Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,188 --> 00:00:23,022
Harlane.
2
00:00:23,023 --> 00:00:24,607
Ovdje.
3
00:00:25,984 --> 00:00:27,026
Bože.
4
00:00:27,027 --> 00:00:29,695
Zabrinula sam se. Jesi li dobro?
5
00:00:29,696 --> 00:00:30,904
Zabrljao sam.
6
00:00:30,905 --> 00:00:32,865
- Dobro.
- Stezalo me u prsima.
7
00:00:32,866 --> 00:00:36,577
- Nisam mogao disati.
- U redu je. Trebamo li u bolnicu?
8
00:00:36,578 --> 00:00:39,747
Dobro sam. Prošlo je.
Nije se činilo kao srčani udar.
9
00:00:39,748 --> 00:00:40,790
Što se dogodilo?
10
00:00:42,584 --> 00:00:46,421
Pokušao sam razgovarati s njim
i riješiti to, kako si savjetovala.
11
00:00:48,548 --> 00:00:49,924
Nije upalilo.
12
00:00:56,848 --> 00:01:00,143
Dobro. Riješit ćemo ovo, u redu?
13
00:01:25,627 --> 00:01:27,586
Lijeva ili desna? Koja ruka?
14
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
Bio je dešnjak.
15
00:01:30,715 --> 00:01:32,591
Moramo sve počistiti.
16
00:01:32,592 --> 00:01:33,510
Obrisati.
17
00:01:34,094 --> 00:01:36,804
Kao da se ništa nije dogodilo. Dobro?
18
00:01:36,805 --> 00:01:38,597
Nazvat ću Drewa Juniora.
19
00:01:38,598 --> 00:01:40,141
Sad je glavni zamjenik.
20
00:01:40,642 --> 00:01:41,935
Došao sam na piće.
21
00:01:42,435 --> 00:01:43,685
Našao sam ga ovakvog.
22
00:01:43,686 --> 00:01:45,229
Hoće li povjerovati?
23
00:01:45,230 --> 00:01:47,607
Ako postane novi šerif.
24
00:01:48,650 --> 00:01:49,692
Hej.
25
00:01:51,528 --> 00:01:52,529
Hvala ti.
26
00:01:55,740 --> 00:01:57,325
Nastavimo.
27
00:02:25,645 --> 00:02:29,232
NEMIRNA LUKA
28
00:02:36,739 --> 00:02:40,534
Iskrenost, poštenje i povjerenje
prave su osobine vođe.
29
00:02:40,535 --> 00:02:45,789
Ne možemo točnije opisati
našeg voljenog šerifa Clydea Portera.
30
00:02:45,790 --> 00:02:48,959
Provedba zakona za njega
nije bila samo profesija.
31
00:02:48,960 --> 00:02:51,587
Ne, njemu je to bio poziv.
32
00:02:51,588 --> 00:02:55,174
Bio je predan služenju svojoj zajednici.
33
00:02:55,175 --> 00:02:57,844
Jutros se prisjećamo svog prijatelja.
34
00:02:58,469 --> 00:03:03,390
Čovjeka kojeg smo poštovali,
divili mu se, voljeli ga.
35
00:03:03,391 --> 00:03:07,269
Oca, muža, sina.
36
00:03:07,270 --> 00:03:12,858
I ne zaboravimo
da je bio i odlikovani policajac.
37
00:03:12,859 --> 00:03:16,695
Pastir koji je žrtvovao
svoje vrijeme i trud
38
00:03:16,696 --> 00:03:21,826
i koji je riskirao svoj život
za vas, svoje stado...
39
00:03:36,341 --> 00:03:38,551
BUCKLEYJEVI MORSKI PLODOVI
40
00:03:48,353 --> 00:03:49,646
Kako se osjećaš?
41
00:03:51,272 --> 00:03:52,774
Sigurno možeš ovo?
42
00:03:53,358 --> 00:03:55,108
Doktor kaže da sam dobro.
43
00:03:55,109 --> 00:03:58,238
Vjerojatno je bila samo... aritmija.
44
00:03:59,239 --> 00:04:01,615
Mogu i sama otići ako se želiš odmoriti.
45
00:04:01,616 --> 00:04:04,035
Ne, nastavimo uobičajeno.
46
00:04:04,744 --> 00:04:06,955
Odajmo mu počast.
47
00:04:22,679 --> 00:04:24,388
Idi, naći ćemo se unutra.
48
00:04:24,389 --> 00:04:25,390
Kamo ideš?
49
00:04:25,974 --> 00:04:27,308
Porazgovarati.
50
00:04:29,227 --> 00:04:30,228
Dobro.
51
00:04:31,396 --> 00:04:32,522
Hej, Stevie.
52
00:04:33,898 --> 00:04:34,983
Ulaziš?
53
00:04:35,566 --> 00:04:37,694
Imamo piće i hranu za sve.
54
00:04:38,194 --> 00:04:39,569
Bolje ne.
55
00:04:39,570 --> 00:04:42,031
Daj, težak je dan za sve nas.
56
00:04:45,076 --> 00:04:47,828
Ne seri. Znam da si ga ubio.
57
00:04:47,829 --> 00:04:49,997
Ne mogu dokazati, ali znam.
58
00:04:49,998 --> 00:04:52,375
To je teška optužba, Stevie.
59
00:04:53,042 --> 00:04:56,587
Ali pustit ću to.
Trebam tvoju pomoć da dođem do Gradyja.
60
00:04:57,922 --> 00:04:59,298
Ne poznajem Gradyja.
61
00:04:59,299 --> 00:05:01,216
Tvoje lice govori drukčije.
62
00:05:01,217 --> 00:05:02,676
Ovako.
63
00:05:02,677 --> 00:05:06,347
Reci Gradyju
da želim razgovarati s njim o budućnosti.
64
00:05:07,807 --> 00:05:08,725
Idi kvragu.
65
00:05:09,976 --> 00:05:14,022
Ako kažeš Gradyju da ga želim upoznati,
bit ću veoma zahvalan.
66
00:05:20,320 --> 00:05:24,449
Usredotoči se, bit će gužva.
Otvoreni bar za osnovna pića.
67
00:05:25,241 --> 00:05:28,452
Toči dvije sekunde
umjesto standardne četiri.
68
00:05:28,453 --> 00:05:29,537
Da, gospođo.
69
00:05:30,496 --> 00:05:34,167
- Dobro ste poznavali šerifa?
- Cijeli život.
70
00:05:34,876 --> 00:05:37,670
- Moja sućut.
- U redu je, Shawne.
71
00:05:38,379 --> 00:05:41,757
Ako ti bude previše, zovi.
Doći ću ti pomoći.
72
00:05:41,758 --> 00:05:43,217
Puno vam hvala.
73
00:05:45,928 --> 00:05:47,554
Nisam još ništa rekla.
74
00:05:47,555 --> 00:05:49,766
- Tajming je koma.
- Hvala.
75
00:05:55,480 --> 00:05:58,190
Nisam znala da je volio stare aute, a ti?
76
00:05:58,191 --> 00:05:59,984
Poznavao sam ga kao šerifa.
77
00:06:00,610 --> 00:06:04,280
- Zamisli smrt ispod Chevellea.
- Brz način da se riješiš hobija.
78
00:06:04,864 --> 00:06:05,990
Naći ću nam stol.
79
00:06:08,201 --> 00:06:10,286
Hej, žena ti se obraća, seronjo.
80
00:06:10,912 --> 00:06:12,955
Da, dobro. Vidimo se za minutu.
81
00:06:14,665 --> 00:06:16,292
Mogla si proći puno bolje.
82
00:06:16,876 --> 00:06:17,959
Sad mi kažeš.
83
00:06:17,960 --> 00:06:21,254
Jesi li razgovarala s tatom?
Kakav je plan?
84
00:06:21,255 --> 00:06:22,757
Želi pronaći Gradyja.
