Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,160 --> 00:00:38,705
MAMA
2
00:00:44,169 --> 00:00:45,170
Hej.
3
00:00:47,172 --> 00:00:48,089
Što?
4
00:00:48,590 --> 00:00:51,634
Čekaj. Što? Uspori. Ne čujem te.
5
00:00:52,927 --> 00:00:55,388
Što se dogodilo? Isuse Kriste.
6
00:01:00,393 --> 00:01:03,312
Modri loptaši su vrlo bolni.
7
00:01:03,313 --> 00:01:07,776
Imaš sreće što nisi dobio
alergijsku reakciju. Izdalo bi te srce.
8
00:01:08,401 --> 00:01:12,280
- Još piješ?
- Ne. Bio sam dobar.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
Mama?
10
00:01:21,331 --> 00:01:25,293
- Što ti radiš ovdje?
- Ostao sam. Mama ti je... vani.
11
00:01:27,295 --> 00:01:28,253
Mama.
12
00:01:28,254 --> 00:01:30,255
- Hej.
- Jesi li dobro?
13
00:01:30,256 --> 00:01:32,341
Drago mi je što si ovdje.
14
00:01:32,342 --> 00:01:34,635
- Gdje je tata?
- Grady ga je ozlijedio.
15
00:01:34,636 --> 00:01:38,348
Čekaj. Počni ispočetka.
Reci mi što se točno dogodilo.
16
00:01:39,140 --> 00:01:40,433
Odlazi.
17
00:01:43,520 --> 00:01:45,188
Odlazi, rekao sam.
18
00:01:47,982 --> 00:01:48,983
Ja sam.
19
00:01:49,526 --> 00:01:50,693
Gdje ti je mama?
20
00:01:51,945 --> 00:01:55,365
- Popusti joj malo.
- Jesi li znao za prodaju zemljišta?
21
00:01:57,158 --> 00:01:58,910
Isuse Kriste.
22
00:01:59,661 --> 00:02:02,037
- Izdaja.
- Nisi ni ti bez grijeha, tata.
23
00:02:02,038 --> 00:02:05,791
Nadmašila je sve moje pogreške.
Zna što ta zemlja znači.
24
00:02:05,792 --> 00:02:08,377
- Imamo većih problema.
- Od gubitka svega?
25
00:02:08,378 --> 00:02:11,255
- Što ćemo s Gradyjem?
- Ubit ćemo kurvinog sina.
26
00:02:11,256 --> 00:02:13,757
Metak u glavu i u močvaru s njim.
27
00:02:13,758 --> 00:02:16,468
To je plan A.
Počnimo razmišljati o planu B.
28
00:02:16,469 --> 00:02:18,762
To je jedini plan.
Ne možemo raditi s njim.
29
00:02:18,763 --> 00:02:21,431
Što god dogovorili, mijenjat će uvjete.
30
00:02:21,432 --> 00:02:22,976
Tata, samo...
31
00:02:27,105 --> 00:02:28,397
- To je on.
- Dobro.
32
00:02:28,398 --> 00:02:31,066
Budi smiren i nemoj pogoršati.
33
00:02:31,067 --> 00:02:33,528
Nemoj ga ljutiti. Dobro? Samo...
34
00:02:34,904 --> 00:02:37,156
Hej, kompa. Kako se osjećaš?
35
00:02:37,157 --> 00:02:38,740
Kretenu glupi.
36
00:02:38,741 --> 00:02:40,075
Ne ljuti ga!
37
00:02:40,076 --> 00:02:43,037
Pitanje. Kad mogu zakazati pošiljku?
38
00:02:43,538 --> 00:02:45,497
Vidiš? Nazvao sam.
39
00:02:45,498 --> 00:02:47,625
- Kao što si tražio.
- Jebi se.
40
00:02:48,668 --> 00:02:51,587
Daj. Ne budi cvilidreta.
41
00:02:51,588 --> 00:02:53,172
Samo nekoliko meduza.
42
00:02:53,173 --> 00:02:55,842
Već si ustao i hodaš, zar ne?
43
00:02:56,843 --> 00:02:57,719
Promatra nas.
44
00:02:58,469 --> 00:03:00,138
Što? Tko nas promatra?
45
00:03:02,640 --> 00:03:04,683
Isuse. Da, to je njegov tip.
46
00:03:04,684 --> 00:03:06,268
Pratiš me?
47
00:03:06,269 --> 00:03:09,271
Pratim? Misliš na nadzor?
48
00:03:09,272 --> 00:03:11,190
Zašto bih to činio?
49
00:03:11,191 --> 00:03:12,525
Što radiš?
50
00:03:13,193 --> 00:03:15,737
Što? Hej, čekaj. Ne, tata.
51
00:03:23,870 --> 00:03:25,830
Bježi, seronjo!
52
00:03:26,414 --> 00:03:28,625
Tako je! Trči!
53
00:03:32,921 --> 00:03:36,674
- Što radiš? Jesi li lud?
- Da ga želim mrtvog, bio bi mrtav.
54
00:03:37,592 --> 00:03:38,634
Što se događa?
55
00:03:38,635 --> 00:03:43,806
Sljedeći put kad pošalješ svog potrčka,
vratit će se u vreći. Jasno?
56
00:03:45,475 --> 00:03:46,683
Dobro.
57
00:03:46,684 --> 00:03:49,478
Kloni se mene i moje obitelji.
58
00:03:49,479 --> 00:03:50,772
Završili smo.
59
00:03:52,523 --> 00:03:55,902
- Nisi ništa riješio.
- Ali bio je dobar osjećaj.
60
00:04:01,783 --> 00:04:05,328
NEMIRNA LUKA
61
00:04:09,207 --> 00:04:12,251
Gradyjevi ljudi stalno zovu.
Žele zakazati pošiljku.
62
00:04:12,252 --> 00:04:14,586
Ignoriraj pozive zasad. Hvala, Reggie.
63
00:04:14,587 --> 00:04:17,173
- Što se događa, g. B.?
- Ne sad, dečki.
64
00:04:26,933 --> 00:04:28,351
Kakvo je ovo sranje?
65
00:04:30,937 --> 00:04:34,482
„Hej, prijatelju, brzo ozdravi.
Puno pozdrava, Grady.”
66
00:04:35,984 --> 00:04:38,069
Njemu je ovo prokleta igra.
67
00:04:38,736 --> 00:04:41,739
Moramo se usredotočiti.
U financijskoj smo krizi.
68
00:04:42,240 --> 00:04:45,159
Imamo 45 dana za otplatu duga. 43.
69
00:04:51,416 --> 00:04:53,084
Pričaj mi o Emmettu Parkeru.
70
00:04:57,255 --> 00:04:58,547
Tko je on?
71
00:04:58,548 --> 00:04:59,965
Zašto te zanima?
72
00:04:59,966 --> 00:05:01,508
Može li nam pomoći?
73
00:05:01,509 --> 00:05:02,593
Ne.
74
00:05:03,094 --> 00:05:06,847
Parkeri su veliki dileri.
Imaju razvijen posao.
75
00:05:06,848 --> 00:05:08,850
Jedan od najvećih na Jugu.
