All language subtitles for the.waterfront.s01e07.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,160 --> 00:00:38,705 MAMA 2 00:00:44,169 --> 00:00:45,170 Hej. 3 00:00:47,172 --> 00:00:48,089 Što? 4 00:00:48,590 --> 00:00:51,634 Čekaj. Što? Uspori. Ne čujem te. 5 00:00:52,927 --> 00:00:55,388 Što se dogodilo? Isuse Kriste. 6 00:01:00,393 --> 00:01:03,312 Modri loptaši su vrlo bolni. 7 00:01:03,313 --> 00:01:07,776 Imaš sreće što nisi dobio alergijsku reakciju. Izdalo bi te srce. 8 00:01:08,401 --> 00:01:12,280 - Još piješ? - Ne. Bio sam dobar. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 Mama? 10 00:01:21,331 --> 00:01:25,293 - Što ti radiš ovdje? - Ostao sam. Mama ti je... vani. 11 00:01:27,295 --> 00:01:28,253 Mama. 12 00:01:28,254 --> 00:01:30,255 - Hej. - Jesi li dobro? 13 00:01:30,256 --> 00:01:32,341 Drago mi je što si ovdje. 14 00:01:32,342 --> 00:01:34,635 - Gdje je tata? - Grady ga je ozlijedio. 15 00:01:34,636 --> 00:01:38,348 Čekaj. Počni ispočetka. Reci mi što se točno dogodilo. 16 00:01:39,140 --> 00:01:40,433 Odlazi. 17 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 Odlazi, rekao sam. 18 00:01:47,982 --> 00:01:48,983 Ja sam. 19 00:01:49,526 --> 00:01:50,693 Gdje ti je mama? 20 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 - Popusti joj malo. - Jesi li znao za prodaju zemljišta? 21 00:01:57,158 --> 00:01:58,910 Isuse Kriste. 22 00:01:59,661 --> 00:02:02,037 - Izdaja. - Nisi ni ti bez grijeha, tata. 23 00:02:02,038 --> 00:02:05,791 Nadmašila je sve moje pogreške. Zna što ta zemlja znači. 24 00:02:05,792 --> 00:02:08,377 - Imamo većih problema. - Od gubitka svega? 25 00:02:08,378 --> 00:02:11,255 - Što ćemo s Gradyjem? - Ubit ćemo kurvinog sina. 26 00:02:11,256 --> 00:02:13,757 Metak u glavu i u močvaru s njim. 27 00:02:13,758 --> 00:02:16,468 To je plan A. Počnimo razmišljati o planu B. 28 00:02:16,469 --> 00:02:18,762 To je jedini plan. Ne možemo raditi s njim. 29 00:02:18,763 --> 00:02:21,431 Što god dogovorili, mijenjat će uvjete. 30 00:02:21,432 --> 00:02:22,976 Tata, samo... 31 00:02:27,105 --> 00:02:28,397 - To je on. - Dobro. 32 00:02:28,398 --> 00:02:31,066 Budi smiren i nemoj pogoršati. 33 00:02:31,067 --> 00:02:33,528 Nemoj ga ljutiti. Dobro? Samo... 34 00:02:34,904 --> 00:02:37,156 Hej, kompa. Kako se osjećaš? 35 00:02:37,157 --> 00:02:38,740 Kretenu glupi. 36 00:02:38,741 --> 00:02:40,075 Ne ljuti ga! 37 00:02:40,076 --> 00:02:43,037 Pitanje. Kad mogu zakazati pošiljku? 38 00:02:43,538 --> 00:02:45,497 Vidiš? Nazvao sam. 39 00:02:45,498 --> 00:02:47,625 - Kao što si tražio. - Jebi se. 40 00:02:48,668 --> 00:02:51,587 Daj. Ne budi cvilidreta. 41 00:02:51,588 --> 00:02:53,172 Samo nekoliko meduza. 42 00:02:53,173 --> 00:02:55,842 Već si ustao i hodaš, zar ne? 43 00:02:56,843 --> 00:02:57,719 Promatra nas. 44 00:02:58,469 --> 00:03:00,138 Što? Tko nas promatra? 45 00:03:02,640 --> 00:03:04,683 Isuse. Da, to je njegov tip. 46 00:03:04,684 --> 00:03:06,268 Pratiš me? 47 00:03:06,269 --> 00:03:09,271 Pratim? Misliš na nadzor? 48 00:03:09,272 --> 00:03:11,190 Zašto bih to činio? 49 00:03:11,191 --> 00:03:12,525 Što radiš? 50 00:03:13,193 --> 00:03:15,737 Što? Hej, čekaj. Ne, tata. 51 00:03:23,870 --> 00:03:25,830 Bježi, seronjo! 52 00:03:26,414 --> 00:03:28,625 Tako je! Trči! 53 00:03:32,921 --> 00:03:36,674 - Što radiš? Jesi li lud? - Da ga želim mrtvog, bio bi mrtav. 54 00:03:37,592 --> 00:03:38,634 Što se događa? 55 00:03:38,635 --> 00:03:43,806 Sljedeći put kad pošalješ svog potrčka, vratit će se u vreći. Jasno? 56 00:03:45,475 --> 00:03:46,683 Dobro. 57 00:03:46,684 --> 00:03:49,478 Kloni se mene i moje obitelji. 58 00:03:49,479 --> 00:03:50,772 Završili smo. 59 00:03:52,523 --> 00:03:55,902 - Nisi ništa riješio. - Ali bio je dobar osjećaj. 60 00:04:01,783 --> 00:04:05,328 NEMIRNA LUKA 61 00:04:09,207 --> 00:04:12,251 Gradyjevi ljudi stalno zovu. Žele zakazati pošiljku. 62 00:04:12,252 --> 00:04:14,586 Ignoriraj pozive zasad. Hvala, Reggie. 63 00:04:14,587 --> 00:04:17,173 - Što se događa, g. B.? - Ne sad, dečki. 64 00:04:26,933 --> 00:04:28,351 Kakvo je ovo sranje? 65 00:04:30,937 --> 00:04:34,482 „Hej, prijatelju, brzo ozdravi. Puno pozdrava, Grady.” 66 00:04:35,984 --> 00:04:38,069 Njemu je ovo prokleta igra. 67 00:04:38,736 --> 00:04:41,739 Moramo se usredotočiti. U financijskoj smo krizi. 68 00:04:42,240 --> 00:04:45,159 Imamo 45 dana za otplatu duga. 43. 69 00:04:51,416 --> 00:04:53,084 Pričaj mi o Emmettu Parkeru. 70 00:04:57,255 --> 00:04:58,547 Tko je on? 71 00:04:58,548 --> 00:04:59,965 Zašto te zanima? 72 00:04:59,966 --> 00:05:01,508 Može li nam pomoći? 73 00:05:01,509 --> 00:05:02,593 Ne. 74 00:05:03,094 --> 00:05:06,847 Parkeri su veliki dileri. Imaju razvijen posao. 75 00:05:06,848 --> 00:05:08,850 Jedan od najvećih na Jugu. 76 00:05:09,809 --> 00:05:11,227 Na komemoraciji 77 00:05:12,061 --> 00:05:14,229 Emmett je rekao da me poznavao. 