85
00:06:23,758 --> 00:06:26,511
Ne, vrijeme je da prestanemo.
Moramo odustati.
86
00:06:27,011 --> 00:06:30,847
Novac nije vrijedan toga.
Tata je van kontrole. Moramo stati.
87
00:06:30,848 --> 00:06:33,183
Reci mu za zemlju. To nam je izlaz.
88
00:06:33,184 --> 00:06:34,936
Da, ništa od toga.
89
00:06:35,603 --> 00:06:36,479
Što?
90
00:06:38,147 --> 00:06:41,900
- Kako to misliš?
- Ne sviđaju mi se uvjeti Bensonove ponude.
91
00:06:41,901 --> 00:06:42,819
Čekaj, što?
92
00:06:43,778 --> 00:06:47,197
- Razgovarat ću s njim.
- Dušo, on nije pravi partner za nas.
93
00:06:47,198 --> 00:06:49,408
Donijet će nam samo probleme.
94
00:06:49,409 --> 00:06:52,160
Odvjetnici su ga provjerili
i sve je čisto.
95
00:06:52,161 --> 00:06:54,080
Predomislila sam se!
96
00:06:54,747 --> 00:06:56,915
Ta prodaja će ti ubiti oca.
97
00:06:56,916 --> 00:06:59,794
Neću to učiniti. Smijem se predomisliti.
98
00:07:00,711 --> 00:07:05,882
Mama, ovo nema smisla.
Nešto mi prešućuješ.
99
00:07:05,883 --> 00:07:07,008
Želim znati što.
100
00:07:07,009 --> 00:07:10,762
- Ako tvoj otac želi nastaviti, nastavimo.
- Ne, pretjerao je.
101
00:07:10,763 --> 00:07:14,558
Sve ovo sa šerifom,
ono što je rekao da se dogodilo...
102
00:07:14,559 --> 00:07:16,435
je li zaista bilo tako?
103
00:07:16,436 --> 00:07:18,438
Je li uopće bila samoobrana?
104
00:07:19,439 --> 00:07:23,817
Da više nikad nisi tako govorio
o svom ocu.
105
00:07:23,818 --> 00:07:27,237
Svakakav je, ali nije hladnokrvni ubojica.
106
00:07:27,238 --> 00:07:28,781
Razumiješ?
107
00:07:30,241 --> 00:07:31,784
Miči mi se s očiju.
108
00:07:43,754 --> 00:07:44,714
Tako je loše?
109
00:07:48,217 --> 00:07:50,677
Nisam znao da si bila bliska sa šerifom.
110
00:07:50,678 --> 00:07:52,638
Tko je blizak šerifu?
111
00:07:53,139 --> 00:07:55,390
Da. Dvije čaše?
112
00:07:55,391 --> 00:07:59,102
Teta Sylvia je htjela doći.
Više joj ne damo da vozi.
113
00:07:59,103 --> 00:08:01,188
Bila je prilika da izađem iz kuće.
114
00:08:01,189 --> 00:08:02,522
Pa...
115
00:08:02,523 --> 00:08:03,483
Tvoj tata?
116
00:08:04,525 --> 00:08:08,362
Na karminama smo.
Nemojmo dodatno kvariti atmosferu.
117
00:08:08,946 --> 00:08:12,657
Da. Sve je u redu. Smijem se u sebi.
118
00:08:12,658 --> 00:08:13,743
Hvala.
119
00:08:14,869 --> 00:08:16,162
- Živio.
- Živio.
120
00:08:23,628 --> 00:08:25,170
Brine me DEA.
121
00:08:25,171 --> 00:08:27,964
Neki agent traži spise šerifa Portera.
122
00:08:27,965 --> 00:08:29,842
Mislio sam da je DEA otišla.
123
00:08:31,219 --> 00:08:32,595
Tamo je.
124
00:08:33,137 --> 00:08:35,764
Zove se Sanchez. Ostao je.
125
00:08:35,765 --> 00:08:38,808
Želi izvješće s obdukcije,
slike s mjesta nesreće,
126
00:08:38,809 --> 00:08:40,143
sve što imamo.
127
00:08:40,144 --> 00:08:43,021
Ne vidim problem. Daj mu što želi.
128
00:08:43,022 --> 00:08:45,357
Nismo baš proveli temeljitu istragu.
129
00:08:45,358 --> 00:08:48,443
Kremirali smo Porterovo tijelo
bez detaljne analize.
130
00:08:48,444 --> 00:08:50,613
Jer je bio nesretan slučaj.
131
00:08:51,405 --> 00:08:54,658
Agent Sanchez će doći do istog zaključka.
132
00:08:54,659 --> 00:08:57,328
Daj mu što god želi. Nemamo što skrivati.
133
00:09:01,457 --> 00:09:03,251
Kako su Lynette i djeca?
134
00:09:04,460 --> 00:09:06,379
April je napravila prve korake.
135
00:09:06,879 --> 00:09:09,006
Za čas će raditi i salta po kući.
136
00:09:09,674 --> 00:09:12,842
Lynette je sigurno ponosna
što joj je muž novi šerif.
137
00:09:12,843 --> 00:09:15,429
Vršitelj dužnosti šerifa. Do izbora.
138
00:09:16,305 --> 00:09:18,306
Oduvijek si to želio, Drew.
139
00:09:18,307 --> 00:09:20,892
Rekao si mi to dok si još bio dječak.
140
00:09:20,893 --> 00:09:22,395
Nisam zaboravio.
141
00:09:23,563 --> 00:09:25,689
Gle, Belle je u gradskom vijeću.
142
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
Vrlo je utjecajna.
143
00:09:28,150 --> 00:09:30,860
Uz njihovu podršku, sigurno ćeš uspjeti.
144
00:09:30,861 --> 00:09:33,488
Hvala, gospodine. Ljubazno od vas oboje.
145
00:09:33,489 --> 00:09:34,574
Obitelj smo.
146
00:09:35,074 --> 00:09:37,410
Uvijek ćeš imati našu podršku, Drew.
147
00:09:41,080 --> 00:09:41,998
Cane.
148
00:09:42,707 --> 00:09:44,625
Cane, jesi li me čuo?
149
00:09:45,251 --> 00:09:46,085
Što?
150
00:09:46,669 --> 00:09:49,045
Jesi li dobro? Užasno si tih.
151
00:09:49,046 --> 00:09:53,508
Da, dobro sam. Puno se toga događa.
152
00:09:53,509 --> 00:09:55,511
Izgledaš napeto.
153
00:09:58,139 --> 00:09:59,140
Dobro sam.
154
00:10:05,688 --> 00:10:07,856
Dobro. Hej, što radiš?
155
00:10:07,857 --> 00:10:10,651
Sjećaš se onog restorana u Seattleu?
156
00:10:12,695 --> 00:10:13,696
Da.
157
00:10:14,322 --> 00:10:15,739
Na vodi?
158
00:10:15,740 --> 00:10:17,908
Hrana je bila odlična.
159
00:10:18,868 --> 00:10:20,076
Što radiš?
160
00:10:20,077 --> 00:10:22,413
Zapravo se ni ne sjećam što smo jeli.
161
00:10:22,997 --> 00:10:24,790
Sjećam se što smo učinili.
162
00:10:28,336 --> 00:10:30,504
Stani, Peyton.
163
00:10:39,930 --> 00:10:40,848
Hej.
164
00:10:43,643 --> 00:10:44,852
U što zuriš?
165
00:10:45,811 --> 00:10:48,564
Porterova obitelj ne izgleda baš shrvano.
166
00:10:49,607 --> 00:10:52,860
Znao sam da je razveden,
ali nisam znao razmjere.
167
00:10:54,820 --> 00:10:55,988
Harlane.
168
00:10:56,739 --> 00:10:57,573
Bok, Belle.
169
00:10:58,157 --> 00:11:00,116
Što ti, dovraga, radiš ovdje?