76
00:05:09,809 --> 00:05:11,227
Na komemoraciji
77
00:05:12,061 --> 00:05:14,229
Emmett je rekao da me poznavao.
78
00:05:14,230 --> 00:05:17,441
- Dolazio je na moje utakmice.
- Nismo bili prijatelji.
79
00:05:17,442 --> 00:05:19,776
Tvoj djed je radio za njih.
80
00:05:19,777 --> 00:05:21,529
Bilo je čisto poslovno.
81
00:05:22,488 --> 00:05:23,823
Dok više nije bilo.
82
00:05:25,199 --> 00:05:27,034
Parkeri su ubili djeda.
83
00:05:27,035 --> 00:05:29,245
Emmettov otac naredio je ubojstvo.
84
00:05:36,794 --> 00:05:41,340
- Imaju veći posao od Gradyjevog?
- Grady je ništa u usporedbi s njima.
85
00:05:41,341 --> 00:05:43,217
Dugo se time bave.
86
00:05:49,057 --> 00:05:52,643
Emmett mi je dao svoj broj.
87
00:05:53,561 --> 00:05:55,062
Želi raditi s nama.
88
00:05:55,063 --> 00:05:58,106
Ne petljaj se s Parkerima.
Nisu dobri ljudi.
89
00:05:58,107 --> 00:06:00,609
Nazvao sam Emmetta. Želi se sastati.
90
00:06:00,610 --> 00:06:02,069
Nazvao si ga? Zašto?
91
00:06:02,070 --> 00:06:04,154
Netko mora poduzeti nešto, tata!
92
00:06:04,155 --> 00:06:07,324
Napokon si odlučio ponašati se odraslo
93
00:06:07,325 --> 00:06:08,992
i ovako to činiš?
94
00:06:08,993 --> 00:06:12,204
To je samo sastanak, tata.
Da vidimo što će reći.
95
00:06:12,205 --> 00:06:14,289
S njima nikad nije samo sastanak.
96
00:06:14,290 --> 00:06:16,292
Pokušavam spasiti sve što si izgradio.
97
00:06:18,086 --> 00:06:19,629
Nemamo više opcija.
98
00:06:24,675 --> 00:06:27,260
Hej, čemu toliko poruka?
99
00:06:27,261 --> 00:06:29,639
Je li Diller dobro? Što se dogodilo?
100
00:06:30,681 --> 00:06:31,682
Ovuda.
101
00:06:32,475 --> 00:06:33,809
Gdje je Diller?
102
00:06:33,810 --> 00:06:36,187
Rekao si da je ozlijeđen. Gdje je...
103
00:06:41,651 --> 00:06:43,027
Što ona tu radi?
104
00:06:44,070 --> 00:06:47,698
- Zamolio sam Daphne da dođe.
- Rekla sam ti da je bila nesreća.
105
00:06:48,408 --> 00:06:50,450
- Bio je s mojim tatom.
- Sjednimo.
106
00:06:50,451 --> 00:06:52,954
Nisam bila tamo. Nisam prekršila pravila.
107
00:06:53,538 --> 00:06:56,124
Rodney je zatražio toksikološki test.
108
00:07:01,462 --> 00:07:04,674
Iskoristio si našeg sina
da mi postaviš zasjedu?
109
00:07:06,926 --> 00:07:08,469
Rodney, to je...
110
00:07:09,053 --> 00:07:11,764
To je podlo, čak i za tebe.
111
00:07:12,557 --> 00:07:15,183
Možemo ovo obaviti mirno ili svađajući se.
112
00:07:15,184 --> 00:07:16,852
- Što ćemo?
- Ja neću ništa.
113
00:07:16,853 --> 00:07:21,189
- Izgubit ćeš pravo posjeta.
- Rodney misli da se drogiraš.
114
00:07:21,190 --> 00:07:23,234
Čista sam i trijezna.
115
00:07:24,569 --> 00:07:26,945
Već mjesecima. Znaš to.
116
00:07:26,946 --> 00:07:28,947
Nisi izgledala tako u bolnici.
117
00:07:28,948 --> 00:07:30,240
Molim te, pusti me.
118
00:07:30,241 --> 00:07:35,203
- Test ne bi trebao biti problem.
- Činimo najbolje za svoje dijete.
119
00:07:35,204 --> 00:07:40,292
Moje dijete, Georgina.
On nije tvoje dijete, nego moje.
120
00:07:40,293 --> 00:07:42,670
- Pomokri se u šalicu, Bree.
- Hej!
121
00:07:43,504 --> 00:07:46,007
Sad je dosta.
122
00:07:46,966 --> 00:07:48,467
Može li me natjerati?
123
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Pravno gledano,
može zatražiti test bilo kad.
124
00:07:53,681 --> 00:07:55,474
A ako ja ne želim?
125
00:07:55,475 --> 00:07:58,561
Bree, preporučujem ti da to učiniš.
126
00:08:03,816 --> 00:08:05,276
Nazovi moje odvjetnike.
127
00:09:00,206 --> 00:09:01,122
Dobro ti ide.
128
00:09:01,123 --> 00:09:05,002
Da, kad padnem pravosudni,
imam rezervnu karijeru.
129
00:09:05,628 --> 00:09:07,255
Učiš li uopće?
130
00:09:07,838 --> 00:09:09,131
Ne, nimalo.
131
00:09:11,175 --> 00:09:16,429
- Je li sve u redu s Harlanom i Gradyjem?
- Samo je propao poslovni dogovor.
132
00:09:16,430 --> 00:09:18,140
Znam da je više od toga.
133
00:09:19,350 --> 00:09:22,019
I mislila sam da znaš
više nego što pokazuješ.
134
00:09:25,606 --> 00:09:26,774
Ispričavam se.
135
00:09:30,278 --> 00:09:31,487
Bree?
136
00:09:32,113 --> 00:09:32,947
Hej.
137
00:09:33,447 --> 00:09:36,075
- Kasniš više od dva sata.
- Da, znam. Oprosti.
138
00:09:36,951 --> 00:09:37,784
Trijezna si?
139
00:09:37,785 --> 00:09:39,911
Da, mama. Bila sam na sastanku.
140
00:09:39,912 --> 00:09:40,870
Dobro.
141
00:09:40,871 --> 00:09:41,997
Trijezna sam.
142
00:09:41,998 --> 00:09:43,457
Otkad?
143
00:09:45,126 --> 00:09:48,336
Dobro. Da, posrnula sam.
144
00:09:48,337 --> 00:09:50,130
- Kratko. Jedan dan.
- Da.
145
00:09:50,131 --> 00:09:52,340
Sad sam opet posvećena trijeznosti.
146
00:09:52,341 --> 00:09:55,677
Super je stalno počinjati iznova.
Da bar ja to mogu.
147
00:09:55,678 --> 00:09:57,471
Isuse Kriste.
148
00:10:01,934 --> 00:10:05,354
Upravo su parkirali.
Reggie, Time, hoćete li ih uvesti?
149
00:10:09,150 --> 00:10:11,776
Pusti mene da govorim.
150
00:10:11,777 --> 00:10:13,236
Ovo je ozbiljno, sine.
151
00:10:13,237 --> 00:10:14,321
Ja ću govoriti.
152
00:10:14,322 --> 00:10:17,199
Nemaš pojma u što smo se uvalili.
