo je? - Želiš biti sljedeći? 256 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 Imamo slijepog putnika. 257 00:17:56,867 --> 00:17:57,951 O, ne. 258 00:18:03,499 --> 00:18:04,874 - Mama. - Ne. 259 00:18:04,875 --> 00:18:06,418 Otkud si se ti stvorio? 260 00:18:07,252 --> 00:18:09,128 - Pusti ga. - Jebi se. 261 00:18:09,129 --> 00:18:10,129 Pusti ga! 262 00:18:10,130 --> 00:18:13,132 I što onda? Plivat će do kuće? 263 00:18:13,133 --> 00:18:14,592 Ne budi glupa, Bree. 264 00:18:14,593 --> 00:18:17,428 Baci pištolj ili ću ga morati ustrijeliti. 265 00:18:17,429 --> 00:18:18,513 Mama? 266 00:18:18,514 --> 00:18:19,890 - Opet. - Ne. 267 00:18:21,767 --> 00:18:23,935 - Mama. - Dobro. Ne. 268 00:18:23,936 --> 00:18:24,853 Dobro. 269 00:18:27,773 --> 00:18:28,774 Dobro. 270 00:18:29,483 --> 00:18:32,736 To je bilo jako seksi. 271 00:18:34,488 --> 00:18:37,324 A ti, prijatelju? Htio sam biti ljubazan. 272 00:18:38,200 --> 00:18:41,285 A ona napravi metež bez ikakvog razloga. 273 00:18:41,286 --> 00:18:43,579 Jabuka ne pada daleko od stabla. 274 00:18:43,580 --> 00:18:47,416 Zapravo, znaš što? Obiteljsko stablo Buckleyja je trulo. 275 00:18:47,417 --> 00:18:49,503 Moramo odrezati nekoliko grana. 276 00:18:51,004 --> 00:18:52,005 Mama! 277 00:18:55,467 --> 00:18:57,886 Jebote! Jebeš ovo. 278 00:18:58,512 --> 00:18:59,929 Trebam samo jednog. 279 00:18:59,930 --> 00:19:01,807 Ne! Mama! 280 00:19:02,975 --> 00:19:04,058 Mama! 281 00:19:04,059 --> 00:19:05,018 Ne! 282 00:19:07,646 --> 00:19:08,480 Ne! 283 00:19:13,110 --> 00:19:14,777 - Sranje. - Ne, mama! 284 00:19:14,778 --> 00:19:15,821 Zaustavite ga! 285 00:19:17,614 --> 00:19:20,075 Ne! Mama! Mama, ne! 286 00:19:20,909 --> 00:19:24,078 Ne brini se za nju, iskrvarit će. Vodi ga dolje. 287 00:19:24,079 --> 00:19:25,205 Ušutkaj ga. 288 00:20:01,700 --> 00:20:03,994 {\an8}SOUTHERN BELLE HAVENPORT, SJEVERNA KAROLINA 289 00:20:14,713 --> 00:20:16,381 Idemo. 290 00:20:55,879 --> 00:20:57,214 Provjeri brod. 291 00:20:59,841 --> 00:21:01,927 HB, dobro došao. 292 00:21:04,471 --> 00:21:07,432 Gle, Grady, stvari su izmakle kontroli. 293 00:21:08,642 --> 00:21:10,142 Brod je čist. 294 00:21:10,143 --> 00:21:11,435 Želim sve popraviti. 295 00:21:11,436 --> 00:21:14,272 Da, znam. Kako smo uopće došli do ovoga? 296 00:21:14,273 --> 00:21:16,983 Star sam. Teško mijenjam navike. 297 00:21:16,984 --> 00:21:18,818 I zajebao sam. Priznajem. 298 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 Da. 299 00:21:20,404 --> 00:21:22,280 Jesi. Blago rečeno. 300 00:21:22,281 --> 00:21:25,574 Kad nešto radiš dugo na isti način, 301 00:21:25,575 --> 00:21:29,913 postaneš zatvoren za pametnije ljude i bolje ideje. 302 00:21:36,336 --> 00:21:39,131 Mislim da si u srži dobar čovjek. 303 00:21:43,176 --> 00:21:46,722 Dobro. Skoro sam povjerovao. 