170
00:11:00,117 --> 00:11:01,911
Odajem počast.
171
00:11:02,495 --> 00:11:04,829
Znaš da se Clyde i ja dugo znamo.
172
00:11:04,830 --> 00:11:06,040
Bok, Emmette.
173
00:11:07,166 --> 00:11:09,793
Uvijek se iznenadim. Ispričaj nas.
174
00:11:09,794 --> 00:11:14,632
Harlane, čuo sam ružnu glasinu
da si opet zaronio u stare vode.
175
00:11:15,132 --> 00:11:18,301
Povrijeđen sam što me nisi ni nazvao.
176
00:11:18,302 --> 00:11:19,220
Krivo si čuo.
177
00:11:20,179 --> 00:11:24,433
A da je istina, tebe bih zadnjeg nazvao.
178
00:11:27,937 --> 00:11:29,313
Lijepa kao uvijek, Belle.
179
00:11:32,233 --> 00:11:33,901
Vidio sam ga na misi.
180
00:11:35,403 --> 00:11:37,321
Nisam mislio da će doći.
181
00:11:38,739 --> 00:11:40,533
Hvala. Puno hvala.
182
00:11:45,538 --> 00:11:47,372
- Bok.
- Vidjela sam tetu Sophiju.
183
00:11:47,373 --> 00:11:50,418
- Dobro izgleda.
- Da.
184
00:11:51,877 --> 00:11:55,839
Žao mi je zbog one večere,
inače nisam takva.
185
00:11:55,840 --> 00:11:57,717
Ne drogiraš se s oženjenima?
186
00:11:59,844 --> 00:12:01,177
Gdje je Scott?
187
00:12:01,178 --> 00:12:02,388
Morao je na posao.
188
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
Da se brinem?
189
00:12:09,186 --> 00:12:11,855
Znam kako izgleda,
190
00:12:11,856 --> 00:12:16,651
ali to su samo stare uspomene.
191
00:12:16,652 --> 00:12:19,447
Nostalgija. Ništa više.
192
00:12:20,698 --> 00:12:21,949
Zaista vjeruješ u to?
193
00:12:24,702 --> 00:12:26,286
Stavimo karte na stol.
194
00:12:26,287 --> 00:12:29,497
Rijetko smo se viđale
i možda ne znaš mnogo o meni
195
00:12:29,498 --> 00:12:31,041
pa ću ti pojasniti.
196
00:12:31,625 --> 00:12:34,086
Nadala sam se da ćemo biti prijateljice.
197
00:12:34,754 --> 00:12:38,715
Ne želim ti nabijati krivnju
ili se pozivati na ženski kodeks,
198
00:12:38,716 --> 00:12:40,508
već želim biti iskrena.
199
00:12:40,509 --> 00:12:42,261
Ne opraštam, Jenna.
200
00:12:43,304 --> 00:12:46,390
Ako takneš mog muža, nadrapala si.
201
00:12:55,065 --> 00:12:59,152
Bok, ja sam Cane Buckley.
Vidio sam vas unutra s mojima.
202
00:12:59,153 --> 00:13:01,237
Šerif vam je bio prijatelj ili...
203
00:13:01,238 --> 00:13:02,740
Samo odajem počast.
204
00:13:07,161 --> 00:13:08,954
Ne sjećaš me se, zar ne?
205
00:13:09,705 --> 00:13:10,538
Ne.
206
00:13:10,539 --> 00:13:12,707
Nisam te vidio otkad si bio klinac,
207
00:13:12,708 --> 00:13:15,877
ali bio sam na nekoliko tvojih utakmica.
208
00:13:15,878 --> 00:13:18,213
Tvoj tata i ja smo radili zajedno.
209
00:13:18,214 --> 00:13:19,381
I tvoj djed.
210
00:13:20,424 --> 00:13:21,967
Ribar ste? Ili...
211
00:13:26,722 --> 00:13:28,599
Puno sam čuo o tebi, Cane.
212
00:13:29,517 --> 00:13:34,897
Mislio sam da ćeš igrati profesionalno,
ali našao si drugi posao, zar ne?
213
00:13:37,024 --> 00:13:38,984
- Kako vam je ime?
- Emmett Parker.
214
00:13:40,986 --> 00:13:43,197
- Jasno.
- Mogu li ti dati svoj broj?
215
00:13:44,782 --> 00:13:48,244
Tvoj tata je imao moj broj.
Za slučaj da ga je izgubio.
216
00:13:54,416 --> 00:13:56,919
Ako ikad poželiš nešto drugo,
217
00:13:58,295 --> 00:14:01,006
osim onoga što sad radiš i s kim to radiš...
218
00:14:03,968 --> 00:14:05,427
javi mi se.
219
00:14:28,492 --> 00:14:30,035
Koji kurac?
220
00:14:31,203 --> 00:14:33,330
Šerif nije poginuo, ubijen je.
221
00:14:33,956 --> 00:14:34,914
Kako znaš?
222
00:14:34,915 --> 00:14:38,127
Mislim da je pronašao dokaze protiv Canea.
223
00:14:39,503 --> 00:14:40,545
Dobro.
224
00:14:40,546 --> 00:14:42,463
Oprosti.
225
00:14:42,464 --> 00:14:45,258
Cane je možda pokvaren, ali nije ubojica.
226
00:14:45,259 --> 00:14:48,094
- Ljut si, ne razmišljaš jasno.
- Nisam ljut.
227
00:14:48,095 --> 00:14:49,889
Znam da to nije lako.
228
00:14:50,848 --> 00:14:55,144
Brat ti je u govnima.
Mnogo više nego što si mislila.
229
00:14:55,644 --> 00:14:59,522
Ako je netko ubio šerifa,
to nije bio moj brat, budi siguran.
230
00:14:59,523 --> 00:15:01,233
Nema to u sebi.
231
00:15:03,068 --> 00:15:04,069
Moram natrag.
232
00:15:05,112 --> 00:15:05,946
Dobro.
233
00:15:25,090 --> 00:15:26,884
Pitala sam se gdje si.
234
00:15:28,719 --> 00:15:29,970
Ovdje.
235
00:15:32,890 --> 00:15:34,892
Ugodan povjetarac, zar ne?
236
00:15:37,895 --> 00:15:42,816
Danas puno razmišljam o tati.
O onome što se dogodilo.
237
00:15:43,400 --> 00:15:45,861
Ne želim te izložiti takvoj boli.
238
00:15:46,362 --> 00:15:48,572
Ako želiš stati, stat ćemo.
239
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
Neću lagati, bojim se.
240
00:15:55,329 --> 00:15:58,122
Novac pomaže. Lakše dišemo.
241
00:15:58,123 --> 00:16:00,793
Još tri, četiri pošiljke i izvući ćemo se.
242
00:16:01,919 --> 00:16:04,713
Sviđalo se to tebi ili ne,
dobar si u ovome.
243
00:16:05,297 --> 00:16:07,591
Nekako te vratilo u život.
244
00:16:09,927 --> 00:16:12,680
Ne želim izgubiti sve što smo izgradili.
245
00:16:13,347 --> 00:16:15,056
Sve što je tata izgradio.
246
00:16:15,057 --> 00:16:16,350
Zemlju.
247
00:16:18,060 --> 00:16:19,561
Onda nastavljamo.
248
00:16:20,354 --> 00:16:21,897
Još malo.
249
00:16:24,233 --> 00:16:28,654
Kad pomislim da znam što misliš,
iznenadiš me.
250
00:16:29,154 --> 00:16:30,697
Je li to dobro?
251
00:16:30,698 --> 00:16:32,031
Da.
252
00:16:32,032 --> 00:16:33,325
Da?
253
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
Hej! Dobila sam poruku.
254
00:16:42,084 --> 00:16:43,543
Što je tako hitno?
255
00:16:43,544 --> 00:16:46,379
Dobro. Pusti me, odmah.
256
00:16:46,380 --> 00:16:48,298
Isuse Kriste.
