Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:15,765
{\an8}PRIVEZNICE
2
00:00:51,885 --> 00:00:52,886
LANAC
3
00:00:59,768 --> 00:01:02,270
{\an8}MORNING BREEZE
HAVENPORT, SJEVERNA KAROLINA
4
00:01:05,273 --> 00:01:07,025
Još jedna pošiljka popodne.
5
00:01:10,945 --> 00:01:12,447
Rekao si dva puta tjedno.
6
00:01:13,031 --> 00:01:15,492
Sve više od toga previše je riskantno.
7
00:01:19,579 --> 00:01:20,955
Kišit će.
8
00:02:20,974 --> 00:02:21,850
SD KARTICA
9
00:02:31,609 --> 00:02:35,029
NEMIRNA LUKA
10
00:02:39,742 --> 00:02:42,161
Kad je umrla, stalno sam mislio o tome.
11
00:02:42,162 --> 00:02:46,416
Napokon sam imao ime.
Znao sam tko mi je otac.
12
00:02:47,375 --> 00:02:49,835
Ispričao sam se vašima što sam tako došao.
13
00:02:49,836 --> 00:02:53,339
Bio sam nervozan
zbog razgovora s vama.
14
00:02:55,133 --> 00:02:59,971
Ne mogu ni zamisliti što mislite o meni.
Žao mi je što sam lagao tko sam.
15
00:03:01,598 --> 00:03:03,724
Samo sam vas htio upoznati.
16
00:03:03,725 --> 00:03:05,560
Htio sam da vi upoznate mene.
17
00:03:08,646 --> 00:03:10,315
Zato sam još ovdje.
18
00:03:18,198 --> 00:03:19,032
Mogu li...
19
00:03:20,950 --> 00:03:22,452
Da razjasnimo.
20
00:03:23,119 --> 00:03:26,039
Majka mu je radila ovdje, zar ne?
21
00:03:27,415 --> 00:03:30,251
Bile ste prijateljice, a onda je tata...
22
00:03:33,421 --> 00:03:36,965
Trebao bih znati tko je Bebe?
Imao sam šest ili sedam godina.
23
00:03:36,966 --> 00:03:38,842
Mislim da to nije važno.
24
00:03:38,843 --> 00:03:43,388
Tata, varao si mamu cijelo vrijeme?
25
00:03:43,389 --> 00:03:44,723
Zar ne?
26
00:03:44,724 --> 00:03:47,768
Trebamo li očekivati još braće i sestara?
27
00:03:47,769 --> 00:03:50,062
- Pojavit će se niotkuda?
- Javit ću ti.
28
00:03:50,063 --> 00:03:52,106
- Ne budi kreten, Cane.
- Dobro.
29
00:03:52,607 --> 00:03:53,774
Ne smeta ti ovo?
30
00:03:53,775 --> 00:03:55,817
Nije riječ o meni, zar ne?
31
00:03:55,818 --> 00:03:56,903
Pa...
32
00:03:58,947 --> 00:04:00,697
Pretvarao si se da si barmen?
33
00:04:00,698 --> 00:04:02,491
- Tko to radi?
- Objasnio je.
34
00:04:02,492 --> 00:04:05,328
- Nije.
- Bila je to pogreška. Žao mi je.
35
00:04:07,455 --> 00:04:08,997
Zaista mu vjerujete?
36
00:04:08,998 --> 00:04:13,168
Žao mi je, stari.
Kako znate da govori istinu?
37
00:04:13,169 --> 00:04:15,629
- Dosta, Cane.
- Ne.
38
00:04:15,630 --> 00:04:19,425
Očekujete da prihvatim to sranje. To je...
39
00:04:20,885 --> 00:04:23,471
Imam previše posla da se bavim ovime.
40
00:04:24,722 --> 00:04:26,432
Dobro došao u obitelj.
41
00:04:33,439 --> 00:04:34,274
Što je?
42
00:04:36,442 --> 00:04:37,402
Uživaš u ovome.
43
00:04:38,111 --> 00:04:41,405
Cane je zbrkan,
ja sam sjebana, ali bez brige.
44
00:04:41,406 --> 00:04:43,448
Imaš drugu priliku da uspiješ.
45
00:04:43,449 --> 00:04:46,869
- Molim te, ne vrti se sve oko tebe, Bree.
- Očito.
46
00:04:47,370 --> 00:04:51,123
Moja najdublja sućut, Shawne.
Nikome nas ne bih poželjela.
47
00:04:51,124 --> 00:04:52,125
Sretno.
48
00:04:53,793 --> 00:04:54,961
Bravo, tata.
49
00:04:57,338 --> 00:05:00,924
- Sranje. Nabacivala sam ti se?
- Da, malo.
50
00:05:00,925 --> 00:05:03,553
Isuse, Bree.
51
00:05:06,597 --> 00:05:07,640
SVJEŽI PLODOVI MORA
52
00:05:14,772 --> 00:05:16,065
Bilo je napeto.
53
00:05:17,525 --> 00:05:20,027
Ne vjerujem mu. Mislim da laže.
54
00:05:20,028 --> 00:05:23,363
Zašto bi lagao?
Tko bi htio biti dio ove obitelji?
55
00:05:23,364 --> 00:05:25,073
Imamo novac i položaj.
56
00:05:25,074 --> 00:05:28,201
- Nekoć smo imali.
- Ne zna kako stojimo.
57
00:05:28,202 --> 00:05:32,914
Mogao bi biti prevarant
koji traži Bog zna što.
58
00:05:32,915 --> 00:05:35,752
Uvijek razmišljaš o najgorem?
59
00:05:41,257 --> 00:05:42,258
Otkud on ovdje?
60
00:05:49,265 --> 00:05:53,269
G. Buckley, agent Sanchez.
Možemo li razgovarati?
61
00:05:53,978 --> 00:05:55,605
- Ispričavam se, Tommy.
- Da.
62
00:06:03,821 --> 00:06:06,406
- Nisi li ga se riješila?
- Pokušala sam.
63
00:06:06,407 --> 00:06:10,077
- Sjajno si to izvela.
- Rekla sam mu da griješim u vezi tebe.
64
00:06:10,078 --> 00:06:13,038
U vezi svega.
Ali i dalje gradi svoj slučaj.
65
00:06:13,039 --> 00:06:13,997
Protiv tate?
66
00:06:13,998 --> 00:06:16,167
Ne, misli da je tata štitio tebe.
67
00:06:16,918 --> 00:06:19,961
Postaje očajan. Nema ništa konkretno.
68
00:06:19,962 --> 00:06:22,547
- Samo indicije.
- Sad si odvjetnica?
69
00:06:22,548 --> 00:06:24,967
Ne, to je naš novi mlađi brat.
70
00:06:34,977 --> 00:06:36,312
Kako vam mogu pomoći?
71
00:06:37,021 --> 00:06:38,815
Dugo ste u poslu.
72
00:06:40,650 --> 00:06:43,236
Vaš otac je sve ovo sam izgradio, zar ne?
