All language subtitles for the.waterfront.s01e02.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,181 --> 00:00:18,726 Sektor 29217. Uočili smo predmet u vodi, 2 00:00:18,727 --> 00:00:22,564 i istražujemo 20 nautičkih milja sjeveroistočno od Havenporta. 3 00:00:23,481 --> 00:00:26,317 Čini se da je predmet mreža s mogućim ostacima. 4 00:00:32,115 --> 00:00:34,117 Izgleda da su obje žrtve mrtve. 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,495 OBALNA STRAŽA 6 00:00:44,044 --> 00:00:47,172 NEMIRNA LUKA 7 00:01:30,298 --> 00:01:33,551 {\an8}ŠERIF OKRUG CARTER 8 00:01:48,399 --> 00:01:49,400 Što se događa? 9 00:01:51,444 --> 00:01:53,362 Shawn. Novi barmen. 10 00:01:53,363 --> 00:01:54,280 Da. 11 00:01:55,532 --> 00:01:59,034 Pronašli su tijela dva ribara, Troya i Curtisa. 12 00:01:59,035 --> 00:01:59,953 Ma daj? 13 00:02:00,787 --> 00:02:04,331 - Znaju što se dogodilo? - Zapetljali su se u mreže i utopili. 14 00:02:04,332 --> 00:02:05,249 Obojica? 15 00:02:05,250 --> 00:02:07,584 Jedan se zapetljao u mrežu i pao, 16 00:02:07,585 --> 00:02:09,711 a drugi je skočio za njim. 17 00:02:09,712 --> 00:02:11,922 Zašto? Imaju čamce za spašavanje. 18 00:02:11,923 --> 00:02:14,049 Ne znam. Bila je to čudna nesreća. 19 00:02:14,050 --> 00:02:16,343 Kako su se obojica zapetljali? 20 00:02:16,344 --> 00:02:18,804 - Zato je nesreća čudna. - Ali kako... 21 00:02:18,805 --> 00:02:20,098 Ne znam, Shane. 22 00:02:22,100 --> 00:02:22,934 Shawn. 23 00:02:24,269 --> 00:02:27,438 Ne znam sve odgovore. Pitaj obalnu stražu. 24 00:02:40,910 --> 00:02:44,204 Prvih deset parcela s oznakom 42B u planovima 25 00:02:44,205 --> 00:02:46,290 obilježeno je onim stupovima. 26 00:02:46,291 --> 00:02:48,834 Tu će se graditi odmaralište. 27 00:02:48,835 --> 00:02:52,171 Stanovi, druga faza, i privatne rezidencije, treća faza, 28 00:02:52,172 --> 00:02:54,214 nalaze se dalje pa idemo onamo. 29 00:02:54,215 --> 00:02:56,175 Ne, nije potrebno. 30 00:02:56,176 --> 00:02:58,219 Svi su oduševljeni. 31 00:02:58,887 --> 00:03:01,514 RNY jedva čeka početak gradnje. 32 00:03:02,307 --> 00:03:06,310 Preliminarni dokumenti su potpisani i trebali su već stići. 33 00:03:06,311 --> 00:03:09,272 - Dajmo službene dokumente odvjetnicima. - Svakako. 34 00:03:10,190 --> 00:03:13,443 Nema razloga da ne započnemo ove godine. 35 00:03:14,611 --> 00:03:17,155 Drago mi je što ste uvidjeli priliku. 36 00:03:18,281 --> 00:03:20,240 Sami ste ovo projektirali? 37 00:03:20,241 --> 00:03:22,326 Nisam baš projektirala. 38 00:03:22,327 --> 00:03:25,829 Vizija je vaša. Želimo da sudjelujete. 39 00:03:25,830 --> 00:03:27,581 Veselim se tome. Hvala. 40 00:03:27,582 --> 00:03:31,251 Gdje vam je muž? Odsutan je cijelo vrijeme. 41 00:03:31,252 --> 00:03:36,048 Ima posla. Povjerio je posao meni, ali obavještavam ga. 42 00:03:36,049 --> 00:03:37,591 Ne brinite se. 43 00:03:37,592 --> 00:03:39,344 Jedva čeka početi. 44 00:03:40,511 --> 00:03:42,346 Kako napreduju revizije? 45 00:03:42,347 --> 00:03:43,889 - Revizije su sjajne. - Da? 46 00:03:43,890 --> 00:03:47,017 Da. Mogu vam pokazati u hotelu. 47 00:03:47,018 --> 00:03:49,853 - Proslavit ćemo uz piće. - Malo je preuranjeno. 48 00:03:49,854 --> 00:03:52,564 Ne, nimalo. Ovo se događa. 49 00:03:52,565 --> 00:03:56,068 Jedete li ikad u nekom drugom restoranu osim u svom? 50 00:03:56,069 --> 00:03:57,110 Ne baš. 51 00:03:57,111 --> 00:03:58,904 Promijenimo to. 52 00:03:58,905 --> 00:04:01,950 Došao sam izdaleka. Odvest ću vas na večeru. 53 00:04:03,910 --> 00:04:06,120 - Pokazat ću vam drugu parcelu. - Dobro. 54 00:04:09,332 --> 00:04:10,959 Nemam puno vremena. 55 00:04:11,751 --> 00:04:13,085 Što se događa? 56 00:04:13,086 --> 00:04:16,129 Šerif mi je govorio o Troyu i Curtisu. 57 00:04:16,130 --> 00:04:18,090 Istražuje li tužiteljstvo? 58 00:04:18,091 --> 00:04:20,467 Utopili su se. Bila je to nesreća. 59 00:04:20,468 --> 00:04:23,095 - Prijeđimo na sljedeći posao. - Prerano je. 60 00:04:23,096 --> 00:04:24,680 DEA je još u gradu. 61 00:04:24,681 --> 00:04:28,058 Slažem se, ali moramo namiriti prvotne kupce. 62 00:04:28,059 --> 00:04:29,559 Morate im dostaviti. 63 00:04:29,560 --> 00:04:30,811 Nema šanse. 64 00:04:30,812 --> 00:04:33,772 Nećemo mi to raditi. Imamo Reggieja i Tima. 65 00:04:33,773 --> 00:04:35,732 Ne znam Reggieja ni Tima. 66 00:04:35,733 --> 00:04:38,527 Nakon Hoytova podbačaja, neću riskirati. 67 00:04:38,528 --> 00:04:39,653 Ne, ti i Cane. 68 00:04:39,654 --> 00:04:41,280 - Apsolutno ne. - Tata... Ne. 69 00:04:41,281 --> 00:04:44,867 Opet ista priča. Buckleyji odlučuju. 70 00:04:45,827 --> 00:04:47,786 Možda ovo ipak neće upaliti. 71 00:04:47,787 --> 00:04:49,913 Što je s pričom o partnerstvu? 72 00:04:49,914 --> 00:04:52,874 Partneri smo, ali uvijek je netko glavni. 73 00:04:52,875 --> 00:04:54,960 Ne možeš biti ti. Izgledaš grozno. 74 00:04:54,961 --> 00:04:56,253 Sigurno možeš ovo? 75 00:04:56,254 --> 00:04:59,923 Stari smo prijatelji, Clyde. Ne govori gluposti. 76 00:04:59,924 --> 00:05:02,926 Ne možemo to učiniti. Moramo malo pričekati. 77 00:05:02,927 --> 00:05:06,471 Evo ti jednokratni mobitel. Drži ga stalno pri sebi. 78 00:05:06,472 --> 00:05:08,348 Ja zovem tebe, ne ti mene. 79 00:05:08,349 --> 00:05:11,727 - Budite neodređeni, ali konkretni. - Koji to kurac znači? 80 00:05:11,728 --> 00:05:15,773 Idemo u zoru. Javit ću ostalo. Nemojte da požalim. 81 00:05:19,902 --> 00:05:23,280 Ne smeta ti ovo? Što ti tako naređuje? 82 00:05:23,281 --> 00:05:25,824 Smeta mi, ali ti si nas uvalio u ovo. 83 00:05:25,825 --> 00:05:28,577 - Ne ja. Ti! - Razumijem. 84 00:05:28,578 --> 00:05:32,749 Ali moramo malo usporiti. Ne možemo mu vjerovati. 85 00:05:33,416 --> 00:05:36,543 Vidio si što je učinio Hoytu. Raznio mu je glavu. 86 00:05:36,544 --> 00:05:39,047 Okidač, bum! Lice mu je nestalo. 87 00:05:39,672 --> 00:05:42,215 - Stalno mi je pred očima. - Ti si započeo. 88 00:05:42,216 --> 00:05:45,428 Da, ali nisam to sam učinio. Dao sam im brodove. 89 00:05:46,095 --> 00:05:48,139 Da, i uzeo si novac. 