All language subtitles for the.waterfront.s01e04.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,188 --> 00:00:23,022 Harlane. 2 00:00:23,023 --> 00:00:24,607 Ovdje. 3 00:00:25,984 --> 00:00:27,026 Bože. 4 00:00:27,027 --> 00:00:29,695 Zabrinula sam se. Jesi li dobro? 5 00:00:29,696 --> 00:00:30,904 Zabrljao sam. 6 00:00:30,905 --> 00:00:32,865 - Dobro. - Stezalo me u prsima. 7 00:00:32,866 --> 00:00:36,577 - Nisam mogao disati. - U redu je. Trebamo li u bolnicu? 8 00:00:36,578 --> 00:00:39,747 Dobro sam. Prošlo je. Nije se činilo kao srčani udar. 9 00:00:39,748 --> 00:00:40,790 Što se dogodilo? 10 00:00:42,584 --> 00:00:46,421 Pokušao sam razgovarati s njim i riješiti to, kako si savjetovala. 11 00:00:48,548 --> 00:00:49,924 Nije upalilo. 12 00:00:56,848 --> 00:01:00,143 Dobro. Riješit ćemo ovo, u redu? 13 00:01:25,627 --> 00:01:27,586 Lijeva ili desna? Koja ruka? 14 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 Bio je dešnjak. 15 00:01:30,715 --> 00:01:32,591 Moramo sve počistiti. 16 00:01:32,592 --> 00:01:33,510 Obrisati. 17 00:01:34,094 --> 00:01:36,804 Kao da se ništa nije dogodilo. Dobro? 18 00:01:36,805 --> 00:01:38,597 Nazvat ću Drewa Juniora. 19 00:01:38,598 --> 00:01:40,141 Sad je glavni zamjenik. 20 00:01:40,642 --> 00:01:41,935 Došao sam na piće. 21 00:01:42,435 --> 00:01:43,685 Našao sam ga ovakvog. 22 00:01:43,686 --> 00:01:45,229 Hoće li povjerovati? 23 00:01:45,230 --> 00:01:47,607 Ako postane novi šerif. 24 00:01:48,650 --> 00:01:49,692 Hej. 25 00:01:51,528 --> 00:01:52,529 Hvala ti. 26 00:01:55,740 --> 00:01:57,325 Nastavimo. 27 00:02:25,645 --> 00:02:29,232 NEMIRNA LUKA 28 00:02:36,739 --> 00:02:40,534 Iskrenost, poštenje i povjerenje prave su osobine vođe. 29 00:02:40,535 --> 00:02:45,789 Ne možemo točnije opisati našeg voljenog šerifa Clydea Portera. 30 00:02:45,790 --> 00:02:48,959 Provedba zakona za njega nije bila samo profesija. 31 00:02:48,960 --> 00:02:51,587 Ne, njemu je to bio poziv. 32 00:02:51,588 --> 00:02:55,174 Bio je predan služenju svojoj zajednici. 33 00:02:55,175 --> 00:02:57,844 Jutros se prisjećamo svog prijatelja. 34 00:02:58,469 --> 00:03:03,390 Čovjeka kojeg smo poštovali, divili mu se, voljeli ga. 35 00:03:03,391 --> 00:03:07,269 Oca, muža, sina. 36 00:03:07,270 --> 00:03:12,858 I ne zaboravimo da je bio i odlikovani policajac. 37 00:03:12,859 --> 00:03:16,695 Pastir koji je žrtvovao svoje vrijeme i trud 38 00:03:16,696 --> 00:03:21,826 i koji je riskirao svoj život za vas, svoje stado... 39 00:03:36,341 --> 00:03:38,551 BUCKLEYJEVI MORSKI PLODOVI 40 00:03:48,353 --> 00:03:49,646 Kako se osjećaš? 41 00:03:51,272 --> 00:03:52,774 Sigurno možeš ovo? 42 00:03:53,358 --> 00:03:55,108 Doktor kaže da sam dobro. 43 00:03:55,109 --> 00:03:58,238 Vjerojatno je bila samo... aritmija. 44 00:03:59,239 --> 00:04:01,615 Mogu i sama otići ako se želiš odmoriti. 45 00:04:01,616 --> 00:04:04,035 Ne, nastavimo uobičajeno. 46 00:04:04,744 --> 00:04:06,955 Odajmo mu počast. 47 00:04:22,679 --> 00:04:24,388 Idi, naći ćemo se unutra. 48 00:04:24,389 --> 00:04:25,390 Kamo ideš? 49 00:04:25,974 --> 00:04:27,308 Porazgovarati. 50 00:04:29,227 --> 00:04:30,228 Dobro. 51 00:04:31,396 --> 00:04:32,522 Hej, Stevie. 52 00:04:33,898 --> 00:04:34,983 Ulaziš? 53 00:04:35,566 --> 00:04:37,694 Imamo piće i hranu za sve. 54 00:04:38,194 --> 00:04:39,569 Bolje ne. 55 00:04:39,570 --> 00:04:42,031 Daj, težak je dan za sve nas. 56 00:04:45,076 --> 00:04:47,828 Ne seri. Znam da si ga ubio. 57 00:04:47,829 --> 00:04:49,997 Ne mogu dokazati, ali znam. 58 00:04:49,998 --> 00:04:52,375 To je teška optužba, Stevie. 59 00:04:53,042 --> 00:04:56,587 Ali pustit ću to. Trebam tvoju pomoć da dođem do Gradyja. 60 00:04:57,922 --> 00:04:59,298 Ne poznajem Gradyja. 61 00:04:59,299 --> 00:05:01,216 Tvoje lice govori drukčije. 62 00:05:01,217 --> 00:05:02,676 Ovako. 63 00:05:02,677 --> 00:05:06,347 Reci Gradyju da želim razgovarati s njim o budućnosti. 64 00:05:07,807 --> 00:05:08,725 Idi kvragu. 65 00:05:09,976 --> 00:05:14,022 Ako kažeš Gradyju da ga želim upoznati, bit ću veoma zahvalan. 66 00:05:20,320 --> 00:05:24,449 Usredotoči se, bit će gužva. Otvoreni bar za osnovna pića. 67 00:05:25,241 --> 00:05:28,452 Toči dvije sekunde umjesto standardne četiri. 68 00:05:28,453 --> 00:05:29,537 Da, gospođo. 69 00:05:30,496 --> 00:05:34,167 - Dobro ste poznavali šerifa? - Cijeli život. 70 00:05:34,876 --> 00:05:37,670 - Moja sućut. - U redu je, Shawne. 71 00:05:38,379 --> 00:05:41,757 Ako ti bude previše, zovi. Doći ću ti pomoći. 72 00:05:41,758 --> 00:05:43,217 Puno vam hvala. 73 00:05:45,928 --> 00:05:47,554 Nisam još ništa rekla. 74 00:05:47,555 --> 00:05:49,766 - Tajming je koma. - Hvala. 75 00:05:55,480 --> 00:05:58,190 Nisam znala da je volio stare aute, a ti? 76 00:05:58,191 --> 00:05:59,984 Poznavao sam ga kao šerifa. 77 00:06:00,610 --> 00:06:04,280 - Zamisli smrt ispod Chevellea. - Brz način da se riješiš hobija. 78 00:06:04,864 --> 00:06:05,990 Naći ću nam stol. 79 00:06:08,201 --> 00:06:10,286 Hej, žena ti se obraća, seronjo. 80 00:06:10,912 --> 00:06:12,955 Da, dobro. Vidimo se za minutu. 81 00:06:14,665 --> 00:06:16,292 Mogla si proći puno bolje. 82 00:06:16,876 --> 00:06:17,959 Sad mi kažeš. 83 00:06:17,960 --> 00:06:21,254 Jesi li razgovarala s tatom? Kakav je plan? 84 00:06:21,255 --> 00:06:22,757 Želi pronaći Gradyja. 