All language subtitles for the.waterfront.s01e05.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:15,765 {\an8}PRIVEZNICE 2 00:00:51,885 --> 00:00:52,886 LANAC 3 00:00:59,768 --> 00:01:02,270 {\an8}MORNING BREEZE HAVENPORT, SJEVERNA KAROLINA 4 00:01:05,273 --> 00:01:07,025 Još jedna pošiljka popodne. 5 00:01:10,945 --> 00:01:12,447 Rekao si dva puta tjedno. 6 00:01:13,031 --> 00:01:15,492 Sve više od toga previše je riskantno. 7 00:01:19,579 --> 00:01:20,955 Kišit će. 8 00:02:20,974 --> 00:02:21,850 SD KARTICA 9 00:02:31,609 --> 00:02:35,029 NEMIRNA LUKA 10 00:02:39,742 --> 00:02:42,161 Kad je umrla, stalno sam mislio o tome. 11 00:02:42,162 --> 00:02:46,416 Napokon sam imao ime. Znao sam tko mi je otac. 12 00:02:47,375 --> 00:02:49,835 Ispričao sam se vašima što sam tako došao. 13 00:02:49,836 --> 00:02:53,339 Bio sam nervozan zbog razgovora s vama. 14 00:02:55,133 --> 00:02:59,971 Ne mogu ni zamisliti što mislite o meni. Žao mi je što sam lagao tko sam. 15 00:03:01,598 --> 00:03:03,724 Samo sam vas htio upoznati. 16 00:03:03,725 --> 00:03:05,560 Htio sam da vi upoznate mene. 17 00:03:08,646 --> 00:03:10,315 Zato sam još ovdje. 18 00:03:18,198 --> 00:03:19,032 Mogu li... 19 00:03:20,950 --> 00:03:22,452 Da razjasnimo. 20 00:03:23,119 --> 00:03:26,039 Majka mu je radila ovdje, zar ne? 21 00:03:27,415 --> 00:03:30,251 Bile ste prijateljice, a onda je tata... 22 00:03:33,421 --> 00:03:36,965 Trebao bih znati tko je Bebe? Imao sam šest ili sedam godina. 23 00:03:36,966 --> 00:03:38,842 Mislim da to nije važno. 24 00:03:38,843 --> 00:03:43,388 Tata, varao si mamu cijelo vrijeme? 25 00:03:43,389 --> 00:03:44,723 Zar ne? 26 00:03:44,724 --> 00:03:47,768 Trebamo li očekivati još braće i sestara? 27 00:03:47,769 --> 00:03:50,062 - Pojavit će se niotkuda? - Javit ću ti. 28 00:03:50,063 --> 00:03:52,106 - Ne budi kreten, Cane. - Dobro. 29 00:03:52,607 --> 00:03:53,774 Ne smeta ti ovo? 30 00:03:53,775 --> 00:03:55,817 Nije riječ o meni, zar ne? 31 00:03:55,818 --> 00:03:56,903 Pa... 32 00:03:58,947 --> 00:04:00,697 Pretvarao si se da si barmen? 33 00:04:00,698 --> 00:04:02,491 - Tko to radi? - Objasnio je. 34 00:04:02,492 --> 00:04:05,328 - Nije. - Bila je to pogreška. Žao mi je. 35 00:04:07,455 --> 00:04:08,997 Zaista mu vjerujete? 36 00:04:08,998 --> 00:04:13,168 Žao mi je, stari. Kako znate da govori istinu? 37 00:04:13,169 --> 00:04:15,629 - Dosta, Cane. - Ne. 38 00:04:15,630 --> 00:04:19,425 Očekujete da prihvatim to sranje. To je... 39 00:04:20,885 --> 00:04:23,471 Imam previše posla da se bavim ovime. 40 00:04:24,722 --> 00:04:26,432 Dobro došao u obitelj. 41 00:04:33,439 --> 00:04:34,274 Što je? 42 00:04:36,442 --> 00:04:37,402 Uživaš u ovome. 43 00:04:38,111 --> 00:04:41,405 Cane je zbrkan, ja sam sjebana, ali bez brige. 44 00:04:41,406 --> 00:04:43,448 Imaš drugu priliku da uspiješ. 45 00:04:43,449 --> 00:04:46,869 - Molim te, ne vrti se sve oko tebe, Bree. - Očito. 46 00:04:47,370 --> 00:04:51,123 Moja najdublja sućut, Shawne. Nikome nas ne bih poželjela. 47 00:04:51,124 --> 00:04:52,125 Sretno. 48 00:04:53,793 --> 00:04:54,961 Bravo, tata. 49 00:04:57,338 --> 00:05:00,924 - Sranje. Nabacivala sam ti se? - Da, malo. 50 00:05:00,925 --> 00:05:03,553 Isuse, Bree. 51 00:05:06,597 --> 00:05:07,640 SVJEŽI PLODOVI MORA 52 00:05:14,772 --> 00:05:16,065 Bilo je napeto. 53 00:05:17,525 --> 00:05:20,027 Ne vjerujem mu. Mislim da laže. 54 00:05:20,028 --> 00:05:23,363 Zašto bi lagao? Tko bi htio biti dio ove obitelji? 55 00:05:23,364 --> 00:05:25,073 Imamo novac i položaj. 56 00:05:25,074 --> 00:05:28,201 - Nekoć smo imali. - Ne zna kako stojimo. 57 00:05:28,202 --> 00:05:32,914 Mogao bi biti prevarant koji traži Bog zna što. 58 00:05:32,915 --> 00:05:35,752 Uvijek razmišljaš o najgorem? 59 00:05:41,257 --> 00:05:42,258 Otkud on ovdje? 60 00:05:49,265 --> 00:05:53,269 G. Buckley, agent Sanchez. Možemo li razgovarati? 61 00:05:53,978 --> 00:05:55,605 - Ispričavam se, Tommy. - Da. 62 00:06:03,821 --> 00:06:06,406 - Nisi li ga se riješila? - Pokušala sam. 63 00:06:06,407 --> 00:06:10,077 - Sjajno si to izvela. - Rekla sam mu da griješim u vezi tebe. 64 00:06:10,078 --> 00:06:13,038 U vezi svega. Ali i dalje gradi svoj slučaj. 65 00:06:13,039 --> 00:06:13,997 Protiv tate? 66 00:06:13,998 --> 00:06:16,167 Ne, misli da je tata štitio tebe. 67 00:06:16,918 --> 00:06:19,961 Postaje očajan. Nema ništa konkretno. 68 00:06:19,962 --> 00:06:22,547 - Samo indicije. - Sad si odvjetnica? 69 00:06:22,548 --> 00:06:24,967 Ne, to je naš novi mlađi brat. 70 00:06:34,977 --> 00:06:36,312 Kako vam mogu pomoći? 71 00:06:37,021 --> 00:06:38,815 Dugo ste u poslu. 72 00:06:40,650 --> 00:06:43,236 Vaš otac je sve ovo sam izgradio, zar ne? 73 00:06:43,778 --> 00:06:46,029 Zvuči kao da znate odgovor. 