90 00:05:49,307 --> 00:05:50,974 U ovome smo, u redu? 91 00:05:50,975 --> 00:05:52,726 Smislit ću nešto. 92 00:05:52,727 --> 00:05:55,521 Ali zasad moraš pregrmjeti. 93 00:06:00,943 --> 00:06:03,445 Jelovnik ovdje je ležerniji nego unutra. 94 00:06:03,446 --> 00:06:05,573 Kao i cijene, osim alkohola. 95 00:06:06,157 --> 00:06:08,158 - Radite cijelu godinu? - Samo sezonski. 96 00:06:08,159 --> 00:06:12,413 Ovo je za kupače. Zatvorit ćemo sljedeći mjesec. 97 00:06:16,584 --> 00:06:19,087 Pomozi im. Odmah se vraćam. 98 00:06:24,425 --> 00:06:25,509 Ostavi to ovdje. 99 00:06:25,510 --> 00:06:28,513 - Uzmi rukavice i pomozi u hladnjači. - Da. 100 00:06:30,348 --> 00:06:31,682 Ovo je dobro. Dobro? 101 00:06:35,645 --> 00:06:37,938 Hej, što radiš ovdje? 102 00:06:37,939 --> 00:06:39,399 Djed mi je dao posao. 103 00:06:41,567 --> 00:06:43,735 Dobro, nije me pitao. 104 00:06:43,736 --> 00:06:45,070 Zašto bi? 105 00:06:45,071 --> 00:06:47,781 Zaboravio si na sudski nalog? 106 00:06:47,782 --> 00:06:49,866 Ne smijem ti prići na 100 m. 107 00:06:49,867 --> 00:06:53,078 Onda se vrati u restoran i broji korake u hodu. 108 00:06:53,079 --> 00:06:55,372 Mogla bih upasti u nevolju. To želiš? 109 00:06:55,373 --> 00:06:58,251 - Kriviš mene za svoja sranja? - Ne. 110 00:07:00,294 --> 00:07:02,212 Ne, dušo. 111 00:07:02,213 --> 00:07:04,674 Samo... pripazi malo. 112 00:07:10,221 --> 00:07:11,222 Tata. 113 00:07:11,973 --> 00:07:14,933 Zašto si zaposlio Dillera a da me nisi pitao? 114 00:07:14,934 --> 00:07:15,852 Ja idem. 115 00:07:17,520 --> 00:07:20,814 Dobro je da radi. Ne želiš odgojiti ljenivca. 116 00:07:20,815 --> 00:07:23,775 Ako sud sazna, izgubit ću pravo na posjete. 117 00:07:23,776 --> 00:07:26,237 To se neće dogoditi. Neću to dopustiti. 118 00:07:26,737 --> 00:07:31,199 Nitko te ne može spriječiti da viđaš sina. Ni sud, ni tvoj usrani bivši muž... 119 00:07:31,200 --> 00:07:32,117 Nitko. 120 00:07:32,118 --> 00:07:36,788 Dečko je Buckley. Trebao bi biti ovdje. I trebala bi ga češće viđati. 121 00:07:36,789 --> 00:07:38,458 Da popraviš neke stvari. 122 00:07:40,209 --> 00:07:41,335 Ne znam, tata. 123 00:07:41,919 --> 00:07:44,088 Onda ga otpusti. Ondje je. 124 00:08:01,189 --> 00:08:02,607 Ne sviđa mi se Clyde. 125 00:08:03,191 --> 00:08:07,402 Čak je i u srednjoj bio seronja. Moći ćeš izaći na kraj s njim? 126 00:08:07,403 --> 00:08:10,197 Uživa u ovome, zasigurno. 127 00:08:10,198 --> 00:08:12,116 Voli kad mu se uvlačim u dupe. 128 00:08:12,617 --> 00:08:14,994 - Što ćemo onda? - Uvlači mu se u dupe. 129 00:08:16,370 --> 00:08:19,206 - Osim ako nemaš drugi način. - Koliko smo dužni? 130 00:08:19,207 --> 00:08:23,251 Kasnimo četiri mjeseca s obje hipoteke i dva mjeseca s kreditom. 131 00:08:23,252 --> 00:08:26,589 - Koliko? - Oko 6,8 milijuna dolara. 132 00:08:31,385 --> 00:08:33,054 Kako nismo bankrotirali? 133 00:08:33,679 --> 00:08:36,097 Willis nam je dao produženje tri mjeseca 134 00:08:36,098 --> 00:08:39,226 zbog broja zaposlenika i utjecaja na grad. 135 00:08:39,227 --> 00:08:42,270 - Otkazi ne dolaze u obzir. - Nema otpuštanja. 136 00:08:42,271 --> 00:08:45,565 Onda trebamo dva milijuna za manje od tri mjeseca 137 00:08:45,566 --> 00:08:46,942 da se izvučemo. 138 00:08:46,943 --> 00:08:49,528 Neće nas spasiti, ali nećemo sve izgubiti. 139 00:08:49,529 --> 00:08:53,491 S dosljednim pošiljkama, bit ćemo dobro za nekoliko mjeseci. 140 00:08:54,200 --> 00:08:55,201 Ovako. 141 00:08:55,910 --> 00:08:58,745 Nema šanse da je Porter glavni. 142 00:08:58,746 --> 00:09:00,122 Odgovoran je nekome. 143 00:09:01,874 --> 00:09:02,708 Dobavljaču. 144 00:09:03,918 --> 00:09:08,505 Ako nađemo njegovog dobavljača i uspostavimo vlastitu liniju opskrbe, 145 00:09:08,506 --> 00:09:10,590 onda ni ne trebamo Portera. 146 00:09:10,591 --> 00:09:12,342 Tako će ovo funkcionirati. 147 00:09:12,343 --> 00:09:15,929 Tata, razumijem. Ali zvuči malo nategnuto. 148 00:09:15,930 --> 00:09:18,306 Ovo je privremena situacija. 149 00:09:18,307 --> 00:09:21,476 Nećemo od toga napraviti posao. Ti su dani gotovi. 150 00:09:21,477 --> 00:09:25,021 Da, ali bez Portera dogovorit ćemo veći honorar 151 00:09:25,022 --> 00:09:26,856 i brže izaći iz posla. 152 00:09:26,857 --> 00:09:30,653 Ili... mogli bismo... Saslušaj me. 153 00:09:31,279 --> 00:09:34,239 Udružiti se s građevinarom i izgraditi obalu. 154 00:09:34,240 --> 00:09:37,701 To bi sve riješilo. Ne odmah, ali s vremenom. 155 00:09:37,702 --> 00:09:40,829 - Zašto si to spomenula? - Jer je to opcija. 156 00:09:40,830 --> 00:09:43,957 Ionako sve gubimo ako ne možemo platiti banci. 157 00:09:43,958 --> 00:09:46,042 Nećemo dirati tu zemlju. Znaš to. 158 00:09:46,043 --> 00:09:49,254 - Ni sad, ni ikad. - Znam koliko ti to znači. 159 00:09:49,255 --> 00:09:51,006 Kvragu, ne. 160 00:09:51,007 --> 00:09:54,050 - Ne dolazi u obzir. - Djede! 161 00:09:54,051 --> 00:09:55,094 Hej. 162 00:09:55,678 --> 00:09:56,804 Bok, dušo. 163 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 - Kako je bilo danas? - Gotovo je. 164 00:10:00,850 --> 00:10:03,978 - Čekamo odvjetnike. - Morat ćeš mu reći. 165 00:10:04,562 --> 00:10:06,396 Nisi me čuo? Pokušala sam. 166 00:10:06,397 --> 00:10:07,857 Da. 167 00:10:08,441 --> 00:10:10,151 Poludjet će kad sazna. 168 00:10:11,152 --> 00:10:12,569 Sranje. 169 00:10:12,570 --> 00:10:14,447 Sve je tako sjebano. 170 00:10:15,740 --> 00:10:19,743 Vidiš ga. Čudno se ponaša, zar ne? 171 00:10:19,744 --> 00:10:21,162 Kao da uživa? 172 00:10:23,122 --> 00:10:24,040 Da. 173 00:10:24,915 --> 00:10:26,875 Zločin mu nije mrzak. 174 00:10:26,876 --> 00:10:27,834 Bok, dušo. 175 00:10:27,835 --> 00:10:28,753 Bok. 176 00:10:30,254 --> 00:10:32,631 Bok, Peyton. Kako si? 177 00:10:32,632 --> 00:10:35,843 - Dobro sam, Belle. Kako si ti? - Sjajno, hvala. 178 00:10:36,427 --> 00:10:37,261 Dobro. 179 00:10:37,928 --> 00:10:39,764 Idemo za stol. 180 00:10:40,806 --> 00:10:41,807 Uživajte. 181 00:11:45,538 --> 00:11:49,458 - Zašto si tako tiha? - Ja... nezadovoljna sam. 182 00:11:54,255 --> 00:11:55,965 Uništili smo komodu. Daj. 183 00:12:01,137 --> 00:12:02,596 Bože, trebam sastanak. 