153
00:10:19,702 --> 00:10:20,703
Dobro.
154
00:10:27,251 --> 00:10:28,419
Sami smo.
155
00:10:29,462 --> 00:10:30,755
Samo mi.
156
00:10:36,802 --> 00:10:39,680
Cane? Drago mi je što si nazvao.
157
00:10:41,432 --> 00:10:43,434
Harlane, lijepo te vidjeti.
158
00:10:54,487 --> 00:10:56,155
Sjećaš se mog oca, Jeba?
159
00:10:57,740 --> 00:11:00,992
Zadnji put ovdje bio sam na svojim nogama,
160
00:11:00,993 --> 00:11:04,830
a nisu me gurali kao bebu
u prokletim kolicima.
161
00:11:05,414 --> 00:11:06,707
Pa, ovdje smo.
162
00:11:07,208 --> 00:11:08,834
Želimo se nagoditi.
163
00:11:11,837 --> 00:11:15,423
Spremni smo vam ponuditi
svoje brodove i ljude godinu dana.
164
00:11:15,424 --> 00:11:17,550
Radite svojim tempom
165
00:11:17,551 --> 00:11:20,721
na način koji neće izazivati sumnju.
166
00:11:21,222 --> 00:11:25,351
Ako slučajno bude problema sa zakonom,
mi ćemo preuzeti krivnju.
167
00:11:26,894 --> 00:11:29,146
Zauzvrat tražimo 12 milijuna.
168
00:11:31,023 --> 00:11:35,110
Sedam odmah, a ostatak pri isteku ugovora,
169
00:11:35,111 --> 00:11:38,321
kad možemo ponovno pregovarati o uvjetima.
170
00:11:38,322 --> 00:11:40,866
Zvuči kao da hitno trebaš lovu.
171
00:11:43,786 --> 00:11:46,413
Jeste li zainteresirani ili ne?
172
00:11:46,414 --> 00:11:48,749
Nemoj pretjerivati, sinko.
173
00:11:49,750 --> 00:11:53,420
Koliko sam čuo, švercate s trećom stranom.
174
00:11:53,421 --> 00:11:57,174
Ne sjedite valjda na dvije stolice?
175
00:11:59,093 --> 00:12:00,343
Ovo je dobra ponuda.
176
00:12:00,344 --> 00:12:01,762
Unosna ponuda.
177
00:12:03,097 --> 00:12:06,851
Dovoljno je samo da kažete da ili ne.
178
00:12:08,102 --> 00:12:11,105
Imaš opakog sina, Harlane.
179
00:12:12,523 --> 00:12:14,859
Ali ne vjerujem vam. Očajni ste.
180
00:12:16,193 --> 00:12:18,194
Sigurno znaš sve o tome, Harlane.
181
00:12:18,195 --> 00:12:21,615
Sjećaš se gadosti
od zadnjeg pokušaja suradnje.
182
00:12:24,452 --> 00:12:25,870
To je prošlost.
183
00:12:26,787 --> 00:12:28,413
Govorimo o sadašnjosti.
184
00:12:28,414 --> 00:12:31,709
Znamo da ste zainteresirani
jer ne biste bili ovdje.
185
00:12:35,254 --> 00:12:36,838
Mora biti ekskluzivno.
186
00:12:36,839 --> 00:12:38,924
Samo mi imamo pristup brodovima.
187
00:12:39,508 --> 00:12:43,928
- Morate se riješiti sadašnjeg dobavljača.
- Da. Kako se ono zove?
188
00:12:43,929 --> 00:12:45,890
- Grady.
- Da.
189
00:12:48,350 --> 00:12:50,394
Rado ću to učiniti.
190
00:12:50,936 --> 00:12:55,775
Sumnjam da će Grady pristati,
ali vi možete riješiti taj problem.
191
00:12:57,693 --> 00:13:00,988
Dakle, ubit ćemo tog tipa umjesto tebe
192
00:13:01,906 --> 00:13:04,324
i još ti platiti sedam milijuna?
193
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
Dobro sam shvatio?
194
00:13:09,914 --> 00:13:13,082
Moram pitati. Zašto taj tip mora umrijeti?
195
00:13:13,083 --> 00:13:15,127
Zašto prelaziš k nama?
196
00:13:17,046 --> 00:13:19,173
Nema morala.
197
00:13:19,965 --> 00:13:21,342
Nema osjećaj časti.
198
00:13:21,842 --> 00:13:24,135
To ti nedostaje? Čast?
199
00:13:24,136 --> 00:13:29,557
S tobom, kako god bilo,
uvijek sam znao na čemu sam.
200
00:13:29,558 --> 00:13:32,394
Kako ću znati da ti imaš časti?
201
00:13:32,895 --> 00:13:36,482
Kako da vjerujem sinu Beaua Buckleyja?
202
00:13:39,235 --> 00:13:42,363
Jako dobro znam
što će se dogoditi ako te prevarimo.
203
00:13:50,621 --> 00:13:51,622
Dobro.
204
00:13:52,331 --> 00:13:56,710
Riješit ćemo se Gradyja večeras.
Ostalo ćemo dogovoriti tijekom tjedna.
205
00:13:58,754 --> 00:14:02,341
Uvijek je dobro
raditi s ljudima koje cijeniš.
206
00:14:18,566 --> 00:14:21,193
Dakle, smjena naraštaja?
207
00:14:21,777 --> 00:14:23,612
Bravo, sinko.
208
00:14:39,211 --> 00:14:45,134
Taj stari je mučio i ubio djeda?
209
00:14:51,307 --> 00:14:52,308
Zašto?
210
00:14:53,017 --> 00:14:55,227
Tvoj ga je djed izdao.
211
00:14:56,645 --> 00:14:58,355
Jeb je stara škola.
212
00:14:59,356 --> 00:15:01,275
Što god rekli o njemu,
213
00:15:02,776 --> 00:15:04,486
ima kodeks časti.
214
00:15:06,071 --> 00:15:07,531
Zašto ga je prevario?
215
00:15:09,366 --> 00:15:12,119
Prodaja droge je droga.
216
00:15:13,287 --> 00:15:15,372
Kad imaš novac u džepu,
217
00:15:16,498 --> 00:15:17,958
kad te svlada pohlepa,
218
00:15:19,376 --> 00:15:20,961
kad ti naraste ego...
219
00:15:23,756 --> 00:15:25,799
teško je vratiti se na staro.
220
00:16:07,299 --> 00:16:09,093
Evo. Ja ću.
221
00:16:16,558 --> 00:16:17,726
Boli li te?
222
00:16:18,227 --> 00:16:21,187
Ne. Više ne.
223
00:16:21,188 --> 00:16:22,272
Dobro.
224
00:16:24,316 --> 00:16:25,693
Možemo li razgovarati?
225
00:16:26,193 --> 00:16:27,820
Ne želim razgovarati.
226
00:16:29,279 --> 00:16:31,949
Dobro. Onda možeš slušati.
227
00:16:34,952 --> 00:16:37,329
U braku smo 36 godina.
228
00:16:38,330 --> 00:16:41,917
Neke su bile dobre, neke loše.
Bilo je uspona i padova.