73
00:06:43,778 --> 00:06:46,029
Zvuči kao da znate odgovor.
74
00:06:46,030 --> 00:06:48,032
Pročitao sam što sam mogao.
75
00:06:49,450 --> 00:06:52,327
Znam kako je nekoć izgradio sve ovo.
76
00:06:52,328 --> 00:06:55,455
- Onda znate i da je platio za to.
- Da.
77
00:06:55,456 --> 00:06:59,543
Zato mi ne pada na pamet
činiti nešto što bi privuklo pažnju DEA-e.
78
00:06:59,544 --> 00:07:01,003
Gubite vrijeme.
79
00:07:03,423 --> 00:07:05,550
Da, i ja sam tako mislio.
80
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
Bio sam u kući šerifa Portera.
81
00:07:09,345 --> 00:07:13,349
Da još jednom pogledam.
Pronašao sam kameru blizu garaže.
82
00:07:14,600 --> 00:07:15,476
Da.
83
00:07:16,519 --> 00:07:19,981
Snimka pokazuje
da ste bili kod šerifa u noći kad je umro.
84
00:07:22,066 --> 00:07:23,985
Poslije je došla vaša žena.
85
00:07:25,403 --> 00:07:28,322
Otišla je sat kasnije
s nečim što izgleda kao...
86
00:07:28,823 --> 00:07:30,324
Ne znam, prljave krpe?
87
00:07:31,742 --> 00:07:32,702
Krv, možda?
88
00:07:34,036 --> 00:07:37,832
Sve ih je ubacila u prtljažnik.
89
00:07:40,042 --> 00:07:41,418
Prijeđite na stvar.
90
00:07:41,419 --> 00:07:44,839
Šerif vas je razotkrio
pa ste ga vi i vaša žena ubili.
91
00:07:45,798 --> 00:07:50,218
Čekajte. Ja sam ga ubio?
Ili moja žena? Smiješni ste.
92
00:07:50,219 --> 00:07:53,305
Slušajte, nije me briga
za optužbu za ubojstvo.
93
00:07:53,306 --> 00:07:56,767
- O čemu se onda radi?
- Otkrijte mi svog dobavljača.
94
00:07:57,268 --> 00:07:59,853
Ako ga uhitim, ova snimka će nestati.
95
00:07:59,854 --> 00:08:01,897
Neću razgovarati bez odvjetnika.
96
00:08:01,898 --> 00:08:04,191
Ako to učinite, snimka ide u dokaze.
97
00:08:04,192 --> 00:08:06,651
Šerif je bio policajac, neće to pustiti.
98
00:08:06,652 --> 00:08:09,488
Kad počnu istraživati, što će još naći?
99
00:08:09,489 --> 00:08:13,284
Poštedite nas dodatnih sranja.
Želim samo vašeg dobavljača.
100
00:08:16,245 --> 00:08:18,581
Sutra ovo nosim tužitelju.
101
00:08:21,876 --> 00:08:22,960
Ne poznajem vas.
102
00:08:23,669 --> 00:08:27,048
- Nimalo vam ne vjerujem.
- Shvaćam, ali trebali biste.
103
00:08:27,965 --> 00:08:31,761
Imam osobni interes u ovome.
Zato vam bacam pojas za spašavanje.
104
00:08:34,055 --> 00:08:35,431
Uzmite ga, g. Buckley.
105
00:08:43,022 --> 00:08:44,147
O čemu je riječ?
106
00:08:44,148 --> 00:08:45,566
Pitaj tatu.
107
00:08:46,067 --> 00:08:47,860
Možda ga možeš urazumiti.
108
00:08:51,072 --> 00:08:52,073
Sutra.
109
00:08:57,245 --> 00:08:58,287
Što se događa?
110
00:09:40,746 --> 00:09:41,955
Hej, što ima?
111
00:09:41,956 --> 00:09:44,499
Znaš li možda gdje je Harlan Buckley?
112
00:09:44,500 --> 00:09:45,500
On mi je djed.
113
00:09:45,501 --> 00:09:49,004
- Vjerojatno je u ribarnici.
- Bože. Još jedan Buckley.
114
00:09:49,005 --> 00:09:50,171
Što?
115
00:09:50,172 --> 00:09:52,716
Ja sam Grady. Ovo je moj prijatelj Nate.
116
00:09:52,717 --> 00:09:55,344
Ja sam Diller. Je li to vaša jahta?
117
00:09:56,470 --> 00:10:00,807
Više-manje. Mislim da jest.
Ili će biti. Komplicirano je.
118
00:10:00,808 --> 00:10:03,393
- Gdje je ribarnica?
- Pokazat ću vam.
119
00:10:03,394 --> 00:10:05,730
Vodi, Buck Juniore.
120
00:10:12,486 --> 00:10:15,322
- Nisi mi rekao?
- Jutros sam pronašao kameru.
121
00:10:15,323 --> 00:10:18,241
- Griješiš.
- Prema reakciji tvog oca, ne griješim.
122
00:10:18,242 --> 00:10:22,329
- Obećao si da ćeš ih izostaviti.
- Hoću ako mi daju ime dobavljača.
123
00:10:22,330 --> 00:10:25,081
Ne mogu jamčiti što će kapetan učiniti.
124
00:10:25,082 --> 00:10:28,335
Šerifova smrt bila je nesreća.
I policija tako misli.
125
00:10:28,336 --> 00:10:30,629
Nemaju informacije koje ja imam.
126
00:10:30,630 --> 00:10:33,840
- Bila je riječ o Caneu!
- Da, ali sad je o ovome!
127
00:10:33,841 --> 00:10:37,886
- Rekao si da me voliš. Ovo nije ljubav.
- Nisi ništa odgovorila.
128
00:10:37,887 --> 00:10:38,928
Povrijeđen si?
129
00:10:38,929 --> 00:10:41,056
- Zato ovo radiš?
- Ne, Bree!
130
00:10:41,057 --> 00:10:43,643
Radim ovo jer mi je to jebeni posao!
131
00:10:44,143 --> 00:10:47,145
Dobro? Mogao sam odmah otići tužitelju.
132
00:10:47,146 --> 00:10:50,858
Ispitali bi cijelu tvoju obitelj.
Ali nisam zbog tebe.
133
00:10:51,984 --> 00:10:53,027
Zbog tebe.
134
00:10:54,862 --> 00:10:56,821
Ako neće htjeti surađivati,
135
00:10:56,822 --> 00:10:59,825
najbolje je da mi se makneš s puta
jer neću stati.
136
00:11:17,510 --> 00:11:19,387
Vidio si snimku?
137
00:11:19,887 --> 00:11:23,682
Zrnata je, ali definitivno smo mi.
Dolazimo i odlazimo.
138
00:11:23,683 --> 00:11:27,143
Šerifovo tijelo je kremirano. Nema oružja.
139
00:11:27,144 --> 00:11:31,856
Sanchez nas može smjestiti na poprište.
Ako nastavi, uzet ćemo odvjetnika.
140
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Što ćemo reći?