74 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 Pročitao sam što sam mogao. 75 00:06:49,450 --> 00:06:52,327 Znam kako je nekoć izgradio sve ovo. 76 00:06:52,328 --> 00:06:55,455 - Onda znate i da je platio za to. - Da. 77 00:06:55,456 --> 00:06:59,543 Zato mi ne pada na pamet činiti nešto što bi privuklo pažnju DEA-e. 78 00:06:59,544 --> 00:07:01,003 Gubite vrijeme. 79 00:07:03,423 --> 00:07:05,550 Da, i ja sam tako mislio. 80 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Bio sam u kući šerifa Portera. 81 00:07:09,345 --> 00:07:13,349 Da još jednom pogledam. Pronašao sam kameru blizu garaže. 82 00:07:14,600 --> 00:07:15,476 Da. 83 00:07:16,519 --> 00:07:19,981 Snimka pokazuje da ste bili kod šerifa u noći kad je umro. 84 00:07:22,066 --> 00:07:23,985 Poslije je došla vaša žena. 85 00:07:25,403 --> 00:07:28,322 Otišla je sat kasnije s nečim što izgleda kao... 86 00:07:28,823 --> 00:07:30,324 Ne znam, prljave krpe? 87 00:07:31,742 --> 00:07:32,702 Krv, možda? 88 00:07:34,036 --> 00:07:37,832 Sve ih je ubacila u prtljažnik. 89 00:07:40,042 --> 00:07:41,418 Prijeđite na stvar. 90 00:07:41,419 --> 00:07:44,839 Šerif vas je razotkrio pa ste ga vi i vaša žena ubili. 91 00:07:45,798 --> 00:07:50,218 Čekajte. Ja sam ga ubio? Ili moja žena? Smiješni ste. 92 00:07:50,219 --> 00:07:53,305 Slušajte, nije me briga za optužbu za ubojstvo. 93 00:07:53,306 --> 00:07:56,767 - O čemu se onda radi? - Otkrijte mi svog dobavljača. 94 00:07:57,268 --> 00:07:59,853 Ako ga uhitim, ova snimka će nestati. 95 00:07:59,854 --> 00:08:01,897 Neću razgovarati bez odvjetnika. 96 00:08:01,898 --> 00:08:04,191 Ako to učinite, snimka ide u dokaze. 97 00:08:04,192 --> 00:08:06,651 Šerif je bio policajac, neće to pustiti. 98 00:08:06,652 --> 00:08:09,488 Kad počnu istraživati, što će još naći? 99 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 Poštedite nas dodatnih sranja. Želim samo vašeg dobavljača. 100 00:08:16,245 --> 00:08:18,581 Sutra ovo nosim tužitelju. 101 00:08:21,876 --> 00:08:22,960 Ne poznajem vas. 102 00:08:23,669 --> 00:08:27,048 - Nimalo vam ne vjerujem. - Shvaćam, ali trebali biste. 103 00:08:27,965 --> 00:08:31,761 Imam osobni interes u ovome. Zato vam bacam pojas za spašavanje. 104 00:08:34,055 --> 00:08:35,431 Uzmite ga, g. Buckley. 105 00:08:43,022 --> 00:08:44,147 O čemu je riječ? 106 00:08:44,148 --> 00:08:45,566 Pitaj tatu. 107 00:08:46,067 --> 00:08:47,860 Možda ga možeš urazumiti. 108 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Sutra. 109 00:08:57,245 --> 00:08:58,287 Što se događa? 110 00:09:40,746 --> 00:09:41,955 Hej, što ima? 111 00:09:41,956 --> 00:09:44,499 Znaš li možda gdje je Harlan Buckley? 112 00:09:44,500 --> 00:09:45,500 On mi je djed. 113 00:09:45,501 --> 00:09:49,004 - Vjerojatno je u ribarnici. - Bože. Još jedan Buckley. 114 00:09:49,005 --> 00:09:50,171 Što? 115 00:09:50,172 --> 00:09:52,716 Ja sam Grady. Ovo je moj prijatelj Nate. 116 00:09:52,717 --> 00:09:55,344 Ja sam Diller. Je li to vaša jahta? 117 00:09:56,470 --> 00:10:00,807 Više-manje. Mislim da jest. Ili će biti. Komplicirano je. 118 00:10:00,808 --> 00:10:03,393 - Gdje je ribarnica? - Pokazat ću vam. 119 00:10:03,394 --> 00:10:05,730 Vodi, Buck Juniore. 120 00:10:12,486 --> 00:10:15,322 - Nisi mi rekao? - Jutros sam pronašao kameru. 121 00:10:15,323 --> 00:10:18,241 - Griješiš. - Prema reakciji tvog oca, ne griješim. 122 00:10:18,242 --> 00:10:22,329 - Obećao si da ćeš ih izostaviti. - Hoću ako mi daju ime dobavljača. 123 00:10:22,330 --> 00:10:25,081 Ne mogu jamčiti što će kapetan učiniti. 124 00:10:25,082 --> 00:10:28,335 Šerifova smrt bila je nesreća. I policija tako misli. 125 00:10:28,336 --> 00:10:30,629 Nemaju informacije koje ja imam. 126 00:10:30,630 --> 00:10:33,840 - Bila je riječ o Caneu! - Da, ali sad je o ovome! 127 00:10:33,841 --> 00:10:37,886 - Rekao si da me voliš. Ovo nije ljubav. - Nisi ništa odgovorila. 128 00:10:37,887 --> 00:10:38,928 Povrijeđen si? 129 00:10:38,929 --> 00:10:41,056 - Zato ovo radiš? - Ne, Bree! 130 00:10:41,057 --> 00:10:43,643 Radim ovo jer mi je to jebeni posao! 131 00:10:44,143 --> 00:10:47,145 Dobro? Mogao sam odmah otići tužitelju. 132 00:10:47,146 --> 00:10:50,858 Ispitali bi cijelu tvoju obitelj. Ali nisam zbog tebe. 133 00:10:51,984 --> 00:10:53,027 Zbog tebe. 134 00:10:54,862 --> 00:10:56,821 Ako neće htjeti surađivati, 135 00:10:56,822 --> 00:10:59,825 najbolje je da mi se makneš s puta jer neću stati. 136 00:11:17,510 --> 00:11:19,387 Vidio si snimku? 137 00:11:19,887 --> 00:11:23,682 Zrnata je, ali definitivno smo mi. Dolazimo i odlazimo. 138 00:11:23,683 --> 00:11:27,143 Šerifovo tijelo je kremirano. Nema oružja. 