184 00:12:03,305 --> 00:12:05,515 - Ti ideš na sastanke? - Radio sam. 185 00:12:05,516 --> 00:12:08,394 Sastanci su u svakoj crkvi u gradu. 186 00:12:09,103 --> 00:12:11,896 - Idem svaki dan. - Zato što moraš. 187 00:12:11,897 --> 00:12:13,816 Sud ti je naredio. 188 00:12:14,442 --> 00:12:16,776 Na koliko si sastanaka bio od odvikavanja? 189 00:12:16,777 --> 00:12:19,071 - Ne znam. Zaboravio sam. - Nula? 190 00:12:20,197 --> 00:12:21,741 Da, istina. 191 00:12:24,785 --> 00:12:26,662 Nije li to obavezno za agenta? 192 00:12:27,788 --> 00:12:30,458 Mislim, svi varaju. 193 00:12:31,751 --> 00:12:33,753 Razlog više zašto sam ovisnik. 194 00:12:43,429 --> 00:12:47,349 „Bok, ja sam Bree. Alkoholičarka sam i ovisnica o tabletama.” 195 00:12:49,518 --> 00:12:50,685 Bok, Bree. 196 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 Hvala. 197 00:12:53,439 --> 00:12:54,940 Danas je bio usran dan. 198 00:12:55,775 --> 00:12:56,859 Mrzim svoj posao. 199 00:12:57,443 --> 00:12:58,861 Moj sin me mrzi. 200 00:12:59,361 --> 00:13:04,450 Jedina pozitivna stvar bila je sjajna, ali prekratka i neuredna ševa. 201 00:13:05,868 --> 00:13:07,828 Želi li još tko nešto reći? 202 00:13:09,789 --> 00:13:11,373 Muškarac bez odjeće? 203 00:13:13,918 --> 00:13:17,420 - Ja sam Marcus. Ovisnik o heroinu. - Bok, Marcuse. 204 00:13:17,421 --> 00:13:21,257 Da vidimo. Proveo sam još jedan dan u nekoj vukojebini 205 00:13:21,258 --> 00:13:25,221 istražujući usrani slučaj koji će me stajati otkaza i karijere. 206 00:13:26,180 --> 00:13:30,308 Ali sjebao sam komodu u motelu. To je bilo zabavno. 207 00:13:30,309 --> 00:13:34,104 - Mogao bi izgubiti posao? - Ovdje nema ničega, Bree. 208 00:13:34,605 --> 00:13:37,148 Brod je čist, bez droge, dvoje utopljenika... 209 00:13:37,149 --> 00:13:38,983 Vidjela sam vlastitim očima. 210 00:13:38,984 --> 00:13:43,905 Vidjela sam Canea s Troyem, Curtisom i Hoytom. Razgovarali su o drogi. 211 00:13:43,906 --> 00:13:47,116 - Jesi li razgovarao s Hoytom? - Nitko ga ne može naći. 212 00:13:47,117 --> 00:13:48,076 Isuse. 213 00:13:48,077 --> 00:13:51,663 Možda imaš pravo, ali za uhićenje trebam drogu. 214 00:13:51,664 --> 00:13:53,122 A nemam ništa. 215 00:13:53,123 --> 00:13:56,417 Na uvjetnoj sam nakon odvikavanja. Mogli bi me maknuti. 216 00:13:56,418 --> 00:14:00,380 - Slijedi Canea. Odvest će te Hoytu. - A tvoji mama i tata? 217 00:14:00,381 --> 00:14:03,299 - Ne... - Žele li mi pomoći? Saslušaj me. 218 00:14:03,300 --> 00:14:06,302 Zloupotrijebio je ribarski posao. Ne žele znati? 219 00:14:06,303 --> 00:14:08,888 - Ne. Rekao si mi, obećao si mi... - Bree. 220 00:14:08,889 --> 00:14:12,559 ...da ih nećeš miješati u ovo. Nemaju ništa s tim. 221 00:14:12,560 --> 00:14:15,144 Počelo je kad je moj brat preuzeo posao. 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,772 Tad se pojavio Hoyt. 223 00:14:17,481 --> 00:14:19,275 Cane je onaj kojeg tražiš. 224 00:14:21,402 --> 00:14:23,070 Što imaš protiv Canea? 225 00:14:24,154 --> 00:14:26,782 Zašto ga želiš razotkriti? Zašto ga toliko mrziš? 226 00:14:28,576 --> 00:14:29,952 Imam svoje razloge. 227 00:14:34,957 --> 00:14:37,042 Neki agenti počinju odlaziti. 228 00:14:37,960 --> 00:14:39,752 I ja ću za nekoliko dana. 229 00:14:39,753 --> 00:14:43,591 Žao mi je što sam te dovela ovamo. Ali imam pravo. 230 00:14:44,258 --> 00:14:45,885 Sve se događa s razlogom. 231 00:14:49,263 --> 00:14:50,139 Znaš... 232 00:14:52,182 --> 00:14:57,229 kad sam radio pod krinkom i drogirao se, znao sam da sam u nevolji. 233 00:14:58,522 --> 00:14:59,940 Predozirao sam se, znaš? 234 00:15:01,317 --> 00:15:06,405 Bio sam mrtav više od minute. Vratio sam se i otišao na odvikavanje. 235 00:15:06,989 --> 00:15:08,657 Da bih upoznao tebe. 236 00:15:09,867 --> 00:15:10,743 Žao mi je. 237 00:15:13,203 --> 00:15:14,288 Ne želim otići. 238 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 Jer je sjajno. 239 00:15:18,208 --> 00:15:20,752 To govori ovisnost. 240 00:15:20,753 --> 00:15:22,713 Znaš to, zar ne? Da. 241 00:15:23,797 --> 00:15:26,382 Vjeruj mi. Bila sam trijezna nekoliko puta. 242 00:15:26,383 --> 00:15:28,260 To je prijenos. 243 00:15:29,929 --> 00:15:33,431 Distrakcija. Bilo što da ti odvrati um od ovisnosti. 244 00:15:33,432 --> 00:15:36,476 - Da? To misliš? - Ne, znam. 245 00:15:36,477 --> 00:15:40,314 Nemoj me krivo shvatiti. Slatka si i sviđaš mi se, ali... 246 00:15:41,023 --> 00:15:44,151 sad bih si zabio šut u dupe da ga imam. 247 00:15:47,529 --> 00:15:48,864 Kladim se da bi. 248 00:15:58,791 --> 00:16:02,335 Hej, je li ti Cane rekao da se Jenna vratila? 249 00:16:02,336 --> 00:16:03,754 Ona Jenna? 250 00:16:04,797 --> 00:16:05,964 Ne, nisam znao. 251 00:16:05,965 --> 00:16:09,426 Pretpostavljam da je Peyton prilično uzrujana. 252 00:16:15,808 --> 00:16:16,684 Što je? 253 00:16:18,060 --> 00:16:20,646 Paranoična sam zbog novog barmena. 254 00:16:24,274 --> 00:16:25,109 Zašto? 255 00:16:26,193 --> 00:16:29,697 Možda je DEA-in doušnik o kojem ti je Porter pričao? 256 00:16:30,280 --> 00:16:32,157 Nije baš dobar barmen. 257 00:16:34,827 --> 00:16:38,705 Mislim da je vrijeme da damo Bree malo više odgovornosti. 258 00:16:38,706 --> 00:16:43,334 - Želi natrag u ured. - Prestani. Nemoj joj popuštati. 259 00:16:43,335 --> 00:16:46,629 Želim da prije toga bude trijezna cijelu jednu godinu. 260 00:16:46,630 --> 00:16:49,258 Ako sad popustimo, vratit će se na staro. 261 00:16:49,800 --> 00:16:53,595 Ne daj da manipulira tobom. To je za njezino dobro, u redu? 262 00:16:57,850 --> 00:17:00,811 Sutra večeramo s Jennom i Scottom. 263 00:17:03,272 --> 00:17:04,605 Tako dakle. 264 00:17:04,606 --> 00:17:05,524 Dobro. 265 00:17:06,400 --> 00:17:07,400 Kamo idemo? 266 00:17:07,401 --> 00:17:09,862 Jenni nedostaju kroketi tvoje mame. 267 00:17:11,238 --> 00:17:12,363 Ovdje? 268 00:17:12,364 --> 00:17:13,407 Dobro. 269 00:17:14,700 --> 00:17:15,783 Dobro. 270 00:17:15,784 --> 00:17:17,619 Možemo otkazati ako želiš. 