229
00:16:42,418 --> 00:16:44,794
Onda si imao dva srčana udara.
230
00:16:44,795 --> 00:16:47,005
Posao je otišao kvragu.
231
00:16:47,006 --> 00:16:50,551
Sve si se više utapao u ženama i alkoholu.
232
00:16:51,051 --> 00:16:54,805
- Netko je morao preuzeti kontrolu.
- To te ne opravdava.
233
00:16:57,391 --> 00:16:59,934
Donijela sam odluku, ispravnu.
234
00:16:59,935 --> 00:17:01,436
Ti to nisi mogao.
235
00:17:01,437 --> 00:17:03,771
Ali ta zemlja nije tvoja, zar ne?
236
00:17:03,772 --> 00:17:07,358
- Nisi imala pravo dirnuti ni hektar.
- Poštedi me tih sranja.
237
00:17:07,359 --> 00:17:10,028
Ovo je moja obitelj jednako kao i tvoja.
238
00:17:10,029 --> 00:17:13,699
Zaslužila sam ime Buckley,
što se ne može reći za tebe.
239
00:17:15,909 --> 00:17:18,703
Planirala sam ti reći
čim sve bude sređeno.
240
00:17:18,704 --> 00:17:20,246
Ne shvaćaš!
241
00:17:20,247 --> 00:17:21,539
Lagala si mi.
242
00:17:21,540 --> 00:17:24,000
Kao da ti meni nikad nisi lagao.
243
00:17:24,001 --> 00:17:26,628
Želiš istinu? Poševila sam ga.
244
00:17:27,546 --> 00:17:29,672
Tipa s kojim sam sklapala posao.
245
00:17:29,673 --> 00:17:30,715
Što?
246
00:17:30,716 --> 00:17:33,510
Spavala sam s drugim muškarcem.
247
00:17:34,553 --> 00:17:37,680
Zato što sam žena,
misliš da ne trebam ništa dodatno?
248
00:17:37,681 --> 00:17:40,850
Nešto da na tren zaboravim na ova sranja?
249
00:17:40,851 --> 00:17:44,021
Zbog priznanja će sad sve biti u redu?
250
00:17:45,481 --> 00:17:48,692
Želiš me povrijediti? Bravo.
251
00:17:51,445 --> 00:17:52,571
Povrijeđen sam.
252
00:17:53,197 --> 00:17:54,948
Nisam te htjela povrijediti.
253
00:18:03,999 --> 00:18:06,042
Uvijek ti pokušavam čuvati leđa.
254
00:18:06,043 --> 00:18:09,421
Uvijek stavljam tebe
i ovu obitelj na prvo mjesto.
255
00:18:12,633 --> 00:18:14,176
Jebi se što to ne vidiš.
256
00:18:28,941 --> 00:18:30,442
Isuse Kriste.
257
00:18:35,656 --> 00:18:38,741
Što je tebi? Čekaj. Hej, Rodney, nismo...
258
00:18:38,742 --> 00:18:40,993
- Gdje je?
- O čemu govoriš?
259
00:18:40,994 --> 00:18:43,371
Ne igram igrice, Bree. Gdje je?
260
00:18:43,372 --> 00:18:45,873
- Tko, Diller?
- Ozbiljan sam, Bree!
261
00:18:45,874 --> 00:18:48,626
Zašto ti ne znaš gdje je, Rodney?
262
00:18:48,627 --> 00:18:50,963
Nemam pojma o čemu govoriš.
263
00:18:53,090 --> 00:18:54,758
Diller se sinoć nije vratio.
264
00:18:56,218 --> 00:18:57,219
Što?
265
00:18:58,137 --> 00:18:59,554
Isuse!
266
00:18:59,555 --> 00:19:01,181
Rodney...
267
00:19:01,974 --> 00:19:05,434
Dobro. Gdje si ga zadnji put vidio?
268
00:19:05,435 --> 00:19:08,021
Posvađali smo se, poslao sam ga u sobu.
269
00:19:09,189 --> 00:19:13,235
- Otišao sam do njega i nije ga bilo.
- Tek mi sad to govoriš?
270
00:19:14,903 --> 00:19:17,739
Nadali smo se da će se sam vratiti.
271
00:19:18,574 --> 00:19:22,035
Bože. Dobro.
272
00:19:24,079 --> 00:19:25,164
Kvragu.
273
00:19:25,747 --> 00:19:27,708
Čuo je za test na drogu.
274
00:19:28,959 --> 00:19:30,586
Trebao bi se ljutiti na mene.
275
00:19:32,379 --> 00:19:34,798
Čuo je razgovor s Daphne o preseljenju.
276
00:19:37,134 --> 00:19:38,093
Želiš...
277
00:19:38,802 --> 00:19:40,219
Želiš se preseliti?
278
00:19:40,220 --> 00:19:42,931
Dobio sam ponudu za posao
u Virginia Beachu.
279
00:19:44,516 --> 00:19:45,517
Opa.
280
00:19:52,274 --> 00:19:55,819
Georgina i ja mislimo
da bi distanca koristila svima nama.
281
00:19:57,654 --> 00:19:59,239
Javi nam ako ga nađeš.
282
00:20:06,663 --> 00:20:09,165
Pošalji poruku. Ne javljam se.
283
00:20:09,166 --> 00:20:13,629
Sandučić je pun
i ne može primiti poruke. Zbogom.
284
00:20:16,048 --> 00:20:17,049
Hajde.
285
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Pošalji poruku. Ne javljam se.
286
00:20:25,933 --> 00:20:26,849
'Jutro, Shawne.
287
00:20:26,850 --> 00:20:28,936
'Jutro. Kako ste?
288
00:20:31,563 --> 00:20:33,398
Puno bolje, hvala.
289
00:20:36,151 --> 00:20:37,360
Odlučio si ostati?
290
00:20:37,361 --> 00:20:40,780
Da, moje stvari su još
u unajmljenom stanu. Nema ih puno.
291
00:20:40,781 --> 00:20:43,282
Pomoći ću ti s time. Ideš na posao?
292
00:20:43,283 --> 00:20:44,283
Da.
293
00:20:44,284 --> 00:20:47,162
Povest ću te. Daj mi pet minuta.
294
00:20:48,789 --> 00:20:50,165
Hej, hoćete li mi...
295
00:20:52,626 --> 00:20:56,171
ikad reći istinu o ovoj obitelji?
Što se zbilja događa?
296
00:21:04,554 --> 00:21:06,848
Uzmi slobodan dan ovaj vikend.
297
00:21:07,432 --> 00:21:08,934
Idemo na brod.
298
00:21:09,559 --> 00:21:10,936
Malo ćemo pecati.
299
00:21:11,895 --> 00:21:12,979
I razgovarati.
300
00:21:12,980 --> 00:21:14,064
Dobro?
301
00:21:14,606 --> 00:21:15,565
Dobro.
302
00:21:18,360 --> 00:21:20,988
Ali ne znam loviti ribu.
Nikad nisam naučio.
303
00:21:21,488 --> 00:21:22,572
Pokazat ću ti.
304
00:21:23,198 --> 00:21:25,492
Nije to pravni fakultet. Lako je.
305
00:21:27,327 --> 00:21:31,163
Baka me odvela u šoping.