139 00:11:27,144 --> 00:11:31,856 Sanchez nas može smjestiti na poprište. Ako nastavi, uzet ćemo odvjetnika. 140 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Što ćemo reći? 141 00:11:33,401 --> 00:11:35,902 Dobro, slušaj ovo. 142 00:11:35,903 --> 00:11:39,699 Došao si i pronašao svog starog prijatelja zgnječenog. 143 00:11:40,282 --> 00:11:41,324 Užasan šok. 144 00:11:41,325 --> 00:11:47,289 Srce ti je počelo ubrzano lupati i u tom bunilu nazvao si mene. 145 00:11:48,499 --> 00:11:53,254 Došla sam ti pomoći da se oporaviš, a onda sam otišla. 146 00:11:55,172 --> 00:11:56,632 Upitno je, 147 00:11:57,133 --> 00:12:00,678 ali skupi odvjetnici odgovarat će na pitanja. 148 00:12:02,138 --> 00:12:03,388 Ili im dajmo Gradyja. 149 00:12:03,389 --> 00:12:07,517 Ne. Grady će progovoriti i to će ih vratiti do nas. 150 00:12:07,518 --> 00:12:12,897 - Ne možemo vjerovati ni njemu ni Gradyju. - Dobro. Ne daj da te ovo pogodi. 151 00:12:12,898 --> 00:12:15,442 Ništa ovo nije važno ako te izda srce. 152 00:12:15,443 --> 00:12:18,279 - Razumiješ? - Dobro sam, kunem se. 153 00:12:18,863 --> 00:12:22,658 Imam prokleti stroj u prsima. Nadam se da služi nečemu. 154 00:12:23,242 --> 00:12:24,994 Riješit ćemo to. 155 00:12:34,920 --> 00:12:35,963 Iverak? 156 00:12:36,464 --> 00:12:37,423 Ispričavam se. 157 00:12:44,305 --> 00:12:45,139 Hej. 158 00:12:45,723 --> 00:12:48,391 - Rekla si da nema ništa. - Mislila sam da nema. 159 00:12:48,392 --> 00:12:49,601 Opet krivo, Bree. 160 00:12:49,602 --> 00:12:51,770 Ne želi njih, nego dobavljača. 161 00:12:51,771 --> 00:12:54,606 Misliš da mogu to otkriti bez posljedica? 162 00:12:54,607 --> 00:12:56,775 Doista su bili kod šerifa? 163 00:12:56,776 --> 00:12:59,904 Prema snimkama sa sigurnosne kamere, jesu. 164 00:13:02,198 --> 00:13:03,740 Nisam im htjela nauditi. 165 00:13:03,741 --> 00:13:06,368 Naravno da nisi. Samo meni, zar ne? 166 00:13:08,120 --> 00:13:10,205 Rekao si tati za mene i Marcusa? 167 00:13:10,206 --> 00:13:11,748 - Nisam. - Dobro. 168 00:13:11,749 --> 00:13:14,918 Ionako će saznati kad svi dobijemo doživotnu. 169 00:13:14,919 --> 00:13:19,255 - Čestitam. Opet si sve spalila. - Ne. Mogu to popraviti. Ja... 170 00:13:19,256 --> 00:13:21,132 Ne možeš to popraviti! 171 00:13:21,133 --> 00:13:24,011 Želiš znati zašto? Jer uvijek sve uništiš. 172 00:13:24,804 --> 00:13:28,139 - Što će biti kad tata sazna? - Ne mora... 173 00:13:28,140 --> 00:13:30,935 On ti jedini vjeruje. Dosta mi je. 174 00:13:31,977 --> 00:13:34,438 Ovo će ga ubiti. 175 00:13:37,525 --> 00:13:38,734 Ti si kriva. 176 00:13:54,583 --> 00:13:58,753 Ovdje se riba istovaruje i prerađuje, stavlja u led i šalje kamionima. 177 00:13:58,754 --> 00:14:02,131 Super, Dilleru. A koliko kamiona imate? 178 00:14:02,132 --> 00:14:03,758 Ne znam, nisam brojio. 179 00:14:03,759 --> 00:14:04,968 Smrad ti ne smeta? 180 00:14:04,969 --> 00:14:06,594 Ne, naviknete se. 181 00:14:06,595 --> 00:14:09,097 Koliko brodova ima tvoja obitelj? 182 00:14:09,098 --> 00:14:11,225 Možda deset? 183 00:14:12,268 --> 00:14:15,353 Dolaze i drugi brodovi. Svi ribari iskrcavaju ovdje. 184 00:14:15,354 --> 00:14:17,814 Imamo najveći pogon i svi dolaze k nama. 185 00:14:17,815 --> 00:14:21,568 Stvarno impresivno. A koliko imate zaposlenika? 186 00:14:21,569 --> 00:14:23,403 Dilleru? Što se događa? 187 00:14:23,404 --> 00:14:26,614 Ovi ljudi žele upoznati djeda. Ovo je moj ujak Cane. 188 00:14:26,615 --> 00:14:28,951 Ma daj! Što ima? Ja sam Grady. 189 00:14:30,119 --> 00:14:30,952 Grady. 190 00:14:30,953 --> 00:14:33,455 Ne. Daj, stari. Volim se grliti. 191 00:14:34,582 --> 00:14:35,415 Dobro. 192 00:14:35,416 --> 00:14:37,208 - Ovo je Nate. - Bok, Nate. 193 00:14:37,209 --> 00:14:39,794 Dilleru, možeš ići. Gotov si za danas. 194 00:14:39,795 --> 00:14:40,753 Nisam. 195 00:14:40,754 --> 00:14:43,799 Jesi. Gotov si za danas. Odlazi. Odmah. 196 00:14:45,050 --> 00:14:46,259 Bilo mi je drago. 197 00:14:46,260 --> 00:14:48,846 I meni. Hvala na obilasku, Big D. 198 00:14:49,388 --> 00:14:50,347 Ti si Cane. 199 00:14:51,181 --> 00:14:54,809 Ti Buckleyjevi geni. Mogao bi biti maneken, zar ne? 200 00:14:54,810 --> 00:14:58,563 Ne šalim se. Imaš te plave oči, četvrtastu vilicu. 201 00:14:58,564 --> 00:15:01,107 Kladim se da imaš i pločice na trbuhu. 202 00:15:01,108 --> 00:15:04,527 Sad dostavljaš sam? Kamionet je parkiran straga? 203 00:15:04,528 --> 00:15:07,780 Ne, došao sam brodom, ali pošiljka će uskoro stići. 204 00:15:07,781 --> 00:15:10,450 - Gdje ti je tata? - Blizu. Da ga nazovem? 205 00:15:10,451 --> 00:15:12,619 U restoranu? Još ga nismo vidjeli. 206 00:15:12,620 --> 00:15:13,913 - Ovuda? - Što... 207 00:15:15,164 --> 00:15:16,290 Hajde, komadu. 