78 00:05:14,230 --> 00:05:17,441 - Dolazio je na moje utakmice. - Nismo bili prijatelji. 79 00:05:17,442 --> 00:05:19,776 Tvoj djed je radio za njih. 80 00:05:19,777 --> 00:05:21,529 Bilo je čisto poslovno. 81 00:05:22,488 --> 00:05:23,823 Dok više nije bilo. 82 00:05:25,199 --> 00:05:27,034 Parkeri su ubili djeda. 83 00:05:27,035 --> 00:05:29,245 Emmettov otac naredio je ubojstvo. 84 00:05:36,794 --> 00:05:41,340 - Imaju veći posao od Gradyjevog? - Grady je ništa u usporedbi s njima. 85 00:05:41,341 --> 00:05:43,217 Dugo se time bave. 86 00:05:49,057 --> 00:05:52,643 Emmett mi je dao svoj broj. 87 00:05:53,561 --> 00:05:55,062 Želi raditi s nama. 88 00:05:55,063 --> 00:05:58,106 Ne petljaj se s Parkerima. Nisu dobri ljudi. 89 00:05:58,107 --> 00:06:00,609 Nazvao sam Emmetta. Želi se sastati. 90 00:06:00,610 --> 00:06:02,069 Nazvao si ga? Zašto? 91 00:06:02,070 --> 00:06:04,154 Netko mora poduzeti nešto, tata! 92 00:06:04,155 --> 00:06:07,324 Napokon si odlučio ponašati se odraslo 93 00:06:07,325 --> 00:06:08,992 i ovako to činiš? 94 00:06:08,993 --> 00:06:12,204 To je samo sastanak, tata. Da vidimo što će reći. 95 00:06:12,205 --> 00:06:14,289 S njima nikad nije samo sastanak. 96 00:06:14,290 --> 00:06:16,292 Pokušavam spasiti sve što si izgradio. 97 00:06:18,086 --> 00:06:19,629 Nemamo više opcija. 98 00:06:24,675 --> 00:06:27,260 Hej, čemu toliko poruka? 99 00:06:27,261 --> 00:06:29,639 Je li Diller dobro? Što se dogodilo? 100 00:06:30,681 --> 00:06:31,682 Ovuda. 101 00:06:32,475 --> 00:06:33,809 Gdje je Diller? 102 00:06:33,810 --> 00:06:36,187 Rekao si da je ozlijeđen. Gdje je... 103 00:06:41,651 --> 00:06:43,027 Što ona tu radi? 104 00:06:44,070 --> 00:06:47,698 - Zamolio sam Daphne da dođe. - Rekla sam ti da je bila nesreća. 105 00:06:48,408 --> 00:06:50,450 - Bio je s mojim tatom. - Sjednimo. 106 00:06:50,451 --> 00:06:52,954 Nisam bila tamo. Nisam prekršila pravila. 107 00:06:53,538 --> 00:06:56,124 Rodney je zatražio toksikološki test. 108 00:07:01,462 --> 00:07:04,674 Iskoristio si našeg sina da mi postaviš zasjedu? 109 00:07:06,926 --> 00:07:08,469 Rodney, to je... 110 00:07:09,053 --> 00:07:11,764 To je podlo, čak i za tebe. 111 00:07:12,557 --> 00:07:15,183 Možemo ovo obaviti mirno ili svađajući se. 112 00:07:15,184 --> 00:07:16,852 - Što ćemo? - Ja neću ništa. 113 00:07:16,853 --> 00:07:21,189 - Izgubit ćeš pravo posjeta. - Rodney misli da se drogiraš. 114 00:07:21,190 --> 00:07:23,234 Čista sam i trijezna. 115 00:07:24,569 --> 00:07:26,945 Već mjesecima. Znaš to. 116 00:07:26,946 --> 00:07:28,947 Nisi izgledala tako u bolnici. 117 00:07:28,948 --> 00:07:30,240 Molim te, pusti me. 118 00:07:30,241 --> 00:07:35,203 - Test ne bi trebao biti problem. - Činimo najbolje za svoje dijete. 119 00:07:35,204 --> 00:07:40,292 Moje dijete, Georgina. On nije tvoje dijete, nego moje. 120 00:07:40,293 --> 00:07:42,670 - Pomokri se u šalicu, Bree. - Hej! 121 00:07:43,504 --> 00:07:46,007 Sad je dosta. 122 00:07:46,966 --> 00:07:48,467 Može li me natjerati? 123 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Pravno gledano, može zatražiti test bilo kad. 124 00:07:53,681 --> 00:07:55,474 A ako ja ne želim? 125 00:07:55,475 --> 00:07:58,561 Bree, preporučujem ti da to učiniš. 126 00:08:03,816 --> 00:08:05,276 Nazovi moje odvjetnike. 127 00:09:00,206 --> 00:09:01,122 Dobro ti ide. 128 00:09:01,123 --> 00:09:05,002 Da, kad padnem pravosudni, imam rezervnu karijeru. 129 00:09:05,628 --> 00:09:07,255 Učiš li uopće? 130 00:09:07,838 --> 00:09:09,131 Ne, nimalo. 131 00:09:11,175 --> 00:09:16,429 - Je li sve u redu s Harlanom i Gradyjem? - Samo je propao poslovni dogovor. 132 00:09:16,430 --> 00:09:18,140 Znam da je više od toga. 133 00:09:19,350 --> 00:09:22,019 I mislila sam da znaš više nego što pokazuješ. 134 00:09:25,606 --> 00:09:26,774 Ispričavam se. 135 00:09:30,278 --> 00:09:31,487 Bree? 136 00:09:32,113 --> 00:09:32,947 Hej. 137 00:09:33,447 --> 00:09:36,075 - Kasniš više od dva sata. - Da, znam. Oprosti. 138 00:09:36,951 --> 00:09:37,784 Trijezna si? 139 00:09:37,785 --> 00:09:39,911 Da, mama. Bila sam na sastanku. 140 00:09:39,912 --> 00:09:40,870 Dobro. 141 00:09:40,871 --> 00:09:41,997 Trijezna sam. 142 00:09:41,998 --> 00:09:43,457 Otkad? 143 00:09:45,126 --> 00:09:48,336 Dobro. Da, posrnula sam. 144 00:09:48,337 --> 00:09:50,130 - Kratko. Jedan dan. - Da. 145 00:09:50,131 --> 00:09:52,340 Sad sam opet posvećena trijeznosti. 146 00:09:52,341 --> 00:09:55,677 Super je stalno počinjati iznova. Da bar ja to mogu. 147 00:09:55,678 --> 00:09:57,471 Isuse Kriste. 148 00:10:01,934 --> 00:10:05,354 Upravo su parkirali. Reggie, Time, hoćete li ih uvesti? 149 00:10:09,150 --> 00:10:11,776 Pusti mene da govorim. 150 00:10:11,777 --> 00:10:13,236 Ovo je ozbiljno, sine. 151 00:10:13,237 --> 00:10:14,321 Ja ću govoriti. 