Gledale smo film. I kupila mi je haljinu.
306
00:21:31,164 --> 00:21:32,499
To je sjajno, dušo.
307
00:21:33,792 --> 00:21:35,002
Kad ću te vidjeti?
308
00:21:35,502 --> 00:21:37,128
Uskoro, nadam se.
309
00:21:37,129 --> 00:21:39,588
- Na poslu si?
- Da, upravo sam došao.
310
00:21:39,589 --> 00:21:40,756
Gdje ti je mama?
311
00:21:40,757 --> 00:21:42,300
Još spava.
312
00:21:42,301 --> 00:21:43,968
Doista?
313
00:21:43,969 --> 00:21:46,471
Radit ćeš nešto zabavno s bakom?
314
00:21:47,931 --> 00:21:49,390
DOBAR POKUŠAJ
315
00:21:49,391 --> 00:21:50,308
Tata, što je?
316
00:21:50,309 --> 00:21:52,310
Ništa, dušo.
317
00:21:52,311 --> 00:21:54,187
Nazvat ću te, u redu?
318
00:21:54,896 --> 00:21:56,273
Nazvat ću te.
319
00:22:11,788 --> 00:22:13,080
DOBAR
320
00:22:13,081 --> 00:22:14,249
POKUŠAJ
321
00:22:15,125 --> 00:22:18,085
Utvrdili smo da ne znaš loviti ribu.
322
00:22:18,086 --> 00:22:19,296
Jedriš li?
323
00:22:19,796 --> 00:22:20,963
Na jedrilici?
324
00:22:20,964 --> 00:22:22,424
Dakle, ne.
325
00:22:23,175 --> 00:22:25,009
Imaš li iskustva u plovidbi?
326
00:22:25,010 --> 00:22:27,679
- Znam voziti skuter.
- To se ne broji.
327
00:22:28,430 --> 00:22:31,974
Ako ćeš biti Buckley,
moraš postati morski čovjek.
328
00:22:31,975 --> 00:22:34,061
Mislite da je to uopće moguće?
329
00:22:35,395 --> 00:22:36,605
Da budem Buckley?
330
00:22:37,606 --> 00:22:38,815
Nadam se.
331
00:22:39,816 --> 00:22:42,277
Ovoj obitelji treba malo više dobra.
332
00:22:46,156 --> 00:22:48,408
- Isuse.
- Drži se.
333
00:22:55,332 --> 00:22:56,248
Van iz auta!
334
00:22:56,249 --> 00:22:57,792
- Idemo! Van!
- Koji vrag?
335
00:22:57,793 --> 00:22:59,293
Odmah! Van!
336
00:22:59,294 --> 00:23:02,296
- Van! Idemo!
- Van iz auta!
337
00:23:02,297 --> 00:23:04,049
- Dobro, kvragu!
- Odmah!
338
00:23:04,591 --> 00:23:06,675
Hej, želite mene.
339
00:23:06,676 --> 00:23:08,844
- Samo mene.
- Harlane, što je ovo?
340
00:23:08,845 --> 00:23:11,597
- Obojica!
- On nema veze s ovime.
341
00:23:11,598 --> 00:23:13,099
- Odmah.
- Isuse!
342
00:23:13,100 --> 00:23:15,142
- Idemo!
- Ne trebate njega!
343
00:23:15,143 --> 00:23:17,395
- Začepi!
- Ostavite ga ovdje!
344
00:23:17,396 --> 00:23:18,729
U auto!
345
00:23:18,730 --> 00:23:19,730
Unutra!
346
00:23:19,731 --> 00:23:21,399
Pokret, ljepotane!
347
00:23:21,400 --> 00:23:23,443
Idi!
348
00:23:33,036 --> 00:23:34,413
Isuse Kriste.
349
00:23:35,872 --> 00:23:39,126
- Tko su oni?
- Ljudi Emmetta Parkera.
350
00:23:40,544 --> 00:23:43,838
Koji vrag radite s Parkerima?
351
00:23:43,839 --> 00:23:45,506
Sinoć smo se sastali.
352
00:23:45,507 --> 00:23:48,926
Dogovorili smo isporuke
u zamjenu za novac za zemlju.
353
00:23:48,927 --> 00:23:50,678
Tvoj tata je pristao na to?
354
00:23:50,679 --> 00:23:53,097
Bila je moja ideja. Nemamo više opcija.
355
00:23:53,098 --> 00:23:55,599
Dušo, znaš li uopće tko su Parkeri?
356
00:23:55,600 --> 00:23:57,561
Znam što se dogodilo djedu.
357
00:23:58,270 --> 00:24:00,856
I znam da je djed to zaslužio.
358
00:24:01,440 --> 00:24:04,733
Bože. Jebote!
359
00:24:04,734 --> 00:24:06,193
Jebote.
360
00:24:06,194 --> 00:24:07,404
U kurac.
361
00:24:07,904 --> 00:24:08,989
Jebote.
362
00:24:12,492 --> 00:24:13,909
Zašto su ti ljudi mrtvi?
363
00:24:13,910 --> 00:24:16,787
Trebali su srediti Gradyja
kao dio dogovora.
364
00:24:16,788 --> 00:24:18,582
Očito nije uspjelo.
365
00:24:19,666 --> 00:24:22,835
- Gdje ti je otac sada?
- Zvao sam ga. Ne javlja se.
366
00:24:22,836 --> 00:24:26,297
- Poslao sam Tima i Reggieja da ga nađu.
- Kvragu, Harlane!
367
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Grady neće ubiti tatu. Nije glup.
368
00:24:29,134 --> 00:24:32,261
Zna da ga treba. Ovo je samo gluma.
369
00:24:32,262 --> 00:24:34,805
On je takav. Radi predstavu.
370
00:24:34,806 --> 00:24:36,474
Ova dvojica su predstava?
371
00:24:36,475 --> 00:24:38,685
- Samo toliko vrijede?
- Nisam to mislio.
372
00:24:39,895 --> 00:24:41,145
Zatvaram ribarnicu.
373
00:24:41,146 --> 00:24:42,856
U redu, slušajte!
374
00:24:43,565 --> 00:24:45,733
Moramo završiti za danas.
375
00:24:45,734 --> 00:24:49,320
U zgradi curi plin
i moramo otići što prije.
376
00:24:49,321 --> 00:24:51,156
Dobro? Idemo!
377
00:24:54,910 --> 00:24:55,743
Našli ste ga?
378
00:24:55,744 --> 00:24:58,829
Pronašli smo kamionet
kod Creek Roada, izvan grada.
379
00:24:58,830 --> 00:25:00,999
Vrata su otvorena, motor radi.
380
00:25:01,625 --> 00:25:02,834
Zabio se u stablo.
381
00:25:03,335 --> 00:25:05,544
Kako to misliš? Što se dogodilo?
382
00:25:05,545 --> 00:25:06,588
Našao sam ovo.
383
00:25:09,341 --> 00:25:12,551
- Koji se kurac događa?
- Netko ga je izgurao s ceste.
384
00:25:12,552 --> 00:25:13,802
Pucali su, Cane.
385
00:25:13,803 --> 00:25:14,929
Dovezi kamionet.