208 00:15:20,878 --> 00:15:22,003 Što ti je? 209 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 Dobro sam, dušo. 210 00:15:24,131 --> 00:15:24,964 Da. 211 00:15:24,965 --> 00:15:26,341 Odlaziš? 212 00:15:26,342 --> 00:15:27,885 Da, valjda. 213 00:15:29,762 --> 00:15:31,513 Ne bih smjela biti s tobom. 214 00:15:32,806 --> 00:15:33,933 Zašto plačeš? 215 00:15:35,643 --> 00:15:36,476 Ne obaziri se. 216 00:15:36,477 --> 00:15:38,187 Nešto se dogodilo? 217 00:15:42,316 --> 00:15:43,150 Dobro. 218 00:15:44,318 --> 00:15:48,071 Tvoja majka uništava sve što dotakne, kao i obično. 219 00:15:48,072 --> 00:15:50,615 Ovaj put uspjela je to učiniti trijezna. 220 00:15:50,616 --> 00:15:53,702 Dakle... ne znam zašto se uopće trudim. 221 00:15:54,620 --> 00:15:55,788 Mama. 222 00:16:03,337 --> 00:16:04,797 {\an8}PRSLUK ZA SPAŠAVANJE 223 00:17:07,526 --> 00:17:08,861 Slobodno sjednite. 224 00:17:09,445 --> 00:17:11,654 Idem pronaći tatu. Želite li piće? 225 00:17:11,655 --> 00:17:12,613 Da, uzet ćemo... 226 00:17:12,614 --> 00:17:15,159 Dva bourbona, čista. I skupa. 227 00:17:20,372 --> 00:17:22,624 Dva bourbona, čista, molim te. 228 00:17:23,125 --> 00:17:24,043 Naravno. 229 00:17:32,176 --> 00:17:33,594 - Trebao bi... - Pa, ja... 230 00:17:40,392 --> 00:17:43,812 - Žao mi je zbog svega. - Ne sad, Shawne. 231 00:17:45,647 --> 00:17:46,648 Slušaj. 232 00:17:47,691 --> 00:17:50,818 Moraš znati nešto o meni. Štitim svoju obitelj. 233 00:17:50,819 --> 00:17:51,820 Znam. 234 00:17:52,321 --> 00:17:53,238 Poštujem to. 235 00:17:56,742 --> 00:17:59,328 Tip je imao dvije opcije. Najebao je. 236 00:18:00,954 --> 00:18:01,955 Hej. 237 00:18:05,334 --> 00:18:06,959 Što on radi ovdje? 238 00:18:06,960 --> 00:18:08,003 Nemam pojma. 239 00:18:08,504 --> 00:18:11,882 Moramo ga se riješiti jer se DEA može vratiti bilo kad. 240 00:18:12,633 --> 00:18:13,758 Koji je on? 241 00:18:13,759 --> 00:18:15,260 Onaj brbljavi. 242 00:18:17,596 --> 00:18:18,806 HB. 243 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 Hidrogenska bomba. 244 00:18:20,974 --> 00:18:22,183 Sjećaš se Natea? 245 00:18:22,184 --> 00:18:24,978 Da. Lijepo vas je opet vidjeti. 246 00:18:25,562 --> 00:18:29,232 - Što radiš ovdje? - Znam, žao mi je. 247 00:18:29,233 --> 00:18:30,608 Trebali smo nazvati. 248 00:18:30,609 --> 00:18:33,569 Ni ja ne volim nenajavljene goste. 249 00:18:33,570 --> 00:18:35,906 Htio sam vidjeti slavne Buckleyje u akciji. 250 00:18:36,657 --> 00:18:39,450 Kad smo kod toga, 251 00:18:39,451 --> 00:18:42,870 kladim se da je ovo gđa Buckley, zar ne? 252 00:18:42,871 --> 00:18:44,664 Čast mi je upoznati te. 253 00:18:44,665 --> 00:18:46,542 - Oprosti, volim se grliti. - Ja ne. 254 00:18:48,335 --> 00:18:49,711 Dobro. Ja sam Grady. 255 00:18:50,295 --> 00:18:52,547 Ako smijem primijetiti, 256 00:18:52,548 --> 00:18:55,842 još si ljepša od ovog mjesta. 257 00:18:55,843 --> 00:18:58,177 Dugo mi je trebalo da ga otkrijem. 258 00:18:58,178 --> 00:18:59,679 Prvi put u Havenportu? 259 00:18:59,680 --> 00:19:02,807 Došao sam jednom kao dijete. Nisam siguran. 260 00:19:02,808 --> 00:19:05,726 - Djed i baka su iz Morgan Countyja. - Shawn te treba. 261 00:19:05,727 --> 00:19:08,980 Vidim na koga je ovaj pastuh tako zgodan. 262 00:19:08,981 --> 00:19:10,690 - Ovaj tip... - Čuvaj se, Grady. 263 00:19:10,691 --> 00:19:11,983 Dobro. 264 00:19:11,984 --> 00:19:14,528 Zgodni, pridruži nam se za stolom. 265 00:19:16,947 --> 00:19:19,491 Zašto si zapravo ovdje? 266 00:19:22,244 --> 00:19:24,746 Pokazao sam svoje pa želim vidjeti tvoje. 267 00:19:25,956 --> 00:19:29,293 - Sad kad si vidio naše... - Pokušavaš me se riješiti? 268 00:19:30,210 --> 00:19:33,921 Diskrecija je ključna u onome što radimo. 269 00:19:33,922 --> 00:19:35,715 Ne smijemo se javno družiti. 270 00:19:35,716 --> 00:19:40,220 Daj. Znam da ste mnogo gostoljubiviji. 271 00:19:40,804 --> 00:19:44,891 Tvoj unuk je bio dovoljno ljubazan da nam sve pokaže. 272 00:19:44,892 --> 00:19:46,350 Bilo je impresivno. 273 00:19:46,351 --> 00:19:48,644 Mogli bismo proširiti posao. 274 00:19:48,645 --> 00:19:49,604 Nisam znao. 275 00:19:49,605 --> 00:19:51,772 To je uhodani ribarski posao. 276 00:19:51,773 --> 00:19:54,150 Radimo točno ono što bismo trebali. 277 00:19:54,151 --> 00:19:58,405 Da. Kad smo kod toga, koliko dugo mogu ostaviti jahtu u luci? 278 00:20:01,116 --> 00:20:02,409 To je tvoja jahta? 279 00:20:04,786 --> 00:20:09,123 Duga priča, ali da. Mogu reći da je to moja jahta. 280 00:20:09,124 --> 00:20:11,752 - Želiš je vidjeti? - Možda drugi put. 281 00:20:12,336 --> 00:20:13,502 Dobro. 282 00:20:13,503 --> 00:20:14,463 Obećavaš? 283 00:20:15,631 --> 00:20:17,632 Gladan sam. Gdje je jelovnik? 