271 00:17:20,622 --> 00:17:22,207 Otkazati ili odgoditi? 272 00:17:23,167 --> 00:17:24,168 Što ti želiš? 273 00:17:26,587 --> 00:17:27,504 Ti odlučuješ. 274 00:17:33,302 --> 00:17:35,970 Kakva su pića? Želite li nešto? 275 00:17:35,971 --> 00:17:39,391 - Ne treba. - Ja ću Zombie, molim. 276 00:17:41,477 --> 00:17:44,104 Zombie? Da. Dobro. Stiže. 277 00:17:46,273 --> 00:17:47,107 Gledaj. 278 00:17:51,737 --> 00:17:54,197 Uopće ne zna što je Zombie. 279 00:17:54,198 --> 00:17:55,740 Zombie. 280 00:17:55,741 --> 00:17:57,700 Bože, paranoična si. 281 00:17:57,701 --> 00:17:59,036 Ti si započeo. 282 00:18:00,496 --> 00:18:03,040 To je sad naš život. Stalno ćemo se brinuti. 283 00:18:13,175 --> 00:18:14,176 Žao mi je. 284 00:18:15,844 --> 00:18:18,055 Čekao sam pravi trenutak da to kažem. 285 00:18:19,264 --> 00:18:21,015 Nisam siguran da je to ovaj. 286 00:18:21,016 --> 00:18:22,643 Zbog čega ti je žao? 287 00:18:24,561 --> 00:18:25,395 Svega. 288 00:18:26,772 --> 00:18:28,732 Moraš biti određeniji. 289 00:18:31,735 --> 00:18:37,116 Zbog opijanja, provoda, žena. 290 00:18:38,200 --> 00:18:43,622 - Što sam te razočarao. - Dušo, već odavno nemam očekivanja. 291 00:18:48,919 --> 00:18:49,753 Žao mi je. 292 00:18:50,420 --> 00:18:52,422 Dobar si u isprikama. 293 00:18:53,423 --> 00:18:56,301 Ali nije ti dugo žao. 294 00:19:25,289 --> 00:19:27,666 - Tko si ti? - Stevie. 295 00:19:28,542 --> 00:19:30,878 - Gdje je Porter? - Misliš na Owena. 296 00:19:33,046 --> 00:19:34,422 Dolazi li Owen? 297 00:19:34,423 --> 00:19:37,592 On me poslao. Moramo ovo brzo staviti u spremište. 298 00:19:37,593 --> 00:19:40,845 Zašto Owen ima tebe, a mi ne možemo Tima i Reggieja? 299 00:19:40,846 --> 00:19:44,641 Još su dvije pošiljke. Idemo, prije nego što sunce izađe. 300 00:19:46,310 --> 00:19:47,144 Dobro. 301 00:20:16,423 --> 00:20:23,430 {\an8}MORNING BREEZE HAVENPORT, SJEVERNA KAROLINA 302 00:20:48,330 --> 00:20:51,374 Zašto smo stali? Zar se ne sastajemo u tjesnacu? 303 00:20:51,375 --> 00:20:54,169 Ocean je danas nemiran. Evo, preuzmi kormilo. 304 00:21:13,105 --> 00:21:13,981 Ovaj je tvoj. 305 00:21:14,773 --> 00:21:17,692 Što? Ne. Ne želim pištolj. Što će mi pištolj? 306 00:21:17,693 --> 00:21:21,487 Opusti se. Nije napunjen. I ostali će imati oružje. 307 00:21:21,488 --> 00:21:23,614 Zašto mi daješ pištolj bez metaka? 308 00:21:23,615 --> 00:21:27,619 Kad ti ga istrgnu iz ruku, neće te moći ustrijeliti. Uzmi. 309 00:21:31,415 --> 00:21:33,416 Ozbiljno, što će nam oružje? 310 00:21:33,417 --> 00:21:37,420 To je natjecanje čiji je veći. Moraš se znati predstaviti. 311 00:21:37,421 --> 00:21:39,756 Bit ću dobro. Nisam idiot. 312 00:21:41,133 --> 00:21:43,844 Što da radim s njim? Da ga stavim ovamo? 313 00:21:44,469 --> 00:21:48,556 - Je li to dobro? - Ne pokazuj strah. Bez naglih pokreta. 314 00:21:48,557 --> 00:21:50,349 To ljudima stvara nervozu. 315 00:21:50,350 --> 00:21:55,147 - Djed te poslao u školu za mafijaše? - On se znao snaći u svakoj situaciji. 316 00:21:55,981 --> 00:21:58,191 Osim tog jednog puta. 317 00:21:58,692 --> 00:22:00,401 Slušaj, dovraga. 318 00:22:00,402 --> 00:22:02,612 Uvijek drži kontakt očima. 319 00:22:03,196 --> 00:22:05,990 Ako ti pogled luta, izgledaš sumnjivo. 320 00:22:05,991 --> 00:22:09,744 A ovo je najteži dio. Nemoj govoriti. 321 00:22:09,745 --> 00:22:11,580 Što manje kažeš, to bolje. 322 00:22:12,080 --> 00:22:13,540 Riječi će te ubiti. 323 00:22:37,481 --> 00:22:38,647 Ti si iz Teksasa? 324 00:22:38,648 --> 00:22:40,816 Da, gospođo. Iz Galvestona. 325 00:22:40,817 --> 00:22:42,361 Što si radio ondje? 326 00:22:43,278 --> 00:22:44,529 Konobario, uglavnom. 327 00:22:45,155 --> 00:22:46,989 U Outbacku u Port Aransasu. 328 00:22:46,990 --> 00:22:49,158 Kako si završio u Havenportu? 329 00:22:49,159 --> 00:22:52,162 Htio sam promjenu. I volim biti uz vodu. 330 00:22:53,538 --> 00:22:56,166 Na svijetu ima mnogo vode. Zašto Havenport? 331 00:22:59,461 --> 00:23:01,713 Ne znam, jednostavno sam došao. 332 00:23:04,341 --> 00:23:08,720 - Ima li problema, gđo Buckley? - Ne. Znatiželjna sam. Oprosti. 333 00:23:41,586 --> 00:23:45,006 CBUCKLEY PRIJAVA 334 00:23:56,935 --> 00:23:59,395 OBJEKTI TROMJESEČNA IZVJEŠĆA 335 00:23:59,396 --> 00:24:01,313 PRETRAGA CURTIS SUTTON 336 00:24:01,314 --> 00:24:03,650 CURTIS SUTTON - PRIJENOS MISS GLORY 337 00:24:06,445 --> 00:24:09,197 PODACI O NOVOM VLASNIKU: SUTTON, CURTIS 338 00:24:21,418 --> 00:24:23,003 Što radiš ovdje? 339 00:24:23,503 --> 00:24:26,506 Ponestalo nam je klamerica i olovaka u restoranu. 340 00:24:32,095 --> 00:24:33,220 Jesu li to radari? 341 00:24:33,221 --> 00:24:36,432 Novi modeli. Domet sonara dvostruko je veći. 342 00:24:36,433 --> 00:24:40,811 Nekoć nije bilo prijenosnih radara. Morali smo sami pronaći ribu. 343 00:24:40,812 --> 00:24:43,397 - Znaš loviti ribu? - Nisam već dugo. 344 00:24:43,398 --> 00:24:46,150 Ali da, tvoj djed me vodio kad sam bila mala. 345 00:24:46,151 --> 00:24:47,777 Rekao je da će me odvesti. 346 00:24:50,989 --> 00:24:54,992 - Zna li tata da si ovdje? - To su samo dvije smjene. 347 00:24:54,993 --> 00:24:59,538 Morat ću mu reći. Moram biti transparentna, Dilleru. 348 00:24:59,539 --> 00:25:02,416 - Mogla bih upasti u nevolje. - Da, zaslužuješ to. 349 00:25:02,417 --> 00:25:03,460 Znam. 350 00:25:08,006 --> 00:25:09,798 U redu, dogovorit ćemo se. 351 00:25:09,799 --> 00:25:13,345 Nemoj reći tati, a ja neću reći socijalnoj da si luda. 352 00:25:13,929 --> 00:25:14,930 Mislim da znaju. 353 00:25:17,516 --> 00:25:21,685 - Zašto silno želiš raditi ovdje? - Budi sretna. Mrzim TikTok i Adderall. 354 00:25:21,686 --> 00:25:22,728 To nije odgovor. 355 00:25:22,729 --> 00:25:25,606 Fora je. A djed je opak. 356 00:25:25,607 --> 00:25:27,442 Dobro, prihvaćam ponudu. 357 00:25:32,155 --> 00:25:36,450 Ali moraš ići redovno u školu i na plivanje i imati visoke ocjene. 358 00:25:36,451 --> 00:25:40,747 Pusti te majčinske priče. Molim te. Nisi dobra u tome. 359 00:25:42,749 --> 00:25:43,749 Trudim se. 360 00:25:43,750 --> 00:25:46,670 Šteta što si zbog tog truda uhićena. 