304 00:21:53,020 --> 00:21:55,480 Preklinjem te, pusti moju kćer. 305 00:21:56,815 --> 00:21:58,941 Uništio si mi sav heroin. 306 00:21:58,942 --> 00:22:04,531 Milijuni i milijuni dolara doslovno su otišli u dim. 307 00:22:06,366 --> 00:22:09,578 Mislim da sve to vrijedi kćeri alkoholičarke. 308 00:22:10,579 --> 00:22:11,913 Ne slažeš se? 309 00:22:13,790 --> 00:22:16,084 Molim te, Grady, pusti je. 310 00:22:17,002 --> 00:22:19,796 Nažalost, morali smo je se riješiti. 311 00:22:20,756 --> 00:22:23,091 - Što? - Bacio sam je u more. 312 00:22:23,592 --> 00:22:24,593 Što? 313 00:22:28,472 --> 00:22:30,557 Bez brige. Imamo još nekoga. 314 00:22:31,641 --> 00:22:33,684 Prepoznaješ li ovog zgodnog dečka? 315 00:22:33,685 --> 00:22:35,394 - Djede? - Dilleru! 316 00:22:35,395 --> 00:22:38,105 Kvragu, Grady! Pusti ga! 317 00:22:38,106 --> 00:22:40,274 Začepi! Ovo se lako moglo izbjeći. 318 00:22:40,275 --> 00:22:43,694 Mogli smo biti sjajan tim. Mogli smo biti bogati! 319 00:22:43,695 --> 00:22:46,489 Znaš što? Želim da umreš znajući da si ti kriv. 320 00:22:46,490 --> 00:22:50,410 Ti si doveo svoju obitelj u opasnost. Nisam ja kriv, nego ti! 321 00:23:00,212 --> 00:23:01,171 Sranje. 322 00:23:11,348 --> 00:23:14,059 Ne, Grady! Molim te, prestani! Ubijaš ga! 323 00:23:17,521 --> 00:23:18,522 Što? 324 00:23:19,940 --> 00:23:21,149 Ne shvaćam. 325 00:23:22,526 --> 00:23:23,360 Gdje je Bree? 326 00:23:27,280 --> 00:23:28,448 Ne! 327 00:23:29,241 --> 00:23:30,742 Bacite pištolje! 328 00:23:33,203 --> 00:23:35,664 Reci svojim ljudima da bace oružje. 329 00:23:37,582 --> 00:23:38,750 Odmah! 330 00:23:39,543 --> 00:23:40,627 Učinite to. 331 00:23:49,469 --> 00:23:50,720 {\an8}Dilleru, dođi ovamo. 332 00:23:53,181 --> 00:23:55,599 Idi na brod. Zaključaj se u kabinu. 333 00:23:55,600 --> 00:23:57,894 - A mama? - Dilleru, idi! Odmah! 334 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 Hej! 335 00:24:45,942 --> 00:24:47,444 Hajde. 336 00:24:53,492 --> 00:24:55,076 Dobro, Harlane. Gledaj... 337 00:24:56,495 --> 00:24:57,412 Daj. 338 00:24:59,456 --> 00:25:01,416 Dobro. 339 00:25:03,251 --> 00:25:05,837 - Razgovarajmo. - Nema više razgovora. 340 00:25:12,344 --> 00:25:13,720 Ne možeš, zar ne? 341 00:25:17,182 --> 00:25:18,767 Dobro, Harlane. 342 00:25:19,476 --> 00:25:20,727 Slušaj, Harlane. 343 00:25:21,978 --> 00:25:23,605 Volio bih da se zapitaš... 344 00:25:24,397 --> 00:25:26,566 Želiš li ovakvog sina? 345 00:25:28,860 --> 00:25:30,153 Želiš ovakvog sina? 346 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 Preveliku pičkicu da povuče okidač? 347 00:25:52,467 --> 00:25:53,468 Hajde. 348 00:25:55,095 --> 00:25:56,221 Moramo naći Bree. 349 00:26:12,279 --> 00:26:14,072 Hej, što radiš? 350 00:26:16,783 --> 00:26:17,784 Ne! 351 00:26:39,014 --> 00:26:40,140 Hej. 352 00:26:41,308 --> 00:26:44,394 Hej... slušaj me. 353 00:26:45,395 --> 00:26:47,188 Samo si djevojčica. 