152 00:10:14,322 --> 00:10:17,199 Nemaš pojma u što smo se uvalili. 153 00:10:19,702 --> 00:10:20,703 Dobro. 154 00:10:27,251 --> 00:10:28,419 Sami smo. 155 00:10:29,462 --> 00:10:30,755 Samo mi. 156 00:10:36,802 --> 00:10:39,680 Cane? Drago mi je što si nazvao. 157 00:10:41,432 --> 00:10:43,434 Harlane, lijepo te vidjeti. 158 00:10:54,487 --> 00:10:56,155 Sjećaš se mog oca, Jeba? 159 00:10:57,740 --> 00:11:00,992 Zadnji put ovdje bio sam na svojim nogama, 160 00:11:00,993 --> 00:11:04,830 a nisu me gurali kao bebu u prokletim kolicima. 161 00:11:05,414 --> 00:11:06,707 Pa, ovdje smo. 162 00:11:07,208 --> 00:11:08,834 Želimo se nagoditi. 163 00:11:11,837 --> 00:11:15,423 Spremni smo vam ponuditi svoje brodove i ljude godinu dana. 164 00:11:15,424 --> 00:11:17,550 Radite svojim tempom 165 00:11:17,551 --> 00:11:20,721 na način koji neće izazivati sumnju. 166 00:11:21,222 --> 00:11:25,351 Ako slučajno bude problema sa zakonom, mi ćemo preuzeti krivnju. 167 00:11:26,894 --> 00:11:29,146 Zauzvrat tražimo 12 milijuna. 168 00:11:31,023 --> 00:11:35,110 Sedam odmah, a ostatak pri isteku ugovora, 169 00:11:35,111 --> 00:11:38,321 kad možemo ponovno pregovarati o uvjetima. 170 00:11:38,322 --> 00:11:40,866 Zvuči kao da hitno trebaš lovu. 171 00:11:43,786 --> 00:11:46,413 Jeste li zainteresirani ili ne? 172 00:11:46,414 --> 00:11:48,749 Nemoj pretjerivati, sinko. 173 00:11:49,750 --> 00:11:53,420 Koliko sam čuo, švercate s trećom stranom. 174 00:11:53,421 --> 00:11:57,174 Ne sjedite valjda na dvije stolice? 175 00:11:59,093 --> 00:12:00,343 Ovo je dobra ponuda. 176 00:12:00,344 --> 00:12:01,762 Unosna ponuda. 177 00:12:03,097 --> 00:12:06,851 Dovoljno je samo da kažete da ili ne. 178 00:12:08,102 --> 00:12:11,105 Imaš opakog sina, Harlane. 179 00:12:12,523 --> 00:12:14,859 Ali ne vjerujem vam. Očajni ste. 180 00:12:16,193 --> 00:12:18,194 Sigurno znaš sve o tome, Harlane. 181 00:12:18,195 --> 00:12:21,615 Sjećaš se gadosti od zadnjeg pokušaja suradnje. 182 00:12:24,452 --> 00:12:25,870 To je prošlost. 183 00:12:26,787 --> 00:12:28,413 Govorimo o sadašnjosti. 184 00:12:28,414 --> 00:12:31,709 Znamo da ste zainteresirani jer ne biste bili ovdje. 185 00:12:35,254 --> 00:12:36,838 Mora biti ekskluzivno. 186 00:12:36,839 --> 00:12:38,924 Samo mi imamo pristup brodovima. 187 00:12:39,508 --> 00:12:43,928 - Morate se riješiti sadašnjeg dobavljača. - Da. Kako se ono zove? 188 00:12:43,929 --> 00:12:45,890 - Grady. - Da. 189 00:12:48,350 --> 00:12:50,394 Rado ću to učiniti. 190 00:12:50,936 --> 00:12:55,775 Sumnjam da će Grady pristati, ali vi možete riješiti taj problem. 191 00:12:57,693 --> 00:13:00,988 Dakle, ubit ćemo tog tipa umjesto tebe 192 00:13:01,906 --> 00:13:04,324 i još ti platiti sedam milijuna? 193 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 Dobro sam shvatio? 194 00:13:09,914 --> 00:13:13,082 Moram pitati. Zašto taj tip mora umrijeti? 195 00:13:13,083 --> 00:13:15,127 Zašto prelaziš k nama? 196 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 Nema morala. 197 00:13:19,965 --> 00:13:21,342 Nema osjećaj časti. 198 00:13:21,842 --> 00:13:24,135 To ti nedostaje? Čast? 199 00:13:24,136 --> 00:13:29,557 S tobom, kako god bilo, uvijek sam znao na čemu sam. 200 00:13:29,558 --> 00:13:32,394 Kako ću znati da ti imaš časti? 201 00:13:32,895 --> 00:13:36,482 Kako da vjerujem sinu Beaua Buckleyja? 202 00:13:39,235 --> 00:13:42,363 Jako dobro znam što će se dogoditi ako te prevarimo. 203 00:13:50,621 --> 00:13:51,622 Dobro. 204 00:13:52,331 --> 00:13:56,710 Riješit ćemo se Gradyja večeras. Ostalo ćemo dogovoriti tijekom tjedna. 205 00:13:58,754 --> 00:14:02,341 Uvijek je dobro raditi s ljudima koje cijeniš. 206 00:14:18,566 --> 00:14:21,193 Dakle, smjena naraštaja? 207 00:14:21,777 --> 00:14:23,612 Bravo, sinko. 208 00:14:39,211 --> 00:14:45,134 Taj stari je mučio i ubio djeda? 209 00:14:51,307 --> 00:14:52,308 Zašto? 210 00:14:53,017 --> 00:14:55,227 Tvoj ga je djed izdao. 211 00:14:56,645 --> 00:14:58,355 Jeb je stara škola. 212 00:14:59,356 --> 00:15:01,275 Što god rekli o njemu, 213 00:15:02,776 --> 00:15:04,486 ima kodeks časti. 214 00:15:06,071 --> 00:15:07,531 Zašto ga je prevario? 215 00:15:09,366 --> 00:15:12,119 Prodaja droge je droga. 216 00:15:13,287 --> 00:15:15,372 Kad imaš novac u džepu, 217 00:15:16,498 --> 00:15:17,958 kad te svlada pohlepa, 218 00:15:19,376 --> 00:15:20,961 kad ti naraste ego... 219 00:15:23,756 --> 00:15:25,799 teško je vratiti se na staro. 220 00:16:07,299 --> 00:16:09,093 Evo. Ja ću. 221 00:16:16,558 --> 00:16:17,726 Boli li te? 222 00:16:18,227 --> 00:16:21,187 Ne. Više ne. 223 00:16:21,188 --> 00:16:22,272 Dobro. 224 00:16:24,316 --> 00:16:25,693 Možemo li razgovarati? 225 00:16:26,193 --> 00:16:27,820 Ne želim razgovarati. 226 00:16:29,279 --> 00:16:31,949 Dobro. Onda možeš slušati. 227 00:16:34,952 --> 00:16:37,329 U braku smo 36 godina. 