85 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 Ne, vrijeme je da prestanemo. Moramo odustati. 86 00:06:27,011 --> 00:06:30,847 Novac nije vrijedan toga. Tata je van kontrole. Moramo stati. 87 00:06:30,848 --> 00:06:33,183 Reci mu za zemlju. To nam je izlaz. 88 00:06:33,184 --> 00:06:34,936 Da, ništa od toga. 89 00:06:35,603 --> 00:06:36,479 Što? 90 00:06:38,147 --> 00:06:41,900 - Kako to misliš? - Ne sviđaju mi se uvjeti Bensonove ponude. 91 00:06:41,901 --> 00:06:42,819 Čekaj, što? 92 00:06:43,778 --> 00:06:47,197 - Razgovarat ću s njim. - Dušo, on nije pravi partner za nas. 93 00:06:47,198 --> 00:06:49,408 Donijet će nam samo probleme. 94 00:06:49,409 --> 00:06:52,160 Odvjetnici su ga provjerili i sve je čisto. 95 00:06:52,161 --> 00:06:54,080 Predomislila sam se! 96 00:06:54,747 --> 00:06:56,915 Ta prodaja će ti ubiti oca. 97 00:06:56,916 --> 00:06:59,794 Neću to učiniti. Smijem se predomisliti. 98 00:07:00,711 --> 00:07:05,882 Mama, ovo nema smisla. Nešto mi prešućuješ. 99 00:07:05,883 --> 00:07:07,008 Želim znati što. 100 00:07:07,009 --> 00:07:10,762 - Ako tvoj otac želi nastaviti, nastavimo. - Ne, pretjerao je. 101 00:07:10,763 --> 00:07:14,558 Sve ovo sa šerifom, ono što je rekao da se dogodilo... 102 00:07:14,559 --> 00:07:16,435 je li zaista bilo tako? 103 00:07:16,436 --> 00:07:18,438 Je li uopće bila samoobrana? 104 00:07:19,439 --> 00:07:23,817 Da više nikad nisi tako govorio o svom ocu. 105 00:07:23,818 --> 00:07:27,237 Svakakav je, ali nije hladnokrvni ubojica. 106 00:07:27,238 --> 00:07:28,781 Razumiješ? 107 00:07:30,241 --> 00:07:31,784 Miči mi se s očiju. 108 00:07:43,754 --> 00:07:44,714 Tako je loše? 109 00:07:48,217 --> 00:07:50,677 Nisam znao da si bila bliska sa šerifom. 110 00:07:50,678 --> 00:07:52,638 Tko je blizak šerifu? 111 00:07:53,139 --> 00:07:55,390 Da. Dvije čaše? 112 00:07:55,391 --> 00:07:59,102 Teta Sylvia je htjela doći. Više joj ne damo da vozi. 113 00:07:59,103 --> 00:08:01,188 Bila je prilika da izađem iz kuće. 114 00:08:01,189 --> 00:08:02,522 Pa... 115 00:08:02,523 --> 00:08:03,483 Tvoj tata? 116 00:08:04,525 --> 00:08:08,362 Na karminama smo. Nemojmo dodatno kvariti atmosferu. 117 00:08:08,946 --> 00:08:12,657 Da. Sve je u redu. Smijem se u sebi. 118 00:08:12,658 --> 00:08:13,743 Hvala. 119 00:08:14,869 --> 00:08:16,162 - Živio. - Živio. 120 00:08:23,628 --> 00:08:25,170 Brine me DEA. 121 00:08:25,171 --> 00:08:27,964 Neki agent traži spise šerifa Portera. 122 00:08:27,965 --> 00:08:29,842 Mislio sam da je DEA otišla. 123 00:08:31,219 --> 00:08:32,595 Tamo je. 124 00:08:33,137 --> 00:08:35,764 Zove se Sanchez. Ostao je. 125 00:08:35,765 --> 00:08:38,808 Želi izvješće s obdukcije, slike s mjesta nesreće, 126 00:08:38,809 --> 00:08:40,143 sve što imamo. 127 00:08:40,144 --> 00:08:43,021 Ne vidim problem. Daj mu što želi. 128 00:08:43,022 --> 00:08:45,357 Nismo baš proveli temeljitu istragu. 129 00:08:45,358 --> 00:08:48,443 Kremirali smo Porterovo tijelo bez detaljne analize. 130 00:08:48,444 --> 00:08:50,613 Jer je bio nesretan slučaj. 131 00:08:51,405 --> 00:08:54,658 Agent Sanchez će doći do istog zaključka. 132 00:08:54,659 --> 00:08:57,328 Daj mu što god želi. Nemamo što skrivati. 133 00:09:01,457 --> 00:09:03,251 Kako su Lynette i djeca? 134 00:09:04,460 --> 00:09:06,379 April je napravila prve korake. 135 00:09:06,879 --> 00:09:09,006 Za čas će raditi i salta po kući. 136 00:09:09,674 --> 00:09:12,842 Lynette je sigurno ponosna što joj je muž novi šerif. 137 00:09:12,843 --> 00:09:15,429 Vršitelj dužnosti šerifa. Do izbora. 138 00:09:16,305 --> 00:09:18,306 Oduvijek si to želio, Drew. 139 00:09:18,307 --> 00:09:20,892 Rekao si mi to dok si još bio dječak. 140 00:09:20,893 --> 00:09:22,395 Nisam zaboravio. 141 00:09:23,563 --> 00:09:25,689 Gle, Belle je u gradskom vijeću. 142 00:09:25,690 --> 00:09:27,650 Vrlo je utjecajna. 143 00:09:28,150 --> 00:09:30,860 Uz njihovu podršku, sigurno ćeš uspjeti. 144 00:09:30,861 --> 00:09:33,488 Hvala, gospodine. Ljubazno od vas oboje. 145 00:09:33,489 --> 00:09:34,574 Obitelj smo. 146 00:09:35,074 --> 00:09:37,410 Uvijek ćeš imati našu podršku, Drew. 147 00:09:41,080 --> 00:09:41,998 Cane. 148 00:09:42,707 --> 00:09:44,625 Cane, jesi li me čuo? 149 00:09:45,251 --> 00:09:46,085 Što? 150 00:09:46,669 --> 00:09:49,045 Jesi li dobro? Užasno si tih. 151 00:09:49,046 --> 00:09:53,508 Da, dobro sam. Puno se toga događa. 152 00:09:53,509 --> 00:09:55,511 Izgledaš napeto. 153 00:09:58,139 --> 00:09:59,140 Dobro sam. 154 00:10:05,688 --> 00:10:07,856 Dobro. Hej, što radiš? 155 00:10:07,857 --> 00:10:10,651 Sjećaš se onog restorana u Seattleu? 156 00:10:12,695 --> 00:10:13,696 Da. 157 00:10:14,322 --> 00:10:15,739 Na vodi? 158 00:10:15,740 --> 00:10:17,908 Hrana je bila odlična. 159 00:10:18,868 --> 00:10:20,076 Što radiš? 160 00:10:20,077 --> 00:10:22,413 Zapravo se ni ne sjećam što smo jeli. 161 00:10:22,997 --> 00:10:24,790 Sjećam se što smo učinili. 162 00:10:28,336 --> 00:10:30,504 Stani, Peyton. 163 00:10:39,930 --> 00:10:40,848 Hej. 164 00:10:43,643 --> 00:10:44,852 U što zuriš? 165 00:10:45,811 --> 00:10:48,564 Porterova obitelj ne izgleda baš shrvano. 166 00:10:49,607 --> 00:10:52,860 Znao sam da je razveden, ali nisam znao razmjere. 167 00:10:54,820 --> 00:10:55,988 Harlane. 168 00:10:56,739 --> 00:10:57,573 Bok, Belle. 169 00:10:58,157 --> 00:11:00,116 Što ti, dovraga, radiš ovdje? 