141
00:11:33,401 --> 00:11:35,902
Dobro, slušaj ovo.
142
00:11:35,903 --> 00:11:39,699
Došao si i pronašao
svog starog prijatelja zgnječenog.
143
00:11:40,282 --> 00:11:41,324
Užasan šok.
144
00:11:41,325 --> 00:11:47,289
Srce ti je počelo ubrzano lupati
i u tom bunilu nazvao si mene.
145
00:11:48,499 --> 00:11:53,254
Došla sam ti pomoći da se oporaviš,
a onda sam otišla.
146
00:11:55,172 --> 00:11:56,632
Upitno je,
147
00:11:57,133 --> 00:12:00,678
ali skupi odvjetnici
odgovarat će na pitanja.
148
00:12:02,138 --> 00:12:03,388
Ili im dajmo Gradyja.
149
00:12:03,389 --> 00:12:07,517
Ne. Grady će progovoriti
i to će ih vratiti do nas.
150
00:12:07,518 --> 00:12:12,897
- Ne možemo vjerovati ni njemu ni Gradyju.
- Dobro. Ne daj da te ovo pogodi.
151
00:12:12,898 --> 00:12:15,442
Ništa ovo nije važno ako te izda srce.
152
00:12:15,443 --> 00:12:18,279
- Razumiješ?
- Dobro sam, kunem se.
153
00:12:18,863 --> 00:12:22,658
Imam prokleti stroj u prsima.
Nadam se da služi nečemu.
154
00:12:23,242 --> 00:12:24,994
Riješit ćemo to.
155
00:12:34,920 --> 00:12:35,963
Iverak?
156
00:12:36,464 --> 00:12:37,423
Ispričavam se.
157
00:12:44,305 --> 00:12:45,139
Hej.
158
00:12:45,723 --> 00:12:48,391
- Rekla si da nema ništa.
- Mislila sam da nema.
159
00:12:48,392 --> 00:12:49,601
Opet krivo, Bree.
160
00:12:49,602 --> 00:12:51,770
Ne želi njih, nego dobavljača.
161
00:12:51,771 --> 00:12:54,606
Misliš da mogu to otkriti bez posljedica?
162
00:12:54,607 --> 00:12:56,775
Doista su bili kod šerifa?
163
00:12:56,776 --> 00:12:59,904
Prema snimkama sa sigurnosne kamere, jesu.
164
00:13:02,198 --> 00:13:03,740
Nisam im htjela nauditi.
165
00:13:03,741 --> 00:13:06,368
Naravno da nisi. Samo meni, zar ne?
166
00:13:08,120 --> 00:13:10,205
Rekao si tati za mene i Marcusa?
167
00:13:10,206 --> 00:13:11,748
- Nisam.
- Dobro.
168
00:13:11,749 --> 00:13:14,918
Ionako će saznati
kad svi dobijemo doživotnu.
169
00:13:14,919 --> 00:13:19,255
- Čestitam. Opet si sve spalila.
- Ne. Mogu to popraviti. Ja...
170
00:13:19,256 --> 00:13:21,132
Ne možeš to popraviti!
171
00:13:21,133 --> 00:13:24,011
Želiš znati zašto? Jer uvijek sve uništiš.
172
00:13:24,804 --> 00:13:28,139
- Što će biti kad tata sazna?
- Ne mora...
173
00:13:28,140 --> 00:13:30,935
On ti jedini vjeruje. Dosta mi je.
174
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
Ovo će ga ubiti.
175
00:13:37,525 --> 00:13:38,734
Ti si kriva.
176
00:13:54,583 --> 00:13:58,753
Ovdje se riba istovaruje i prerađuje,
stavlja u led i šalje kamionima.
177
00:13:58,754 --> 00:14:02,131
Super, Dilleru. A koliko kamiona imate?
178
00:14:02,132 --> 00:14:03,758
Ne znam, nisam brojio.
179
00:14:03,759 --> 00:14:04,968
Smrad ti ne smeta?
180
00:14:04,969 --> 00:14:06,594
Ne, naviknete se.
181
00:14:06,595 --> 00:14:09,097
Koliko brodova ima tvoja obitelj?
182
00:14:09,098 --> 00:14:11,225
Možda deset?
183
00:14:12,268 --> 00:14:15,353
Dolaze i drugi brodovi.
Svi ribari iskrcavaju ovdje.
184
00:14:15,354 --> 00:14:17,814
Imamo najveći pogon i svi dolaze k nama.
185
00:14:17,815 --> 00:14:21,568
Stvarno impresivno.
A koliko imate zaposlenika?
186
00:14:21,569 --> 00:14:23,403
Dilleru? Što se događa?
187
00:14:23,404 --> 00:14:26,614
Ovi ljudi žele upoznati djeda.
Ovo je moj ujak Cane.
188
00:14:26,615 --> 00:14:28,951
Ma daj! Što ima? Ja sam Grady.
189
00:14:30,119 --> 00:14:30,952
Grady.
190
00:14:30,953 --> 00:14:33,455
Ne. Daj, stari. Volim se grliti.
191
00:14:34,582 --> 00:14:35,415
Dobro.
192
00:14:35,416 --> 00:14:37,208
- Ovo je Nate.
- Bok, Nate.
193
00:14:37,209 --> 00:14:39,794
Dilleru, možeš ići. Gotov si za danas.
194
00:14:39,795 --> 00:14:40,753
Nisam.
195
00:14:40,754 --> 00:14:43,799
Jesi. Gotov si za danas. Odlazi. Odmah.
196
00:14:45,050 --> 00:14:46,259
Bilo mi je drago.
197
00:14:46,260 --> 00:14:48,846
I meni. Hvala na obilasku, Big D.
198
00:14:49,388 --> 00:14:50,347
Ti si Cane.
199
00:14:51,181 --> 00:14:54,809
Ti Buckleyjevi geni.
Mogao bi biti maneken, zar ne?
200
00:14:54,810 --> 00:14:58,563
Ne šalim se.
Imaš te plave oči, četvrtastu vilicu.
201
00:14:58,564 --> 00:15:01,107
Kladim se da imaš i pločice na trbuhu.
202
00:15:01,108 --> 00:15:04,527
Sad dostavljaš sam?
Kamionet je parkiran straga?
203
00:15:04,528 --> 00:15:07,780
Ne, došao sam brodom,
ali pošiljka će uskoro stići.
204
00:15:07,781 --> 00:15:10,450
- Gdje ti je tata?
- Blizu. Da ga nazovem?
205
00:15:10,451 --> 00:15:12,619
U restoranu? Još ga nismo vidjeli.
206
00:15:12,620 --> 00:15:13,913
- Ovuda?
- Što...
207
00:15:15,164 --> 00:15:16,290
Hajde, komadu.
208
00:15:20,878 --> 00:15:22,003
Što ti je?
209
00:15:22,004 --> 00:15:23,464
Dobro sam, dušo.
210
00:15:24,131 --> 00:15:24,964
Da.