257
00:16:51,427 --> 00:16:53,344
Što si radila s agentom DEA-e?
258
00:16:53,345 --> 00:16:55,054
Špijunirao si me?
259
00:16:55,055 --> 00:16:56,639
Jebeš se s njim?
260
00:16:56,640 --> 00:16:58,850
Ne tiče te se.
261
00:16:58,851 --> 00:16:59,935
Dobro?
262
00:17:03,230 --> 00:17:05,648
Kako si mogla učiniti takvu glupost?
263
00:17:05,649 --> 00:17:07,066
Zašto je glupo?
264
00:17:07,067 --> 00:17:11,195
Osim ako ne radiš nešto ilegalno,
ali to je tvoj problem, ne moj.
265
00:17:11,196 --> 00:17:13,531
Mislio sam da ne možeš pasti niže.
266
00:17:13,532 --> 00:17:15,074
Nisam ja pala.
267
00:17:15,075 --> 00:17:18,661
- Zašto me toliko mrziš?
- Možeš sam odgovoriti.
268
00:17:18,662 --> 00:17:20,788
Još se ljutiš zbog saslušanja?
269
00:17:20,789 --> 00:17:22,540
Ozbiljno? To je iza nas.
270
00:17:22,541 --> 00:17:26,419
Oduzeto mi je dijete.
Nikad neću prijeći preko toga.
271
00:17:26,420 --> 00:17:29,338
- Shvaćam da nisi zadovoljna ishodom.
- Shvaćaš?
272
00:17:29,339 --> 00:17:32,925
Ali poanta je
da si bila opasna za svog sina.
273
00:17:32,926 --> 00:17:35,845
Proglašena sam nepodobnom
zbog tvog svjedočenja!
274
00:17:35,846 --> 00:17:38,264
Zapalila si kuću u kojoj ti je bio sin!
275
00:17:38,265 --> 00:17:40,600
- Izvukla sam ga.
- Kako sam ja kriv?
276
00:17:40,601 --> 00:17:42,852
Znaš to! Nisi me smio napasti.
277
00:17:42,853 --> 00:17:43,895
Oduzeo si mi ga!
278
00:17:43,896 --> 00:17:45,646
Oduzeo? Radi u ribarnici!
279
00:17:45,647 --> 00:17:48,816
- Možeš ga vidjeti kad god želiš!
- Ali nije sa mnom!
280
00:17:48,817 --> 00:17:51,194
Više mu nisam majka zbog tebe!
281
00:17:51,195 --> 00:17:52,613
Ne, zbog tebe!
282
00:17:53,405 --> 00:17:56,783
Preuzmi odgovornost
barem jednom u životu, Bree!
283
00:17:56,784 --> 00:17:59,452
Isuse, dosta mi je tvojih sranja!
284
00:17:59,453 --> 00:18:01,371
Žališ se. Misliš da si...
285
00:18:06,251 --> 00:18:07,669
Sranje.
286
00:18:11,882 --> 00:18:13,467
Zaribala sam.
287
00:18:13,967 --> 00:18:15,177
Priznajem to.
288
00:18:16,637 --> 00:18:19,388
Samo si trebao šutjeti.
289
00:18:19,389 --> 00:18:20,681
To je sve.
290
00:18:20,682 --> 00:18:24,478
No umjesto toga
zabio si svaki jebeni čavao u moj lijes!
291
00:18:28,649 --> 00:18:29,732
Rekao sam istinu.
292
00:18:29,733 --> 00:18:35,363
Oho, veliki ljubitelj istine!
Nadmoćniji, najsavršeniji Buckley.
293
00:18:35,364 --> 00:18:38,158
Nisam nadmoćan.
294
00:18:38,700 --> 00:18:40,327
Tako si nisko pala
295
00:18:40,911 --> 00:18:43,746
da se moraš uzdići do moje razine
296
00:18:43,747 --> 00:18:47,167
koja je „jebeno jadna”
ako već nisi primijetila.
297
00:18:49,128 --> 00:18:50,462
Trebaš flaster.
298
00:18:59,096 --> 00:19:01,807
Doista želiš da završim u zatvoru?
299
00:19:02,808 --> 00:19:06,019
Zlatni dečki sa skupim odvjetnicima
ne idu u zatvor.
300
00:19:06,603 --> 00:19:09,731
Želim da te sruše.
301
00:19:10,315 --> 00:19:11,941
Tvoj je red da malo patiš.
302
00:19:11,942 --> 00:19:16,112
Ne znaš kakav sam pakao prošao
da ova obitelj opstane.
303
00:19:16,113 --> 00:19:17,364
Idemo.
304
00:19:17,948 --> 00:19:19,741
Misliš da zajebavaš mene?
305
00:19:21,160 --> 00:19:24,079
Ne. Sve nas zajebavaš.
306
00:19:24,997 --> 00:19:29,209
- Jer je tata upleten u ovo.
- Tata ne bi nikad.
307
00:19:30,502 --> 00:19:34,256
Ne nakon onoga što se dogodilo djedu.
Mama mu ne bi dopustila.
308
00:19:38,051 --> 00:19:41,638
Znaš li u kolikim smo dugovima?
309
00:19:42,306 --> 00:19:46,726
Znam da je teško.
Znam da je mama uzela kredit.
310
00:19:46,727 --> 00:19:47,643
Da, jest.
311
00:19:47,644 --> 00:19:50,272
I založila je svu našu imovinu.
312
00:19:52,399 --> 00:19:54,901
Neću ja pasti zbog ovoga.
313
00:19:54,902 --> 00:19:56,486
Nego cijela naša obitelj.
314
00:20:01,909 --> 00:20:05,621
Jesi li umiješan u ono
što se dogodilo šerifu?
315
00:20:06,747 --> 00:20:08,332
Nisam to bio ja.
316
00:20:11,710 --> 00:20:12,753
Slušaj me.
317
00:20:13,337 --> 00:20:15,464
Prekini vezu s agentom.
318
00:20:16,590 --> 00:20:17,716
Odmah.
319
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Ajme.
320
00:20:28,227 --> 00:20:29,353
Kako se osjećaš?
321
00:20:30,062 --> 00:20:31,480
Sviđa mi se ovo.
322
00:20:33,106 --> 00:20:34,524
Dugo je prošlo.
323
00:20:35,275 --> 00:20:36,652
Žao mi je zbog toga.
324
00:20:37,736 --> 00:20:39,571
Ne moramo o tome.
325
00:20:42,950 --> 00:20:46,077
Kad si gledao Porterovu obitelj danas...
326
00:20:46,078 --> 00:20:47,286
Da?
327
00:20:47,287 --> 00:20:49,664
Smetalo ti je što uopće nisu tužni?
328
00:20:49,665 --> 00:20:52,459
Pomislio sam da su apatični.
329
00:20:53,293 --> 00:20:54,794
Je li to prava riječ?
330
00:20:54,795 --> 00:20:56,004
Jest.
331
00:20:58,423 --> 00:21:01,218
Nemam pojma što se dogodilo toj obitelji.
332
00:21:02,678 --> 00:21:04,304
Mi nismo poput njih.
333
00:21:05,555 --> 00:21:06,598
Jači smo.
334
00:21:07,099 --> 00:21:08,099
I sjebaniji.
335
00:21:08,100 --> 00:21:09,434
Svakako.
336
00:21:11,770 --> 00:21:12,980
I...
337
00:21:14,189 --> 00:21:16,191
moram ti nešto reći.
338
00:21:31,206 --> 00:21:33,791
G. Buckley. Johnnie Walker s ledom?
339
00:21:33,792 --> 00:21:34,876
Molim te.
340
00:21:36,336 --> 00:21:37,713
Popij piće sa mnom.
341
00:21:39,172 --> 00:21:40,424
Ako želiš.
342
00:21:42,050 --> 00:21:43,302
Više volim džin.