170 00:11:00,117 --> 00:11:01,911 Odajem počast. 171 00:11:02,495 --> 00:11:04,829 Znaš da se Clyde i ja dugo znamo. 172 00:11:04,830 --> 00:11:06,040 Bok, Emmette. 173 00:11:07,166 --> 00:11:09,793 Uvijek se iznenadim. Ispričaj nas. 174 00:11:09,794 --> 00:11:14,632 Harlane, čuo sam ružnu glasinu da si opet zaronio u stare vode. 175 00:11:15,132 --> 00:11:18,301 Povrijeđen sam što me nisi ni nazvao. 176 00:11:18,302 --> 00:11:19,220 Krivo si čuo. 177 00:11:20,179 --> 00:11:24,433 A da je istina, tebe bih zadnjeg nazvao. 178 00:11:27,937 --> 00:11:29,313 Lijepa kao uvijek, Belle. 179 00:11:32,233 --> 00:11:33,901 Vidio sam ga na misi. 180 00:11:35,403 --> 00:11:37,321 Nisam mislio da će doći. 181 00:11:38,739 --> 00:11:40,533 Hvala. Puno hvala. 182 00:11:45,538 --> 00:11:47,372 - Bok. - Vidjela sam tetu Sophiju. 183 00:11:47,373 --> 00:11:50,418 - Dobro izgleda. - Da. 184 00:11:51,877 --> 00:11:55,839 Žao mi je zbog one večere, inače nisam takva. 185 00:11:55,840 --> 00:11:57,717 Ne drogiraš se s oženjenima? 186 00:11:59,844 --> 00:12:01,177 Gdje je Scott? 187 00:12:01,178 --> 00:12:02,388 Morao je na posao. 188 00:12:06,684 --> 00:12:07,935 Da se brinem? 189 00:12:09,186 --> 00:12:11,855 Znam kako izgleda, 190 00:12:11,856 --> 00:12:16,651 ali to su samo stare uspomene. 191 00:12:16,652 --> 00:12:19,447 Nostalgija. Ništa više. 192 00:12:20,698 --> 00:12:21,949 Zaista vjeruješ u to? 193 00:12:24,702 --> 00:12:26,286 Stavimo karte na stol. 194 00:12:26,287 --> 00:12:29,497 Rijetko smo se viđale i možda ne znaš mnogo o meni 195 00:12:29,498 --> 00:12:31,041 pa ću ti pojasniti. 196 00:12:31,625 --> 00:12:34,086 Nadala sam se da ćemo biti prijateljice. 197 00:12:34,754 --> 00:12:38,715 Ne želim ti nabijati krivnju ili se pozivati na ženski kodeks, 198 00:12:38,716 --> 00:12:40,508 već želim biti iskrena. 199 00:12:40,509 --> 00:12:42,261 Ne opraštam, Jenna. 200 00:12:43,304 --> 00:12:46,390 Ako takneš mog muža, nadrapala si. 201 00:12:55,065 --> 00:12:59,152 Bok, ja sam Cane Buckley. Vidio sam vas unutra s mojima. 202 00:12:59,153 --> 00:13:01,237 Šerif vam je bio prijatelj ili... 203 00:13:01,238 --> 00:13:02,740 Samo odajem počast. 204 00:13:07,161 --> 00:13:08,954 Ne sjećaš me se, zar ne? 205 00:13:09,705 --> 00:13:10,538 Ne. 206 00:13:10,539 --> 00:13:12,707 Nisam te vidio otkad si bio klinac, 207 00:13:12,708 --> 00:13:15,877 ali bio sam na nekoliko tvojih utakmica. 208 00:13:15,878 --> 00:13:18,213 Tvoj tata i ja smo radili zajedno. 209 00:13:18,214 --> 00:13:19,381 I tvoj djed. 210 00:13:20,424 --> 00:13:21,967 Ribar ste? Ili... 211 00:13:26,722 --> 00:13:28,599 Puno sam čuo o tebi, Cane. 212 00:13:29,517 --> 00:13:34,897 Mislio sam da ćeš igrati profesionalno, ali našao si drugi posao, zar ne? 213 00:13:37,024 --> 00:13:38,984 - Kako vam je ime? - Emmett Parker. 214 00:13:40,986 --> 00:13:43,197 - Jasno. - Mogu li ti dati svoj broj? 215 00:13:44,782 --> 00:13:48,244 Tvoj tata je imao moj broj. Za slučaj da ga je izgubio. 216 00:13:54,416 --> 00:13:56,919 Ako ikad poželiš nešto drugo, 217 00:13:58,295 --> 00:14:01,006 osim onoga što sad radiš i s kim to radiš... 218 00:14:03,968 --> 00:14:05,427 javi mi se. 219 00:14:28,492 --> 00:14:30,035 Koji kurac? 220 00:14:31,203 --> 00:14:33,330 Šerif nije poginuo, ubijen je. 221 00:14:33,956 --> 00:14:34,914 Kako znaš? 222 00:14:34,915 --> 00:14:38,127 Mislim da je pronašao dokaze protiv Canea. 223 00:14:39,503 --> 00:14:40,545 Dobro. 224 00:14:40,546 --> 00:14:42,463 Oprosti. 225 00:14:42,464 --> 00:14:45,258 Cane je možda pokvaren, ali nije ubojica. 226 00:14:45,259 --> 00:14:48,094 - Ljut si, ne razmišljaš jasno. - Nisam ljut. 227 00:14:48,095 --> 00:14:49,889 Znam da to nije lako. 228 00:14:50,848 --> 00:14:55,144 Brat ti je u govnima. Mnogo više nego što si mislila. 229 00:14:55,644 --> 00:14:59,522 Ako je netko ubio šerifa, to nije bio moj brat, budi siguran. 230 00:14:59,523 --> 00:15:01,233 Nema to u sebi. 231 00:15:03,068 --> 00:15:04,069 Moram natrag. 232 00:15:05,112 --> 00:15:05,946 Dobro. 233 00:15:25,090 --> 00:15:26,884 Pitala sam se gdje si. 234 00:15:28,719 --> 00:15:29,970 Ovdje. 235 00:15:32,890 --> 00:15:34,892 Ugodan povjetarac, zar ne? 236 00:15:37,895 --> 00:15:42,816 Danas puno razmišljam o tati. O onome što se dogodilo. 237 00:15:43,400 --> 00:15:45,861 Ne želim te izložiti takvoj boli. 238 00:15:46,362 --> 00:15:48,572 Ako želiš stati, stat ćemo. 239 00:15:50,658 --> 00:15:52,952 Neću lagati, bojim se. 240 00:15:55,329 --> 00:15:58,122 Novac pomaže. Lakše dišemo. 241 00:15:58,123 --> 00:16:00,793 Još tri, četiri pošiljke i izvući ćemo se. 242 00:16:01,919 --> 00:16:04,713 Sviđalo se to tebi ili ne, dobar si u ovome. 243 00:16:05,297 --> 00:16:07,591 Nekako te vratilo u život. 244 00:16:09,927 --> 00:16:12,680 Ne želim izgubiti sve što smo izgradili. 245 00:16:13,347 --> 00:16:15,056 Sve što je tata izgradio. 246 00:16:15,057 --> 00:16:16,350 Zemlju. 247 00:16:18,060 --> 00:16:19,561 Onda nastavljamo. 248 00:16:20,354 --> 00:16:21,897 Još malo. 249 00:16:24,233 --> 00:16:28,654 Kad pomislim da znam što misliš, iznenadiš me. 250 00:16:29,154 --> 00:16:30,697 Je li to dobro? 251 00:16:30,698 --> 00:16:32,031 Da. 252 00:16:32,032 --> 00:16:33,325 Da? 253 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Hej! Dobila sam poruku. 254 00:16:42,084 --> 00:16:43,543 Što je tako hitno? 