386
00:25:14,930 --> 00:25:18,141
Vratite se što prije. Naći ćemo se vani.
387
00:25:22,771 --> 00:25:23,855
Dilleru?
388
00:25:48,213 --> 00:25:49,630
Izađi.
389
00:25:49,631 --> 00:25:50,924
Otkrila sam te.
390
00:25:55,345 --> 00:26:01,184
Dobro. Neka bude po tvom,
ali samo da znaš, ne idem nikamo.
391
00:26:08,191 --> 00:26:09,025
Bok.
392
00:26:10,986 --> 00:26:12,444
Kako si me našla?
393
00:26:12,445 --> 00:26:13,905
Majka sam ti.
394
00:26:15,073 --> 00:26:17,408
Hoćeš li sada nazvati tatu ili...
395
00:26:17,409 --> 00:26:20,870
Neka se muči još malo. Zaslužuje to.
396
00:26:23,540 --> 00:26:25,375
Rekao mi je za selidbu.
397
00:26:26,293 --> 00:26:27,794
Ne idem nikamo.
398
00:26:33,216 --> 00:26:34,384
Dođi.
399
00:26:39,014 --> 00:26:43,018
Neću te prisiljavati da ideš kući,
ali mislim da bi trebao.
400
00:26:46,396 --> 00:26:51,484
Iskreno, ni ti ni ja ne možemo promijeniti
ono što će se dogoditi.
401
00:26:53,028 --> 00:26:54,571
Nije pošteno.
402
00:26:55,614 --> 00:26:58,825
Nemam pravo glasa.
403
00:26:59,409 --> 00:27:02,578
- To je moj život.
- Da, zna biti tvrdoglav šupak.
404
00:27:02,579 --> 00:27:04,289
- Da.
- Kao i ti.
405
00:27:04,956 --> 00:27:06,791
- Kao i ja.
- Da.
406
00:27:10,962 --> 00:27:13,256
Znaš li oko čega je najtvrdoglaviji?
407
00:27:14,174 --> 00:27:15,550
Tebe.
408
00:27:16,343 --> 00:27:17,802
Jer te voli.
409
00:27:19,721 --> 00:27:25,435
Samo te pokušava zaštititi.
To je dar, a ne kletva.
410
00:27:26,353 --> 00:27:28,730
Vjeruj mi, znam sve o kletvama.
411
00:27:33,068 --> 00:27:34,986
Zašto nisi pristala na test?
412
00:27:42,827 --> 00:27:44,412
Znala sam što će pokazati.
413
00:27:48,500 --> 00:27:53,379
I znam da bi bilo bolje
da mogu objasniti, ali ne mogu.
414
00:27:53,380 --> 00:27:55,964
I ne očekujem da mi oprostiš,
415
00:27:55,965 --> 00:27:59,844
ali želim da znaš da te i ja volim.
416
00:28:01,805 --> 00:28:03,682
I ja te želim zaštititi.
417
00:28:05,392 --> 00:28:06,685
Ti...
418
00:28:08,353 --> 00:28:11,271
Ti si jedini razlog
419
00:28:11,272 --> 00:28:14,150
zašto ću uvijek pokušavati biti bolja.
420
00:28:15,110 --> 00:28:19,280
Bilo da si udaljen osam ili 800 km.
421
00:28:24,494 --> 00:28:26,204
Volio bih da je drukčije.
422
00:28:27,580 --> 00:28:28,581
I ja.
423
00:28:34,421 --> 00:28:35,754
Tata će biti bijesan.
424
00:28:35,755 --> 00:28:37,006
O, da.
425
00:28:39,008 --> 00:28:40,301
- Trebaš prijevoz?
- Ne.
426
00:28:41,094 --> 00:28:43,388
Ne, samo će naći način da okrivi tebe.
427
00:28:45,557 --> 00:28:46,807
Sretno.
428
00:28:46,808 --> 00:28:47,934
Vidimo se.
429
00:29:44,449 --> 00:29:45,741
Bok.
430
00:29:45,742 --> 00:29:47,534
- Bože.
- U redu je.
431
00:29:47,535 --> 00:29:50,412
- Bože! Mama!
- Smiri se.
432
00:29:50,413 --> 00:29:53,123
- Bree, moraš ostati mirna.
- Mrtvi su.
433
00:29:53,124 --> 00:29:56,002
- Ne mogu disati. Ovo je...
- Dobro.
434
00:30:14,312 --> 00:30:15,313
Hajde.
435
00:30:25,824 --> 00:30:28,535
Izluđuješ me, HB.
436
00:30:29,035 --> 00:30:32,747
Mislio sam da ćeš barem imati muda
da me sam pokušaš ubiti.
437
00:30:34,082 --> 00:30:37,085
Što god ovo bilo, nema veze s malim.
438
00:30:40,672 --> 00:30:42,882
Vidi ti to. Opet ti.
439
00:30:44,300 --> 00:30:46,969
Zabavno. Ubrzo ćemo o tome.
440
00:30:46,970 --> 00:30:48,054
Što radim ovdje?
441
00:30:52,100 --> 00:30:53,685
Nemojmo se pretvarati.
442
00:30:54,269 --> 00:30:55,644
Znamo što si učinio.
443
00:30:55,645 --> 00:30:57,355
Ne volim igrati igrice.
444
00:30:59,148 --> 00:31:03,610
Za nekoga tko ne voli igrice,
imaš vraški dobro pokeraško lice.
445
00:31:03,611 --> 00:31:06,489
Taj izraz... ne da se pročitati.
446
00:31:09,784 --> 00:31:10,785
Dobro.
447
00:31:11,452 --> 00:31:14,538
Pokušat ću pogoditi.
Reci mi ako sam blizu.
448
00:31:14,539 --> 00:31:19,002
Neku večer vratio si se kući
s našeg malog privatnog sastanka.
449
00:31:19,502 --> 00:31:23,255
Tvoja žena je bila ljuta.
Tko bi je krivio? Izgledao si grozno.
450
00:31:23,256 --> 00:31:26,508
Zajedno ste mozgali
i zaključili da nije baš zabavno
451
00:31:26,509 --> 00:31:29,303
raditi za bijesnog,
narcisoidnog sociopata.
452
00:31:29,304 --> 00:31:31,597
Da, imam službenu dijagnozu.
453
00:31:31,598 --> 00:31:35,601
Nisam baš siguran da kužim
taj dio s narcisoidnošću, ali...
454
00:31:35,602 --> 00:31:39,521
To je valjda definicija ironije, zar ne?
455
00:31:39,522 --> 00:31:41,481
Uglavnom, ovaj dio ne shvaćam.
456
00:31:41,482 --> 00:31:44,068
Umjesto očekivanog planiranja osvete,
457
00:31:44,569 --> 00:31:45,820
odlučio si puzati?
458
00:31:46,404 --> 00:31:50,741
Otpuzao si bivšem poslodavcu
da navališ klan Parker na mene.
459
00:31:50,742 --> 00:31:52,034
Kako mi zasad ide?
460
00:31:52,035 --> 00:31:54,787
Griješiš. Davno sam prerezao te veze.
461
00:31:55,371 --> 00:31:58,749
To je genijalno jer nije potpuna laž.