361 00:25:47,170 --> 00:25:48,380 I zatvorena. 362 00:26:37,262 --> 00:26:38,430 Dobar dan, gospodo. 363 00:26:39,472 --> 00:26:40,599 Privezat ćemo vas. 364 00:26:51,484 --> 00:26:52,527 Drži stražu. 365 00:27:27,562 --> 00:27:28,855 Nedostaje 10 kg. 366 00:27:29,439 --> 00:27:31,106 Ne. Prebroji opet. 367 00:27:31,107 --> 00:27:33,860 Brojio sam četiri puta. Nedostaje 10 kg. 368 00:27:34,778 --> 00:27:36,236 To su nam dali. 369 00:27:36,237 --> 00:27:38,198 I nedostaje 10 kg. 370 00:27:39,157 --> 00:27:41,450 Što bih trebao učiniti? 371 00:27:41,451 --> 00:27:42,577 To je sve. 372 00:27:43,411 --> 00:27:44,453 Hej! 373 00:27:44,454 --> 00:27:46,997 - Ne zajebavamo se. - Ne! 374 00:27:46,998 --> 00:27:50,001 Hej! Pusti ga! Dobro. 375 00:27:52,837 --> 00:27:53,797 Sve je u redu. 376 00:27:54,506 --> 00:27:55,757 Bez naglih pokreta. 377 00:27:56,758 --> 00:27:59,802 Bez vrludanja pogledom. Možete mi vjerovati. Uzmite. 378 00:27:59,803 --> 00:28:02,221 Ne treba mi. Uzmite. Znate zašto? 379 00:28:02,222 --> 00:28:05,307 Jer smo prijatelji. Ovo je prijateljska razmjena. 380 00:28:05,308 --> 00:28:06,434 Zaveži. 381 00:28:07,018 --> 00:28:10,979 Ja sam kriv. Ne znam pravila. Pitajte njega. On mi je tata. 382 00:28:10,980 --> 00:28:14,608 Valjda sam krivo izvagao drogu ili je vaga bila neispravna. 383 00:28:14,609 --> 00:28:16,360 Prokleti metrički sustav. 384 00:28:16,361 --> 00:28:18,278 Mislim, kilogrami? Dajte! 385 00:28:18,279 --> 00:28:21,782 Što je s funtama i uncama? Pa gdje smo mi sad? 386 00:28:21,783 --> 00:28:24,410 Glup sam, ali ovako stoje stvari. 387 00:28:24,411 --> 00:28:27,579 Nisam toliko glup da mislim da mogu krasti od vas. 388 00:28:27,580 --> 00:28:29,665 Vrijedi li umrijeti zbog 10 kg? 389 00:28:29,666 --> 00:28:30,583 Ne! 390 00:28:31,084 --> 00:28:35,087 Bila je to slučajna greška i iskupit ćemo se. 391 00:28:35,088 --> 00:28:37,172 Svi će dobiti svoj dio. 392 00:28:37,173 --> 00:28:40,050 Trebali bismo samo nazvati Portera. 393 00:28:40,051 --> 00:28:42,137 - Nazovimo Portera. - Koga? 394 00:28:43,430 --> 00:28:44,555 Portera. Owena. 395 00:28:44,556 --> 00:28:47,975 Owena! Nazovimo Owena. Mobitel mi je u džepu. 396 00:28:47,976 --> 00:28:49,269 Ili ga ti nazovi. 397 00:28:50,562 --> 00:28:52,981 Nazovi Owena, odmah. Molim te. 398 00:28:53,606 --> 00:28:54,607 Nazovi ga. 399 00:28:56,693 --> 00:28:57,569 Molim te. 400 00:29:12,417 --> 00:29:14,878 Ova dva šupka došla su s 10 kg manje. 401 00:29:17,338 --> 00:29:19,339 - Dobro. Da. - Isuse. 402 00:29:19,340 --> 00:29:20,258 Da, dobro. 403 00:29:21,551 --> 00:29:22,927 Dobro. Hvala, Grady. 404 00:29:25,096 --> 00:29:26,097 Što? 405 00:29:27,640 --> 00:29:29,934 U redu je. Hajde. Idemo odavde. 406 00:29:33,062 --> 00:29:33,897 Hvala. 407 00:29:46,993 --> 00:29:47,869 Jesi li dobro? 408 00:29:54,751 --> 00:29:59,422 Sranje. 409 00:30:06,471 --> 00:30:07,763 - Da. - To ima smisla. 410 00:30:07,764 --> 00:30:11,350 Zašto ste sad odlučili graditi? 411 00:30:11,351 --> 00:30:13,435 Proganjaju vas oko obale godinama. 412 00:30:13,436 --> 00:30:16,980 To je vrlo sentimentalan posjed koji je moj muž naslijedio. 413 00:30:16,981 --> 00:30:19,192 Njegov otac kupio ga je majci. 414 00:30:19,776 --> 00:30:23,737 Željela je da ostane komadić Havenporta. Netaknut. 415 00:30:23,738 --> 00:30:27,575 Trajni simbol zajednice, obitelji, nasljeđa. 416 00:30:28,284 --> 00:30:29,828 Zašto ste se predomislili? 417 00:30:30,411 --> 00:30:31,246 Realist sam. 418 00:30:33,081 --> 00:30:34,623 I vjerujem u promjenu. 419 00:30:34,624 --> 00:30:36,917 - Mučimo se. Svi se muče. - Da. 420 00:30:36,918 --> 00:30:40,337 Ribarska industrija izumire. Restoran je sezonski. 421 00:30:40,338 --> 00:30:43,632 Živimo od turizma. Bilo bi neodgovorno da ne gradimo. 422 00:30:43,633 --> 00:30:44,550 Istina. 423 00:30:44,551 --> 00:30:47,052 Zapošljavamo mnogo ljudi. 424 00:30:47,053 --> 00:30:49,472 - Da. - U tome postoji odgovornost. 425 00:30:50,056 --> 00:30:53,684 - Zaštitnički ste nastrojeni. - Odrasla sam ovdje. 426 00:30:53,685 --> 00:30:55,143 Ne na vodi. 427 00:30:55,144 --> 00:30:57,063 U unutrašnjosti. Manje novca. 428 00:30:57,730 --> 00:30:58,565 I ja. 429 00:30:59,691 --> 00:31:02,485 Odrastao sam u siromaštvu. Poznato mi je to. 430 00:31:03,069 --> 00:31:04,987 Znate koliko je to poticajno? 431 00:31:04,988 --> 00:31:06,281 Mrzim biti švorc. 432 00:31:07,615 --> 00:31:08,575 Paralizira. 433 00:31:09,075 --> 00:31:10,076 Ubija dušu. 434 00:31:10,869 --> 00:31:11,703 Zna biti tako. 435 00:31:14,038 --> 00:31:16,206 Vješti ste s kamenicama. 436 00:31:16,207 --> 00:31:17,791 U ribarskom sam poslu. 437 00:31:17,792 --> 00:31:19,878 - Jako je seksi. - Evo ga. 438 00:31:20,837 --> 00:31:24,965 - Činilo mi se da očijukate sa mnom. - Nisam želio. Teško je. 439 00:31:24,966 --> 00:31:27,843 - Žao mi je. Pokušavao sam. Ja... - Dobro. 440 00:31:27,844 --> 00:31:31,222 Privlači me talent i vizija. 441 00:31:32,265 --> 00:31:34,391 To je dobar ulet. 442 00:31:34,392 --> 00:31:36,393 - Zvuči kao ulet. - Da. 443 00:31:36,394 --> 00:31:38,980 Ne smeta mi. Jer je to istina. 444 00:31:40,982 --> 00:31:44,652 - Poslovni smo partneri. - Bilo bi loše da... 445 00:31:46,571 --> 00:31:48,031 - I u braku sam. - Da. 446 00:31:48,615 --> 00:31:49,991 - Da. - I ja sam. 447 00:31:50,783 --> 00:31:53,452 - To ne sprečava moju ženu. - Žao mi je. 448 00:31:53,453 --> 00:31:54,370 U redu je. 449 00:31:55,496 --> 00:31:56,706 Nosim se s time. 450 00:31:57,916 --> 00:31:59,334 Volim svoju ženu, ali... 451 00:32:01,961 --> 00:32:06,132 napokon sam shvatio da ne možeš dobiti sve od jedne osobe. 452 00:32:24,484 --> 00:32:26,527 Bok. Gdje je Peyton? 453 00:32:27,362 --> 00:32:30,365 Naći ćemo se ovdje. Bio sam u ribarnici. 454 00:32:30,949 --> 00:32:34,577 - Ali mirišeš čisto. - Istuširao sam se i presvukao. 455 00:32:35,578 --> 00:32:39,832 Što radiš? Sjediš za šankom, piješ sama? 456 00:32:40,333 --> 00:32:42,876 Tvoj barmen Shawn pravi mi društvo. 