211
00:15:24,965 --> 00:15:26,341
Odlaziš?
212
00:15:26,342 --> 00:15:27,885
Da, valjda.
213
00:15:29,762 --> 00:15:31,513
Ne bih smjela biti s tobom.
214
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
Zašto plačeš?
215
00:15:35,643 --> 00:15:36,476
Ne obaziri se.
216
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
Nešto se dogodilo?
217
00:15:42,316 --> 00:15:43,150
Dobro.
218
00:15:44,318 --> 00:15:48,071
Tvoja majka uništava
sve što dotakne, kao i obično.
219
00:15:48,072 --> 00:15:50,615
Ovaj put uspjela je to učiniti trijezna.
220
00:15:50,616 --> 00:15:53,702
Dakle... ne znam zašto se uopće trudim.
221
00:15:54,620 --> 00:15:55,788
Mama.
222
00:16:03,337 --> 00:16:04,797
{\an8}PRSLUK ZA SPAŠAVANJE
223
00:17:07,526 --> 00:17:08,861
Slobodno sjednite.
224
00:17:09,445 --> 00:17:11,654
Idem pronaći tatu. Želite li piće?
225
00:17:11,655 --> 00:17:12,613
Da, uzet ćemo...
226
00:17:12,614 --> 00:17:15,159
Dva bourbona, čista. I skupa.
227
00:17:20,372 --> 00:17:22,624
Dva bourbona, čista, molim te.
228
00:17:23,125 --> 00:17:24,043
Naravno.
229
00:17:32,176 --> 00:17:33,594
- Trebao bi...
- Pa, ja...
230
00:17:40,392 --> 00:17:43,812
- Žao mi je zbog svega.
- Ne sad, Shawne.
231
00:17:45,647 --> 00:17:46,648
Slušaj.
232
00:17:47,691 --> 00:17:50,818
Moraš znati nešto o meni.
Štitim svoju obitelj.
233
00:17:50,819 --> 00:17:51,820
Znam.
234
00:17:52,321 --> 00:17:53,238
Poštujem to.
235
00:17:56,742 --> 00:17:59,328
Tip je imao dvije opcije. Najebao je.
236
00:18:00,954 --> 00:18:01,955
Hej.
237
00:18:05,334 --> 00:18:06,959
Što on radi ovdje?
238
00:18:06,960 --> 00:18:08,003
Nemam pojma.
239
00:18:08,504 --> 00:18:11,882
Moramo ga se riješiti
jer se DEA može vratiti bilo kad.
240
00:18:12,633 --> 00:18:13,758
Koji je on?
241
00:18:13,759 --> 00:18:15,260
Onaj brbljavi.
242
00:18:17,596 --> 00:18:18,806
HB.
243
00:18:19,306 --> 00:18:20,474
Hidrogenska bomba.
244
00:18:20,974 --> 00:18:22,183
Sjećaš se Natea?
245
00:18:22,184 --> 00:18:24,978
Da. Lijepo vas je opet vidjeti.
246
00:18:25,562 --> 00:18:29,232
- Što radiš ovdje?
- Znam, žao mi je.
247
00:18:29,233 --> 00:18:30,608
Trebali smo nazvati.
248
00:18:30,609 --> 00:18:33,569
Ni ja ne volim nenajavljene goste.
249
00:18:33,570 --> 00:18:35,906
Htio sam vidjeti
slavne Buckleyje u akciji.
250
00:18:36,657 --> 00:18:39,450
Kad smo kod toga,
251
00:18:39,451 --> 00:18:42,870
kladim se da je ovo gđa Buckley, zar ne?
252
00:18:42,871 --> 00:18:44,664
Čast mi je upoznati te.
253
00:18:44,665 --> 00:18:46,542
- Oprosti, volim se grliti.
- Ja ne.
254
00:18:48,335 --> 00:18:49,711
Dobro. Ja sam Grady.
255
00:18:50,295 --> 00:18:52,547
Ako smijem primijetiti,
256
00:18:52,548 --> 00:18:55,842
još si ljepša od ovog mjesta.
257
00:18:55,843 --> 00:18:58,177
Dugo mi je trebalo da ga otkrijem.
258
00:18:58,178 --> 00:18:59,679
Prvi put u Havenportu?
259
00:18:59,680 --> 00:19:02,807
Došao sam jednom kao dijete.
Nisam siguran.
260
00:19:02,808 --> 00:19:05,726
- Djed i baka su iz Morgan Countyja.
- Shawn te treba.
261
00:19:05,727 --> 00:19:08,980
Vidim na koga je ovaj pastuh tako zgodan.
262
00:19:08,981 --> 00:19:10,690
- Ovaj tip...
- Čuvaj se, Grady.
263
00:19:10,691 --> 00:19:11,983
Dobro.
264
00:19:11,984 --> 00:19:14,528
Zgodni, pridruži nam se za stolom.
265
00:19:16,947 --> 00:19:19,491
Zašto si zapravo ovdje?
266
00:19:22,244 --> 00:19:24,746
Pokazao sam svoje pa želim vidjeti tvoje.
267
00:19:25,956 --> 00:19:29,293
- Sad kad si vidio naše...
- Pokušavaš me se riješiti?
268
00:19:30,210 --> 00:19:33,921
Diskrecija je ključna u onome što radimo.
269
00:19:33,922 --> 00:19:35,715
Ne smijemo se javno družiti.
270
00:19:35,716 --> 00:19:40,220
Daj. Znam da ste mnogo gostoljubiviji.
271
00:19:40,804 --> 00:19:44,891
Tvoj unuk je bio dovoljno ljubazan
da nam sve pokaže.
272
00:19:44,892 --> 00:19:46,350
Bilo je impresivno.
273
00:19:46,351 --> 00:19:48,644
Mogli bismo proširiti posao.
274
00:19:48,645 --> 00:19:49,604
Nisam znao.
275
00:19:49,605 --> 00:19:51,772
To je uhodani ribarski posao.
276
00:19:51,773 --> 00:19:54,150
Radimo točno ono što bismo trebali.
277
00:19:54,151 --> 00:19:58,405
Da. Kad smo kod toga,
koliko dugo mogu ostaviti jahtu u luci?
278
00:20:01,116 --> 00:20:02,409
To je tvoja jahta?
279
00:20:04,786 --> 00:20:09,123
Duga priča, ali da.
Mogu reći da je to moja jahta.
280
00:20:09,124 --> 00:20:11,752
- Želiš je vidjeti?
- Možda drugi put.
281
00:20:12,336 --> 00:20:13,502
Dobro.
282
00:20:13,503 --> 00:20:14,463
Obećavaš?
283
00:20:15,631 --> 00:20:17,632
Gladan sam. Gdje je jelovnik?
284
00:20:17,633 --> 00:20:21,511
Imamo puno posla i ne možeš biti ovdje.
285
00:20:26,225 --> 00:20:27,267
Ne mogu?