343
00:21:57,065 --> 00:21:58,483
Belle mi je rekla.
344
00:22:08,869 --> 00:22:10,287
Oprostite što sam došao.
345
00:22:11,913 --> 00:22:14,541
Htio sam prvo vidjeti kakvi ste.
346
00:22:15,959 --> 00:22:17,168
Ja...
347
00:22:17,169 --> 00:22:18,628
htio sam vas upoznati.
348
00:22:22,007 --> 00:22:23,382
Možda vas ne zanimam.
349
00:22:23,383 --> 00:22:25,802
- Razumijem ako ne želite...
- Dosta.
350
00:22:26,928 --> 00:22:29,056
Žao mi je što nisi došao ranije.
351
00:22:33,518 --> 00:22:34,853
Nalikuješ joj.
352
00:22:39,232 --> 00:22:41,943
Nisam znao. Bebe mi nikad nije rekla.
353
00:22:43,362 --> 00:22:44,696
Tako je htjela.
354
00:22:45,364 --> 00:22:48,450
Tvoja majka je mnogo bolja osoba od mene.
355
00:22:48,950 --> 00:22:50,327
Bez sumnje.
356
00:22:52,662 --> 00:22:54,915
Bio sam u lošem stanju tada.
357
00:22:56,875 --> 00:22:59,336
Nisam siguran ni da sam sad bolje.
358
00:23:01,671 --> 00:23:03,590
Belle mi kaže da si odvjetnik.
359
00:23:04,591 --> 00:23:06,134
Diplomirao sam pravo.
360
00:23:07,594 --> 00:23:11,098
Sveučilište u Austinu.
Nisam još položio pravosudni.
361
00:23:14,101 --> 00:23:16,311
Bebe se sigurno ponosila tobom.
362
00:23:20,732 --> 00:23:22,525
Davno je radila ovdje.
363
00:23:22,526 --> 00:23:24,986
Tad je ovo bilo mnogo manje.
364
00:23:25,737 --> 00:23:27,781
Samo nekoliko zaposlenika.
365
00:23:29,449 --> 00:23:31,118
Bila je dobra s ljudima.
366
00:23:32,202 --> 00:23:33,912
Prekrasna.
367
00:23:35,455 --> 00:23:39,918
I tako se zarazno smijala.
368
00:23:40,419 --> 00:23:42,379
Bila je ovdje nekoliko ljeta.
369
00:23:44,381 --> 00:23:46,258
Već sam bio u braku.
370
00:23:48,260 --> 00:23:49,678
Ali zbližili smo se.
371
00:23:50,971 --> 00:23:53,557
Oboje smo cijelo vrijeme osjećali krivnju.
372
00:23:54,391 --> 00:23:56,350
Onda je jednog dana otišla.
373
00:23:56,351 --> 00:23:57,477
Prekinula je.
374
00:23:58,812 --> 00:24:00,814
Nismo postupili ispravno.
375
00:24:01,690 --> 00:24:02,732
Ali sad,
376
00:24:03,942 --> 00:24:06,027
očito nije bilo ni pogrešno.
377
00:24:10,407 --> 00:24:11,450
Dođi, sjedni.
378
00:24:12,826 --> 00:24:13,952
Razgovaraj sa mnom.
379
00:24:15,078 --> 00:24:17,164
Mislim da imamo mnogo tema.
380
00:24:35,390 --> 00:24:37,517
Drago mi je, Shawne.
381
00:24:53,575 --> 00:24:54,701
Rano si ustao.
382
00:24:57,370 --> 00:24:59,080
Nisam mogao spavati.
383
00:25:03,835 --> 00:25:06,838
Reći ćeš mi što je bilo
ili ćemo se praviti da ne vidim?
384
00:25:07,422 --> 00:25:08,507
Nije ništa.
385
00:25:09,007 --> 00:25:10,133
Ništa?
386
00:25:12,886 --> 00:25:14,596
Posvađao sam se s Bree.
387
00:25:15,180 --> 00:25:16,348
Bree je to učinila?
388
00:25:16,973 --> 00:25:18,141
Šakom?
389
00:25:20,852 --> 00:25:22,270
Možemo razgovarati.
390
00:25:25,065 --> 00:25:28,443
Ili možemo završiti
ono što si jučer započela.
391
00:25:30,070 --> 00:25:31,238
Sad je kasno.
392
00:25:34,282 --> 00:25:36,076
Ne razumijem te.
393
00:25:38,119 --> 00:25:39,871
Što je to bilo?
394
00:25:41,873 --> 00:25:43,875
Htjela sam se povezati s tobom.
395
00:25:45,460 --> 00:25:50,382
Drkanje na sprovodu
tvoj je način povezivanja?
396
00:25:51,258 --> 00:25:53,760
Nekoć bi upalilo.
397
00:25:56,388 --> 00:26:01,059
Nisi se povezivala sa mnom.
Obilježavala si svoj teritorij.
398
00:26:01,643 --> 00:26:03,477
- Ma ne seri!
- Što?
399
00:26:03,478 --> 00:26:07,315
Vidio sam da gledaš mene
i Jennu kako razgovaramo.
400
00:26:08,149 --> 00:26:09,401
Stvarno želiš o tome?
401
00:26:10,860 --> 00:26:12,320
Nemamo o čemu.
402
00:26:13,113 --> 00:26:15,990
Pokušavala sam te podsjetiti
na dobra vremena
403
00:26:15,991 --> 00:26:17,575
jer su postojala.
404
00:26:17,576 --> 00:26:20,995
Zajedno smo, u redu? Ne znam što želiš.
405
00:26:20,996 --> 00:26:23,163
Možeš početi s istinom, Cane.
406
00:26:23,164 --> 00:26:24,999
Lažeš mi već mjesecima.
407
00:26:25,000 --> 00:26:28,877
Misliš da nisam primijetila
kasnonoćne pozive, obiteljske svađe,
408
00:26:28,878 --> 00:26:31,171
kasne odlaske u ribarnicu?
409
00:26:31,172 --> 00:26:33,924
Imam posla. Svašta se događa.
Vodim tvrtku.
410
00:26:33,925 --> 00:26:36,886
- Pod velikim sam pritiskom.
- Napadnuta sam, Cane!
411
00:26:38,263 --> 00:26:41,725
Ne opljačkana, nego napadnuta,
a ti i dalje šutiš.
412
00:26:42,684 --> 00:26:45,269
Dušo, sve će biti u redu.
413
00:26:45,270 --> 00:26:48,231
Ljudi umiru oko nas.
414
00:26:48,898 --> 00:26:51,525
Ako je naša kći u opasnosti,
kvragu, reci mi!
415
00:26:51,526 --> 00:26:53,110
Ne želim!
416
00:26:53,111 --> 00:26:55,446
Pokušavam zaštititi tebe i Savannu.
417
00:26:55,447 --> 00:26:58,700
Znam da to ne želiš čuti,
ali tako mora biti!
418
00:27:01,494 --> 00:27:02,495
Dobro?
419
00:27:03,747 --> 00:27:04,789
Jer ja...
420
00:27:08,460 --> 00:27:12,796
Mislim da ću odvesti Savannu u Durham
i biti sa svojima neko vrijeme.
421
00:27:12,797 --> 00:27:13,757
Čekaj.
422
00:27:16,635 --> 00:27:18,720
Što? Ostavljaš me?
423
00:27:19,471 --> 00:27:21,056
Želiš li to?
424
00:27:23,892 --> 00:27:25,852
Ovdje imamo zajednički život.
425
00:28:23,993 --> 00:28:25,537
Smetam li?
426
00:28:26,037 --> 00:28:28,289
Odrađujem jutarnji sastanak.
427
00:28:30,709 --> 00:28:32,168
Je li sve u redu?
428
00:28:34,045 --> 00:28:36,256
Želiš pravu ili uljepšanu istinu?
429
00:28:38,174 --> 00:28:40,385
Samo daj. Reci mi.