228 00:16:38,330 --> 00:16:41,917 Neke su bile dobre, neke loše. Bilo je uspona i padova. 229 00:16:42,418 --> 00:16:44,794 Onda si imao dva srčana udara. 230 00:16:44,795 --> 00:16:47,005 Posao je otišao kvragu. 231 00:16:47,006 --> 00:16:50,551 Sve si se više utapao u ženama i alkoholu. 232 00:16:51,051 --> 00:16:54,805 - Netko je morao preuzeti kontrolu. - To te ne opravdava. 233 00:16:57,391 --> 00:16:59,934 Donijela sam odluku, ispravnu. 234 00:16:59,935 --> 00:17:01,436 Ti to nisi mogao. 235 00:17:01,437 --> 00:17:03,771 Ali ta zemlja nije tvoja, zar ne? 236 00:17:03,772 --> 00:17:07,358 - Nisi imala pravo dirnuti ni hektar. - Poštedi me tih sranja. 237 00:17:07,359 --> 00:17:10,028 Ovo je moja obitelj jednako kao i tvoja. 238 00:17:10,029 --> 00:17:13,699 Zaslužila sam ime Buckley, što se ne može reći za tebe. 239 00:17:15,909 --> 00:17:18,703 Planirala sam ti reći čim sve bude sređeno. 240 00:17:18,704 --> 00:17:20,246 Ne shvaćaš! 241 00:17:20,247 --> 00:17:21,539 Lagala si mi. 242 00:17:21,540 --> 00:17:24,000 Kao da ti meni nikad nisi lagao. 243 00:17:24,001 --> 00:17:26,628 Želiš istinu? Poševila sam ga. 244 00:17:27,546 --> 00:17:29,672 Tipa s kojim sam sklapala posao. 245 00:17:29,673 --> 00:17:30,715 Što? 246 00:17:30,716 --> 00:17:33,510 Spavala sam s drugim muškarcem. 247 00:17:34,553 --> 00:17:37,680 Zato što sam žena, misliš da ne trebam ništa dodatno? 248 00:17:37,681 --> 00:17:40,850 Nešto da na tren zaboravim na ova sranja? 249 00:17:40,851 --> 00:17:44,021 Zbog priznanja će sad sve biti u redu? 250 00:17:45,481 --> 00:17:48,692 Želiš me povrijediti? Bravo. 251 00:17:51,445 --> 00:17:52,571 Povrijeđen sam. 252 00:17:53,197 --> 00:17:54,948 Nisam te htjela povrijediti. 253 00:18:03,999 --> 00:18:06,042 Uvijek ti pokušavam čuvati leđa. 254 00:18:06,043 --> 00:18:09,421 Uvijek stavljam tebe i ovu obitelj na prvo mjesto. 255 00:18:12,633 --> 00:18:14,176 Jebi se što to ne vidiš. 256 00:18:28,941 --> 00:18:30,442 Isuse Kriste. 257 00:18:35,656 --> 00:18:38,741 Što je tebi? Čekaj. Hej, Rodney, nismo... 258 00:18:38,742 --> 00:18:40,993 - Gdje je? - O čemu govoriš? 259 00:18:40,994 --> 00:18:43,371 Ne igram igrice, Bree. Gdje je? 260 00:18:43,372 --> 00:18:45,873 - Tko, Diller? - Ozbiljan sam, Bree! 261 00:18:45,874 --> 00:18:48,626 Zašto ti ne znaš gdje je, Rodney? 262 00:18:48,627 --> 00:18:50,963 Nemam pojma o čemu govoriš. 263 00:18:53,090 --> 00:18:54,758 Diller se sinoć nije vratio. 264 00:18:56,218 --> 00:18:57,219 Što? 265 00:18:58,137 --> 00:18:59,554 Isuse! 266 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 Rodney... 267 00:19:01,974 --> 00:19:05,434 Dobro. Gdje si ga zadnji put vidio? 268 00:19:05,435 --> 00:19:08,021 Posvađali smo se, poslao sam ga u sobu. 269 00:19:09,189 --> 00:19:13,235 - Otišao sam do njega i nije ga bilo. - Tek mi sad to govoriš? 270 00:19:14,903 --> 00:19:17,739 Nadali smo se da će se sam vratiti. 271 00:19:18,574 --> 00:19:22,035 Bože. Dobro. 272 00:19:24,079 --> 00:19:25,164 Kvragu. 273 00:19:25,747 --> 00:19:27,708 Čuo je za test na drogu. 274 00:19:28,959 --> 00:19:30,586 Trebao bi se ljutiti na mene. 275 00:19:32,379 --> 00:19:34,798 Čuo je razgovor s Daphne o preseljenju. 276 00:19:37,134 --> 00:19:38,093 Želiš... 277 00:19:38,802 --> 00:19:40,219 Želiš se preseliti? 278 00:19:40,220 --> 00:19:42,931 Dobio sam ponudu za posao u Virginia Beachu. 279 00:19:44,516 --> 00:19:45,517 Opa. 280 00:19:52,274 --> 00:19:55,819 Georgina i ja mislimo da bi distanca koristila svima nama. 281 00:19:57,654 --> 00:19:59,239 Javi nam ako ga nađeš. 282 00:20:06,663 --> 00:20:09,165 Pošalji poruku. Ne javljam se. 283 00:20:09,166 --> 00:20:13,629 Sandučić je pun i ne može primiti poruke. Zbogom. 284 00:20:16,048 --> 00:20:17,049 Hajde. 285 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Pošalji poruku. Ne javljam se. 286 00:20:25,933 --> 00:20:26,849 'Jutro, Shawne. 287 00:20:26,850 --> 00:20:28,936 'Jutro. Kako ste? 288 00:20:31,563 --> 00:20:33,398 Puno bolje, hvala. 289 00:20:36,151 --> 00:20:37,360 Odlučio si ostati? 290 00:20:37,361 --> 00:20:40,780 Da, moje stvari su još u unajmljenom stanu. Nema ih puno. 291 00:20:40,781 --> 00:20:43,282 Pomoći ću ti s time. Ideš na posao? 292 00:20:43,283 --> 00:20:44,283 Da. 293 00:20:44,284 --> 00:20:47,162 Povest ću te. Daj mi pet minuta. 294 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 Hej, hoćete li mi... 295 00:20:52,626 --> 00:20:56,171 ikad reći istinu o ovoj obitelji? Što se zbilja događa? 296 00:21:04,554 --> 00:21:06,848 Uzmi slobodan dan ovaj vikend. 297 00:21:07,432 --> 00:21:08,934 Idemo na brod. 298 00:21:09,559 --> 00:21:10,936 Malo ćemo pecati. 299 00:21:11,895 --> 00:21:12,979 I razgovarati. 300 00:21:12,980 --> 00:21:14,064 Dobro? 301 00:21:14,606 --> 00:21:15,565 Dobro. 302 00:21:18,360 --> 00:21:20,988 Ali ne znam loviti ribu. Nikad nisam naučio. 