457 00:32:42,877 --> 00:32:45,295 Nov je u gradu. Dajem mu informacije. 458 00:32:45,296 --> 00:32:46,755 'Večer, g. Buckley. 459 00:32:46,756 --> 00:32:48,507 Bourbon s ledom, molim te. 460 00:32:48,508 --> 00:32:51,301 Znaš što? Dvostruki, u visokoj čaši. 461 00:32:51,302 --> 00:32:52,344 Visoka čaša. 462 00:32:52,345 --> 00:32:53,304 Da, gospodine. 463 00:32:54,555 --> 00:32:57,809 Imao sam ludi dan. Mislim da će bourbon pomoći. 464 00:32:58,643 --> 00:33:04,899 Gdje je tvoj nevjerojatni muž? 465 00:33:05,692 --> 00:33:07,150 Kasni. 466 00:33:07,151 --> 00:33:08,193 Da? 467 00:33:08,194 --> 00:33:09,987 Previše radi. To mu je mana. 468 00:33:09,988 --> 00:33:13,032 Uvijek je loše zarađivati puno novca. 469 00:33:19,580 --> 00:33:21,958 - Malo sam nervozna. - Zašto? 470 00:33:23,584 --> 00:33:26,379 Upoznavanje muža i dečka iz srednje? 471 00:33:27,046 --> 00:33:29,340 - Ti nisi nervozan? - Ne. 472 00:33:30,967 --> 00:33:32,719 Dobro, ja sam nervozna. 473 00:33:34,554 --> 00:33:35,595 Da, dobro. 474 00:33:35,596 --> 00:33:38,057 Možda sam malo nervozan. 475 00:33:40,977 --> 00:33:41,811 Da. 476 00:33:43,688 --> 00:33:44,939 Uzela sam THC bombon. 477 00:33:46,899 --> 00:33:47,859 Hoćeš jedan? 478 00:33:49,444 --> 00:33:52,196 - Definitivno. - Dobro. I popijmo žestice. 479 00:33:53,156 --> 00:33:55,615 Zaboravi bourbon. Pit ćemo tekilu. 480 00:33:55,616 --> 00:33:56,575 Poredaj ih. 481 00:33:56,576 --> 00:33:57,909 Blanco. 482 00:33:57,910 --> 00:33:59,453 - Da. - Uvijek. 483 00:33:59,454 --> 00:34:00,371 Uvijek. 484 00:34:01,164 --> 00:34:01,998 Čovječe. 485 00:34:10,798 --> 00:34:11,632 Dobro. 486 00:34:15,595 --> 00:34:18,139 - Za... - Da. 487 00:34:18,931 --> 00:34:20,016 - Da. - U redu je. 488 00:34:22,810 --> 00:34:23,644 To je dobro. 489 00:34:25,605 --> 00:34:27,522 Napokon smo se našli. 490 00:34:27,523 --> 00:34:29,149 Scotte, drago mi je. 491 00:34:29,150 --> 00:34:31,527 Drago mi je što sam napokon došao. 492 00:34:33,237 --> 00:34:34,989 Netko je gladan. 493 00:34:35,782 --> 00:34:38,158 Moraš kušati. Nedostajali su mi kroketi. 494 00:34:38,159 --> 00:34:40,036 Njegova mama ima tajni recept. 495 00:34:46,084 --> 00:34:47,335 Baš su dobro pečeni. 496 00:34:48,461 --> 00:34:53,256 Cane i ja dolazili smo ovamo svaki dan nakon škole, jeli smo juhu i krokete, 497 00:34:53,257 --> 00:34:55,342 a onda bismo isplovili jedrilicom. 498 00:34:55,343 --> 00:34:57,177 Još imaš Sunfish? 499 00:34:57,178 --> 00:34:58,805 - Ne, već dvije godine. - Ne? 500 00:34:59,639 --> 00:35:03,309 - Peyton, gdje si ti u ljubavnoj priči? - Nije ljubavna priča. 501 00:35:04,644 --> 00:35:07,896 Mislio sam na vrijeme kad ste išli zajedno u školu. 502 00:35:07,897 --> 00:35:10,357 Bila sam prvi razred, a oni maturanti. 503 00:35:10,358 --> 00:35:14,611 Nismo se kretali u istom društvu, ali bili su atraktivni par. 504 00:35:14,612 --> 00:35:15,822 Lijepi i popularni. 505 00:35:16,906 --> 00:35:18,490 Nitko nije ljepši od tebe. 506 00:35:18,491 --> 00:35:21,493 Peyton je bila komad u školi. I dalje jesi. 507 00:35:21,494 --> 00:35:25,331 - Da... jest i bit će zauvijek. - Da. 508 00:35:26,707 --> 00:35:30,169 Peyton je bila Miss Teen Karoline. 509 00:35:31,671 --> 00:35:34,590 Ne, nisam. Bila sam među prvih deset. 510 00:35:35,174 --> 00:35:37,801 Devet, točnije. Nećemo više o tome. 511 00:35:37,802 --> 00:35:42,515 Pitanje. Vozim se ovamo i posvuda vidim ime Buckley. 512 00:35:43,099 --> 00:35:45,225 Tvoja obitelj posjeduje cijeli grad? 513 00:35:45,226 --> 00:35:47,644 - Ne. - Samo luku i restoran. 514 00:35:47,645 --> 00:35:50,148 Buckleyji su ugledna obitelj ovdje. 515 00:35:50,731 --> 00:35:53,609 Jenna kaže da si bio nogometna zvijezda? 516 00:35:54,193 --> 00:35:56,571 Kušaj škarpinu. Ukusna je. 517 00:35:59,157 --> 00:36:01,284 Jesam, Scotte. 518 00:36:02,201 --> 00:36:05,704 Bio sam nogometna zvijezda. Bio sam jako dobar. 519 00:36:05,705 --> 00:36:10,626 Trebao si postati profesionalac, ali nikad nisi. 520 00:36:14,130 --> 00:36:16,090 - Što se dogodilo? - Bio je to san. 521 00:36:16,716 --> 00:36:18,009 Dječji san. 522 00:36:19,051 --> 00:36:20,219 Onda sam odrastao. 523 00:36:21,804 --> 00:36:26,099 Kome treba nogometna karijera kad možeš ostati u ovom gradiću 524 00:36:26,100 --> 00:36:28,226 i loviti ribu? 525 00:36:28,227 --> 00:36:30,729 Nije bilo baš tako. 526 00:36:30,730 --> 00:36:34,525 - I on baš i ne lovi ribu. - Dovoljno blizu. 527 00:36:37,486 --> 00:36:39,739 Trebam još jedno piće. Hoćete li i vi? 528 00:36:43,075 --> 00:36:45,911 Ispričavam se unaprijed ako ću te uvrijediti. 529 00:36:45,912 --> 00:36:46,828 Dobro. 530 00:36:46,829 --> 00:36:49,707 Ali... želiš li sa mnom u moj hotel? 531 00:36:51,918 --> 00:36:54,420 Bolje je da ovo ostane poslovno. 532 00:36:55,129 --> 00:36:57,505 Znaš li razdvajati stvari, Belle? 533 00:36:57,506 --> 00:36:59,299 Da. Priča mog života. 534 00:36:59,300 --> 00:37:00,467 I moja. 535 00:37:00,468 --> 00:37:02,135 I dobro mi ide. 536 00:37:02,136 --> 00:37:06,057 Moja karijera, moj brak... Djeluješ znatiželjno. Znatiželjna si? 537 00:37:08,434 --> 00:37:10,143 Bojim se da nisam. 538 00:37:10,144 --> 00:37:11,229 Bez obveza. 539 00:37:11,854 --> 00:37:14,732 Bez stresa. Samo... prekrasna uspomena. 540 00:37:16,275 --> 00:37:20,613 Ovo je bilo veoma zabavno, ali moram te odbiti. 541 00:37:22,114 --> 00:37:23,658 Neka ostane poslovno. 542 00:37:24,242 --> 00:37:25,076 Razumijem. 543 00:37:25,701 --> 00:37:27,245 Neću to više spominjati. 544 00:37:29,580 --> 00:37:32,707 Divna si, Belle. I nazvat ću te uskoro. 545 00:37:32,708 --> 00:37:34,210 - Laku noć. - Laku noć. 546 00:37:58,192 --> 00:37:59,193 Hej. 547 00:38:17,211 --> 00:38:18,921 Imaš pravo. Znatiželjna sam. 548 00:38:22,967 --> 00:38:23,801 Laku noć. 549 00:38:30,808 --> 00:38:33,602 Zašto ste vas dvoje prekinuli? 550 00:38:35,855 --> 00:38:37,273 Dogodio se život. 551 00:38:38,232 --> 00:38:41,192 Dogodio se život i prekinuli smo. 552 00:38:41,193 --> 00:38:44,112 Prva ljubav nikad nije zadnja, zar ne? 553 00:38:44,113 --> 00:38:46,448 - Sviđa mi se ta pjesma. - Nije pjesma. 