284 00:20:17,633 --> 00:20:21,511 Imamo puno posla i ne možeš biti ovdje. 285 00:20:26,225 --> 00:20:27,267 Ne mogu? 286 00:20:29,353 --> 00:20:31,562 Ako želiš razgovarati o rasporedu, 287 00:20:31,563 --> 00:20:34,065 broju pošiljki, učinkovitosti, 288 00:20:34,066 --> 00:20:35,608 možemo u uredu. 289 00:20:35,609 --> 00:20:38,528 Ovo je restoran. Ne poslujemo ovdje. 290 00:20:40,322 --> 00:20:41,573 Hej. 291 00:20:43,700 --> 00:20:45,786 Da. Samo trenutak. 292 00:20:48,914 --> 00:20:49,915 Sranje. 293 00:20:51,333 --> 00:20:53,418 Dobro. Pošalji mi lokaciju. 294 00:20:54,002 --> 00:20:58,589 Ispunit će ti se želja, slatkišu. Moram ići. Ideš sa mnom. 295 00:20:58,590 --> 00:20:59,591 Kamo? 296 00:21:00,175 --> 00:21:01,969 Ne ti, kolačiću. Tvoj tata. 297 00:21:13,230 --> 00:21:15,357 Stol četiri, molim. Hvala. 298 00:21:20,404 --> 00:21:21,362 Kako je bilo? 299 00:21:21,363 --> 00:21:22,823 - Loše. - Što se dogodilo? 300 00:21:23,740 --> 00:21:26,868 Otkazala si prodaju zemlje i sad smo zapeli s njim. 301 00:21:27,661 --> 00:21:28,912 To se dogodilo. 302 00:22:39,024 --> 00:22:39,858 Bok, tata. 303 00:22:41,360 --> 00:22:44,237 - Kako je bilo na treningu? - Uobičajeno. 304 00:22:45,113 --> 00:22:47,324 Nije otkazan zbog oluje? 305 00:22:47,866 --> 00:22:51,119 - Tako su mi javili. - Ne pitaj ako znaš odgovor. 306 00:22:51,870 --> 00:22:52,871 Upadaj. 307 00:23:11,181 --> 00:23:12,599 Još jedno pitanje. 308 00:23:13,392 --> 00:23:15,852 Koliko dugo radiš u ribarnici? 309 00:23:18,772 --> 00:23:22,441 Sreo sam Devina. Pitao je voliš li čistiti riblje utrobe. 310 00:23:22,442 --> 00:23:27,155 Nisam imao pojma o čemu govori. Zašto bih? Ja sam ti samo otac. 311 00:23:30,033 --> 00:23:31,450 Koliko dugo? 312 00:23:31,451 --> 00:23:33,536 Kratko, samo nekoliko smjena. 313 00:23:33,537 --> 00:23:34,745 Više nećeš. 314 00:23:34,746 --> 00:23:37,456 Radim za djeda. I ja sam Buckley. 315 00:23:37,457 --> 00:23:40,252 Nikad nećeš biti Buckley. 316 00:23:40,752 --> 00:23:43,462 Ta je obitelj ozbiljno oštećena. 317 00:23:43,463 --> 00:23:47,133 Izgledaju savršeno izvana, ali nešto je trulo iznutra. 318 00:23:47,134 --> 00:23:49,301 - Kako znaš? - Iz iskustva. 319 00:23:49,302 --> 00:23:51,763 Isuse, pogledaj svoju majku. 320 00:23:52,431 --> 00:23:56,225 - Zakonski ne smiješ biti ondje. - Ne vidim je, u restoranu je. 321 00:23:56,226 --> 00:23:57,935 Ne shvaćaš poantu. 322 00:23:57,936 --> 00:24:00,729 - Ne želim te ondje. - Ne možeš me spriječiti. 323 00:24:00,730 --> 00:24:04,151 Dilleru, razočarat će te. 324 00:24:04,734 --> 00:24:05,610 Ponovno. 325 00:24:06,111 --> 00:24:08,488 Jedino je u tome dobra. 326 00:24:09,072 --> 00:24:12,451 Takva je. Ovisnica je, a ovisnici to čine. 327 00:24:13,618 --> 00:24:15,412 Ne vraćaš se. Razumiješ? 328 00:24:27,591 --> 00:24:28,758 Je li mrtav? 329 00:24:29,342 --> 00:24:30,594 Nisu rekli. 330 00:24:31,428 --> 00:24:34,263 Rekao sam ti da su dnevne dostave zeznute. 331 00:24:34,264 --> 00:24:36,474 Moramo raditi po mome. 332 00:24:36,475 --> 00:24:37,559 Dobro. 333 00:24:38,768 --> 00:24:40,270 {\an8}ŠERIF OKRUG CARTER 334 00:24:43,773 --> 00:24:46,318 {\an8}- Harlane, koji se kurac događa? - Tiho. 335 00:24:46,985 --> 00:24:48,444 Tiho. Dobro si. 336 00:24:48,445 --> 00:24:50,779 Ovo je nesporazum. 337 00:24:50,780 --> 00:24:52,157 On je tvoj tip? 338 00:24:53,325 --> 00:24:56,494 - Zašto je zaustavio moj kamionet? - Nije znao za tebe. 339 00:24:56,495 --> 00:24:58,537 Sad kad zna, neće se ponoviti. 340 00:24:58,538 --> 00:24:59,664 Zar ne, Drew? 341 00:25:08,798 --> 00:25:11,634 Da, nije bio baš uvjerljiv. 342 00:25:11,635 --> 00:25:13,887 Razgovarat ću s njim. Nasamo. 343 00:25:14,387 --> 00:25:15,222 Može? 344 00:25:28,652 --> 00:25:29,653 Hajde. 345 00:25:33,114 --> 00:25:34,865 Što si mislio? 346 00:25:34,866 --> 00:25:37,660 Kako sam mogao znati da si dio ovoga? 347 00:25:37,661 --> 00:25:39,036 Vozili su prebrzo. 348 00:25:39,037 --> 00:25:40,287 Isuse, Harlane. 349 00:25:40,288 --> 00:25:43,165 U kamionu ima droge za cijelu istočnu obalu. 350 00:25:43,166 --> 00:25:45,459 Ne mogu to pustiti. Ja sam šerif. 351 00:25:45,460 --> 00:25:46,628 Zbog mene. 352 00:25:47,337 --> 00:25:49,171 Zbog mene nosiš tu značku. 353 00:25:49,172 --> 00:25:50,089 Slušaj. 354 00:25:50,090 --> 00:25:53,008 Pokušat ću počistiti ovaj nered, ali odsad, 355 00:25:53,009 --> 00:25:57,346 vidiš li te dečke, samo im mahni i nastavi. 356 00:25:57,347 --> 00:26:00,850 Bez junačenja, bez uhićenja, bez ičega. 357 00:26:01,601 --> 00:26:05,522 - Ne znam mogu li to. - Moraš, ili te neću moći spasiti. 358 00:26:08,692 --> 00:26:11,528 Nisi mi dao priliku da se izjasnim želim li ovo. 359 00:26:12,153 --> 00:26:14,656 Nisi mi dao izbor, nisi me pitao. 