430
00:28:42,470 --> 00:28:44,973
Kad ću postati dio ove obitelji?
431
00:28:45,557 --> 00:28:48,267
Ti jesi dio ove obitelji.
Ne budi smiješna.
432
00:28:48,268 --> 00:28:50,437
Ne govori to, molim te.
433
00:28:53,064 --> 00:28:54,899
Shvaćam. Zaribala sam.
434
00:28:55,608 --> 00:28:59,404
Iscrpila sam svu dobru volju,
ali trudim se.
435
00:28:59,904 --> 00:29:01,281
I trijezna sam.
436
00:29:01,865 --> 00:29:05,451
To je dobro. Ali već si bila trijezna.
437
00:29:05,452 --> 00:29:08,371
Zašto moram biti izopćena?
438
00:29:09,289 --> 00:29:12,083
Oduvijek sam na margini ove obitelji.
439
00:29:13,084 --> 00:29:15,294
Već smo razgovarale o tome.
440
00:29:15,295 --> 00:29:18,714
- Dobro? Neka prođe malo vremena.
- Ne govorim o tome.
441
00:29:18,715 --> 00:29:21,885
Ti određuješ pravila
u ovoj obitelji, oduvijek.
442
00:29:22,385 --> 00:29:24,261
Želim sudjelovati.
443
00:29:24,262 --> 00:29:27,139
Želim sudjelovati kao Cane.
444
00:29:27,140 --> 00:29:28,850
Meni je drukčije.
445
00:29:30,185 --> 00:29:33,353
- I ti si moje dijete.
- Ne, ja sam sjena tvog djeteta.
446
00:29:33,354 --> 00:29:34,730
Ne želiš li to reći?
447
00:29:34,731 --> 00:29:38,025
Bože. Vidiš? Sama to činiš.
448
00:29:38,026 --> 00:29:40,736
Isključuješ samu sebe.
449
00:29:40,737 --> 00:29:43,405
Želiš biti uključena? Zasluži to.
450
00:29:43,406 --> 00:29:47,535
Ostani trijezna. Dođi. Svi te čekamo.
451
00:29:52,415 --> 00:29:55,835
Da me barem smatraš saveznicom,
a ne preprekom.
452
00:29:58,379 --> 00:30:01,007
Mogle smo imati mnogo bolji odnos.
453
00:30:01,758 --> 00:30:03,968
Ništa od ovoga ne bi se dogodilo.
454
00:30:04,552 --> 00:30:07,471
Govoriš u zagonetkama, dušo.
Što se zbilja događa?
455
00:30:07,472 --> 00:30:10,016
Zaboravi. Ja ću to riješiti.
456
00:30:11,559 --> 00:30:14,520
- Što to?
- Moram se spremiti.
457
00:30:14,521 --> 00:30:16,731
- Čujemo se poslije.
- Bree! Daj.
458
00:30:24,656 --> 00:30:26,281
- NE MOGU SAD
- SAMO PET MINUTA
459
00:30:26,282 --> 00:30:29,327
OTIŠLA SAM. NA PUTU SMO.
KĆI ĆE TE NAZVATI.
460
00:30:39,045 --> 00:30:41,589
Sezona kozica je bila loša.
461
00:30:42,757 --> 00:30:44,591
Ali kako dolazi jesen,
462
00:30:44,592 --> 00:30:48,012
ima sve više plavih rakova i pastrvi.
463
00:30:49,305 --> 00:30:51,515
Vaš otac je pokrenuo ovaj posao?
464
00:30:51,516 --> 00:30:54,601
Prvo ribarski posao, a onda restoran.
465
00:30:54,602 --> 00:30:56,813
S godinama smo se širili.
466
00:30:58,606 --> 00:31:03,944
Oprostite ako previše zapitkujem.
I hvala što ste mi sve pokazali.
467
00:31:03,945 --> 00:31:06,114
Impresivno je to što ste izgradili.
468
00:31:06,865 --> 00:31:09,157
Odvjetnici su impresivni.
469
00:31:09,158 --> 00:31:13,203
Ne bih preporučio karijeru u ovome.
To je industrija koja umire.
470
00:31:13,204 --> 00:31:17,375
Ali dok ne umre ili ja umrem, ovdje sam.
471
00:31:18,418 --> 00:31:23,130
- Što ćeš sad?
- Vratiti se u Teksas i učiti za ispit.
472
00:31:23,131 --> 00:31:26,175
Nisam polagao ove godine
pa ću pokušati u veljači.
473
00:31:26,759 --> 00:31:27,802
Shvaćam.
474
00:31:29,554 --> 00:31:31,431
Možeš ostati ovdje još malo.
475
00:31:33,016 --> 00:31:34,225
Ako želiš.
476
00:31:37,312 --> 00:31:38,479
Hvala.
477
00:31:43,484 --> 00:31:44,902
- Wese.
- Da.
478
00:31:44,903 --> 00:31:46,486
Bok. Cane Buckley.
479
00:31:46,487 --> 00:31:48,071
- Da.
- Hvala što ste došli.
480
00:31:48,072 --> 00:31:50,450
- Znam da je u zadnji čas.
- U redu je.
481
00:31:51,576 --> 00:31:53,952
- Belle će nam se pridružiti?
- Nije ovdje.
482
00:31:53,953 --> 00:31:57,289
Samo smo nas dvojica.
Možemo nasamo razgovarati.
483
00:31:57,290 --> 00:31:58,582
Super.
484
00:31:58,583 --> 00:32:01,793
Mama se predomislila u vezi svega ovoga
485
00:32:01,794 --> 00:32:05,589
i to je... O tome sam želio razgovarati.
486
00:32:05,590 --> 00:32:08,258
Radimo na tome mjesecima
487
00:32:08,259 --> 00:32:11,762
i samo želim razumjeti
zbog čega je sve propalo
488
00:32:11,763 --> 00:32:15,015
da mogu razgovarati s njom
i možda spasiti stvar.
489
00:32:15,016 --> 00:32:19,938
Da. Da je problem bio u pregovorima,
to bi se dalo riješiti.
490
00:32:20,521 --> 00:32:21,521
Kako to mislite?
491
00:32:21,522 --> 00:32:24,359
Ne mislim da je ugovor bio sporan.
492
00:32:25,360 --> 00:32:28,363
Tvoja majka se nije ni očitovala
na konačne uvjete.
493
00:32:30,615 --> 00:32:33,409
Dobro. Što je pošlo po zlu?
494
00:32:34,160 --> 00:32:35,410
Sastali smo se,
495
00:32:35,411 --> 00:32:39,206
razgovarali smo o svemu,
postalo je stvarno i osobno,
496
00:32:39,207 --> 00:32:42,835
uplašila se i... takve se stvari događaju.
497
00:32:43,711 --> 00:32:45,128
Postalo je osobno?
498
00:32:45,129 --> 00:32:50,467
Cane, ne želim se miješati
u obiteljske drame ili bračne sukobe,
499
00:32:50,468 --> 00:32:54,638
ali ako možeš nagovoriti mamu i tatu,
500
00:32:54,639 --> 00:32:56,974
volio bih da sklopimo ovaj posao.
501
00:32:56,975 --> 00:32:59,894
I ja. Valjda samo...
502
00:33:00,395 --> 00:33:03,689
Ne razumijem što se dogodilo.
Trebam širi kontekst pa...
503
00:33:03,690 --> 00:33:04,857
Nazovi mamu.
504
00:33:05,358 --> 00:33:07,986
I javi mi možemo li nastaviti. Čekat ću.
505
00:33:08,611 --> 00:33:10,655
Hvala što si nazvao, Cane.
506
00:33:21,916 --> 00:33:23,250
Mogu li ti pomoći?
507
00:33:23,251 --> 00:33:25,878
Imaš sreće. Grady se želi sastati.
508
00:33:26,421 --> 00:33:28,798
Auto mi je vani. Odvest ću te.