255 00:16:43,544 --> 00:16:46,379 Dobro. Pusti me, odmah. 256 00:16:46,380 --> 00:16:48,298 Isuse Kriste. 257 00:16:51,427 --> 00:16:53,344 Što si radila s agentom DEA-e? 258 00:16:53,345 --> 00:16:55,054 Špijunirao si me? 259 00:16:55,055 --> 00:16:56,639 Jebeš se s njim? 260 00:16:56,640 --> 00:16:58,850 Ne tiče te se. 261 00:16:58,851 --> 00:16:59,935 Dobro? 262 00:17:03,230 --> 00:17:05,648 Kako si mogla učiniti takvu glupost? 263 00:17:05,649 --> 00:17:07,066 Zašto je glupo? 264 00:17:07,067 --> 00:17:11,195 Osim ako ne radiš nešto ilegalno, ali to je tvoj problem, ne moj. 265 00:17:11,196 --> 00:17:13,531 Mislio sam da ne možeš pasti niže. 266 00:17:13,532 --> 00:17:15,074 Nisam ja pala. 267 00:17:15,075 --> 00:17:18,661 - Zašto me toliko mrziš? - Možeš sam odgovoriti. 268 00:17:18,662 --> 00:17:20,788 Još se ljutiš zbog saslušanja? 269 00:17:20,789 --> 00:17:22,540 Ozbiljno? To je iza nas. 270 00:17:22,541 --> 00:17:26,419 Oduzeto mi je dijete. Nikad neću prijeći preko toga. 271 00:17:26,420 --> 00:17:29,338 - Shvaćam da nisi zadovoljna ishodom. - Shvaćaš? 272 00:17:29,339 --> 00:17:32,925 Ali poanta je da si bila opasna za svog sina. 273 00:17:32,926 --> 00:17:35,845 Proglašena sam nepodobnom zbog tvog svjedočenja! 274 00:17:35,846 --> 00:17:38,264 Zapalila si kuću u kojoj ti je bio sin! 275 00:17:38,265 --> 00:17:40,600 - Izvukla sam ga. - Kako sam ja kriv? 276 00:17:40,601 --> 00:17:42,852 Znaš to! Nisi me smio napasti. 277 00:17:42,853 --> 00:17:43,895 Oduzeo si mi ga! 278 00:17:43,896 --> 00:17:45,646 Oduzeo? Radi u ribarnici! 279 00:17:45,647 --> 00:17:48,816 - Možeš ga vidjeti kad god želiš! - Ali nije sa mnom! 280 00:17:48,817 --> 00:17:51,194 Više mu nisam majka zbog tebe! 281 00:17:51,195 --> 00:17:52,613 Ne, zbog tebe! 282 00:17:53,405 --> 00:17:56,783 Preuzmi odgovornost barem jednom u životu, Bree! 283 00:17:56,784 --> 00:17:59,452 Isuse, dosta mi je tvojih sranja! 284 00:17:59,453 --> 00:18:01,371 Žališ se. Misliš da si... 285 00:18:06,251 --> 00:18:07,669 Sranje. 286 00:18:11,882 --> 00:18:13,467 Zaribala sam. 287 00:18:13,967 --> 00:18:15,177 Priznajem to. 288 00:18:16,637 --> 00:18:19,388 Samo si trebao šutjeti. 289 00:18:19,389 --> 00:18:20,681 To je sve. 290 00:18:20,682 --> 00:18:24,478 No umjesto toga zabio si svaki jebeni čavao u moj lijes! 291 00:18:28,649 --> 00:18:29,732 Rekao sam istinu. 292 00:18:29,733 --> 00:18:35,363 Oho, veliki ljubitelj istine! Nadmoćniji, najsavršeniji Buckley. 293 00:18:35,364 --> 00:18:38,158 Nisam nadmoćan. 294 00:18:38,700 --> 00:18:40,327 Tako si nisko pala 295 00:18:40,911 --> 00:18:43,746 da se moraš uzdići do moje razine 296 00:18:43,747 --> 00:18:47,167 koja je „jebeno jadna” ako već nisi primijetila. 297 00:18:49,128 --> 00:18:50,462 Trebaš flaster. 298 00:18:59,096 --> 00:19:01,807 Doista želiš da završim u zatvoru? 299 00:19:02,808 --> 00:19:06,019 Zlatni dečki sa skupim odvjetnicima ne idu u zatvor. 300 00:19:06,603 --> 00:19:09,731 Želim da te sruše. 301 00:19:10,315 --> 00:19:11,941 Tvoj je red da malo patiš. 302 00:19:11,942 --> 00:19:16,112 Ne znaš kakav sam pakao prošao da ova obitelj opstane. 303 00:19:16,113 --> 00:19:17,364 Idemo. 304 00:19:17,948 --> 00:19:19,741 Misliš da zajebavaš mene? 305 00:19:21,160 --> 00:19:24,079 Ne. Sve nas zajebavaš. 306 00:19:24,997 --> 00:19:29,209 - Jer je tata upleten u ovo. - Tata ne bi nikad. 307 00:19:30,502 --> 00:19:34,256 Ne nakon onoga što se dogodilo djedu. Mama mu ne bi dopustila. 308 00:19:38,051 --> 00:19:41,638 Znaš li u kolikim smo dugovima? 309 00:19:42,306 --> 00:19:46,726 Znam da je teško. Znam da je mama uzela kredit. 310 00:19:46,727 --> 00:19:47,643 Da, jest. 311 00:19:47,644 --> 00:19:50,272 I založila je svu našu imovinu. 312 00:19:52,399 --> 00:19:54,901 Neću ja pasti zbog ovoga. 313 00:19:54,902 --> 00:19:56,486 Nego cijela naša obitelj. 314 00:20:01,909 --> 00:20:05,621 Jesi li umiješan u ono što se dogodilo šerifu? 315 00:20:06,747 --> 00:20:08,332 Nisam to bio ja. 316 00:20:11,710 --> 00:20:12,753 Slušaj me. 317 00:20:13,337 --> 00:20:15,464 Prekini vezu s agentom. 318 00:20:16,590 --> 00:20:17,716 Odmah. 319 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Ajme. 320 00:20:28,227 --> 00:20:29,353 Kako se osjećaš? 321 00:20:30,062 --> 00:20:31,480 Sviđa mi se ovo. 322 00:20:33,106 --> 00:20:34,524 Dugo je prošlo. 323 00:20:35,275 --> 00:20:36,652 Žao mi je zbog toga. 324 00:20:37,736 --> 00:20:39,571 Ne moramo o tome. 325 00:20:42,950 --> 00:20:46,077 Kad si gledao Porterovu obitelj danas... 326 00:20:46,078 --> 00:20:47,286 Da? 327 00:20:47,287 --> 00:20:49,664 Smetalo ti je što uopće nisu tužni? 328 00:20:49,665 --> 00:20:52,459 Pomislio sam da su apatični. 329 00:20:53,293 --> 00:20:54,794 Je li to prava riječ? 330 00:20:54,795 --> 00:20:56,004 Jest. 331 00:20:58,423 --> 00:21:01,218 Nemam pojma što se dogodilo toj obitelji. 332 00:21:02,678 --> 00:21:04,304 Mi nismo poput njih. 333 00:21:05,555 --> 00:21:06,598 Jači smo. 334 00:21:07,099 --> 00:21:08,099 I sjebaniji. 335 00:21:08,100 --> 00:21:09,434 Svakako. 336 00:21:11,770 --> 00:21:12,980 I... 337 00:21:14,189 --> 00:21:16,191 moram ti nešto reći. 338 00:21:31,206 --> 00:21:33,791 G. Buckley. Johnnie Walker s ledom? 339 00:21:33,792 --> 00:21:34,876 Molim te. 340 00:21:36,336 --> 00:21:37,713 Popij piće sa mnom. 341 00:21:39,172 --> 00:21:40,424 Ako želiš. 