360 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 Ja nisam takav. 361 00:26:21,246 --> 00:26:22,914 Nisam imao izbora. 362 00:26:24,207 --> 00:26:25,667 Sad ga imaš. 363 00:26:32,882 --> 00:26:34,050 BANKA 364 00:26:35,552 --> 00:26:37,262 Dobro, vidimo se. 365 00:26:39,139 --> 00:26:40,015 Bok, Annie. 366 00:26:40,724 --> 00:26:45,686 - Bok, Cane. Kako ti mogu pomoći? - Moram razgovarati o obiteljskom poslu. 367 00:26:45,687 --> 00:26:48,814 Onda trebaš g. Freemana. Brzo će se vratiti. 368 00:26:48,815 --> 00:26:52,193 Jednostavno je. Sigurno mi možeš pomoći. 369 00:26:53,069 --> 00:26:55,154 Možemo li nakratko sjesti? 370 00:26:55,155 --> 00:26:57,114 Ne mogu ti to reći. 371 00:26:57,115 --> 00:26:59,366 Tvoji roditelji su vlasnici računa, 372 00:26:59,367 --> 00:27:02,119 a prodajni ugovor je povjerljiv na Bellin zahtjev. 373 00:27:02,120 --> 00:27:03,537 Ali znaš za to. 374 00:27:03,538 --> 00:27:06,832 Pa, da. Ja radim sve izmjene. 375 00:27:06,833 --> 00:27:10,044 Sad sam viša savjetnica. Dobila sam promaknuće. 376 00:27:10,045 --> 00:27:11,211 Bilo je i vrijeme. 377 00:27:11,212 --> 00:27:12,839 Zar ne? Nakon 14 godina. 378 00:27:14,716 --> 00:27:19,012 Kao što sam rekao, samo me zanima Wes Benson. 379 00:27:25,518 --> 00:27:29,146 G. Benson je razgovarao nekoliko puta s g. Freemanom. 380 00:27:29,147 --> 00:27:32,859 Pokušava isposlovati preuzimanje kredita koji su... 381 00:27:33,860 --> 00:27:34,902 Problematični? 382 00:27:34,903 --> 00:27:38,781 Nismo velika institucija. Ekonomija je utjecala i na banke. 383 00:27:38,782 --> 00:27:40,742 Dakle, prodajete naš dug? 384 00:27:41,326 --> 00:27:45,496 Stvarno ne znam, Cane. Samo sam čula da govore o tome. 385 00:27:45,497 --> 00:27:48,165 G. Benson radi s većom bankom u Raleighu. 386 00:27:48,166 --> 00:27:51,126 Nitko nas nije obavijestio o tome? 387 00:27:51,127 --> 00:27:54,755 Nije još odobreno. Ako bude, moraju te obavijestiti. 388 00:27:54,756 --> 00:27:57,091 Odnosno, tvoje roditelje. 389 00:27:57,092 --> 00:28:00,386 Moja obitelj već dugo ima račun ovdje. 390 00:28:00,387 --> 00:28:02,013 Krediti se često prodaju. 391 00:28:03,640 --> 00:28:05,934 Kako to možemo zaustaviti? 392 00:28:07,143 --> 00:28:10,397 Otplatite ih. To je jedini način. 393 00:28:12,691 --> 00:28:14,066 On je dio obitelji. 394 00:28:14,067 --> 00:28:16,027 Razumije odanost. 395 00:28:16,528 --> 00:28:18,278 Zna držati jezik za zubima. 396 00:28:18,279 --> 00:28:21,741 Nećeš više imati problema tijekom dostava. Zar ne? 397 00:28:22,617 --> 00:28:24,326 Ovdje sam da štitim i služim. 398 00:28:24,327 --> 00:28:26,870 Nisam znao da ste obiteljski prijatelji. 399 00:28:26,871 --> 00:28:30,499 Ne znam. Bilo bi lakše da ga ubijem. 400 00:28:30,500 --> 00:28:33,628 Lakše nego imati šerifa na svojoj strani? Budi pametan. 401 00:28:34,212 --> 00:28:35,754 Bilo bi čišće. 402 00:28:35,755 --> 00:28:39,466 Dobro. Daj. Učinit ću to, u redu? 403 00:28:39,467 --> 00:28:42,344 Na tvojoj sam strani. Mogu te zaštititi. 404 00:28:42,345 --> 00:28:44,847 Molim te. Pitaj Harlana. 405 00:28:44,848 --> 00:28:48,517 Poslušao sam ga u vezi šerifa. Izmijenio sam izvještaje. 406 00:28:48,518 --> 00:28:51,186 Lagao sam i agentu DEA-e jer me tražio. 407 00:28:51,187 --> 00:28:52,439 DEA? 408 00:28:52,939 --> 00:28:55,190 Kakav tip iz DEA-e? O čemu govori? 409 00:28:55,191 --> 00:28:57,526 Jedan je agent ostao. 410 00:28:57,527 --> 00:29:00,571 Pokušava izgraditi slučaj, hvata se za slamke. 411 00:29:00,572 --> 00:29:01,655 Nema ništa. 412 00:29:01,656 --> 00:29:05,492 Nadziru te? Zato si želio da odem? 413 00:29:05,493 --> 00:29:08,204 Ne nadziru me, samo igram na sigurno. 414 00:29:09,122 --> 00:29:10,456 No riješit ćeš to. 415 00:29:10,457 --> 00:29:13,500 Sve je pod kontrolom. Imaš moju riječ. 416 00:29:13,501 --> 00:29:16,128 Ali sad moramo vratiti Drewa u vozilo 417 00:29:16,129 --> 00:29:18,964 dok se ljudi ne zabrinu gdje je nestao šerif. 418 00:29:18,965 --> 00:29:20,257 Doista? 419 00:29:20,258 --> 00:29:21,342 Ne. 420 00:29:23,428 --> 00:29:25,054 Čekaj, imam obitelj. 421 00:29:26,973 --> 00:29:29,308 Samo te pokušavam uplašiti. Oprosti. 422 00:29:29,309 --> 00:29:30,310 Oprosti. 423 00:29:32,061 --> 00:29:34,397 Ne, šalim se. Sve u redu? 424 00:29:36,065 --> 00:29:37,024 Definitivno. 425 00:29:37,025 --> 00:29:39,067 Dobro, vratimo te na posao. 426 00:29:39,068 --> 00:29:43,238 Što to govorim? Pogledaj se. Grozno izgledaš. Dođi. 427 00:29:43,239 --> 00:29:44,532 Pomoći ću ti. 428 00:29:46,534 --> 00:29:47,910 Da, tako. 429 00:29:47,911 --> 00:29:50,579 Ne izgledaš loše. Uvući ćemo košulju. 430 00:29:50,580 --> 00:29:51,539 Tako. 431 00:29:52,332 --> 00:29:56,711 Operi lice, dobro? I stavi malo leda. 432 00:29:57,212 --> 00:29:58,630 U redu, slušaj. 