303 00:21:21,488 --> 00:21:22,572 Pokazat ću ti. 304 00:21:23,198 --> 00:21:25,492 Nije to pravni fakultet. Lako je. 305 00:21:27,327 --> 00:21:31,163 Baka me odvela u šoping. Gledale smo film. I kupila mi je haljinu. 306 00:21:31,164 --> 00:21:32,499 To je sjajno, dušo. 307 00:21:33,792 --> 00:21:35,002 Kad ću te vidjeti? 308 00:21:35,502 --> 00:21:37,128 Uskoro, nadam se. 309 00:21:37,129 --> 00:21:39,588 - Na poslu si? - Da, upravo sam došao. 310 00:21:39,589 --> 00:21:40,756 Gdje ti je mama? 311 00:21:40,757 --> 00:21:42,300 Još spava. 312 00:21:42,301 --> 00:21:43,968 Doista? 313 00:21:43,969 --> 00:21:46,471 Radit ćeš nešto zabavno s bakom? 314 00:21:47,931 --> 00:21:49,390 DOBAR POKUŠAJ 315 00:21:49,391 --> 00:21:50,308 Tata, što je? 316 00:21:50,309 --> 00:21:52,310 Ništa, dušo. 317 00:21:52,311 --> 00:21:54,187 Nazvat ću te, u redu? 318 00:21:54,896 --> 00:21:56,273 Nazvat ću te. 319 00:22:11,788 --> 00:22:13,080 DOBAR 320 00:22:13,081 --> 00:22:14,249 POKUŠAJ 321 00:22:15,125 --> 00:22:18,085 Utvrdili smo da ne znaš loviti ribu. 322 00:22:18,086 --> 00:22:19,296 Jedriš li? 323 00:22:19,796 --> 00:22:20,963 Na jedrilici? 324 00:22:20,964 --> 00:22:22,424 Dakle, ne. 325 00:22:23,175 --> 00:22:25,009 Imaš li iskustva u plovidbi? 326 00:22:25,010 --> 00:22:27,679 - Znam voziti skuter. - To se ne broji. 327 00:22:28,430 --> 00:22:31,974 Ako ćeš biti Buckley, moraš postati morski čovjek. 328 00:22:31,975 --> 00:22:34,061 Mislite da je to uopće moguće? 329 00:22:35,395 --> 00:22:36,605 Da budem Buckley? 330 00:22:37,606 --> 00:22:38,815 Nadam se. 331 00:22:39,816 --> 00:22:42,277 Ovoj obitelji treba malo više dobra. 332 00:22:46,156 --> 00:22:48,408 - Isuse. - Drži se. 333 00:22:55,332 --> 00:22:56,248 Van iz auta! 334 00:22:56,249 --> 00:22:57,792 - Idemo! Van! - Koji vrag? 335 00:22:57,793 --> 00:22:59,293 Odmah! Van! 336 00:22:59,294 --> 00:23:02,296 - Van! Idemo! - Van iz auta! 337 00:23:02,297 --> 00:23:04,049 - Dobro, kvragu! - Odmah! 338 00:23:04,591 --> 00:23:06,675 Hej, želite mene. 339 00:23:06,676 --> 00:23:08,844 - Samo mene. - Harlane, što je ovo? 340 00:23:08,845 --> 00:23:11,597 - Obojica! - On nema veze s ovime. 341 00:23:11,598 --> 00:23:13,099 - Odmah. - Isuse! 342 00:23:13,100 --> 00:23:15,142 - Idemo! - Ne trebate njega! 343 00:23:15,143 --> 00:23:17,395 - Začepi! - Ostavite ga ovdje! 344 00:23:17,396 --> 00:23:18,729 U auto! 345 00:23:18,730 --> 00:23:19,730 Unutra! 346 00:23:19,731 --> 00:23:21,399 Pokret, ljepotane! 347 00:23:21,400 --> 00:23:23,443 Idi! 348 00:23:33,036 --> 00:23:34,413 Isuse Kriste. 349 00:23:35,872 --> 00:23:39,126 - Tko su oni? - Ljudi Emmetta Parkera. 350 00:23:40,544 --> 00:23:43,838 Koji vrag radite s Parkerima? 351 00:23:43,839 --> 00:23:45,506 Sinoć smo se sastali. 352 00:23:45,507 --> 00:23:48,926 Dogovorili smo isporuke u zamjenu za novac za zemlju. 353 00:23:48,927 --> 00:23:50,678 Tvoj tata je pristao na to? 354 00:23:50,679 --> 00:23:53,097 Bila je moja ideja. Nemamo više opcija. 355 00:23:53,098 --> 00:23:55,599 Dušo, znaš li uopće tko su Parkeri? 356 00:23:55,600 --> 00:23:57,561 Znam što se dogodilo djedu. 357 00:23:58,270 --> 00:24:00,856 I znam da je djed to zaslužio. 358 00:24:01,440 --> 00:24:04,733 Bože. Jebote! 359 00:24:04,734 --> 00:24:06,193 Jebote. 360 00:24:06,194 --> 00:24:07,404 U kurac. 361 00:24:07,904 --> 00:24:08,989 Jebote. 362 00:24:12,492 --> 00:24:13,909 Zašto su ti ljudi mrtvi? 363 00:24:13,910 --> 00:24:16,787 Trebali su srediti Gradyja kao dio dogovora. 364 00:24:16,788 --> 00:24:18,582 Očito nije uspjelo. 365 00:24:19,666 --> 00:24:22,835 - Gdje ti je otac sada? - Zvao sam ga. Ne javlja se. 366 00:24:22,836 --> 00:24:26,297 - Poslao sam Tima i Reggieja da ga nađu. - Kvragu, Harlane! 367 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Grady neće ubiti tatu. Nije glup. 368 00:24:29,134 --> 00:24:32,261 Zna da ga treba. Ovo je samo gluma. 369 00:24:32,262 --> 00:24:34,805 On je takav. Radi predstavu. 370 00:24:34,806 --> 00:24:36,474 Ova dvojica su predstava? 371 00:24:36,475 --> 00:24:38,685 - Samo toliko vrijede? - Nisam to mislio. 372 00:24:39,895 --> 00:24:41,145 Zatvaram ribarnicu. 373 00:24:41,146 --> 00:24:42,856 U redu, slušajte! 374 00:24:43,565 --> 00:24:45,733 Moramo završiti za danas. 375 00:24:45,734 --> 00:24:49,320 U zgradi curi plin i moramo otići što prije. 376 00:24:49,321 --> 00:24:51,156 Dobro? Idemo! 377 00:24:54,910 --> 00:24:55,743 Našli ste ga? 378 00:24:55,744 --> 00:24:58,829 Pronašli smo kamionet kod Creek Roada, izvan grada. 379 00:24:58,830 --> 00:25:00,999 Vrata su otvorena, motor radi. 380 00:25:01,625 --> 00:25:02,834 Zabio se u stablo. 381 00:25:03,335 --> 00:25:05,544 Kako to misliš? Što se dogodilo? 382 00:25:05,545 --> 00:25:06,588 Našao sam ovo. 383 00:25:09,341 --> 00:25:12,551 - Koji se kurac događa? - Netko ga je izgurao s ceste. 