342 00:21:42,050 --> 00:21:43,302 Više volim džin. 343 00:21:57,065 --> 00:21:58,483 Belle mi je rekla. 344 00:22:08,869 --> 00:22:10,287 Oprostite što sam došao. 345 00:22:11,913 --> 00:22:14,541 Htio sam prvo vidjeti kakvi ste. 346 00:22:15,959 --> 00:22:17,168 Ja... 347 00:22:17,169 --> 00:22:18,628 htio sam vas upoznati. 348 00:22:22,007 --> 00:22:23,382 Možda vas ne zanimam. 349 00:22:23,383 --> 00:22:25,802 - Razumijem ako ne želite... - Dosta. 350 00:22:26,928 --> 00:22:29,056 Žao mi je što nisi došao ranije. 351 00:22:33,518 --> 00:22:34,853 Nalikuješ joj. 352 00:22:39,232 --> 00:22:41,943 Nisam znao. Bebe mi nikad nije rekla. 353 00:22:43,362 --> 00:22:44,696 Tako je htjela. 354 00:22:45,364 --> 00:22:48,450 Tvoja majka je mnogo bolja osoba od mene. 355 00:22:48,950 --> 00:22:50,327 Bez sumnje. 356 00:22:52,662 --> 00:22:54,915 Bio sam u lošem stanju tada. 357 00:22:56,875 --> 00:22:59,336 Nisam siguran ni da sam sad bolje. 358 00:23:01,671 --> 00:23:03,590 Belle mi kaže da si odvjetnik. 359 00:23:04,591 --> 00:23:06,134 Diplomirao sam pravo. 360 00:23:07,594 --> 00:23:11,098 Sveučilište u Austinu. Nisam još položio pravosudni. 361 00:23:14,101 --> 00:23:16,311 Bebe se sigurno ponosila tobom. 362 00:23:20,732 --> 00:23:22,525 Davno je radila ovdje. 363 00:23:22,526 --> 00:23:24,986 Tad je ovo bilo mnogo manje. 364 00:23:25,737 --> 00:23:27,781 Samo nekoliko zaposlenika. 365 00:23:29,449 --> 00:23:31,118 Bila je dobra s ljudima. 366 00:23:32,202 --> 00:23:33,912 Prekrasna. 367 00:23:35,455 --> 00:23:39,918 I tako se zarazno smijala. 368 00:23:40,419 --> 00:23:42,379 Bila je ovdje nekoliko ljeta. 369 00:23:44,381 --> 00:23:46,258 Već sam bio u braku. 370 00:23:48,260 --> 00:23:49,678 Ali zbližili smo se. 371 00:23:50,971 --> 00:23:53,557 Oboje smo cijelo vrijeme osjećali krivnju. 372 00:23:54,391 --> 00:23:56,350 Onda je jednog dana otišla. 373 00:23:56,351 --> 00:23:57,477 Prekinula je. 374 00:23:58,812 --> 00:24:00,814 Nismo postupili ispravno. 375 00:24:01,690 --> 00:24:02,732 Ali sad, 376 00:24:03,942 --> 00:24:06,027 očito nije bilo ni pogrešno. 377 00:24:10,407 --> 00:24:11,450 Dođi, sjedni. 378 00:24:12,826 --> 00:24:13,952 Razgovaraj sa mnom. 379 00:24:15,078 --> 00:24:17,164 Mislim da imamo mnogo tema. 380 00:24:35,390 --> 00:24:37,517 Drago mi je, Shawne. 381 00:24:53,575 --> 00:24:54,701 Rano si ustao. 382 00:24:57,370 --> 00:24:59,080 Nisam mogao spavati. 383 00:25:03,835 --> 00:25:06,838 Reći ćeš mi što je bilo ili ćemo se praviti da ne vidim? 384 00:25:07,422 --> 00:25:08,507 Nije ništa. 385 00:25:09,007 --> 00:25:10,133 Ništa? 386 00:25:12,886 --> 00:25:14,596 Posvađao sam se s Bree. 387 00:25:15,180 --> 00:25:16,348 Bree je to učinila? 388 00:25:16,973 --> 00:25:18,141 Šakom? 389 00:25:20,852 --> 00:25:22,270 Možemo razgovarati. 390 00:25:25,065 --> 00:25:28,443 Ili možemo završiti ono što si jučer započela. 391 00:25:30,070 --> 00:25:31,238 Sad je kasno. 392 00:25:34,282 --> 00:25:36,076 Ne razumijem te. 393 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 Što je to bilo? 394 00:25:41,873 --> 00:25:43,875 Htjela sam se povezati s tobom. 395 00:25:45,460 --> 00:25:50,382 Drkanje na sprovodu tvoj je način povezivanja? 396 00:25:51,258 --> 00:25:53,760 Nekoć bi upalilo. 397 00:25:56,388 --> 00:26:01,059 Nisi se povezivala sa mnom. Obilježavala si svoj teritorij. 398 00:26:01,643 --> 00:26:03,477 - Ma ne seri! - Što? 399 00:26:03,478 --> 00:26:07,315 Vidio sam da gledaš mene i Jennu kako razgovaramo. 400 00:26:08,149 --> 00:26:09,401 Stvarno želiš o tome? 401 00:26:10,860 --> 00:26:12,320 Nemamo o čemu. 402 00:26:13,113 --> 00:26:15,990 Pokušavala sam te podsjetiti na dobra vremena 403 00:26:15,991 --> 00:26:17,575 jer su postojala. 404 00:26:17,576 --> 00:26:20,995 Zajedno smo, u redu? Ne znam što želiš. 405 00:26:20,996 --> 00:26:23,163 Možeš početi s istinom, Cane. 406 00:26:23,164 --> 00:26:24,999 Lažeš mi već mjesecima. 407 00:26:25,000 --> 00:26:28,877 Misliš da nisam primijetila kasnonoćne pozive, obiteljske svađe, 408 00:26:28,878 --> 00:26:31,171 kasne odlaske u ribarnicu? 409 00:26:31,172 --> 00:26:33,924 Imam posla. Svašta se događa. Vodim tvrtku. 410 00:26:33,925 --> 00:26:36,886 - Pod velikim sam pritiskom. - Napadnuta sam, Cane! 411 00:26:38,263 --> 00:26:41,725 Ne opljačkana, nego napadnuta, a ti i dalje šutiš. 412 00:26:42,684 --> 00:26:45,269 Dušo, sve će biti u redu. 413 00:26:45,270 --> 00:26:48,231 Ljudi umiru oko nas. 414 00:26:48,898 --> 00:26:51,525 Ako je naša kći u opasnosti, kvragu, reci mi! 415 00:26:51,526 --> 00:26:53,110 Ne želim! 416 00:26:53,111 --> 00:26:55,446 Pokušavam zaštititi tebe i Savannu. 417 00:26:55,447 --> 00:26:58,700 Znam da to ne želiš čuti, ali tako mora biti! 418 00:27:01,494 --> 00:27:02,495 Dobro? 419 00:27:03,747 --> 00:27:04,789 Jer ja... 420 00:27:08,460 --> 00:27:12,796 Mislim da ću odvesti Savannu u Durham i biti sa svojima neko vrijeme. 421 00:27:12,797 --> 00:27:13,757 Čekaj. 422 00:27:16,635 --> 00:27:18,720 Što? Ostavljaš me? 423 00:27:19,471 --> 00:27:21,056 Želiš li to? 424 00:27:23,892 --> 00:27:25,852 Ovdje imamo zajednički život. 425 00:28:23,993 --> 00:28:25,537 Smetam li? 426 00:28:26,037 --> 00:28:28,289 Odrađujem jutarnji sastanak. 427 00:28:30,709 --> 00:28:32,168 Je li sve u redu? 428 00:28:34,045 --> 00:28:36,256 Želiš pravu ili uljepšanu istinu? 