433 00:29:59,255 --> 00:30:00,798 Prilično je jednostavno. 434 00:30:00,799 --> 00:30:04,177 Ako si dobar prema meni... i ja sam prema tebi. 435 00:30:04,677 --> 00:30:05,678 Dobro? 436 00:30:06,304 --> 00:30:08,431 Dobro. Gubi se, propalice. 437 00:30:14,229 --> 00:30:15,271 {\an8}Drew. 438 00:30:16,189 --> 00:30:19,692 {\an8}Smisli kako ćeš objasniti svoje lice prije povratka. Jasno? 439 00:30:20,693 --> 00:30:21,736 Za tebe. 440 00:30:23,196 --> 00:30:24,280 Uzmi. 441 00:30:25,615 --> 00:30:26,533 Uzmi. 442 00:30:43,925 --> 00:30:45,176 Fantastično. 443 00:30:57,438 --> 00:31:00,065 Znaš li što Wes smjera s bankom? 444 00:31:00,066 --> 00:31:02,776 Ne bismo trebali o tome ovdje. 445 00:31:02,777 --> 00:31:05,195 Šteta. Hej. 446 00:31:05,196 --> 00:31:07,573 Uzet će nam zemlju. 447 00:31:07,574 --> 00:31:10,409 Nisam potpisala ugovore. Ništa od prodaje. 448 00:31:10,410 --> 00:31:13,954 Nisi ih potpisala, ali pokazala si mu naše financije. 449 00:31:13,955 --> 00:31:16,123 Morala sam. To je standardno. 450 00:31:16,124 --> 00:31:17,666 Bože. 451 00:31:17,667 --> 00:31:21,962 Sad zna da smo ranjivi i nije mu se svidjelo odbacivanje. 452 00:31:21,963 --> 00:31:24,841 - Što god misliš, nije... - Nije me briga. 453 00:31:25,341 --> 00:31:29,303 Nije me briga za vaš toksičan brak. Varate jedno drugo, tajna djeca. 454 00:31:29,304 --> 00:31:31,847 - Dijete. - Nije me briga jer nemam vremena. 455 00:31:31,848 --> 00:31:34,057 Pokušavam smisliti što ćemo učiniti 456 00:31:34,058 --> 00:31:36,394 kad dug dođe na naplatu, a švorc smo. 457 00:31:38,771 --> 00:31:41,232 Mogu li to učiniti? Uzeti nam zemlju? 458 00:31:42,108 --> 00:31:44,944 - Pitaj svog dečka. - Pazi što govoriš. 459 00:31:47,363 --> 00:31:50,033 Bilo je bolje kad ste se ti i tata mrzili. 460 00:32:00,251 --> 00:32:01,252 Hej. 461 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 Htio sam razgovarati. 462 00:32:04,255 --> 00:32:05,089 Naravno. 463 00:32:06,007 --> 00:32:07,133 Može. 464 00:32:16,142 --> 00:32:18,811 - Što je? - Želim odgovoriti na sva pitanja. 465 00:32:21,356 --> 00:32:22,815 Dobro, naravno. 466 00:32:25,234 --> 00:32:28,862 Došao si ovamo jer si nas želio upoznati, zar ne? 467 00:32:28,863 --> 00:32:32,240 Oprosti, ali to zvuči kao sranje. 468 00:32:32,241 --> 00:32:35,118 Ne znam kako da ti dokažem da ništa ne tražim. 469 00:32:35,119 --> 00:32:36,495 Ništa konkretno. 470 00:32:36,496 --> 00:32:39,415 Ne razumijem što tražiš. 471 00:32:40,500 --> 00:32:42,834 - Jer ti to imaš. - Što to? 472 00:32:42,835 --> 00:32:45,754 Imaš obitelj, podršku, mjesto gdje pripadaš. 473 00:32:45,755 --> 00:32:49,174 Slušaj, sve je to velika jebena zamka. 474 00:32:49,175 --> 00:32:50,133 Dobro? 475 00:32:50,134 --> 00:32:52,553 Vidiš po mom potisnutom gnjevu. 476 00:32:53,054 --> 00:32:54,680 Govorim iz iskustva. 477 00:32:54,681 --> 00:32:56,391 Nije toliko potisnut. 478 00:32:59,936 --> 00:33:01,020 Dobro. 479 00:33:07,443 --> 00:33:10,279 Što želiš, Shawne? 480 00:33:13,491 --> 00:33:15,618 S maminom smrću, sve sam izgubio. 481 00:33:17,036 --> 00:33:19,205 Mislio sam da ću naći nešto ovdje. 482 00:33:23,084 --> 00:33:24,335 Što god je ovdje, 483 00:33:25,461 --> 00:33:26,546 ne želiš to. 484 00:33:27,130 --> 00:33:28,089 Dobro? 485 00:33:28,589 --> 00:33:31,466 Došao si, vidio si što si htio vidjeti 486 00:33:31,467 --> 00:33:34,470 i sad bi trebao otići dok još možeš. 487 00:33:35,596 --> 00:33:37,265 Vjeruj mi, ne želiš... 488 00:33:38,516 --> 00:33:40,059 Ne želiš završiti ovdje. 489 00:34:25,063 --> 00:34:26,022 Hej. 490 00:34:30,693 --> 00:34:32,070 Što se događa? 491 00:34:33,029 --> 00:34:36,574 Daj. Znali smo da će doći do ovoga. 492 00:34:37,909 --> 00:34:44,082 Rehabilitacija nakratko pomogne, ali ovo sam prava ja. 493 00:34:48,252 --> 00:34:49,253 Što gledam? 494 00:34:50,338 --> 00:34:51,923 Jebeni kaos. 495 00:34:54,008 --> 00:34:56,177 - Hej, daj. - Istina je. 496 00:35:00,389 --> 00:35:01,891 Znaš da je istina. 497 00:35:11,275 --> 00:35:15,154 Pogledaj iz kakve sam obitelji. Želiš ih sve poslati u zatvor. 498 00:35:15,655 --> 00:35:16,572 Loši su. 499 00:35:18,825 --> 00:35:20,243 Misliš da sam i ja loša. 500 00:35:21,661 --> 00:35:22,870 Možeš se izvući. 501 00:35:23,788 --> 00:35:25,498 Nisi umiješana u ovo. 502 00:35:26,374 --> 00:35:28,292 - Možeš pobjeći od svega. - Kako? 503 00:35:29,710 --> 00:35:30,670 S tobom? 504 00:35:33,756 --> 00:35:35,133 Znam da ti je to posao. 505 00:35:38,845 --> 00:35:40,388 Zaslužuješ pobjedu. 506 00:35:42,140 --> 00:35:43,599 Želim ti to. 507 00:35:45,685 --> 00:35:46,686 Zaista. 508 00:35:47,270 --> 00:35:48,729 Možemo otići zajedno. 