462
00:31:58,750 --> 00:32:02,127
No budno motrim sve svoje ljude
463
00:32:02,128 --> 00:32:05,882
i pouzdano znam da su Parkeri
bili u ribarnici sinoć.
464
00:32:06,716 --> 00:32:08,133
Znaju da opet dilam.
465
00:32:08,134 --> 00:32:09,885
Žele poslovati.
466
00:32:09,886 --> 00:32:11,721
Rekao sam im da idu kvragu.
467
00:32:12,305 --> 00:32:13,306
Dobro.
468
00:32:14,515 --> 00:32:15,849
Što kažeš na ovo?
469
00:32:15,850 --> 00:32:18,393
Slaži mi opet i tvoj prijatelj je mrtav.
470
00:32:18,394 --> 00:32:20,229
- Ne!
- Miči to od njega!
471
00:32:20,813 --> 00:32:23,024
Opet ta ozbiljnost.
472
00:32:24,943 --> 00:32:28,695
Tko je uopće taj gnjavator?
Iskačeš iz paštete.
473
00:32:28,696 --> 00:32:31,990
On je barmen. Nema ništa s ovime.
474
00:32:31,991 --> 00:32:35,202
Je li to istina, Jednodnevna Bradico?
Samo si barmen?
475
00:32:35,203 --> 00:32:36,746
Ja...
476
00:32:38,623 --> 00:32:39,749
Ja sam barmen.
477
00:32:40,959 --> 00:32:41,834
Dobro.
478
00:32:42,335 --> 00:32:44,045
Ne! Ja sam njegov sin!
479
00:32:45,380 --> 00:32:47,590
- Što?
- Ja sam mu sin.
480
00:32:49,592 --> 00:32:50,468
Opa!
481
00:32:52,387 --> 00:32:53,762
Sveti preljube!
482
00:32:53,763 --> 00:32:56,474
Nisam to očekivao. Je li to istina?
483
00:33:02,855 --> 00:33:06,358
Nije pošteno. Svatko ti može biti sin.
484
00:33:06,359 --> 00:33:07,652
Pusti ga.
485
00:33:08,903 --> 00:33:10,321
Učinit ću što god želiš.
486
00:33:11,030 --> 00:33:12,073
Vidiš?
487
00:33:12,782 --> 00:33:16,035
Je li bilo tako teško?
Znao sam da se možemo složiti.
488
00:33:16,536 --> 00:33:18,621
Fantastično. Ne mičite se.
489
00:33:19,664 --> 00:33:20,957
Odmah se vraćam.
490
00:33:28,506 --> 00:33:31,509
Bree, prestani. Prestani, dušo. Stani.
491
00:33:32,927 --> 00:33:34,344
Moramo nazvati policiju.
492
00:33:34,345 --> 00:33:36,138
Nećemo nikoga zvati.
493
00:33:36,139 --> 00:33:37,390
O, Bože.
494
00:33:38,808 --> 00:33:40,976
Tata je to učinio? Ili ti?
495
00:33:40,977 --> 00:33:42,437
Naravno da ne.
496
00:33:42,937 --> 00:33:44,604
Bože. Ne znam.
497
00:33:44,605 --> 00:33:48,400
Ovo je jako loše.
498
00:33:48,401 --> 00:33:52,029
- Ne znaš ništa.
- Znam da je tata ubio šerifa Portera.
499
00:33:52,030 --> 00:33:55,532
I nemoj lagati jer mi je Cane sve rekao.
500
00:33:55,533 --> 00:33:58,744
Bilo je u samoobrani.
Nije imao izbora, Bree.
501
00:33:58,745 --> 00:34:00,538
Uvijek postoji izbor, mama.
502
00:34:01,039 --> 00:34:02,915
Ne daš mi da to zaboravim.
503
00:34:03,416 --> 00:34:07,253
Svi ste odlučili vratiti se ovome.
Ti, Cane i tata.
504
00:34:07,962 --> 00:34:11,089
Molim te.
Kažeš da želiš biti dio ove obitelji?
505
00:34:11,090 --> 00:34:13,008
Sad imaš priliku.
506
00:34:13,009 --> 00:34:15,094
Moramo ih skloniti.
507
00:34:22,351 --> 00:34:23,769
Zbilja trebam pomoć.
508
00:34:23,770 --> 00:34:25,396
Dobro. U redu.
509
00:34:26,606 --> 00:34:27,774
Što ćemo...?
510
00:34:28,274 --> 00:34:29,733
- Dobro.
- Ja ću stopala.
511
00:34:29,734 --> 00:34:34,822
Na tri. Jedan, dva, tri. Hajde.
512
00:34:45,124 --> 00:34:46,459
Tamo gore, zar ne?
513
00:34:47,043 --> 00:34:48,919
Farma je kojih 200 m u šumi.
514
00:34:48,920 --> 00:34:50,713
To je to mjesto.
515
00:34:56,803 --> 00:34:57,887
Dobro.
516
00:35:00,473 --> 00:35:03,184
Dobro, dečki. Ne znam u što se upuštamo.
517
00:35:03,851 --> 00:35:05,478
Nemam ni plan.
518
00:35:06,521 --> 00:35:08,606
Zadnja je prilika da odustanete.
519
00:35:32,630 --> 00:35:33,631
Idemo.
520
00:35:34,799 --> 00:35:35,633
Hajde.
521
00:35:53,401 --> 00:35:55,110
Mislim da je u toj kući.
522
00:35:55,111 --> 00:35:58,613
Cane, ti idi lijevo. Reg, ti desno.
Pokrivat ću vas.
523
00:35:58,614 --> 00:36:01,742
Isuse Kriste. Sranje. Dobro.
524
00:36:02,326 --> 00:36:03,327
Dobro.
525
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
Dobro.
526
00:37:02,261 --> 00:37:03,220
Hvala.
527
00:37:03,221 --> 00:37:04,430
Isuse.
528
00:37:04,931 --> 00:37:05,932
Jeste li dobro?
529
00:37:35,419 --> 00:37:36,963
{\an8}ZAPALJIVA TEKUĆINA
530
00:37:39,507 --> 00:37:43,468
Znaš što? Pomoći ćeš mi
postaviti zamku za Emmetta Parkera.
531
00:37:43,469 --> 00:37:44,511
Nazovi ga.
532
00:37:44,512 --> 00:37:46,597
Reci mu da dođe u ribarnicu.
533
00:37:47,181 --> 00:37:48,474
Onda ću ga ubiti.
534
00:37:49,016 --> 00:37:51,434
Započet ćeš rat koji neće dobro završiti.
535
00:37:51,435 --> 00:37:55,523
Imaš pravo. Neće dobro završiti.
Za Emmetta. Učini to.
536
00:38:01,862 --> 00:38:03,363
Ondje su! Sredi ih!
537
00:38:03,364 --> 00:38:05,283
- Idi.
- Evo ih!
538
00:38:07,201 --> 00:38:08,868
Jebote. Idite!
539
00:38:08,869 --> 00:38:11,414
Idite! Isuse Kriste!
540
00:38:18,379 --> 00:38:21,631
Što radiš? Idi!
Ovo sranje vrijedi više od tvog života!
541
00:38:21,632 --> 00:38:23,384
Nema smisla, Grady.