354 00:26:48,940 --> 00:26:52,277 Nisi znala. Kako si mogla znati? 355 00:27:30,565 --> 00:27:31,775 Držim te. 356 00:27:33,693 --> 00:27:34,819 Držim te. 357 00:27:36,946 --> 00:27:38,156 Držim te. 358 00:27:39,157 --> 00:27:40,908 - Držim te. - Držim te, Bree. 359 00:27:40,909 --> 00:27:42,410 - Držim te. - Držim te. 360 00:28:13,775 --> 00:28:14,776 Hej. 361 00:28:16,111 --> 00:28:16,944 Gdje je? 362 00:28:16,945 --> 00:28:20,406 S liječnicima. Hipotermija, gubitak krvi. 363 00:28:20,407 --> 00:28:22,866 Bože. Pogledaj se. 364 00:28:22,867 --> 00:28:23,952 Dobro sam. 365 00:28:24,452 --> 00:28:25,328 Dobro. 366 00:28:27,539 --> 00:28:29,499 Bok, dušo. Kako si? 367 00:28:30,291 --> 00:28:32,501 Žao mi je. Čula sam što se dogodilo. 368 00:28:32,502 --> 00:28:34,546 Sve će biti u redu. Bez brige. 369 00:28:37,215 --> 00:28:38,174 Hej. 370 00:28:38,675 --> 00:28:39,759 Pogledaj me. 371 00:28:41,720 --> 00:28:43,555 Grady ne bi nikad stao. 372 00:28:44,055 --> 00:28:48,142 Neprestano bi napadao dok ne bi naudio nekome koga voliš. 373 00:28:48,143 --> 00:28:51,270 Meni, tvojoj sestri, majci, ženi. 374 00:28:51,271 --> 00:28:52,897 Štitio si svoju obitelj. 375 00:28:54,858 --> 00:28:56,525 To je jedan način gledanja. 376 00:28:56,526 --> 00:28:58,153 To je istina. 377 00:28:59,529 --> 00:29:00,697 Pomiri se s tim. 378 00:29:07,704 --> 00:29:08,705 Hej. 379 00:29:10,915 --> 00:29:12,250 Super izgledaš. 380 00:29:13,585 --> 00:29:14,669 I ti. 381 00:29:16,129 --> 00:29:18,298 Dugujemo ti, sine. 382 00:29:41,070 --> 00:29:42,155 Jesi li dobro? 383 00:29:46,701 --> 00:29:47,702 Da. 384 00:29:49,245 --> 00:29:50,913 Brod je bio čist. 385 00:29:50,914 --> 00:29:54,501 Pištolji, tijela, dokazi... Sve je uklonjeno i očišćeno. 386 00:29:55,919 --> 00:29:57,212 Hvala, Drew. 387 00:29:59,964 --> 00:30:01,174 Molim se za Bree. 388 00:30:04,219 --> 00:30:05,386 Laku noć, Harlane. 389 00:30:29,077 --> 00:30:31,912 Operacija je dobro prošla. Izgubila je puno krvi, 390 00:30:31,913 --> 00:30:34,666 ali uspjeli su sačuvati nogu. Bit će dobro. 391 00:30:36,084 --> 00:30:40,463 Slušaj, moram nešto obaviti, ali vratit ću se ovamo, u redu? 392 00:30:41,589 --> 00:30:42,590 Dobro. 393 00:30:43,424 --> 00:30:44,425 Cane. 394 00:30:48,179 --> 00:30:50,723 Buckley Seafood bio je obiteljski posao. 395 00:30:51,307 --> 00:30:52,850 Ja i moj otac. 396 00:30:52,851 --> 00:30:54,352 Jedan uz drugoga. 397 00:30:55,603 --> 00:30:57,230 Tako sam oduvijek radio. 398 00:30:59,941 --> 00:31:01,734 Zato sam htio da ostaneš. 399 00:31:05,655 --> 00:31:07,282 Nisam htio biti sam. 400 00:31:45,904 --> 00:31:47,196 Jesi li dobro? 401 00:31:49,324 --> 00:31:52,076 Obitelj mi je ovdje. To pomaže. 402 00:31:55,955 --> 00:31:58,708 Peyton je već otišla. 403 00:32:01,878 --> 00:32:03,129 Peyton je bila ovdje? 