286
00:20:29,353 --> 00:20:31,562
Ako želiš razgovarati o rasporedu,
287
00:20:31,563 --> 00:20:34,065
broju pošiljki, učinkovitosti,
288
00:20:34,066 --> 00:20:35,608
možemo u uredu.
289
00:20:35,609 --> 00:20:38,528
Ovo je restoran. Ne poslujemo ovdje.
290
00:20:40,322 --> 00:20:41,573
Hej.
291
00:20:43,700 --> 00:20:45,786
Da. Samo trenutak.
292
00:20:48,914 --> 00:20:49,915
Sranje.
293
00:20:51,333 --> 00:20:53,418
Dobro. Pošalji mi lokaciju.
294
00:20:54,002 --> 00:20:58,589
Ispunit će ti se želja, slatkišu.
Moram ići. Ideš sa mnom.
295
00:20:58,590 --> 00:20:59,591
Kamo?
296
00:21:00,175 --> 00:21:01,969
Ne ti, kolačiću. Tvoj tata.
297
00:21:13,230 --> 00:21:15,357
Stol četiri, molim. Hvala.
298
00:21:20,404 --> 00:21:21,362
Kako je bilo?
299
00:21:21,363 --> 00:21:22,823
- Loše.
- Što se dogodilo?
300
00:21:23,740 --> 00:21:26,868
Otkazala si prodaju zemlje
i sad smo zapeli s njim.
301
00:21:27,661 --> 00:21:28,912
To se dogodilo.
302
00:22:39,024 --> 00:22:39,858
Bok, tata.
303
00:22:41,360 --> 00:22:44,237
- Kako je bilo na treningu?
- Uobičajeno.
304
00:22:45,113 --> 00:22:47,324
Nije otkazan zbog oluje?
305
00:22:47,866 --> 00:22:51,119
- Tako su mi javili.
- Ne pitaj ako znaš odgovor.
306
00:22:51,870 --> 00:22:52,871
Upadaj.
307
00:23:11,181 --> 00:23:12,599
Još jedno pitanje.
308
00:23:13,392 --> 00:23:15,852
Koliko dugo radiš u ribarnici?
309
00:23:18,772 --> 00:23:22,441
Sreo sam Devina.
Pitao je voliš li čistiti riblje utrobe.
310
00:23:22,442 --> 00:23:27,155
Nisam imao pojma o čemu govori.
Zašto bih? Ja sam ti samo otac.
311
00:23:30,033 --> 00:23:31,450
Koliko dugo?
312
00:23:31,451 --> 00:23:33,536
Kratko, samo nekoliko smjena.
313
00:23:33,537 --> 00:23:34,745
Više nećeš.
314
00:23:34,746 --> 00:23:37,456
Radim za djeda. I ja sam Buckley.
315
00:23:37,457 --> 00:23:40,252
Nikad nećeš biti Buckley.
316
00:23:40,752 --> 00:23:43,462
Ta je obitelj ozbiljno oštećena.
317
00:23:43,463 --> 00:23:47,133
Izgledaju savršeno izvana,
ali nešto je trulo iznutra.
318
00:23:47,134 --> 00:23:49,301
- Kako znaš?
- Iz iskustva.
319
00:23:49,302 --> 00:23:51,763
Isuse, pogledaj svoju majku.
320
00:23:52,431 --> 00:23:56,225
- Zakonski ne smiješ biti ondje.
- Ne vidim je, u restoranu je.
321
00:23:56,226 --> 00:23:57,935
Ne shvaćaš poantu.
322
00:23:57,936 --> 00:24:00,729
- Ne želim te ondje.
- Ne možeš me spriječiti.
323
00:24:00,730 --> 00:24:04,151
Dilleru, razočarat će te.
324
00:24:04,734 --> 00:24:05,610
Ponovno.
325
00:24:06,111 --> 00:24:08,488
Jedino je u tome dobra.
326
00:24:09,072 --> 00:24:12,451
Takva je. Ovisnica je, a ovisnici to čine.
327
00:24:13,618 --> 00:24:15,412
Ne vraćaš se. Razumiješ?
328
00:24:27,591 --> 00:24:28,758
Je li mrtav?
329
00:24:29,342 --> 00:24:30,594
Nisu rekli.
330
00:24:31,428 --> 00:24:34,263
Rekao sam ti da su dnevne dostave zeznute.
331
00:24:34,264 --> 00:24:36,474
Moramo raditi po mome.
332
00:24:36,475 --> 00:24:37,559
Dobro.
333
00:24:38,768 --> 00:24:40,270
{\an8}ŠERIF
OKRUG CARTER
334
00:24:43,773 --> 00:24:46,318
{\an8}- Harlane, koji se kurac događa?
- Tiho.
335
00:24:46,985 --> 00:24:48,444
Tiho. Dobro si.
336
00:24:48,445 --> 00:24:50,779
Ovo je nesporazum.
337
00:24:50,780 --> 00:24:52,157
On je tvoj tip?
338
00:24:53,325 --> 00:24:56,494
- Zašto je zaustavio moj kamionet?
- Nije znao za tebe.
339
00:24:56,495 --> 00:24:58,537
Sad kad zna, neće se ponoviti.
340
00:24:58,538 --> 00:24:59,664
Zar ne, Drew?
341
00:25:08,798 --> 00:25:11,634
Da, nije bio baš uvjerljiv.
342
00:25:11,635 --> 00:25:13,887
Razgovarat ću s njim. Nasamo.
343
00:25:14,387 --> 00:25:15,222
Može?
344
00:25:28,652 --> 00:25:29,653
Hajde.
345
00:25:33,114 --> 00:25:34,865
Što si mislio?
346
00:25:34,866 --> 00:25:37,660
Kako sam mogao znati da si dio ovoga?
347
00:25:37,661 --> 00:25:39,036
Vozili su prebrzo.
348
00:25:39,037 --> 00:25:40,287
Isuse, Harlane.
349
00:25:40,288 --> 00:25:43,165
U kamionu ima droge
za cijelu istočnu obalu.
350
00:25:43,166 --> 00:25:45,459
Ne mogu to pustiti. Ja sam šerif.
351
00:25:45,460 --> 00:25:46,628
Zbog mene.
352
00:25:47,337 --> 00:25:49,171
Zbog mene nosiš tu značku.
353
00:25:49,172 --> 00:25:50,089
Slušaj.
354
00:25:50,090 --> 00:25:53,008
Pokušat ću počistiti ovaj nered,
ali odsad,
355
00:25:53,009 --> 00:25:57,346
vidiš li te dečke,
samo im mahni i nastavi.
356
00:25:57,347 --> 00:26:00,850
Bez junačenja, bez uhićenja, bez ičega.
357
00:26:01,601 --> 00:26:05,522
- Ne znam mogu li to.
- Moraš, ili te neću moći spasiti.
358
00:26:08,692 --> 00:26:11,528
Nisi mi dao priliku
da se izjasnim želim li ovo.
359
00:26:12,153 --> 00:26:14,656
Nisi mi dao izbor, nisi me pitao.
360
00:26:16,783 --> 00:26:18,577
Ja nisam takav.