542
00:38:24,427 --> 00:38:25,845
Dobro. Daj mi pištolj.
543
00:38:28,014 --> 00:38:29,015
Nevjerojatno.
544
00:38:37,273 --> 00:38:38,357
Moramo pobjeći.
545
00:38:38,941 --> 00:38:40,151
Bože mili!
546
00:38:45,031 --> 00:38:46,198
Sranje.
547
00:39:04,842 --> 00:39:05,843
Kvragu.
548
00:39:08,429 --> 00:39:09,388
Time!
549
00:39:10,556 --> 00:39:12,058
Drži se, kompa.
550
00:39:22,526 --> 00:39:23,443
Harlane!
551
00:39:23,444 --> 00:39:25,737
Harlane, moramo ići.
552
00:39:25,738 --> 00:39:26,696
Mrtav je.
553
00:39:26,697 --> 00:39:29,825
Bože. Moramo ići, odmah.
554
00:39:33,204 --> 00:39:35,289
Cane, hajde! Odmah!
555
00:39:49,178 --> 00:39:50,261
Gdje je Tim?
556
00:39:50,262 --> 00:39:51,722
Idemo! Hajde!
557
00:39:58,270 --> 00:39:59,146
Dolje!
558
00:40:14,412 --> 00:40:16,871
Kvragu!
559
00:40:16,872 --> 00:40:20,543
Jebite se svi!
560
00:40:32,096 --> 00:40:33,514
Isuse Kriste.
561
00:40:43,983 --> 00:40:46,944
Moramo zaključati
dok ne smislimo što ćemo s njima.
562
00:41:08,549 --> 00:41:09,757
Moraš se odmoriti.
563
00:41:09,758 --> 00:41:14,472
Ostat će mrlja ako stanem.
Ne želimo da itko postavlja pitanja.
564
00:41:15,014 --> 00:41:17,098
- Bree, prestani.
- Ne...
565
00:41:17,099 --> 00:41:18,850
Moraš se smiriti.
566
00:41:18,851 --> 00:41:19,851
Budimo iskrene.
567
00:41:19,852 --> 00:41:23,355
Ne mogu se smiriti od svoje sedme godine.
568
00:41:25,357 --> 00:41:28,610
Znam da ti je ovo vratilo bolne uspomene.
569
00:41:28,611 --> 00:41:31,905
Jebi se, mama. Ozbiljno? Da, šizim.
570
00:41:31,906 --> 00:41:35,074
Smijem šiziti. Pusti me da šizim.
571
00:41:35,075 --> 00:41:38,036
- Znam da ti nije bilo lako.
- Ne, ne znaš.
572
00:41:38,037 --> 00:41:41,207
Nemaš pojma kako mi je bilo
jer sam lagala za tebe.
573
00:41:42,166 --> 00:41:46,461
Lagala sam policiji, a ti, Cane i tata
nastavili ste živjeti svoj život
574
00:41:46,462 --> 00:41:48,630
kao da nije bilo ono što jest.
575
00:41:48,631 --> 00:41:51,049
Jedino sam ja ostala s istinom.
576
00:41:51,050 --> 00:41:53,802
Misliš da sam lagala da nam olakšam život?
577
00:41:55,221 --> 00:41:56,679
Bila si očevidac.
578
00:41:56,680 --> 00:42:00,392
Mogla si identificirati ljude
koji su ubili tvog djeda.
579
00:42:00,935 --> 00:42:03,394
Da nisi lagala, ubili bi i tebe.
580
00:42:03,395 --> 00:42:05,523
Možda si ih trebala pustiti.
581
00:42:07,816 --> 00:42:09,318
Ubila sam ga.
582
00:42:10,569 --> 00:42:14,906
Dušo, bila si dijete.
Ništa nisi mogla učiniti.
583
00:42:14,907 --> 00:42:15,991
Ne.
584
00:42:17,117 --> 00:42:18,994
Ne. Marcusa.
585
00:42:20,246 --> 00:42:21,997
Agenta Sancheza.
586
00:42:24,041 --> 00:42:25,959
- Ja sam ga ubila.
- Što?
587
00:42:25,960 --> 00:42:29,755
Htio je napasti tebe i tatu
pa sam mu kupila drogu.
588
00:42:30,256 --> 00:42:31,840
Znala sam da će uzeti...
589
00:42:33,801 --> 00:42:35,052
i umro je.
590
00:42:35,553 --> 00:42:37,887
Bože. Zašto mi nisi rekla?
591
00:42:37,888 --> 00:42:39,097
Zašto bih ti rekla?
592
00:42:39,098 --> 00:42:44,018
U sekundi si pročitala da sam se drogirala
i otpisala me još brže.
593
00:42:44,019 --> 00:42:46,854
Valjda je bilo očito
jer je i Rodney shvatio
594
00:42:46,855 --> 00:42:48,731
i sad će odvesti Dillera.
595
00:42:48,732 --> 00:42:51,526
Neću vidjeti sina Bog zna koliko dugo,
596
00:42:51,527 --> 00:42:54,070
a dio mene misli da sam to i zaslužila.
597
00:42:54,071 --> 00:42:56,489
Zaslužujem kaznu.
598
00:42:56,490 --> 00:43:01,620
Ne. Ne zaslužuješ, anđele.
Dovoljno si kažnjena.
599
00:43:03,747 --> 00:43:07,792
Iznevjerila sam te od trenutka
kad smo te toga dana našli.
600
00:43:07,793 --> 00:43:11,212
Htjela sam te zaštititi,
ali iznevjerila sam te. Ja sam kriva.
601
00:43:11,213 --> 00:43:12,964
Ne ti, razumiješ?
602
00:43:12,965 --> 00:43:14,132
Dobro.
603
00:43:14,133 --> 00:43:17,468
Hej. Dođi.
604
00:43:17,469 --> 00:43:19,263
Sve će biti u redu.
605
00:43:30,816 --> 00:43:32,108
Dobro, polako.
606
00:43:32,109 --> 00:43:33,444
Polako.
607
00:43:34,903 --> 00:43:37,698
- Mora u bolnicu.
- Odvest ćemo ga liječniku.
608
00:43:39,074 --> 00:43:42,201
Hej. Hvala što ste nas došli spasiti.
609
00:43:42,202 --> 00:43:45,205
- Trebao sam te pustiti da umreš?
- Mogao si.
610
00:43:45,998 --> 00:43:47,458
Sad znam za drugi put.
611
00:43:48,459 --> 00:43:51,294
Moramo nazvati tvoju majku, sestru i ženu.
612
00:43:51,295 --> 00:43:54,506
Moramo ih zaštititi.
Grady se neće predati bez borbe.
613
00:44:04,516 --> 00:44:06,393
Ne, davno je otišao doma.
614
00:44:06,894 --> 00:44:09,897
Nisam ga vidjela, Rodney. Ne lažem.
615
00:44:14,818 --> 00:44:15,736
Dilleru?
616
00:44:20,324 --> 00:44:22,826
Pošalji poruku. Ne javljam se.
617
00:44:24,203 --> 00:44:25,037
Dilleru?
618
00:46:05,596 --> 00:46:08,015
Prijevod titlova: Ivana Orešković
42321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.