554 00:38:46,449 --> 00:38:48,616 To su riječi svake pjesme. 555 00:38:48,617 --> 00:38:49,784 Misliš... 556 00:38:49,785 --> 00:38:51,954 Oprostite, odmah se vraćam. 557 00:38:52,455 --> 00:38:54,832 Trebali bismo ići. Dadilja? 558 00:38:56,000 --> 00:38:56,834 Da. 559 00:39:01,464 --> 00:39:02,298 Ja ću platiti. 560 00:39:02,882 --> 00:39:04,759 Ne, kuća časti. 561 00:39:05,343 --> 00:39:06,802 Nema računa. 562 00:39:07,345 --> 00:39:09,555 Povlastice uništenog sna, znaš? 563 00:39:10,306 --> 00:39:14,226 Onda idem pišati i ostavit ću vas dvoje same. 564 00:39:21,400 --> 00:39:23,527 - Što je bilo u toj hrani? - Isuse. 565 00:39:24,403 --> 00:39:25,445 Napušena sam. 566 00:39:25,446 --> 00:39:28,991 - Ne mogu držati glavu ravno. - Jesmo li ih zavarali? 567 00:39:29,658 --> 00:39:31,451 Ne, znaju. Da. 568 00:39:31,452 --> 00:39:34,245 - Peyton me strijeljala pogledom. - Ne. 569 00:39:34,246 --> 00:39:38,208 - I sad me mrzi. Grozna sam. - Ne, paranoična si. Nije ju briga. 570 00:39:38,209 --> 00:39:39,876 U redu je. 571 00:39:39,877 --> 00:39:41,879 Bomboni su bili loša ideja. 572 00:39:42,838 --> 00:39:45,674 Mislila sam da će pomoći s... 573 00:39:47,259 --> 00:39:48,928 S čime? 574 00:39:49,887 --> 00:39:52,139 Bolje da više ne večeramo zajedno. 575 00:39:53,557 --> 00:39:54,599 Zašto? 576 00:39:54,600 --> 00:39:56,394 Cane, nemoj. 577 00:39:58,687 --> 00:40:01,399 Nemojmo sad razgovarati. Možemo li to? 578 00:40:06,362 --> 00:40:10,157 Reći ću da su bomboni bili odlična ideja. 579 00:40:15,246 --> 00:40:19,875 {\an8}ŠERIF OKRUG CARTER 580 00:40:21,210 --> 00:40:22,545 {\an8}Lijepi vodeni skuteri. 581 00:40:24,338 --> 00:40:25,965 Za moje sinove i unuke. 582 00:40:27,299 --> 00:40:30,177 Nadao sam se da će me češće posjećivati, ali ne. 583 00:40:31,512 --> 00:40:34,181 - Dobar auto. - Volim svoje igračke. 584 00:40:36,600 --> 00:40:38,102 Smanjio si pošiljku. 585 00:40:38,853 --> 00:40:39,687 Nisam. 586 00:40:40,771 --> 00:40:44,358 To govno u koje je Hoyt ugazio prije... 587 00:40:47,403 --> 00:40:49,612 Onda sam pomislio, 588 00:40:49,613 --> 00:40:53,534 da vidimo koliko dobro ti i tvoj sin funkcionirate pod pritiskom. 589 00:40:54,285 --> 00:40:55,536 Mogli smo poginuti. 590 00:40:56,787 --> 00:40:58,747 Da, uvijek postoji ta mogućnost. 591 00:40:59,665 --> 00:41:02,500 Mislio sam da će me netko prvo nazvati, 592 00:41:02,501 --> 00:41:06,213 ali kad se to nije dogodilo, da, bio sam malo zabrinut. 593 00:41:12,887 --> 00:41:14,305 Hajde, ustaj. 594 00:41:22,771 --> 00:41:25,274 Sjećaš se noći kad ti je tata ustrijeljen? 595 00:41:26,275 --> 00:41:28,276 Koliko si imao, 29, 30 godina? 596 00:41:28,277 --> 00:41:29,987 Tada sam bio samo zamjenik. 597 00:41:31,947 --> 00:41:34,366 Bila je to loša noć. 598 00:41:35,784 --> 00:41:38,621 Ono što su mu učinili, krv posvuda. 599 00:41:39,455 --> 00:41:40,956 Isuse, bilo je grozno. 600 00:41:41,749 --> 00:41:43,792 Bilo mi te je žao. 601 00:41:44,919 --> 00:41:47,504 Pronašao si tatu mrtvog, 602 00:41:47,505 --> 00:41:50,216 mala Bree je bila prekrivena krvlju. 603 00:41:51,634 --> 00:41:54,094 A onda, tjedan dana kasnije, 604 00:41:54,678 --> 00:41:57,264 sreo sam te u Turneru. 605 00:41:58,182 --> 00:42:03,270 Sjedio si za šankom i pio sam. Sjećaš li se toga? 606 00:42:04,396 --> 00:42:05,231 Sjećam se. 607 00:42:07,816 --> 00:42:12,153 Bio sam tužan zbog tebe. 608 00:42:12,154 --> 00:42:16,659 Naručio sam ti pivo, ali nisi mi dao da platim. 609 00:42:17,910 --> 00:42:18,952 Odbio si. 610 00:42:18,953 --> 00:42:23,999 Želio sam te počastiti pivom, ali nisi htio. Morao si platiti. 611 00:42:25,042 --> 00:42:26,001 Inzistirao si. 612 00:42:27,628 --> 00:42:31,840 Rekao si: „Murjak ne zarađuje mnogo. Štedi novac. Ja ću.” 613 00:42:33,050 --> 00:42:34,510 Bio sam ti zahvalan. 614 00:42:35,511 --> 00:42:36,636 Htio sam platiti. 615 00:42:36,637 --> 00:42:39,348 Da, tako je to s vama Buckleyjima. 616 00:42:40,432 --> 00:42:43,560 Plaćate, kontrolirate... 617 00:42:43,561 --> 00:42:45,396 Uvijek ste glavni. 618 00:42:46,313 --> 00:42:49,733 Kad te prijatelj želi počastiti pivom, dopusti mu. 619 00:42:51,235 --> 00:42:54,655 Dobro, Clyde. Možeš platiti pivo. 620 00:42:56,031 --> 00:42:59,410 - Možeš platiti sve pivo. - Bože, mrzio sam te. 621 00:43:01,203 --> 00:43:05,040 Svi su te voljeli pa sam morao i ja, ali prezirao sam te. 622 00:43:06,292 --> 00:43:09,377 Više ne. Sad uživam u tebi. 623 00:43:09,378 --> 00:43:12,423 Kad gledam kako se ti i tvoja obitelj mučite, 624 00:43:13,799 --> 00:43:15,301 sretan sam. 625 00:43:17,344 --> 00:43:19,597 Naporno si radio za tu značku. 626 00:43:20,848 --> 00:43:21,724 I moć. 627 00:43:22,308 --> 00:43:25,269 A sad sam ja glavni. 628 00:43:25,853 --> 00:43:27,104 Zar nije Grady? 629 00:43:29,898 --> 00:43:30,858 Tko je Grady? 630 00:43:31,567 --> 00:43:32,484 Tvoj dobavljač. 631 00:43:36,280 --> 00:43:37,406 Tko ti je to rekao? 632 00:43:38,449 --> 00:43:41,118 - Reci mu da ga želim upoznati. - Zašto? 633 00:43:41,702 --> 00:43:43,829 Da me možeš zaobići i isključiti? 634 00:43:45,039 --> 00:43:46,290 Ne bih to savjetovao. 635 00:43:46,874 --> 00:43:49,793 Nema više pošiljki dok ne upoznam Gradyja. 636 00:44:06,185 --> 00:44:07,728 Oprosti, malo sam pijan. 637 00:44:08,312 --> 00:44:09,146 Malo? 638 00:44:11,273 --> 00:44:14,193 A možda sam uzeo i mali bombon. 639 00:44:15,778 --> 00:44:17,571 Otkud ti bombon? 640 00:44:18,322 --> 00:44:19,156 Od Jenne. 641 00:44:22,534 --> 00:44:23,369 Što? 642 00:44:24,203 --> 00:44:26,621 Imao sam grozan dan. Ne možeš zamisliti. 643 00:44:26,622 --> 00:44:29,832 Možeš li mi popustiti? Muka mi je. 644 00:44:29,833 --> 00:44:31,710 A ja se osjećam poniženo. 645 00:44:33,170 --> 00:44:35,338 Što je to bilo večeras? Predigra? 646 00:44:35,339 --> 00:44:36,256 Što? 647 00:44:36,924 --> 00:44:40,343 Mislio sam da smo se uzorno ponašali. 648 00:44:40,344 --> 00:44:42,595 Mislim. Ne sjećam se svega. 649 00:44:42,596 --> 00:44:45,723 Ali žao mi je zbog bombona. 