384 00:25:12,552 --> 00:25:13,802 Pucali su, Cane. 385 00:25:13,803 --> 00:25:14,929 Dovezi kamionet. 386 00:25:14,930 --> 00:25:18,141 Vratite se što prije. Naći ćemo se vani. 387 00:25:22,771 --> 00:25:23,855 Dilleru? 388 00:25:48,213 --> 00:25:49,630 Izađi. 389 00:25:49,631 --> 00:25:50,924 Otkrila sam te. 390 00:25:55,345 --> 00:26:01,184 Dobro. Neka bude po tvom, ali samo da znaš, ne idem nikamo. 391 00:26:08,191 --> 00:26:09,025 Bok. 392 00:26:10,986 --> 00:26:12,444 Kako si me našla? 393 00:26:12,445 --> 00:26:13,905 Majka sam ti. 394 00:26:15,073 --> 00:26:17,408 Hoćeš li sada nazvati tatu ili... 395 00:26:17,409 --> 00:26:20,870 Neka se muči još malo. Zaslužuje to. 396 00:26:23,540 --> 00:26:25,375 Rekao mi je za selidbu. 397 00:26:26,293 --> 00:26:27,794 Ne idem nikamo. 398 00:26:33,216 --> 00:26:34,384 Dođi. 399 00:26:39,014 --> 00:26:43,018 Neću te prisiljavati da ideš kući, ali mislim da bi trebao. 400 00:26:46,396 --> 00:26:51,484 Iskreno, ni ti ni ja ne možemo promijeniti ono što će se dogoditi. 401 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 Nije pošteno. 402 00:26:55,614 --> 00:26:58,825 Nemam pravo glasa. 403 00:26:59,409 --> 00:27:02,578 - To je moj život. - Da, zna biti tvrdoglav šupak. 404 00:27:02,579 --> 00:27:04,289 - Da. - Kao i ti. 405 00:27:04,956 --> 00:27:06,791 - Kao i ja. - Da. 406 00:27:10,962 --> 00:27:13,256 Znaš li oko čega je najtvrdoglaviji? 407 00:27:14,174 --> 00:27:15,550 Tebe. 408 00:27:16,343 --> 00:27:17,802 Jer te voli. 409 00:27:19,721 --> 00:27:25,435 Samo te pokušava zaštititi. To je dar, a ne kletva. 410 00:27:26,353 --> 00:27:28,730 Vjeruj mi, znam sve o kletvama. 411 00:27:33,068 --> 00:27:34,986 Zašto nisi pristala na test? 412 00:27:42,827 --> 00:27:44,412 Znala sam što će pokazati. 413 00:27:48,500 --> 00:27:53,379 I znam da bi bilo bolje da mogu objasniti, ali ne mogu. 414 00:27:53,380 --> 00:27:55,964 I ne očekujem da mi oprostiš, 415 00:27:55,965 --> 00:27:59,844 ali želim da znaš da te i ja volim. 416 00:28:01,805 --> 00:28:03,682 I ja te želim zaštititi. 417 00:28:05,392 --> 00:28:06,685 Ti... 418 00:28:08,353 --> 00:28:11,271 Ti si jedini razlog 419 00:28:11,272 --> 00:28:14,150 zašto ću uvijek pokušavati biti bolja. 420 00:28:15,110 --> 00:28:19,280 Bilo da si udaljen osam ili 800 km. 421 00:28:24,494 --> 00:28:26,204 Volio bih da je drukčije. 422 00:28:27,580 --> 00:28:28,581 I ja. 423 00:28:34,421 --> 00:28:35,754 Tata će biti bijesan. 424 00:28:35,755 --> 00:28:37,006 O, da. 425 00:28:39,008 --> 00:28:40,301 - Trebaš prijevoz? - Ne. 426 00:28:41,094 --> 00:28:43,388 Ne, samo će naći način da okrivi tebe. 427 00:28:45,557 --> 00:28:46,807 Sretno. 428 00:28:46,808 --> 00:28:47,934 Vidimo se. 429 00:29:44,449 --> 00:29:45,741 Bok. 430 00:29:45,742 --> 00:29:47,534 - Bože. - U redu je. 431 00:29:47,535 --> 00:29:50,412 - Bože! Mama! - Smiri se. 432 00:29:50,413 --> 00:29:53,123 - Bree, moraš ostati mirna. - Mrtvi su. 433 00:29:53,124 --> 00:29:56,002 - Ne mogu disati. Ovo je... - Dobro. 434 00:30:14,312 --> 00:30:15,313 Hajde. 435 00:30:25,824 --> 00:30:28,535 Izluđuješ me, HB. 436 00:30:29,035 --> 00:30:32,747 Mislio sam da ćeš barem imati muda da me sam pokušaš ubiti. 437 00:30:34,082 --> 00:30:37,085 Što god ovo bilo, nema veze s malim. 438 00:30:40,672 --> 00:30:42,882 Vidi ti to. Opet ti. 439 00:30:44,300 --> 00:30:46,969 Zabavno. Ubrzo ćemo o tome. 440 00:30:46,970 --> 00:30:48,054 Što radim ovdje? 441 00:30:52,100 --> 00:30:53,685 Nemojmo se pretvarati. 442 00:30:54,269 --> 00:30:55,644 Znamo što si učinio. 443 00:30:55,645 --> 00:30:57,355 Ne volim igrati igrice. 444 00:30:59,148 --> 00:31:03,610 Za nekoga tko ne voli igrice, imaš vraški dobro pokeraško lice. 445 00:31:03,611 --> 00:31:06,489 Taj izraz... ne da se pročitati. 446 00:31:09,784 --> 00:31:10,785 Dobro. 447 00:31:11,452 --> 00:31:14,538 Pokušat ću pogoditi. Reci mi ako sam blizu. 448 00:31:14,539 --> 00:31:19,002 Neku večer vratio si se kući s našeg malog privatnog sastanka. 449 00:31:19,502 --> 00:31:23,255 Tvoja žena je bila ljuta. Tko bi je krivio? Izgledao si grozno. 450 00:31:23,256 --> 00:31:26,508 Zajedno ste mozgali i zaključili da nije baš zabavno 451 00:31:26,509 --> 00:31:29,303 raditi za bijesnog, narcisoidnog sociopata. 452 00:31:29,304 --> 00:31:31,597 Da, imam službenu dijagnozu. 453 00:31:31,598 --> 00:31:35,601 Nisam baš siguran da kužim taj dio s narcisoidnošću, ali... 454 00:31:35,602 --> 00:31:39,521 To je valjda definicija ironije, zar ne? 455 00:31:39,522 --> 00:31:41,481 Uglavnom, ovaj dio ne shvaćam. 456 00:31:41,482 --> 00:31:44,068 Umjesto očekivanog planiranja osvete, 457 00:31:44,569 --> 00:31:45,820 odlučio si puzati? 