429 00:28:38,174 --> 00:28:40,385 Samo daj. Reci mi. 430 00:28:42,470 --> 00:28:44,973 Kad ću postati dio ove obitelji? 431 00:28:45,557 --> 00:28:48,267 Ti jesi dio ove obitelji. Ne budi smiješna. 432 00:28:48,268 --> 00:28:50,437 Ne govori to, molim te. 433 00:28:53,064 --> 00:28:54,899 Shvaćam. Zaribala sam. 434 00:28:55,608 --> 00:28:59,404 Iscrpila sam svu dobru volju, ali trudim se. 435 00:28:59,904 --> 00:29:01,281 I trijezna sam. 436 00:29:01,865 --> 00:29:05,451 To je dobro. Ali već si bila trijezna. 437 00:29:05,452 --> 00:29:08,371 Zašto moram biti izopćena? 438 00:29:09,289 --> 00:29:12,083 Oduvijek sam na margini ove obitelji. 439 00:29:13,084 --> 00:29:15,294 Već smo razgovarale o tome. 440 00:29:15,295 --> 00:29:18,714 - Dobro? Neka prođe malo vremena. - Ne govorim o tome. 441 00:29:18,715 --> 00:29:21,885 Ti određuješ pravila u ovoj obitelji, oduvijek. 442 00:29:22,385 --> 00:29:24,261 Želim sudjelovati. 443 00:29:24,262 --> 00:29:27,139 Želim sudjelovati kao Cane. 444 00:29:27,140 --> 00:29:28,850 Meni je drukčije. 445 00:29:30,185 --> 00:29:33,353 - I ti si moje dijete. - Ne, ja sam sjena tvog djeteta. 446 00:29:33,354 --> 00:29:34,730 Ne želiš li to reći? 447 00:29:34,731 --> 00:29:38,025 Bože. Vidiš? Sama to činiš. 448 00:29:38,026 --> 00:29:40,736 Isključuješ samu sebe. 449 00:29:40,737 --> 00:29:43,405 Želiš biti uključena? Zasluži to. 450 00:29:43,406 --> 00:29:47,535 Ostani trijezna. Dođi. Svi te čekamo. 451 00:29:52,415 --> 00:29:55,835 Da me barem smatraš saveznicom, a ne preprekom. 452 00:29:58,379 --> 00:30:01,007 Mogle smo imati mnogo bolji odnos. 453 00:30:01,758 --> 00:30:03,968 Ništa od ovoga ne bi se dogodilo. 454 00:30:04,552 --> 00:30:07,471 Govoriš u zagonetkama, dušo. Što se zbilja događa? 455 00:30:07,472 --> 00:30:10,016 Zaboravi. Ja ću to riješiti. 456 00:30:11,559 --> 00:30:14,520 - Što to? - Moram se spremiti. 457 00:30:14,521 --> 00:30:16,731 - Čujemo se poslije. - Bree! Daj. 458 00:30:24,656 --> 00:30:26,281 - NE MOGU SAD - SAMO PET MINUTA 459 00:30:26,282 --> 00:30:29,327 OTIŠLA SAM. NA PUTU SMO. KĆI ĆE TE NAZVATI. 460 00:30:39,045 --> 00:30:41,589 Sezona kozica je bila loša. 461 00:30:42,757 --> 00:30:44,591 Ali kako dolazi jesen, 462 00:30:44,592 --> 00:30:48,012 ima sve više plavih rakova i pastrvi. 463 00:30:49,305 --> 00:30:51,515 Vaš otac je pokrenuo ovaj posao? 464 00:30:51,516 --> 00:30:54,601 Prvo ribarski posao, a onda restoran. 465 00:30:54,602 --> 00:30:56,813 S godinama smo se širili. 466 00:30:58,606 --> 00:31:03,944 Oprostite ako previše zapitkujem. I hvala što ste mi sve pokazali. 467 00:31:03,945 --> 00:31:06,114 Impresivno je to što ste izgradili. 468 00:31:06,865 --> 00:31:09,157 Odvjetnici su impresivni. 469 00:31:09,158 --> 00:31:13,203 Ne bih preporučio karijeru u ovome. To je industrija koja umire. 470 00:31:13,204 --> 00:31:17,375 Ali dok ne umre ili ja umrem, ovdje sam. 471 00:31:18,418 --> 00:31:23,130 - Što ćeš sad? - Vratiti se u Teksas i učiti za ispit. 472 00:31:23,131 --> 00:31:26,175 Nisam polagao ove godine pa ću pokušati u veljači. 473 00:31:26,759 --> 00:31:27,802 Shvaćam. 474 00:31:29,554 --> 00:31:31,431 Možeš ostati ovdje još malo. 475 00:31:33,016 --> 00:31:34,225 Ako želiš. 476 00:31:37,312 --> 00:31:38,479 Hvala. 477 00:31:43,484 --> 00:31:44,902 - Wese. - Da. 478 00:31:44,903 --> 00:31:46,486 Bok. Cane Buckley. 479 00:31:46,487 --> 00:31:48,071 - Da. - Hvala što ste došli. 480 00:31:48,072 --> 00:31:50,450 - Znam da je u zadnji čas. - U redu je. 481 00:31:51,576 --> 00:31:53,952 - Belle će nam se pridružiti? - Nije ovdje. 482 00:31:53,953 --> 00:31:57,289 Samo smo nas dvojica. Možemo nasamo razgovarati. 483 00:31:57,290 --> 00:31:58,582 Super. 484 00:31:58,583 --> 00:32:01,793 Mama se predomislila u vezi svega ovoga 485 00:32:01,794 --> 00:32:05,589 i to je... O tome sam želio razgovarati. 486 00:32:05,590 --> 00:32:08,258 Radimo na tome mjesecima 487 00:32:08,259 --> 00:32:11,762 i samo želim razumjeti zbog čega je sve propalo 488 00:32:11,763 --> 00:32:15,015 da mogu razgovarati s njom i možda spasiti stvar. 489 00:32:15,016 --> 00:32:19,938 Da. Da je problem bio u pregovorima, to bi se dalo riješiti. 490 00:32:20,521 --> 00:32:21,521 Kako to mislite? 491 00:32:21,522 --> 00:32:24,359 Ne mislim da je ugovor bio sporan. 492 00:32:25,360 --> 00:32:28,363 Tvoja majka se nije ni očitovala na konačne uvjete. 493 00:32:30,615 --> 00:32:33,409 Dobro. Što je pošlo po zlu? 494 00:32:34,160 --> 00:32:35,410 Sastali smo se, 495 00:32:35,411 --> 00:32:39,206 razgovarali smo o svemu, postalo je stvarno i osobno, 496 00:32:39,207 --> 00:32:42,835 uplašila se i... takve se stvari događaju. 497 00:32:43,711 --> 00:32:45,128 Postalo je osobno? 498 00:32:45,129 --> 00:32:50,467 Cane, ne želim se miješati u obiteljske drame ili bračne sukobe, 499 00:32:50,468 --> 00:32:54,638 ali ako možeš nagovoriti mamu i tatu, 500 00:32:54,639 --> 00:32:56,974 volio bih da sklopimo ovaj posao. 501 00:32:56,975 --> 00:32:59,894 I ja. Valjda samo... 502 00:33:00,395 --> 00:33:03,689 Ne razumijem što se dogodilo. Trebam širi kontekst pa... 503 00:33:03,690 --> 00:33:04,857 Nazovi mamu. 504 00:33:05,358 --> 00:33:07,986 I javi mi možemo li nastaviti. Čekat ću. 505 00:33:08,611 --> 00:33:10,655 Hvala što si nazvao, Cane. 506 00:33:21,916 --> 00:33:23,250 Mogu li ti pomoći? 507 00:33:23,251 --> 00:33:25,878 Imaš sreće. Grady se želi sastati. 