509 00:35:50,314 --> 00:35:52,733 Nećeš biti optužena ni za što, obećavam. 510 00:36:11,919 --> 00:36:13,129 Otkud ti? 511 00:36:13,921 --> 00:36:15,339 Od omiljenog dilera. 512 00:36:29,187 --> 00:36:31,396 Uplašila me ljubavna izjava. 513 00:36:31,397 --> 00:36:32,481 Zašto? 514 00:36:34,442 --> 00:36:35,484 Zato što... 515 00:36:36,652 --> 00:36:38,613 Da je ovo stvarno, 516 00:36:39,989 --> 00:36:41,490 morala bih birati. 517 00:36:42,575 --> 00:36:43,743 Ti ili oni. 518 00:36:46,412 --> 00:36:48,789 - Bree, daj. - Sad je prekasno. 519 00:36:52,335 --> 00:36:54,086 Oprosti što nisam mogla reći. 520 00:36:56,505 --> 00:36:57,798 Kukavica sam. 521 00:37:00,134 --> 00:37:02,053 To si najmanje. 522 00:37:19,445 --> 00:37:20,696 Imaš okus po viskiju. 523 00:37:22,865 --> 00:37:24,742 Rekao si da ti je taj najdraži. 524 00:37:52,561 --> 00:37:57,691 Moramo usporiti isporuke. Ne želim zalihe na brodovima između pošiljki. 525 00:37:57,692 --> 00:37:58,609 Zašto? 526 00:37:59,610 --> 00:38:01,570 Zabrinut si zbog DEA-e? 527 00:38:02,154 --> 00:38:04,322 Rekao sam ti da to nije problem. 528 00:38:04,323 --> 00:38:06,325 Sviđa mi se ovaj odnos. 529 00:38:06,826 --> 00:38:10,037 Iskreno, divim ti se. 530 00:38:11,831 --> 00:38:13,291 Nemojmo to mijenjati. 531 00:38:14,792 --> 00:38:15,918 Dobro? 532 00:38:16,961 --> 00:38:18,878 Sve po starom? 533 00:38:18,879 --> 00:38:22,049 Apsolutno, ali to uključuje oprez. 534 00:38:22,633 --> 00:38:26,428 Dobro. Bit ću savršeno jasan. 535 00:38:26,429 --> 00:38:28,180 DEA mora nestati iz priče. 536 00:38:29,307 --> 00:38:31,684 Vidio si kako radim, zar ne? 537 00:38:32,518 --> 00:38:34,437 Moraš riješiti ovaj problem. 538 00:38:35,730 --> 00:38:36,731 Točka. 539 00:38:40,067 --> 00:38:42,987 Kao što sam rekao, nema problema. 540 00:38:44,405 --> 00:38:45,281 Fantastično. 541 00:39:00,379 --> 00:39:01,380 Tata. 542 00:39:02,965 --> 00:39:04,925 Tata, slušaj me. Ne možemo... 543 00:39:05,718 --> 00:39:07,093 Hej. 544 00:39:07,094 --> 00:39:10,264 Drew kaže da je Sanchez u motelu Crystal Cove. 545 00:39:11,182 --> 00:39:13,142 Što namjeravaš učiniti? 546 00:39:14,143 --> 00:39:16,062 Tata, ne. 547 00:39:16,604 --> 00:39:19,397 Mi nismo takvi. Ne rješavamo tako probleme. 548 00:39:19,398 --> 00:39:22,650 Jesmo takvi i upravo tako rješavamo probleme. 549 00:39:22,651 --> 00:39:25,487 Ili si skroz unutra ili si mrtav. Tako to ide. 550 00:39:25,488 --> 00:39:28,365 - Znaš da je ovo rješenje. - Ne znam. Slušaj. Hej. 551 00:39:28,366 --> 00:39:31,284 Ja ću to riješiti. Razgovarat ću sa Sanchezom. 552 00:39:31,285 --> 00:39:33,244 - Tata, pusti to meni. - Cane! 553 00:39:33,245 --> 00:39:34,955 Dosta razgovora! 554 00:39:44,965 --> 00:39:46,008 Jebemu! 555 00:40:10,825 --> 00:40:13,285 Tata, što si učinio? 556 00:40:13,786 --> 00:40:15,287 Našao sam ga ovakvog. 557 00:40:20,251 --> 00:40:21,585 Ne smijemo biti ovdje. 558 00:40:22,294 --> 00:40:23,170 Moramo ići. 559 00:40:24,088 --> 00:40:28,134 Moramo naći snimke. Potraži njegov iPhone, laptop. 560 00:40:29,051 --> 00:40:30,386 Isuse. 561 00:40:37,768 --> 00:40:38,811 Tata. 562 00:40:39,937 --> 00:40:41,939 Tata, moramo ići. 563 00:40:42,523 --> 00:40:44,775 Ozbiljno. Moramo ići, odmah! 564 00:40:47,278 --> 00:40:48,112 Hajde. 565 00:40:49,029 --> 00:40:50,030 Hajde. 566 00:41:09,258 --> 00:41:12,052 Koliko znamo, diler je ukrao kameru. 567 00:41:12,595 --> 00:41:15,181 Ako ispliva, riješit ćemo to. 568 00:41:17,016 --> 00:41:19,434 Ovo sranje ne utječe na tebe, zar ne? 569 00:41:19,435 --> 00:41:22,563 Utječe, ali me ne zaustavlja. 570 00:41:32,948 --> 00:41:33,991 Hajde, Bree. 571 00:41:57,723 --> 00:41:58,766 Hajde, Bree. 572 00:42:00,809 --> 00:42:02,769 Bože, Bree. Hajde, javi se. 573 00:42:02,770 --> 00:42:05,356 Dobili ste Bree, ostavite poruku. 574 00:42:07,066 --> 00:42:08,567 Isuse Kriste. 575 00:42:18,410 --> 00:42:20,995 Isuse Kriste. Bree! 576 00:42:20,996 --> 00:42:23,164 Isuse. Hej. 577 00:42:23,165 --> 00:42:24,332 Jesi li budna? 578 00:42:24,333 --> 00:42:25,625 Hej. 579 00:42:25,626 --> 00:42:27,210 Sve je u redu. 580 00:42:27,211 --> 00:42:29,797 Isuse, Bree. Što si učinila? 581 00:42:31,090 --> 00:42:32,716 Što je ovo? Što si učinila? 582 00:42:37,555 --> 00:42:39,847 - Što? Idemo kući. - Učinila sam to. 583 00:42:39,848 --> 00:42:42,141 - Dobro si. Idemo. - Učinila sam to. 584 00:42:42,142 --> 00:42:44,227 Idemo odavde. 585 00:42:44,228 --> 00:42:45,895 Hajde, idemo. 586 00:42:45,896 --> 00:42:47,606 Tako. Jesi li dobro? 587 00:42:48,607 --> 00:42:50,317 Ubila sam ga. 588 00:42:54,446 --> 00:42:56,031 Dobro. Idemo. 589 00:44:30,125 --> 00:44:32,002 Prijevod titlova: Ivana Orešković 41011

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.