458 00:31:46,404 --> 00:31:50,741 Otpuzao si bivšem poslodavcu da navališ klan Parker na mene. 459 00:31:50,742 --> 00:31:52,034 Kako mi zasad ide? 460 00:31:52,035 --> 00:31:54,787 Griješiš. Davno sam prerezao te veze. 461 00:31:55,371 --> 00:31:58,749 To je genijalno jer nije potpuna laž. 462 00:31:58,750 --> 00:32:02,127 No budno motrim sve svoje ljude 463 00:32:02,128 --> 00:32:05,882 i pouzdano znam da su Parkeri bili u ribarnici sinoć. 464 00:32:06,716 --> 00:32:08,133 Znaju da opet dilam. 465 00:32:08,134 --> 00:32:09,885 Žele poslovati. 466 00:32:09,886 --> 00:32:11,721 Rekao sam im da idu kvragu. 467 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 Dobro. 468 00:32:14,515 --> 00:32:15,849 Što kažeš na ovo? 469 00:32:15,850 --> 00:32:18,393 Slaži mi opet i tvoj prijatelj je mrtav. 470 00:32:18,394 --> 00:32:20,229 - Ne! - Miči to od njega! 471 00:32:20,813 --> 00:32:23,024 Opet ta ozbiljnost. 472 00:32:24,943 --> 00:32:28,695 Tko je uopće taj gnjavator? Iskačeš iz paštete. 473 00:32:28,696 --> 00:32:31,990 On je barmen. Nema ništa s ovime. 474 00:32:31,991 --> 00:32:35,202 Je li to istina, Jednodnevna Bradico? Samo si barmen? 475 00:32:35,203 --> 00:32:36,746 Ja... 476 00:32:38,623 --> 00:32:39,749 Ja sam barmen. 477 00:32:40,959 --> 00:32:41,834 Dobro. 478 00:32:42,335 --> 00:32:44,045 Ne! Ja sam njegov sin! 479 00:32:45,380 --> 00:32:47,590 - Što? - Ja sam mu sin. 480 00:32:49,592 --> 00:32:50,468 Opa! 481 00:32:52,387 --> 00:32:53,762 Sveti preljube! 482 00:32:53,763 --> 00:32:56,474 Nisam to očekivao. Je li to istina? 483 00:33:02,855 --> 00:33:06,358 Nije pošteno. Svatko ti može biti sin. 484 00:33:06,359 --> 00:33:07,652 Pusti ga. 485 00:33:08,903 --> 00:33:10,321 Učinit ću što god želiš. 486 00:33:11,030 --> 00:33:12,073 Vidiš? 487 00:33:12,782 --> 00:33:16,035 Je li bilo tako teško? Znao sam da se možemo složiti. 488 00:33:16,536 --> 00:33:18,621 Fantastično. Ne mičite se. 489 00:33:19,664 --> 00:33:20,957 Odmah se vraćam. 490 00:33:28,506 --> 00:33:31,509 Bree, prestani. Prestani, dušo. Stani. 491 00:33:32,927 --> 00:33:34,344 Moramo nazvati policiju. 492 00:33:34,345 --> 00:33:36,138 Nećemo nikoga zvati. 493 00:33:36,139 --> 00:33:37,390 O, Bože. 494 00:33:38,808 --> 00:33:40,976 Tata je to učinio? Ili ti? 495 00:33:40,977 --> 00:33:42,437 Naravno da ne. 496 00:33:42,937 --> 00:33:44,604 Bože. Ne znam. 497 00:33:44,605 --> 00:33:48,400 Ovo je jako loše. 498 00:33:48,401 --> 00:33:52,029 - Ne znaš ništa. - Znam da je tata ubio šerifa Portera. 499 00:33:52,030 --> 00:33:55,532 I nemoj lagati jer mi je Cane sve rekao. 500 00:33:55,533 --> 00:33:58,744 Bilo je u samoobrani. Nije imao izbora, Bree. 501 00:33:58,745 --> 00:34:00,538 Uvijek postoji izbor, mama. 502 00:34:01,039 --> 00:34:02,915 Ne daš mi da to zaboravim. 503 00:34:03,416 --> 00:34:07,253 Svi ste odlučili vratiti se ovome. Ti, Cane i tata. 504 00:34:07,962 --> 00:34:11,089 Molim te. Kažeš da želiš biti dio ove obitelji? 505 00:34:11,090 --> 00:34:13,008 Sad imaš priliku. 506 00:34:13,009 --> 00:34:15,094 Moramo ih skloniti. 507 00:34:22,351 --> 00:34:23,769 Zbilja trebam pomoć. 508 00:34:23,770 --> 00:34:25,396 Dobro. U redu. 509 00:34:26,606 --> 00:34:27,774 Što ćemo...? 510 00:34:28,274 --> 00:34:29,733 - Dobro. - Ja ću stopala. 511 00:34:29,734 --> 00:34:34,822 Na tri. Jedan, dva, tri. Hajde. 512 00:34:45,124 --> 00:34:46,459 Tamo gore, zar ne? 513 00:34:47,043 --> 00:34:48,919 Farma je kojih 200 m u šumi. 514 00:34:48,920 --> 00:34:50,713 To je to mjesto. 515 00:34:56,803 --> 00:34:57,887 Dobro. 516 00:35:00,473 --> 00:35:03,184 Dobro, dečki. Ne znam u što se upuštamo. 517 00:35:03,851 --> 00:35:05,478 Nemam ni plan. 518 00:35:06,521 --> 00:35:08,606 Zadnja je prilika da odustanete. 519 00:35:32,630 --> 00:35:33,631 Idemo. 520 00:35:34,799 --> 00:35:35,633 Hajde. 521 00:35:53,401 --> 00:35:55,110 Mislim da je u toj kući. 522 00:35:55,111 --> 00:35:58,613 Cane, ti idi lijevo. Reg, ti desno. Pokrivat ću vas. 523 00:35:58,614 --> 00:36:01,742 Isuse Kriste. Sranje. Dobro. 524 00:36:02,326 --> 00:36:03,327 Dobro. 525 00:36:05,037 --> 00:36:06,038 Dobro. 526 00:37:02,261 --> 00:37:03,220 Hvala. 527 00:37:03,221 --> 00:37:04,430 Isuse. 528 00:37:04,931 --> 00:37:05,932 Jeste li dobro? 529 00:37:35,419 --> 00:37:36,963 {\an8}ZAPALJIVA TEKUĆINA 530 00:37:39,507 --> 00:37:43,468 Znaš što? Pomoći ćeš mi postaviti zamku za Emmetta Parkera. 531 00:37:43,469 --> 00:37:44,511 Nazovi ga. 532 00:37:44,512 --> 00:37:46,597 Reci mu da dođe u ribarnicu. 533 00:37:47,181 --> 00:37:48,474 Onda ću ga ubiti. 534 00:37:49,016 --> 00:37:51,434 Započet ćeš rat koji neće dobro završiti. 535 00:37:51,435 --> 00:37:55,523 Imaš pravo. Neće dobro završiti. Za Emmetta. Učini to. 536 00:38:01,862 --> 00:38:03,363 Ondje su! Sredi ih! 537 00:38:03,364 --> 00:38:05,283 - Idi. - Evo ih! 538 00:38:07,201 --> 00:38:08,868 Jebote. Idite! 539 00:38:08,869 --> 00:38:11,414 Idite! Isuse Kriste! 540 00:38:18,379 --> 00:38:21,631 Što radiš? Idi! Ovo sranje vrijedi više od tvog života! 541 00:38:21,632 --> 00:38:23,384 Nema smisla, Grady. 