361
00:26:21,246 --> 00:26:22,914
Nisam imao izbora.
362
00:26:24,207 --> 00:26:25,667
Sad ga imaš.
363
00:26:32,882 --> 00:26:34,050
BANKA
364
00:26:35,552 --> 00:26:37,262
Dobro, vidimo se.
365
00:26:39,139 --> 00:26:40,015
Bok, Annie.
366
00:26:40,724 --> 00:26:45,686
- Bok, Cane. Kako ti mogu pomoći?
- Moram razgovarati o obiteljskom poslu.
367
00:26:45,687 --> 00:26:48,814
Onda trebaš g. Freemana.
Brzo će se vratiti.
368
00:26:48,815 --> 00:26:52,193
Jednostavno je. Sigurno mi možeš pomoći.
369
00:26:53,069 --> 00:26:55,154
Možemo li nakratko sjesti?
370
00:26:55,155 --> 00:26:57,114
Ne mogu ti to reći.
371
00:26:57,115 --> 00:26:59,366
Tvoji roditelji su vlasnici računa,
372
00:26:59,367 --> 00:27:02,119
a prodajni ugovor je povjerljiv
na Bellin zahtjev.
373
00:27:02,120 --> 00:27:03,537
Ali znaš za to.
374
00:27:03,538 --> 00:27:06,832
Pa, da. Ja radim sve izmjene.
375
00:27:06,833 --> 00:27:10,044
Sad sam viša savjetnica.
Dobila sam promaknuće.
376
00:27:10,045 --> 00:27:11,211
Bilo je i vrijeme.
377
00:27:11,212 --> 00:27:12,839
Zar ne? Nakon 14 godina.
378
00:27:14,716 --> 00:27:19,012
Kao što sam rekao,
samo me zanima Wes Benson.
379
00:27:25,518 --> 00:27:29,146
G. Benson je razgovarao
nekoliko puta s g. Freemanom.
380
00:27:29,147 --> 00:27:32,859
Pokušava isposlovati
preuzimanje kredita koji su...
381
00:27:33,860 --> 00:27:34,902
Problematični?
382
00:27:34,903 --> 00:27:38,781
Nismo velika institucija.
Ekonomija je utjecala i na banke.
383
00:27:38,782 --> 00:27:40,742
Dakle, prodajete naš dug?
384
00:27:41,326 --> 00:27:45,496
Stvarno ne znam, Cane.
Samo sam čula da govore o tome.
385
00:27:45,497 --> 00:27:48,165
G. Benson radi s većom bankom u Raleighu.
386
00:27:48,166 --> 00:27:51,126
Nitko nas nije obavijestio o tome?
387
00:27:51,127 --> 00:27:54,755
Nije još odobreno.
Ako bude, moraju te obavijestiti.
388
00:27:54,756 --> 00:27:57,091
Odnosno, tvoje roditelje.
389
00:27:57,092 --> 00:28:00,386
Moja obitelj već dugo ima račun ovdje.
390
00:28:00,387 --> 00:28:02,013
Krediti se često prodaju.
391
00:28:03,640 --> 00:28:05,934
Kako to možemo zaustaviti?
392
00:28:07,143 --> 00:28:10,397
Otplatite ih. To je jedini način.
393
00:28:12,691 --> 00:28:14,066
On je dio obitelji.
394
00:28:14,067 --> 00:28:16,027
Razumije odanost.
395
00:28:16,528 --> 00:28:18,278
Zna držati jezik za zubima.
396
00:28:18,279 --> 00:28:21,741
Nećeš više imati problema
tijekom dostava. Zar ne?
397
00:28:22,617 --> 00:28:24,326
Ovdje sam da štitim i služim.
398
00:28:24,327 --> 00:28:26,870
Nisam znao da ste obiteljski prijatelji.
399
00:28:26,871 --> 00:28:30,499
Ne znam. Bilo bi lakše da ga ubijem.
400
00:28:30,500 --> 00:28:33,628
Lakše nego imati šerifa
na svojoj strani? Budi pametan.
401
00:28:34,212 --> 00:28:35,754
Bilo bi čišće.
402
00:28:35,755 --> 00:28:39,466
Dobro. Daj. Učinit ću to, u redu?
403
00:28:39,467 --> 00:28:42,344
Na tvojoj sam strani. Mogu te zaštititi.
404
00:28:42,345 --> 00:28:44,847
Molim te. Pitaj Harlana.
405
00:28:44,848 --> 00:28:48,517
Poslušao sam ga u vezi šerifa.
Izmijenio sam izvještaje.
406
00:28:48,518 --> 00:28:51,186
Lagao sam i agentu DEA-e jer me tražio.
407
00:28:51,187 --> 00:28:52,439
DEA?
408
00:28:52,939 --> 00:28:55,190
Kakav tip iz DEA-e? O čemu govori?
409
00:28:55,191 --> 00:28:57,526
Jedan je agent ostao.
410
00:28:57,527 --> 00:29:00,571
Pokušava izgraditi slučaj,
hvata se za slamke.
411
00:29:00,572 --> 00:29:01,655
Nema ništa.
412
00:29:01,656 --> 00:29:05,492
Nadziru te? Zato si želio da odem?
413
00:29:05,493 --> 00:29:08,204
Ne nadziru me, samo igram na sigurno.
414
00:29:09,122 --> 00:29:10,456
No riješit ćeš to.
415
00:29:10,457 --> 00:29:13,500
Sve je pod kontrolom. Imaš moju riječ.
416
00:29:13,501 --> 00:29:16,128
Ali sad moramo vratiti Drewa u vozilo
417
00:29:16,129 --> 00:29:18,964
dok se ljudi ne zabrinu
gdje je nestao šerif.
418
00:29:18,965 --> 00:29:20,257
Doista?
419
00:29:20,258 --> 00:29:21,342
Ne.
420
00:29:23,428 --> 00:29:25,054
Čekaj, imam obitelj.
421
00:29:26,973 --> 00:29:29,308
Samo te pokušavam uplašiti. Oprosti.
422
00:29:29,309 --> 00:29:30,310
Oprosti.
423
00:29:32,061 --> 00:29:34,397
Ne, šalim se. Sve u redu?
424
00:29:36,065 --> 00:29:37,024
Definitivno.
425
00:29:37,025 --> 00:29:39,067
Dobro, vratimo te na posao.
426
00:29:39,068 --> 00:29:43,238
Što to govorim?
Pogledaj se. Grozno izgledaš. Dođi.
427
00:29:43,239 --> 00:29:44,532
Pomoći ću ti.
428
00:29:46,534 --> 00:29:47,910
Da, tako.
429
00:29:47,911 --> 00:29:50,579
Ne izgledaš loše. Uvući ćemo košulju.
430
00:29:50,580 --> 00:29:51,539
Tako.
431
00:29:52,332 --> 00:29:56,711
Operi lice, dobro? I stavi malo leda.
432
00:29:57,212 --> 00:29:58,630
U redu, slušaj.
433
00:29:59,255 --> 00:30:00,798
Prilično je jednostavno.