404 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Da. 405 00:32:07,300 --> 00:32:08,301 Ona... 406 00:32:11,971 --> 00:32:13,056 bila je divna. 407 00:32:14,682 --> 00:32:15,683 Ljubazna. 408 00:32:18,394 --> 00:32:19,896 Rekao si joj. 409 00:32:22,065 --> 00:32:24,525 - Da. - Drago mi je da jesi. 410 00:32:25,526 --> 00:32:26,611 Kako to misliš? 411 00:32:28,613 --> 00:32:29,571 Jenna. 412 00:32:29,572 --> 00:32:31,699 Ne, Cane. Slušaj me. 413 00:32:32,617 --> 00:32:34,869 Mogu govoriti samo u svoje ime, 414 00:32:35,870 --> 00:32:36,871 ali zeznula sam. 415 00:32:37,455 --> 00:32:40,874 Bio si nešto lijepo u teškom razdoblju. 416 00:32:40,875 --> 00:32:45,046 Odmak od mog tate i mog braka. Ali to nije stvarno. 417 00:32:47,215 --> 00:32:48,257 To... 418 00:32:49,717 --> 00:32:50,634 jest stvarno. 419 00:32:50,635 --> 00:32:53,178 Ne, ja sam ti samo flaster. 420 00:32:53,179 --> 00:32:55,765 Ne mogu te spasiti, to moraš sam. 421 00:32:57,976 --> 00:32:58,810 Jenna. 422 00:32:59,936 --> 00:33:01,521 Moraš ići kući. 423 00:33:05,692 --> 00:33:08,695 Molim te, nemoj se više vraćati. 424 00:33:14,075 --> 00:33:15,368 Dobro. 425 00:33:37,306 --> 00:33:38,516 Ovdje. 426 00:33:39,225 --> 00:33:40,643 Samo polako, dušo. 427 00:33:43,813 --> 00:33:44,814 Bok. 428 00:33:46,107 --> 00:33:47,150 Bok. 429 00:33:51,070 --> 00:33:54,323 - Rekla sam ti da će sve biti u redu. - Ovo je u redu? 430 00:33:57,285 --> 00:33:58,619 Jesi li nazvao tatu? 431 00:34:00,788 --> 00:34:01,873 Ne idem nikamo. 432 00:34:03,875 --> 00:34:05,168 Želim biti ovdje. 433 00:34:06,544 --> 00:34:08,170 Mama, jesi li dobro? 434 00:34:08,171 --> 00:34:09,337 Da, dobro sam. 435 00:34:09,338 --> 00:34:13,091 - Da pozovem liječnika? - Ne, dobro sam. Malo me boli. 436 00:34:13,092 --> 00:34:16,720 - Dobijem dva Tylenola svakih šest sati. - Imala si operaciju. 437 00:34:16,721 --> 00:34:21,601 - Zar ti ne mogu dati nešto jače? - Mogu, ali ne želim. 438 00:34:29,650 --> 00:34:30,818 Hvala ti. 439 00:34:31,944 --> 00:34:33,696 Što si mi bacio čamac. 440 00:34:34,947 --> 00:34:36,532 Brzo si reagirao. 441 00:34:37,033 --> 00:34:38,117 Spasio si me. 442 00:34:39,035 --> 00:34:40,536 Sama si se spasila. 443 00:35:26,332 --> 00:35:27,333 Je li gotovo? 444 00:35:30,128 --> 00:35:31,963 Sve s mojim tatom? 445 00:35:36,175 --> 00:35:37,552 Da, gotovo je. 446 00:35:43,724 --> 00:35:44,976 Ja i Jenna... 447 00:35:46,519 --> 00:35:47,895 i to je gotovo. 448 00:36:01,159 --> 00:36:02,326 A što je s nama? 449 00:36:05,830 --> 00:36:07,081 Na što misliš? 450 00:36:10,710 --> 00:36:12,086 Što želiš, Cane? 451 00:36:13,921 --> 00:36:15,381 Želim da budemo dobro. 452 00:36:19,886 --> 00:36:21,429 Želim biti dobar. 453 00:36:23,931 --> 00:36:26,308 Peyton, žao mi je. Ti si jača od mene. 454 00:36:26,309 --> 00:36:28,853 Reci što trebamo i učinit ćemo to. 455 00:36:30,188 --> 00:36:31,397 Dobro? 