509
00:33:31,718 --> 00:33:32,885
Ići ću za tobom.
510
00:34:38,993 --> 00:34:39,911
Evo ga.
511
00:34:40,578 --> 00:34:44,122
Evo ga. Gospodin Harlan Buckley.
512
00:34:44,123 --> 00:34:46,416
Hvala što si došao ovamo.
513
00:34:46,417 --> 00:34:49,712
Znam da je dug put.
Oprosti, volim se grliti.
514
00:34:53,007 --> 00:34:55,967
Želiš li piće? Pijmo. Pića? Hvala.
515
00:34:55,968 --> 00:34:58,386
Želim znati sve o tebi.
516
00:34:58,387 --> 00:35:02,517
Istražio sam te,
ali želim znati ono što nije na internetu.
517
00:35:03,017 --> 00:35:03,934
Izvoli.
518
00:35:03,935 --> 00:35:05,560
Ne znam što znaš.
519
00:35:05,561 --> 00:35:09,981
Valjda znam osnove.
Tvoj otac je odigrao važnu ulogu
520
00:35:09,982 --> 00:35:12,776
u širenju kartela Cali na jug
u kasnim '80-ima.
521
00:35:12,777 --> 00:35:14,821
Oprosti, navodnu ulogu.
522
00:35:15,321 --> 00:35:18,156
Umro je. Počivao u miru.
523
00:35:18,157 --> 00:35:19,491
Do smrti ga je mučio
524
00:35:19,492 --> 00:35:22,661
čovjek koji je poslije
navodno počinio samoubojstvo.
525
00:35:22,662 --> 00:35:25,330
Baš. Ali tvoja obitelj nije optužena.
526
00:35:25,331 --> 00:35:28,208
Oprosti, ali sve to već znam.
527
00:35:28,209 --> 00:35:31,086
Naravno. Što to radim?
Blebećem kao obožavatelj.
528
00:35:31,087 --> 00:35:32,879
Zato što si najbolji.
529
00:35:32,880 --> 00:35:35,257
Nisam dostojan. Hvala.
530
00:35:35,258 --> 00:35:37,843
Evo. Znaš što? Prošeći sa mnom.
531
00:35:37,844 --> 00:35:38,970
Hajde.
532
00:35:44,433 --> 00:35:46,726
Usput, svaka čast.
533
00:35:46,727 --> 00:35:49,062
Kako si sredio onog šerifa?
534
00:35:49,063 --> 00:35:52,108
I odmah ga zamijenio
mužem svoje sestrične.
535
00:35:52,733 --> 00:35:55,570
Sjajan potez, čovječe. Zar ne?
536
00:35:56,195 --> 00:35:58,030
Sviđa mi se. Ne zajebavaš se.
537
00:35:58,531 --> 00:36:01,616
Tata ti vjerojatno daje
palac gore iz groba.
538
00:36:01,617 --> 00:36:02,910
„Razvaljuješ, sine.”
539
00:36:03,494 --> 00:36:06,663
Ispravi me ako griješim.
I ti radiš sa sinom.
540
00:36:06,664 --> 00:36:08,498
Vidiš? Sviđa mi se to.
541
00:36:08,499 --> 00:36:09,750
Obiteljski čovjek.
542
00:36:11,085 --> 00:36:13,753
Ovo je pripadalo mojem djedu i baki.
543
00:36:13,754 --> 00:36:16,381
Oduvijek. Sad je moje.
544
00:36:16,382 --> 00:36:19,552
Dakle, samo si ti na čelu svega ovoga?
545
00:36:20,386 --> 00:36:21,220
Ti?
546
00:36:24,223 --> 00:36:25,182
Iznenađen si?
547
00:36:25,183 --> 00:36:28,352
Samo... dobri stari ja.
548
00:36:29,604 --> 00:36:32,939
Htio sam izgraditi nešto što je samo moje.
549
00:36:32,940 --> 00:36:35,860
Svoju ostavštinu, valjda.
550
00:36:36,360 --> 00:36:37,737
Dođi, pokazat ću ti.
551
00:36:50,041 --> 00:36:51,667
Što je bilo?
552
00:36:53,252 --> 00:36:57,173
Samo sam htio razgovarati.
553
00:37:02,428 --> 00:37:03,387
Kako je on?
554
00:37:04,430 --> 00:37:05,889
Tko zna!
555
00:37:05,890 --> 00:37:07,308
Samo leži.
556
00:37:07,808 --> 00:37:09,560
Nije budan, ali ni ne spava.
557
00:37:11,437 --> 00:37:12,355
Ti?
558
00:37:13,397 --> 00:37:14,565
Kako si ti?
559
00:37:15,816 --> 00:37:17,151
Posao je koma.
560
00:37:18,069 --> 00:37:19,361
Nema zadataka.
561
00:37:19,362 --> 00:37:22,572
Nisam napisala ništa otkako sam ovdje,
562
00:37:22,573 --> 00:37:27,036
a moj brak umire brže od mog tate.
563
00:37:28,329 --> 00:37:32,083
Nisam novinar, ali mislim
da se to zove skrivanje najbitnijeg.
564
00:37:33,668 --> 00:37:34,793
Što se dogodilo?
565
00:37:34,794 --> 00:37:35,795
Scott...
566
00:37:39,048 --> 00:37:40,215
Posvećen je poslu.
567
00:37:40,216 --> 00:37:42,467
Ako postane preteško
568
00:37:42,468 --> 00:37:45,804
ili ga ometa u razmišljanju,
569
00:37:45,805 --> 00:37:47,472
isključi smetnje.
570
00:37:47,473 --> 00:37:50,977
Dakle... isključio me.
571
00:37:53,688 --> 00:37:54,855
A ti?
572
00:37:55,731 --> 00:37:57,691
Peyton je otišla.
573
00:37:57,692 --> 00:38:00,278
Uzela je Savannu i otišla roditeljima.
574
00:38:00,861 --> 00:38:01,821
Na neko vrijeme.
575
00:38:02,488 --> 00:38:03,864
Neko vrijeme?
576
00:38:04,448 --> 00:38:07,201
Ne pitaj me što to znači jer ne znam.
577
00:38:11,414 --> 00:38:13,666
Ali ne bismo se smjeli više viđati.
578
00:38:18,337 --> 00:38:20,589
Došao si mi to reći.
579
00:38:25,344 --> 00:38:26,387
Da.
580
00:38:30,349 --> 00:38:32,560
Sviđa mi se što si i dalje dobar tip.
581
00:38:39,942 --> 00:38:40,943
Nemoj.
582
00:38:50,661 --> 00:38:51,746
Vidiš?
583
00:38:53,414 --> 00:38:55,082
I dalje si dobar tip.
584
00:39:18,981 --> 00:39:20,358
Pogledaj ovo.
585
00:39:24,695 --> 00:39:27,113
Troy Smith i Curtis Sutton su se utopili.
586
00:39:27,114 --> 00:39:31,785
- Moram ti nešto reći.
- Onda je Hoyt Piper nestao.
587
00:39:31,786 --> 00:39:34,455
Marcuse, prestani.
588
00:39:35,039 --> 00:39:38,250
- Što je?
- Pogriješila sam u vezi s bratom.
589
00:39:39,210 --> 00:39:43,046
Pretražila sam mu računalo, dosjee,
e-mailove, sve. Nema ničega.
590
00:39:43,047 --> 00:39:46,007
Cane je rekao Hoytu
da radi s Curtisom i Troyem.
591
00:39:46,008 --> 00:39:48,176
Pogriješila sam dovevši te ovamo.
592
00:39:48,177 --> 00:39:51,012
Šerif Porter je skončao
pod 2000 kg metala...
593
00:39:51,013 --> 00:39:51,971
Slušaš li me?
594
00:39:51,972 --> 00:39:54,599
...a ovo izvješće je obična šala.
595
00:39:54,600 --> 00:39:56,142
Nije bilo obdukcije.