434
00:30:00,799 --> 00:30:04,177
Ako si dobar prema meni...
i ja sam prema tebi.
435
00:30:04,677 --> 00:30:05,678
Dobro?
436
00:30:06,304 --> 00:30:08,431
Dobro. Gubi se, propalice.
437
00:30:14,229 --> 00:30:15,271
{\an8}Drew.
438
00:30:16,189 --> 00:30:19,692
{\an8}Smisli kako ćeš objasniti svoje lice
prije povratka. Jasno?
439
00:30:20,693 --> 00:30:21,736
Za tebe.
440
00:30:23,196 --> 00:30:24,280
Uzmi.
441
00:30:25,615 --> 00:30:26,533
Uzmi.
442
00:30:43,925 --> 00:30:45,176
Fantastično.
443
00:30:57,438 --> 00:31:00,065
Znaš li što Wes smjera s bankom?
444
00:31:00,066 --> 00:31:02,776
Ne bismo trebali o tome ovdje.
445
00:31:02,777 --> 00:31:05,195
Šteta. Hej.
446
00:31:05,196 --> 00:31:07,573
Uzet će nam zemlju.
447
00:31:07,574 --> 00:31:10,409
Nisam potpisala ugovore. Ništa od prodaje.
448
00:31:10,410 --> 00:31:13,954
Nisi ih potpisala,
ali pokazala si mu naše financije.
449
00:31:13,955 --> 00:31:16,123
Morala sam. To je standardno.
450
00:31:16,124 --> 00:31:17,666
Bože.
451
00:31:17,667 --> 00:31:21,962
Sad zna da smo ranjivi
i nije mu se svidjelo odbacivanje.
452
00:31:21,963 --> 00:31:24,841
- Što god misliš, nije...
- Nije me briga.
453
00:31:25,341 --> 00:31:29,303
Nije me briga za vaš toksičan brak.
Varate jedno drugo, tajna djeca.
454
00:31:29,304 --> 00:31:31,847
- Dijete.
- Nije me briga jer nemam vremena.
455
00:31:31,848 --> 00:31:34,057
Pokušavam smisliti što ćemo učiniti
456
00:31:34,058 --> 00:31:36,394
kad dug dođe na naplatu, a švorc smo.
457
00:31:38,771 --> 00:31:41,232
Mogu li to učiniti? Uzeti nam zemlju?
458
00:31:42,108 --> 00:31:44,944
- Pitaj svog dečka.
- Pazi što govoriš.
459
00:31:47,363 --> 00:31:50,033
Bilo je bolje kad ste se ti i tata mrzili.
460
00:32:00,251 --> 00:32:01,252
Hej.
461
00:32:01,753 --> 00:32:03,129
Htio sam razgovarati.
462
00:32:04,255 --> 00:32:05,089
Naravno.
463
00:32:06,007 --> 00:32:07,133
Može.
464
00:32:16,142 --> 00:32:18,811
- Što je?
- Želim odgovoriti na sva pitanja.
465
00:32:21,356 --> 00:32:22,815
Dobro, naravno.
466
00:32:25,234 --> 00:32:28,862
Došao si ovamo
jer si nas želio upoznati, zar ne?
467
00:32:28,863 --> 00:32:32,240
Oprosti, ali to zvuči kao sranje.
468
00:32:32,241 --> 00:32:35,118
Ne znam kako da ti dokažem
da ništa ne tražim.
469
00:32:35,119 --> 00:32:36,495
Ništa konkretno.
470
00:32:36,496 --> 00:32:39,415
Ne razumijem što tražiš.
471
00:32:40,500 --> 00:32:42,834
- Jer ti to imaš.
- Što to?
472
00:32:42,835 --> 00:32:45,754
Imaš obitelj, podršku,
mjesto gdje pripadaš.
473
00:32:45,755 --> 00:32:49,174
Slušaj, sve je to velika jebena zamka.
474
00:32:49,175 --> 00:32:50,133
Dobro?
475
00:32:50,134 --> 00:32:52,553
Vidiš po mom potisnutom gnjevu.
476
00:32:53,054 --> 00:32:54,680
Govorim iz iskustva.
477
00:32:54,681 --> 00:32:56,391
Nije toliko potisnut.
478
00:32:59,936 --> 00:33:01,020
Dobro.
479
00:33:07,443 --> 00:33:10,279
Što želiš, Shawne?
480
00:33:13,491 --> 00:33:15,618
S maminom smrću, sve sam izgubio.
481
00:33:17,036 --> 00:33:19,205
Mislio sam da ću naći nešto ovdje.
482
00:33:23,084 --> 00:33:24,335
Što god je ovdje,
483
00:33:25,461 --> 00:33:26,546
ne želiš to.
484
00:33:27,130 --> 00:33:28,089
Dobro?
485
00:33:28,589 --> 00:33:31,466
Došao si, vidio si što si htio vidjeti
486
00:33:31,467 --> 00:33:34,470
i sad bi trebao otići dok još možeš.
487
00:33:35,596 --> 00:33:37,265
Vjeruj mi, ne želiš...
488
00:33:38,516 --> 00:33:40,059
Ne želiš završiti ovdje.
489
00:34:25,063 --> 00:34:26,022
Hej.
490
00:34:30,693 --> 00:34:32,070
Što se događa?
491
00:34:33,029 --> 00:34:36,574
Daj. Znali smo da će doći do ovoga.
492
00:34:37,909 --> 00:34:44,082
Rehabilitacija nakratko pomogne,
ali ovo sam prava ja.
493
00:34:48,252 --> 00:34:49,253
Što gledam?
494
00:34:50,338 --> 00:34:51,923
Jebeni kaos.
495
00:34:54,008 --> 00:34:56,177
- Hej, daj.
- Istina je.
496
00:35:00,389 --> 00:35:01,891
Znaš da je istina.
497
00:35:11,275 --> 00:35:15,154
Pogledaj iz kakve sam obitelji.
Želiš ih sve poslati u zatvor.
498
00:35:15,655 --> 00:35:16,572
Loši su.
499
00:35:18,825 --> 00:35:20,243
Misliš da sam i ja loša.
500
00:35:21,661 --> 00:35:22,870
Možeš se izvući.
501
00:35:23,788 --> 00:35:25,498
Nisi umiješana u ovo.
502
00:35:26,374 --> 00:35:28,292
- Možeš pobjeći od svega.
- Kako?
503
00:35:29,710 --> 00:35:30,670
S tobom?
504
00:35:33,756 --> 00:35:35,133
Znam da ti je to posao.
505
00:35:38,845 --> 00:35:40,388
Zaslužuješ pobjedu.
506
00:35:42,140 --> 00:35:43,599
Želim ti to.
507
00:35:45,685 --> 00:35:46,686
Zaista.
508
00:35:47,270 --> 00:35:48,729
Možemo otići zajedno.
509
00:35:50,314 --> 00:35:52,733
Nećeš biti optužena ni za što, obećavam.