456 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 Prvo, sjedni. 457 00:36:46,454 --> 00:36:47,747 Podgrijat ću hranu. 458 00:36:59,217 --> 00:37:00,509 Sve je u redu. 459 00:37:01,385 --> 00:37:03,095 Ti i ja smo dobro. 460 00:37:03,596 --> 00:37:04,430 Razumiješ? 461 00:37:07,183 --> 00:37:08,684 Pobrinut ću se za to. 462 00:37:12,647 --> 00:37:14,273 - Dodaj mi, molim te. - Da. 463 00:37:15,942 --> 00:37:16,776 Izvoli, dušo. 464 00:37:18,945 --> 00:37:20,279 Tako treba. 465 00:37:22,657 --> 00:37:23,658 Hvala, mama. 466 00:37:26,244 --> 00:37:27,954 - Hvala. - Da, naravno. 467 00:37:29,163 --> 00:37:31,040 - Jesi li dobro? - Da, samo tren. 468 00:37:39,632 --> 00:37:41,883 - Emmette? - Razgovarao sam s ocem. 469 00:37:41,884 --> 00:37:44,970 Pomoći ćemo vam oko zemlje, no samo ako ti preuzmeš. 470 00:37:44,971 --> 00:37:46,638 Kad kažeš Harlanu, 471 00:37:46,639 --> 00:37:49,432 svrati do ribarnice da riješimo formalnosti. 472 00:37:49,433 --> 00:37:50,643 Shvaćam. 473 00:38:00,653 --> 00:38:01,654 Bok. 474 00:38:03,030 --> 00:38:04,031 Hej. 475 00:38:04,991 --> 00:38:06,742 Pitala sam se gdje si. 476 00:38:07,326 --> 00:38:09,287 Trebao sam malo razmisliti. 477 00:38:12,290 --> 00:38:13,958 Ne možemo nastaviti ovako. 478 00:38:14,458 --> 00:38:16,627 Ti i ja smo bolji od ovoga. 479 00:38:17,128 --> 00:38:18,379 Da, jesmo. 480 00:38:19,630 --> 00:38:21,090 Ali ne uvijek. 481 00:38:22,049 --> 00:38:24,884 Ne možemo se voljeti svake minute u danu. 482 00:38:24,885 --> 00:38:26,219 Znaš to, zar ne? 483 00:38:26,220 --> 00:38:29,390 Znam. Vjeruj mi, katkad te mrzim. 484 00:38:31,475 --> 00:38:32,560 Ali ne stalno. 485 00:38:35,479 --> 00:38:36,564 Ne stalno. 486 00:38:37,148 --> 00:38:38,357 Mrziš li me sad? 487 00:38:41,027 --> 00:38:42,861 Ne. Ne ovog trena. 488 00:38:42,862 --> 00:38:44,196 Dobro. 489 00:38:45,531 --> 00:38:47,032 Ni ja tebe ne mrzim. 490 00:38:47,033 --> 00:38:48,242 Dobro. 491 00:39:04,884 --> 00:39:05,718 Vidimo se. 492 00:39:26,280 --> 00:39:29,657 Belle... cijenim što si došla. 493 00:39:29,658 --> 00:39:30,992 Mora li biti ovdje? 494 00:39:30,993 --> 00:39:33,662 Da, mora biti točno ovdje. 495 00:39:35,039 --> 00:39:37,166 PODRUČJE ZA PRIPREMU HRANE 496 00:39:43,214 --> 00:39:45,424 UPOZORENJE: ZABRANJENO VATRENO ORUŽJE 497 00:39:53,182 --> 00:39:54,350 Ubit ćeš ga? 498 00:39:54,850 --> 00:39:57,353 Ne, ne vrijedi nam mrtav. 499 00:39:58,229 --> 00:40:01,565 Ali morat će biti potpuno odan i tebi i meni. 500 00:40:07,154 --> 00:40:10,615 Što imaš reći svojoj novoj šefici? 501 00:40:10,616 --> 00:40:12,034 Sve ću učiniti. 502 00:40:14,453 --> 00:40:15,579 Sve ću učiniti. 503 00:41:45,753 --> 00:41:47,755 Prijevod titlova: Ivana Orešković 33157

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.