508 00:33:26,421 --> 00:33:28,798 Auto mi je vani. Odvest ću te. 509 00:33:31,718 --> 00:33:32,885 Ići ću za tobom. 510 00:34:38,993 --> 00:34:39,911 Evo ga. 511 00:34:40,578 --> 00:34:44,122 Evo ga. Gospodin Harlan Buckley. 512 00:34:44,123 --> 00:34:46,416 Hvala što si došao ovamo. 513 00:34:46,417 --> 00:34:49,712 Znam da je dug put. Oprosti, volim se grliti. 514 00:34:53,007 --> 00:34:55,967 Želiš li piće? Pijmo. Pića? Hvala. 515 00:34:55,968 --> 00:34:58,386 Želim znati sve o tebi. 516 00:34:58,387 --> 00:35:02,517 Istražio sam te, ali želim znati ono što nije na internetu. 517 00:35:03,017 --> 00:35:03,934 Izvoli. 518 00:35:03,935 --> 00:35:05,560 Ne znam što znaš. 519 00:35:05,561 --> 00:35:09,981 Valjda znam osnove. Tvoj otac je odigrao važnu ulogu 520 00:35:09,982 --> 00:35:12,776 u širenju kartela Cali na jug u kasnim '80-ima. 521 00:35:12,777 --> 00:35:14,821 Oprosti, navodnu ulogu. 522 00:35:15,321 --> 00:35:18,156 Umro je. Počivao u miru. 523 00:35:18,157 --> 00:35:19,491 Do smrti ga je mučio 524 00:35:19,492 --> 00:35:22,661 čovjek koji je poslije navodno počinio samoubojstvo. 525 00:35:22,662 --> 00:35:25,330 Baš. Ali tvoja obitelj nije optužena. 526 00:35:25,331 --> 00:35:28,208 Oprosti, ali sve to već znam. 527 00:35:28,209 --> 00:35:31,086 Naravno. Što to radim? Blebećem kao obožavatelj. 528 00:35:31,087 --> 00:35:32,879 Zato što si najbolji. 529 00:35:32,880 --> 00:35:35,257 Nisam dostojan. Hvala. 530 00:35:35,258 --> 00:35:37,843 Evo. Znaš što? Prošeći sa mnom. 531 00:35:37,844 --> 00:35:38,970 Hajde. 532 00:35:44,433 --> 00:35:46,726 Usput, svaka čast. 533 00:35:46,727 --> 00:35:49,062 Kako si sredio onog šerifa? 534 00:35:49,063 --> 00:35:52,108 I odmah ga zamijenio mužem svoje sestrične. 535 00:35:52,733 --> 00:35:55,570 Sjajan potez, čovječe. Zar ne? 536 00:35:56,195 --> 00:35:58,030 Sviđa mi se. Ne zajebavaš se. 537 00:35:58,531 --> 00:36:01,616 Tata ti vjerojatno daje palac gore iz groba. 538 00:36:01,617 --> 00:36:02,910 „Razvaljuješ, sine.” 539 00:36:03,494 --> 00:36:06,663 Ispravi me ako griješim. I ti radiš sa sinom. 540 00:36:06,664 --> 00:36:08,498 Vidiš? Sviđa mi se to. 541 00:36:08,499 --> 00:36:09,750 Obiteljski čovjek. 542 00:36:11,085 --> 00:36:13,753 Ovo je pripadalo mojem djedu i baki. 543 00:36:13,754 --> 00:36:16,381 Oduvijek. Sad je moje. 544 00:36:16,382 --> 00:36:19,552 Dakle, samo si ti na čelu svega ovoga? 545 00:36:20,386 --> 00:36:21,220 Ti? 546 00:36:24,223 --> 00:36:25,182 Iznenađen si? 547 00:36:25,183 --> 00:36:28,352 Samo... dobri stari ja. 548 00:36:29,604 --> 00:36:32,939 Htio sam izgraditi nešto što je samo moje. 549 00:36:32,940 --> 00:36:35,860 Svoju ostavštinu, valjda. 550 00:36:36,360 --> 00:36:37,737 Dođi, pokazat ću ti. 551 00:36:50,041 --> 00:36:51,667 Što je bilo? 552 00:36:53,252 --> 00:36:57,173 Samo sam htio razgovarati. 553 00:37:02,428 --> 00:37:03,387 Kako je on? 554 00:37:04,430 --> 00:37:05,889 Tko zna! 555 00:37:05,890 --> 00:37:07,308 Samo leži. 556 00:37:07,808 --> 00:37:09,560 Nije budan, ali ni ne spava. 557 00:37:11,437 --> 00:37:12,355 Ti? 558 00:37:13,397 --> 00:37:14,565 Kako si ti? 559 00:37:15,816 --> 00:37:17,151 Posao je koma. 560 00:37:18,069 --> 00:37:19,361 Nema zadataka. 561 00:37:19,362 --> 00:37:22,572 Nisam napisala ništa otkako sam ovdje, 562 00:37:22,573 --> 00:37:27,036 a moj brak umire brže od mog tate. 563 00:37:28,329 --> 00:37:32,083 Nisam novinar, ali mislim da se to zove skrivanje najbitnijeg. 564 00:37:33,668 --> 00:37:34,793 Što se dogodilo? 565 00:37:34,794 --> 00:37:35,795 Scott... 566 00:37:39,048 --> 00:37:40,215 Posvećen je poslu. 567 00:37:40,216 --> 00:37:42,467 Ako postane preteško 568 00:37:42,468 --> 00:37:45,804 ili ga ometa u razmišljanju, 569 00:37:45,805 --> 00:37:47,472 isključi smetnje. 570 00:37:47,473 --> 00:37:50,977 Dakle... isključio me. 571 00:37:53,688 --> 00:37:54,855 A ti? 572 00:37:55,731 --> 00:37:57,691 Peyton je otišla. 573 00:37:57,692 --> 00:38:00,278 Uzela je Savannu i otišla roditeljima. 574 00:38:00,861 --> 00:38:01,821 Na neko vrijeme. 575 00:38:02,488 --> 00:38:03,864 Neko vrijeme? 576 00:38:04,448 --> 00:38:07,201 Ne pitaj me što to znači jer ne znam. 577 00:38:11,414 --> 00:38:13,666 Ali ne bismo se smjeli više viđati. 578 00:38:18,337 --> 00:38:20,589 Došao si mi to reći. 579 00:38:25,344 --> 00:38:26,387 Da. 580 00:38:30,349 --> 00:38:32,560 Sviđa mi se što si i dalje dobar tip. 581 00:38:39,942 --> 00:38:40,943 Nemoj. 582 00:38:50,661 --> 00:38:51,746 Vidiš? 583 00:38:53,414 --> 00:38:55,082 I dalje si dobar tip. 584 00:39:18,981 --> 00:39:20,358 Pogledaj ovo. 585 00:39:24,695 --> 00:39:27,113 Troy Smith i Curtis Sutton su se utopili. 586 00:39:27,114 --> 00:39:31,785 - Moram ti nešto reći. - Onda je Hoyt Piper nestao. 587 00:39:31,786 --> 00:39:34,455 Marcuse, prestani. 588 00:39:35,039 --> 00:39:38,250 - Što je? - Pogriješila sam u vezi s bratom. 589 00:39:39,210 --> 00:39:43,046 Pretražila sam mu računalo, dosjee, e-mailove, sve. Nema ničega. 590 00:39:43,047 --> 00:39:46,007 Cane je rekao Hoytu da radi s Curtisom i Troyem. 591 00:39:46,008 --> 00:39:48,176 Pogriješila sam dovevši te ovamo. 592 00:39:48,177 --> 00:39:51,012 Šerif Porter je skončao pod 2000 kg metala... 593 00:39:51,013 --> 00:39:51,971 Slušaš li me? 594 00:39:51,972 --> 00:39:54,599 ...a ovo izvješće je obična šala. 595 00:39:54,600 --> 00:39:56,142 Nije bilo obdukcije. 