542 00:38:24,427 --> 00:38:25,845 Dobro. Daj mi pištolj. 543 00:38:28,014 --> 00:38:29,015 Nevjerojatno. 544 00:38:37,273 --> 00:38:38,357 Moramo pobjeći. 545 00:38:38,941 --> 00:38:40,151 Bože mili! 546 00:38:45,031 --> 00:38:46,198 Sranje. 547 00:39:04,842 --> 00:39:05,843 Kvragu. 548 00:39:08,429 --> 00:39:09,388 Time! 549 00:39:10,556 --> 00:39:12,058 Drži se, kompa. 550 00:39:22,526 --> 00:39:23,443 Harlane! 551 00:39:23,444 --> 00:39:25,737 Harlane, moramo ići. 552 00:39:25,738 --> 00:39:26,696 Mrtav je. 553 00:39:26,697 --> 00:39:29,825 Bože. Moramo ići, odmah. 554 00:39:33,204 --> 00:39:35,289 Cane, hajde! Odmah! 555 00:39:49,178 --> 00:39:50,261 Gdje je Tim? 556 00:39:50,262 --> 00:39:51,722 Idemo! Hajde! 557 00:39:58,270 --> 00:39:59,146 Dolje! 558 00:40:14,412 --> 00:40:16,871 Kvragu! 559 00:40:16,872 --> 00:40:20,543 Jebite se svi! 560 00:40:32,096 --> 00:40:33,514 Isuse Kriste. 561 00:40:43,983 --> 00:40:46,944 Moramo zaključati dok ne smislimo što ćemo s njima. 562 00:41:08,549 --> 00:41:09,757 Moraš se odmoriti. 563 00:41:09,758 --> 00:41:14,472 Ostat će mrlja ako stanem. Ne želimo da itko postavlja pitanja. 564 00:41:15,014 --> 00:41:17,098 - Bree, prestani. - Ne... 565 00:41:17,099 --> 00:41:18,850 Moraš se smiriti. 566 00:41:18,851 --> 00:41:19,851 Budimo iskrene. 567 00:41:19,852 --> 00:41:23,355 Ne mogu se smiriti od svoje sedme godine. 568 00:41:25,357 --> 00:41:28,610 Znam da ti je ovo vratilo bolne uspomene. 569 00:41:28,611 --> 00:41:31,905 Jebi se, mama. Ozbiljno? Da, šizim. 570 00:41:31,906 --> 00:41:35,074 Smijem šiziti. Pusti me da šizim. 571 00:41:35,075 --> 00:41:38,036 - Znam da ti nije bilo lako. - Ne, ne znaš. 572 00:41:38,037 --> 00:41:41,207 Nemaš pojma kako mi je bilo jer sam lagala za tebe. 573 00:41:42,166 --> 00:41:46,461 Lagala sam policiji, a ti, Cane i tata nastavili ste živjeti svoj život 574 00:41:46,462 --> 00:41:48,630 kao da nije bilo ono što jest. 575 00:41:48,631 --> 00:41:51,049 Jedino sam ja ostala s istinom. 576 00:41:51,050 --> 00:41:53,802 Misliš da sam lagala da nam olakšam život? 577 00:41:55,221 --> 00:41:56,679 Bila si očevidac. 578 00:41:56,680 --> 00:42:00,392 Mogla si identificirati ljude koji su ubili tvog djeda. 579 00:42:00,935 --> 00:42:03,394 Da nisi lagala, ubili bi i tebe. 580 00:42:03,395 --> 00:42:05,523 Možda si ih trebala pustiti. 581 00:42:07,816 --> 00:42:09,318 Ubila sam ga. 582 00:42:10,569 --> 00:42:14,906 Dušo, bila si dijete. Ništa nisi mogla učiniti. 583 00:42:14,907 --> 00:42:15,991 Ne. 584 00:42:17,117 --> 00:42:18,994 Ne. Marcusa. 585 00:42:20,246 --> 00:42:21,997 Agenta Sancheza. 586 00:42:24,041 --> 00:42:25,959 - Ja sam ga ubila. - Što? 587 00:42:25,960 --> 00:42:29,755 Htio je napasti tebe i tatu pa sam mu kupila drogu. 588 00:42:30,256 --> 00:42:31,840 Znala sam da će uzeti... 589 00:42:33,801 --> 00:42:35,052 i umro je. 590 00:42:35,553 --> 00:42:37,887 Bože. Zašto mi nisi rekla? 591 00:42:37,888 --> 00:42:39,097 Zašto bih ti rekla? 592 00:42:39,098 --> 00:42:44,018 U sekundi si pročitala da sam se drogirala i otpisala me još brže. 593 00:42:44,019 --> 00:42:46,854 Valjda je bilo očito jer je i Rodney shvatio 594 00:42:46,855 --> 00:42:48,731 i sad će odvesti Dillera. 595 00:42:48,732 --> 00:42:51,526 Neću vidjeti sina Bog zna koliko dugo, 596 00:42:51,527 --> 00:42:54,070 a dio mene misli da sam to i zaslužila. 597 00:42:54,071 --> 00:42:56,489 Zaslužujem kaznu. 598 00:42:56,490 --> 00:43:01,620 Ne. Ne zaslužuješ, anđele. Dovoljno si kažnjena. 599 00:43:03,747 --> 00:43:07,792 Iznevjerila sam te od trenutka kad smo te toga dana našli. 600 00:43:07,793 --> 00:43:11,212 Htjela sam te zaštititi, ali iznevjerila sam te. Ja sam kriva. 601 00:43:11,213 --> 00:43:12,964 Ne ti, razumiješ? 602 00:43:12,965 --> 00:43:14,132 Dobro. 603 00:43:14,133 --> 00:43:17,468 Hej. Dođi. 604 00:43:17,469 --> 00:43:19,263 Sve će biti u redu. 605 00:43:30,816 --> 00:43:32,108 Dobro, polako. 606 00:43:32,109 --> 00:43:33,444 Polako. 607 00:43:34,903 --> 00:43:37,698 - Mora u bolnicu. - Odvest ćemo ga liječniku. 608 00:43:39,074 --> 00:43:42,201 Hej. Hvala što ste nas došli spasiti. 609 00:43:42,202 --> 00:43:45,205 - Trebao sam te pustiti da umreš? - Mogao si. 610 00:43:45,998 --> 00:43:47,458 Sad znam za drugi put. 611 00:43:48,459 --> 00:43:51,294 Moramo nazvati tvoju majku, sestru i ženu. 612 00:43:51,295 --> 00:43:54,506 Moramo ih zaštititi. Grady se neće predati bez borbe. 613 00:44:04,516 --> 00:44:06,393 Ne, davno je otišao doma. 614 00:44:06,894 --> 00:44:09,897 Nisam ga vidjela, Rodney. Ne lažem. 615 00:44:14,818 --> 00:44:15,736 Dilleru? 616 00:44:20,324 --> 00:44:22,826 Pošalji poruku. Ne javljam se. 617 00:44:24,203 --> 00:44:25,037 Dilleru? 618 00:46:05,596 --> 00:46:08,015 Prijevod titlova: Ivana Orešković 42321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.