510
00:36:11,919 --> 00:36:13,129
Otkud ti?
511
00:36:13,921 --> 00:36:15,339
Od omiljenog dilera.
512
00:36:29,187 --> 00:36:31,396
Uplašila me ljubavna izjava.
513
00:36:31,397 --> 00:36:32,481
Zašto?
514
00:36:34,442 --> 00:36:35,484
Zato što...
515
00:36:36,652 --> 00:36:38,613
Da je ovo stvarno,
516
00:36:39,989 --> 00:36:41,490
morala bih birati.
517
00:36:42,575 --> 00:36:43,743
Ti ili oni.
518
00:36:46,412 --> 00:36:48,789
- Bree, daj.
- Sad je prekasno.
519
00:36:52,335 --> 00:36:54,086
Oprosti što nisam mogla reći.
520
00:36:56,505 --> 00:36:57,798
Kukavica sam.
521
00:37:00,134 --> 00:37:02,053
To si najmanje.
522
00:37:19,445 --> 00:37:20,696
Imaš okus po viskiju.
523
00:37:22,865 --> 00:37:24,742
Rekao si da ti je taj najdraži.
524
00:37:52,561 --> 00:37:57,691
Moramo usporiti isporuke. Ne želim zalihe
na brodovima između pošiljki.
525
00:37:57,692 --> 00:37:58,609
Zašto?
526
00:37:59,610 --> 00:38:01,570
Zabrinut si zbog DEA-e?
527
00:38:02,154 --> 00:38:04,322
Rekao sam ti da to nije problem.
528
00:38:04,323 --> 00:38:06,325
Sviđa mi se ovaj odnos.
529
00:38:06,826 --> 00:38:10,037
Iskreno, divim ti se.
530
00:38:11,831 --> 00:38:13,291
Nemojmo to mijenjati.
531
00:38:14,792 --> 00:38:15,918
Dobro?
532
00:38:16,961 --> 00:38:18,878
Sve po starom?
533
00:38:18,879 --> 00:38:22,049
Apsolutno, ali to uključuje oprez.
534
00:38:22,633 --> 00:38:26,428
Dobro. Bit ću savršeno jasan.
535
00:38:26,429 --> 00:38:28,180
DEA mora nestati iz priče.
536
00:38:29,307 --> 00:38:31,684
Vidio si kako radim, zar ne?
537
00:38:32,518 --> 00:38:34,437
Moraš riješiti ovaj problem.
538
00:38:35,730 --> 00:38:36,731
Točka.
539
00:38:40,067 --> 00:38:42,987
Kao što sam rekao, nema problema.
540
00:38:44,405 --> 00:38:45,281
Fantastično.
541
00:39:00,379 --> 00:39:01,380
Tata.
542
00:39:02,965 --> 00:39:04,925
Tata, slušaj me. Ne možemo...
543
00:39:05,718 --> 00:39:07,093
Hej.
544
00:39:07,094 --> 00:39:10,264
Drew kaže da je Sanchez
u motelu Crystal Cove.
545
00:39:11,182 --> 00:39:13,142
Što namjeravaš učiniti?
546
00:39:14,143 --> 00:39:16,062
Tata, ne.
547
00:39:16,604 --> 00:39:19,397
Mi nismo takvi.
Ne rješavamo tako probleme.
548
00:39:19,398 --> 00:39:22,650
Jesmo takvi
i upravo tako rješavamo probleme.
549
00:39:22,651 --> 00:39:25,487
Ili si skroz unutra ili si mrtav.
Tako to ide.
550
00:39:25,488 --> 00:39:28,365
- Znaš da je ovo rješenje.
- Ne znam. Slušaj. Hej.
551
00:39:28,366 --> 00:39:31,284
Ja ću to riješiti.
Razgovarat ću sa Sanchezom.
552
00:39:31,285 --> 00:39:33,244
- Tata, pusti to meni.
- Cane!
553
00:39:33,245 --> 00:39:34,955
Dosta razgovora!
554
00:39:44,965 --> 00:39:46,008
Jebemu!
555
00:40:10,825 --> 00:40:13,285
Tata, što si učinio?
556
00:40:13,786 --> 00:40:15,287
Našao sam ga ovakvog.
557
00:40:20,251 --> 00:40:21,585
Ne smijemo biti ovdje.
558
00:40:22,294 --> 00:40:23,170
Moramo ići.
559
00:40:24,088 --> 00:40:28,134
Moramo naći snimke.
Potraži njegov iPhone, laptop.
560
00:40:29,051 --> 00:40:30,386
Isuse.
561
00:40:37,768 --> 00:40:38,811
Tata.
562
00:40:39,937 --> 00:40:41,939
Tata, moramo ići.
563
00:40:42,523 --> 00:40:44,775
Ozbiljno. Moramo ići, odmah!
564
00:40:47,278 --> 00:40:48,112
Hajde.
565
00:40:49,029 --> 00:40:50,030
Hajde.
566
00:41:09,258 --> 00:41:12,052
Koliko znamo, diler je ukrao kameru.
567
00:41:12,595 --> 00:41:15,181
Ako ispliva, riješit ćemo to.
568
00:41:17,016 --> 00:41:19,434
Ovo sranje ne utječe na tebe, zar ne?
569
00:41:19,435 --> 00:41:22,563
Utječe, ali me ne zaustavlja.
570
00:41:32,948 --> 00:41:33,991
Hajde, Bree.
571
00:41:57,723 --> 00:41:58,766
Hajde, Bree.
572
00:42:00,809 --> 00:42:02,769
Bože, Bree. Hajde, javi se.
573
00:42:02,770 --> 00:42:05,356
Dobili ste Bree, ostavite poruku.
574
00:42:07,066 --> 00:42:08,567
Isuse Kriste.
575
00:42:18,410 --> 00:42:20,995
Isuse Kriste. Bree!
576
00:42:20,996 --> 00:42:23,164
Isuse. Hej.
577
00:42:23,165 --> 00:42:24,332
Jesi li budna?
578
00:42:24,333 --> 00:42:25,625
Hej.
579
00:42:25,626 --> 00:42:27,210
Sve je u redu.
580
00:42:27,211 --> 00:42:29,797
Isuse, Bree. Što si učinila?
581
00:42:31,090 --> 00:42:32,716
Što je ovo? Što si učinila?
582
00:42:37,555 --> 00:42:39,847
- Što? Idemo kući.
- Učinila sam to.
583
00:42:39,848 --> 00:42:42,141
- Dobro si. Idemo.
- Učinila sam to.
584
00:42:42,142 --> 00:42:44,227
Idemo odavde.
585
00:42:44,228 --> 00:42:45,895
Hajde, idemo.
586
00:42:45,896 --> 00:42:47,606
Tako. Jesi li dobro?
587
00:42:48,607 --> 00:42:50,317
Ubila sam ga.
588
00:42:54,446 --> 00:42:56,031
Dobro. Idemo.
589
00:44:30,125 --> 00:44:32,002
Prijevod titlova: Ivana Orešković
41011
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.