596
00:39:56,143 --> 00:39:58,144
Tijelo mu je kremirano.
597
00:39:58,145 --> 00:40:00,648
I još nešto. Pogodi tko ga je pronašao.
598
00:40:01,232 --> 00:40:02,316
Tvoj otac.
599
00:40:02,900 --> 00:40:06,111
Ne, moj tata nije odgovoran.
600
00:40:06,112 --> 00:40:09,239
Ne, Cane je kriv. Tvoj otac ga samo štiti.
601
00:40:09,240 --> 00:40:13,368
- Ne. Griješiš, Marcuse.
- Znam da je to teško prihvatiti.
602
00:40:13,369 --> 00:40:15,912
- Pomoći ću ti.
- Gradiš slučaj na lažima.
603
00:40:15,913 --> 00:40:17,747
- Dušo, prestani!
- Hej.
604
00:40:17,748 --> 00:40:19,792
Znam da je to teško čuti...
605
00:40:21,877 --> 00:40:23,628
ali prebrodit ćeš to.
606
00:40:23,629 --> 00:40:25,214
Sve će biti u redu.
607
00:40:34,306 --> 00:40:35,516
Ta-da!
608
00:40:37,852 --> 00:40:41,480
Dobro došao u moj skromni,
mali opijumski biznis.
609
00:40:42,314 --> 00:40:43,941
Stvaramo zalihe.
610
00:40:44,442 --> 00:40:46,360
Proizvodiš toliko opijuma?
611
00:40:47,361 --> 00:40:50,113
Prijatelj u Miamiju šalje velike pošiljke,
612
00:40:50,114 --> 00:40:52,616
ali kao ambiciozni poduzetnik,
613
00:40:53,868 --> 00:40:56,202
sadim mak da mogu raditi sam.
614
00:40:56,203 --> 00:40:57,538
Pogledaj.
615
00:41:01,167 --> 00:41:05,295
Sadimo mak u proljeće,
ali prvo moramo posaditi kukuruz.
616
00:41:05,296 --> 00:41:06,505
Kukuruz?
617
00:41:07,131 --> 00:41:11,427
Da, kukuruz skriva mak
od satelita i dronova.
618
00:41:12,219 --> 00:41:15,346
Mnogo se toga promijenilo
otkad si bio u poslu.
619
00:41:15,347 --> 00:41:18,434
Nisi morao brinuti o nadzoru iz zraka
620
00:41:19,018 --> 00:41:20,768
i modernoj elektronici.
621
00:41:20,769 --> 00:41:24,522
Rizici su se višestruko povećali
pa je odanost još važnija.
622
00:41:24,523 --> 00:41:28,235
Super je što držiš sve u obitelji.
Mogu naučiti mnogo od tebe.
623
00:41:29,111 --> 00:41:32,364
Znaš, Harlane, tražim nekog pouzdanog.
624
00:41:33,741 --> 00:41:35,242
Već dugo.
625
00:41:36,410 --> 00:41:37,869
Možeš računati na mene.
626
00:41:37,870 --> 00:41:38,786
Da?
627
00:41:38,787 --> 00:41:41,582
Tražim samo da radim po svome.
628
00:41:42,917 --> 00:41:44,584
A kako je to?
629
00:41:44,585 --> 00:41:46,128
Koristimo moje ljude.
630
00:41:46,795 --> 00:41:48,755
Imamo dvije pošiljke tjedno.
631
00:41:48,756 --> 00:41:50,758
Sve više od toga je riskantno.
632
00:41:51,258 --> 00:41:53,010
Komuniciramo izravno.
633
00:41:53,511 --> 00:41:57,306
Ne miješaš se u moj posao, a ni ja u tvoj.
634
00:42:01,352 --> 00:42:03,354
Dobro. Može.
635
00:42:04,730 --> 00:42:05,647
Moram ići.
636
00:42:05,648 --> 00:42:09,360
Samo još nešto. Stevie, dođi.
637
00:42:09,944 --> 00:42:11,236
Hajde.
638
00:42:11,237 --> 00:42:15,782
Stevie ti je govorio nešto iza leđa
prije nego što si došao ovamo.
639
00:42:15,783 --> 00:42:16,992
Što si ono rekao?
640
00:42:20,538 --> 00:42:23,123
Daj, svašta si izgovorio. Neka čuje.
641
00:42:24,124 --> 00:42:24,999
Sad?
642
00:42:25,000 --> 00:42:26,085
Da.
643
00:42:26,710 --> 00:42:27,670
Odmah.
644
00:42:29,213 --> 00:42:33,174
Ne možeš vjerovati Buckleyju.
To je Porter rekao.
645
00:42:33,175 --> 00:42:36,010
Daj, stari. Moraš preuzeti odgovornost.
646
00:42:36,011 --> 00:42:37,930
Bilo je više od toga.
647
00:42:40,558 --> 00:42:42,518
Ja bih trebao zamijeniti Portera.
648
00:42:48,440 --> 00:42:49,817
Ovo je malo neugodno.
649
00:42:51,569 --> 00:42:53,654
Harlane, trebamo li posrednika?
650
00:42:54,154 --> 00:42:55,155
Ne.
651
00:42:55,656 --> 00:42:58,158
Stevie, koliki si udio želio?
652
00:43:00,411 --> 00:43:02,580
- Dvadeset pet posto.
- Ajme.
653
00:43:03,163 --> 00:43:07,126
To bi smanjilo tvoj udio.
Misliš da je to pošteno?
654
00:43:09,295 --> 00:43:10,421
Ne.
655
00:43:12,131 --> 00:43:14,883
Još si nešto rekao na kraju. Što?
656
00:43:15,467 --> 00:43:18,304
Rekao si još jednu sitnicu.
657
00:43:20,097 --> 00:43:23,349
- Ljudi trebaju znati da je ubio Portera.
- Malo glasnije.
658
00:43:23,350 --> 00:43:26,854
- Jedva te čujemo.
- Ljudi trebaju znati da je ubio Portera.
659
00:43:28,105 --> 00:43:29,689
Kako se osjećaš zbog toga?
660
00:43:29,690 --> 00:43:33,151
Rekao sam ti da ovdje ide sve glatko.
Možeš biti iskren.
661
00:43:33,152 --> 00:43:36,655
Komunikacija je... jednako važna u tome.
662
00:43:37,698 --> 00:43:38,949
Da ubijem Stevieja?
663
00:43:41,201 --> 00:43:43,119
Inače ću ga pustiti.
664
00:43:43,120 --> 00:43:45,456
Možda ode na policiju. Ti odlučuješ.
665
00:43:47,666 --> 00:43:50,461
Molim te. Nisam namjeravao nikome reći.
666
00:43:51,962 --> 00:43:55,507
Drži jezik za zubima i radi za mene.
667
00:43:57,885 --> 00:43:58,761
Da.
668
00:43:59,261 --> 00:44:00,471
Kako god kažeš.
669
00:44:03,724 --> 00:44:04,767
Pusti ga.
670
00:44:06,477 --> 00:44:07,311
Baš lijepo.
671
00:44:09,897 --> 00:44:11,065
Da. Samo daj.
672
00:44:14,026 --> 00:44:16,236
Pokušao si. To je važno.
673
00:44:18,906 --> 00:44:20,366
Ovo će biti glasno.
674
00:44:41,553 --> 00:44:44,932
Nisam siguran, ali mislim da si ga sredio.
675
00:44:46,642 --> 00:44:47,851
Bio je...
676
00:44:51,438 --> 00:44:53,357
Teško je promašiti time.
677
00:44:53,941 --> 00:44:57,151
Uglavnom, imam dobar osjećaj
u vezi ovoga, Harlane.
678
00:44:57,152 --> 00:44:59,196
Zabavimo se! Dobro?
679
00:46:38,045 --> 00:46:40,047
Prijevod titlova: Ivana Orešković
46875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.