650 00:44:45,724 --> 00:44:47,392 Ovo nije smiješno, Cane. 651 00:44:47,393 --> 00:44:48,811 Malo je smiješno. 652 00:44:50,229 --> 00:44:52,438 Peyton, ti si predložila večeru. 653 00:44:52,439 --> 00:44:54,691 Nisi mislila da će biti malo čudno? 654 00:44:54,692 --> 00:44:57,820 Neozbiljan si, a trebao bi moliti za oprost. 655 00:45:00,781 --> 00:45:03,784 Peyton, molim te, možemo li se smijati ovome? 656 00:45:05,369 --> 00:45:08,162 Žao mi je, dobro? Dušo, žao mi je. 657 00:45:08,163 --> 00:45:09,665 Tako si očit. 658 00:45:10,290 --> 00:45:14,210 Pusti nakratko svoja sranja i pogledaj kakav si. 659 00:45:14,211 --> 00:45:16,295 Samo kukaš o tati. 660 00:45:16,296 --> 00:45:19,632 Pijanac je. Svinja je. Ne razumije te. 661 00:45:19,633 --> 00:45:22,928 Ali šala je na tvoj račun, dušo. Jer si već isti on. 662 00:45:24,430 --> 00:45:25,430 Nije istina. 663 00:45:25,431 --> 00:45:28,559 Ne vidiš to još jer si nezreo. 664 00:45:29,810 --> 00:45:32,979 Postoji problem s ovom preobrazbom koju prolaziš. 665 00:45:32,980 --> 00:45:33,897 Ja. 666 00:45:35,315 --> 00:45:36,274 Nisam ti mama. 667 00:45:36,275 --> 00:45:39,402 Ne vidim to kao ona i nikad neću. 668 00:45:39,403 --> 00:45:42,363 Trgni se i kreni u drugom smjeru 669 00:45:42,364 --> 00:45:44,450 jer neću više to podnositi. 670 00:46:23,655 --> 00:46:24,782 Skrivaš se od mame? 671 00:46:26,033 --> 00:46:26,867 Ne. 672 00:46:27,493 --> 00:46:30,621 Uzeo si trenutak za sebe? 673 00:46:32,039 --> 00:46:33,623 Zaviruješ u dušu? 674 00:46:33,624 --> 00:46:35,209 Porter je problem. 675 00:46:37,044 --> 00:46:40,714 Moramo pronaći Gradyja i prekinuti veze s Porterom. 676 00:46:46,220 --> 00:46:50,140 - Zašto nam je Porter danas smjestio? - Zbog mene. 677 00:46:51,600 --> 00:46:54,228 Testirao me. Testirao je nas. 678 00:46:54,978 --> 00:46:56,729 Mislio sam da ćemo umrijeti. 679 00:46:56,730 --> 00:46:58,856 Više nisi po strani. 680 00:46:58,857 --> 00:47:01,985 Unutra si. Ali morat ćeš očvrsnuti. 681 00:47:05,447 --> 00:47:06,448 Dobro. 682 00:47:08,534 --> 00:47:11,702 Ne bih se usudio očekivati kompliment, 683 00:47:11,703 --> 00:47:14,039 tapšanje po ramenu ili slično, ali... 684 00:47:16,083 --> 00:47:19,795 Možemo utvrditi da zbog mene danas nismo poginuli. 685 00:47:21,421 --> 00:47:23,506 Misliš da je to bilo pametno? 686 00:47:23,507 --> 00:47:25,968 Pametno? Ne bih to rekao, ali... 687 00:47:27,970 --> 00:47:29,137 to je istina. 688 00:47:30,472 --> 00:47:32,140 Usrao sam se od straha. 689 00:47:34,268 --> 00:47:36,144 Da, postalo je malo strašno. 690 00:47:36,728 --> 00:47:38,689 Oprosti što sam prekršio pravila. 691 00:47:39,231 --> 00:47:43,151 Imao si sreće. Pokušaj opet tako nešto i sigurno će te ubiti. 692 00:47:43,861 --> 00:47:45,653 Evo ga. Osuda. 693 00:47:45,654 --> 00:47:48,364 Pazim na tebe, sine. Pokušavam te zaštititi. 694 00:47:48,365 --> 00:47:49,366 Zaštititi me? 695 00:47:51,451 --> 00:47:55,121 Želiš me kontrolirati, ali dobro. Možemo to zvati zaštitom. 696 00:47:55,122 --> 00:47:58,541 Ne poznaješ ovaj svijet kao ja i moraš me slušati. 697 00:47:58,542 --> 00:48:00,043 Ne, ti slušaj mene. 698 00:48:00,919 --> 00:48:05,047 Učinit ću to, ali na svoj način, dobro? 699 00:48:05,048 --> 00:48:07,466 Ne brinem se zbog Portera. Ne bi ni ti 700 00:48:07,467 --> 00:48:10,429 kad bi zaboravio svoj ego na dvije sekunde, tata. 701 00:48:12,890 --> 00:48:13,891 Budala si. 702 00:48:16,810 --> 00:48:18,061 Barem nisam ti. 703 00:48:40,375 --> 00:48:41,209 Da? 704 00:48:42,669 --> 00:48:44,211 - Pronašla sam. - Što? 705 00:48:44,212 --> 00:48:48,258 Nešto što Cane ne želi da itko zna. To će ga uništiti. 706 00:48:55,724 --> 00:48:59,519 Trebat će više vremena jer nisam stigao razgovarati s njim. 707 00:49:00,103 --> 00:49:02,022 Ne, moraš imati više strpljenja! 708 00:49:05,901 --> 00:49:07,486 Moram ići. Nazvat ću te. 709 00:49:08,862 --> 00:49:10,197 To je bilo napeto. 710 00:49:12,324 --> 00:49:13,158 Osobno. 711 00:49:14,284 --> 00:49:15,160 Bez brige. 712 00:49:17,287 --> 00:49:19,373 - Pomoći ću ti. - Ne, gospođo. 713 00:49:20,207 --> 00:49:23,335 Skoro sam gotov. Upravo odlazim. 714 00:49:29,591 --> 00:49:30,425 Tko si ti? 715 00:49:34,513 --> 00:49:35,346 Molim? 716 00:49:35,347 --> 00:49:38,183 Loš si barmen. Znaš to, zar ne? 717 00:49:41,144 --> 00:49:43,563 - Otpuštate me? - Provjerila sam preporuke. 718 00:49:44,690 --> 00:49:47,526 Bree je to trebala učiniti, ali upoznao si je. 719 00:49:48,193 --> 00:49:51,028 Outback u Port Aransasu, gdje si navodno radio, 720 00:49:51,029 --> 00:49:52,530 nema podatke o tebi. 721 00:49:52,531 --> 00:49:54,866 Razgovarali ste s upraviteljem? 722 00:49:55,492 --> 00:49:58,119 Imaju mnogo zaposlenika. To je pogreška. 723 00:49:58,120 --> 00:50:01,831 Pogreška je što nema Outbacka u Port Aransasu, 724 00:50:01,832 --> 00:50:03,500 i nikad ga nije bilo. 725 00:50:09,673 --> 00:50:10,882 Jesi li ti doušnik? 726 00:50:12,634 --> 00:50:13,468 Što? 727 00:50:14,052 --> 00:50:15,678 Je li te poslala DEA? 728 00:50:15,679 --> 00:50:18,014 - Ne, gospođo. - Lažljivo govno. 729 00:50:18,015 --> 00:50:22,018 - Ne lažem. Ja sam Shawn West. - Pitat ću te još jednom. 730 00:50:22,019 --> 00:50:24,437 - Tko si ti? - Rekao sam vam. Shawn West. 731 00:50:24,438 --> 00:50:26,356 - Iz Galvestona. - Ne zajebavaj me! 732 00:50:26,940 --> 00:50:28,149 - Dobro! - Nemoj! 733 00:50:28,150 --> 00:50:29,151 Bebe West! 734 00:50:32,904 --> 00:50:33,739 Bebe? 735 00:50:36,074 --> 00:50:36,908 Moja majka. 736 00:50:38,702 --> 00:50:40,662 Umrla je prošli mjesec u Galvestonu. 737 00:50:41,621 --> 00:50:44,332 Prije smrti, rekla mi je da mi je Harlan Buckley otac. 738 00:51:16,490 --> 00:51:18,783 - Dođi! Začepi! - Ne! 739 00:51:18,784 --> 00:51:22,703 Ne! Upomoć! Molim vas! Pomozite mi! 740 00:51:22,704 --> 00:51:23,622 Upomoć! 741 00:51:32,547 --> 00:51:33,381 Stani! 742 00:51:43,475 --> 00:51:44,518 Stani! 743 00:53:17,402 --> 00:53:19,738 Prijevod titlova: Ivana Orešković 52632

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.