596 00:39:56,143 --> 00:39:58,144 Tijelo mu je kremirano. 597 00:39:58,145 --> 00:40:00,648 I još nešto. Pogodi tko ga je pronašao. 598 00:40:01,232 --> 00:40:02,316 Tvoj otac. 599 00:40:02,900 --> 00:40:06,111 Ne, moj tata nije odgovoran. 600 00:40:06,112 --> 00:40:09,239 Ne, Cane je kriv. Tvoj otac ga samo štiti. 601 00:40:09,240 --> 00:40:13,368 - Ne. Griješiš, Marcuse. - Znam da je to teško prihvatiti. 602 00:40:13,369 --> 00:40:15,912 - Pomoći ću ti. - Gradiš slučaj na lažima. 603 00:40:15,913 --> 00:40:17,747 - Dušo, prestani! - Hej. 604 00:40:17,748 --> 00:40:19,792 Znam da je to teško čuti... 605 00:40:21,877 --> 00:40:23,628 ali prebrodit ćeš to. 606 00:40:23,629 --> 00:40:25,214 Sve će biti u redu. 607 00:40:34,306 --> 00:40:35,516 Ta-da! 608 00:40:37,852 --> 00:40:41,480 Dobro došao u moj skromni, mali opijumski biznis. 609 00:40:42,314 --> 00:40:43,941 Stvaramo zalihe. 610 00:40:44,442 --> 00:40:46,360 Proizvodiš toliko opijuma? 611 00:40:47,361 --> 00:40:50,113 Prijatelj u Miamiju šalje velike pošiljke, 612 00:40:50,114 --> 00:40:52,616 ali kao ambiciozni poduzetnik, 613 00:40:53,868 --> 00:40:56,202 sadim mak da mogu raditi sam. 614 00:40:56,203 --> 00:40:57,538 Pogledaj. 615 00:41:01,167 --> 00:41:05,295 Sadimo mak u proljeće, ali prvo moramo posaditi kukuruz. 616 00:41:05,296 --> 00:41:06,505 Kukuruz? 617 00:41:07,131 --> 00:41:11,427 Da, kukuruz skriva mak od satelita i dronova. 618 00:41:12,219 --> 00:41:15,346 Mnogo se toga promijenilo otkad si bio u poslu. 619 00:41:15,347 --> 00:41:18,434 Nisi morao brinuti o nadzoru iz zraka 620 00:41:19,018 --> 00:41:20,768 i modernoj elektronici. 621 00:41:20,769 --> 00:41:24,522 Rizici su se višestruko povećali pa je odanost još važnija. 622 00:41:24,523 --> 00:41:28,235 Super je što držiš sve u obitelji. Mogu naučiti mnogo od tebe. 623 00:41:29,111 --> 00:41:32,364 Znaš, Harlane, tražim nekog pouzdanog. 624 00:41:33,741 --> 00:41:35,242 Već dugo. 625 00:41:36,410 --> 00:41:37,869 Možeš računati na mene. 626 00:41:37,870 --> 00:41:38,786 Da? 627 00:41:38,787 --> 00:41:41,582 Tražim samo da radim po svome. 628 00:41:42,917 --> 00:41:44,584 A kako je to? 629 00:41:44,585 --> 00:41:46,128 Koristimo moje ljude. 630 00:41:46,795 --> 00:41:48,755 Imamo dvije pošiljke tjedno. 631 00:41:48,756 --> 00:41:50,758 Sve više od toga je riskantno. 632 00:41:51,258 --> 00:41:53,010 Komuniciramo izravno. 633 00:41:53,511 --> 00:41:57,306 Ne miješaš se u moj posao, a ni ja u tvoj. 634 00:42:01,352 --> 00:42:03,354 Dobro. Može. 635 00:42:04,730 --> 00:42:05,647 Moram ići. 636 00:42:05,648 --> 00:42:09,360 Samo još nešto. Stevie, dođi. 637 00:42:09,944 --> 00:42:11,236 Hajde. 638 00:42:11,237 --> 00:42:15,782 Stevie ti je govorio nešto iza leđa prije nego što si došao ovamo. 639 00:42:15,783 --> 00:42:16,992 Što si ono rekao? 640 00:42:20,538 --> 00:42:23,123 Daj, svašta si izgovorio. Neka čuje. 641 00:42:24,124 --> 00:42:24,999 Sad? 642 00:42:25,000 --> 00:42:26,085 Da. 643 00:42:26,710 --> 00:42:27,670 Odmah. 644 00:42:29,213 --> 00:42:33,174 Ne možeš vjerovati Buckleyju. To je Porter rekao. 645 00:42:33,175 --> 00:42:36,010 Daj, stari. Moraš preuzeti odgovornost. 646 00:42:36,011 --> 00:42:37,930 Bilo je više od toga. 647 00:42:40,558 --> 00:42:42,518 Ja bih trebao zamijeniti Portera. 648 00:42:48,440 --> 00:42:49,817 Ovo je malo neugodno. 649 00:42:51,569 --> 00:42:53,654 Harlane, trebamo li posrednika? 650 00:42:54,154 --> 00:42:55,155 Ne. 651 00:42:55,656 --> 00:42:58,158 Stevie, koliki si udio želio? 652 00:43:00,411 --> 00:43:02,580 - Dvadeset pet posto. - Ajme. 653 00:43:03,163 --> 00:43:07,126 To bi smanjilo tvoj udio. Misliš da je to pošteno? 654 00:43:09,295 --> 00:43:10,421 Ne. 655 00:43:12,131 --> 00:43:14,883 Još si nešto rekao na kraju. Što? 656 00:43:15,467 --> 00:43:18,304 Rekao si još jednu sitnicu. 657 00:43:20,097 --> 00:43:23,349 - Ljudi trebaju znati da je ubio Portera. - Malo glasnije. 658 00:43:23,350 --> 00:43:26,854 - Jedva te čujemo. - Ljudi trebaju znati da je ubio Portera. 659 00:43:28,105 --> 00:43:29,689 Kako se osjećaš zbog toga? 660 00:43:29,690 --> 00:43:33,151 Rekao sam ti da ovdje ide sve glatko. Možeš biti iskren. 661 00:43:33,152 --> 00:43:36,655 Komunikacija je... jednako važna u tome. 662 00:43:37,698 --> 00:43:38,949 Da ubijem Stevieja? 663 00:43:41,201 --> 00:43:43,119 Inače ću ga pustiti. 664 00:43:43,120 --> 00:43:45,456 Možda ode na policiju. Ti odlučuješ. 665 00:43:47,666 --> 00:43:50,461 Molim te. Nisam namjeravao nikome reći. 666 00:43:51,962 --> 00:43:55,507 Drži jezik za zubima i radi za mene. 667 00:43:57,885 --> 00:43:58,761 Da. 668 00:43:59,261 --> 00:44:00,471 Kako god kažeš. 669 00:44:03,724 --> 00:44:04,767 Pusti ga. 670 00:44:06,477 --> 00:44:07,311 Baš lijepo. 671 00:44:09,897 --> 00:44:11,065 Da. Samo daj. 672 00:44:14,026 --> 00:44:16,236 Pokušao si. To je važno. 673 00:44:18,906 --> 00:44:20,366 Ovo će biti glasno. 674 00:44:41,553 --> 00:44:44,932 Nisam siguran, ali mislim da si ga sredio. 675 00:44:46,642 --> 00:44:47,851 Bio je... 676 00:44:51,438 --> 00:44:53,357 Teško je promašiti time. 677 00:44:53,941 --> 00:44:57,151 Uglavnom, imam dobar osjećaj u vezi ovoga, Harlane. 678 00:44:57,152 --> 00:44:59,196 Zabavimo se! Dobro? 679 00:46:38,045 --> 00:46:40,047 Prijevod titlova: Ivana Orešković 46875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.