Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,181 --> 00:00:18,726
Sektor 29217.
Uočili smo predmet u vodi,
2
00:00:18,727 --> 00:00:22,564
i istražujemo 20 nautičkih milja
sjeveroistočno od Havenporta.
3
00:00:23,481 --> 00:00:26,317
Čini se da je predmet mreža
s mogućim ostacima.
4
00:00:32,115 --> 00:00:34,117
Izgleda da su obje žrtve mrtve.
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,495
OBALNA STRAŽA
6
00:00:44,044 --> 00:00:47,172
NEMIRNA LUKA
7
00:01:30,298 --> 00:01:33,551
{\an8}ŠERIF
OKRUG CARTER
8
00:01:48,399 --> 00:01:49,400
Što se događa?
9
00:01:51,444 --> 00:01:53,362
Shawn. Novi barmen.
10
00:01:53,363 --> 00:01:54,280
Da.
11
00:01:55,532 --> 00:01:59,034
Pronašli su tijela dva ribara,
Troya i Curtisa.
12
00:01:59,035 --> 00:01:59,953
Ma daj?
13
00:02:00,787 --> 00:02:04,331
- Znaju što se dogodilo?
- Zapetljali su se u mreže i utopili.
14
00:02:04,332 --> 00:02:05,249
Obojica?
15
00:02:05,250 --> 00:02:07,584
Jedan se zapetljao u mrežu i pao,
16
00:02:07,585 --> 00:02:09,711
a drugi je skočio za njim.
17
00:02:09,712 --> 00:02:11,922
Zašto? Imaju čamce za spašavanje.
18
00:02:11,923 --> 00:02:14,049
Ne znam. Bila je to čudna nesreća.
19
00:02:14,050 --> 00:02:16,343
Kako su se obojica zapetljali?
20
00:02:16,344 --> 00:02:18,804
- Zato je nesreća čudna.
- Ali kako...
21
00:02:18,805 --> 00:02:20,098
Ne znam, Shane.
22
00:02:22,100 --> 00:02:22,934
Shawn.
23
00:02:24,269 --> 00:02:27,438
Ne znam sve odgovore. Pitaj obalnu stražu.
24
00:02:40,910 --> 00:02:44,204
Prvih deset parcela
s oznakom 42B u planovima
25
00:02:44,205 --> 00:02:46,290
obilježeno je onim stupovima.
26
00:02:46,291 --> 00:02:48,834
Tu će se graditi odmaralište.
27
00:02:48,835 --> 00:02:52,171
Stanovi, druga faza,
i privatne rezidencije, treća faza,
28
00:02:52,172 --> 00:02:54,214
nalaze se dalje pa idemo onamo.
29
00:02:54,215 --> 00:02:56,175
Ne, nije potrebno.
30
00:02:56,176 --> 00:02:58,219
Svi su oduševljeni.
31
00:02:58,887 --> 00:03:01,514
RNY jedva čeka početak gradnje.
32
00:03:02,307 --> 00:03:06,310
Preliminarni dokumenti su potpisani
i trebali su već stići.
33
00:03:06,311 --> 00:03:09,272
- Dajmo službene dokumente odvjetnicima.
- Svakako.
34
00:03:10,190 --> 00:03:13,443
Nema razloga da ne započnemo ove godine.
35
00:03:14,611 --> 00:03:17,155
Drago mi je što ste uvidjeli priliku.
36
00:03:18,281 --> 00:03:20,240
Sami ste ovo projektirali?
37
00:03:20,241 --> 00:03:22,326
Nisam baš projektirala.
38
00:03:22,327 --> 00:03:25,829
Vizija je vaša. Želimo da sudjelujete.
39
00:03:25,830 --> 00:03:27,581
Veselim se tome. Hvala.
40
00:03:27,582 --> 00:03:31,251
Gdje vam je muž?
Odsutan je cijelo vrijeme.
41
00:03:31,252 --> 00:03:36,048
Ima posla. Povjerio je posao meni,
ali obavještavam ga.
42
00:03:36,049 --> 00:03:37,591
Ne brinite se.
43
00:03:37,592 --> 00:03:39,344
Jedva čeka početi.
44
00:03:40,511 --> 00:03:42,346
Kako napreduju revizije?
45
00:03:42,347 --> 00:03:43,889
- Revizije su sjajne.
- Da?
46
00:03:43,890 --> 00:03:47,017
Da. Mogu vam pokazati u hotelu.
47
00:03:47,018 --> 00:03:49,853
- Proslavit ćemo uz piće.
- Malo je preuranjeno.
48
00:03:49,854 --> 00:03:52,564
Ne, nimalo. Ovo se događa.
49
00:03:52,565 --> 00:03:56,068
Jedete li ikad
u nekom drugom restoranu osim u svom?
50
00:03:56,069 --> 00:03:57,110
Ne baš.
51
00:03:57,111 --> 00:03:58,904
Promijenimo to.
52
00:03:58,905 --> 00:04:01,950
Došao sam izdaleka.
Odvest ću vas na večeru.
53
00:04:03,910 --> 00:04:06,120
- Pokazat ću vam drugu parcelu.
- Dobro.
54
00:04:09,332 --> 00:04:10,959
Nemam puno vremena.
55
00:04:11,751 --> 00:04:13,085
Što se događa?
56
00:04:13,086 --> 00:04:16,129
Šerif mi je govorio o Troyu i Curtisu.
57
00:04:16,130 --> 00:04:18,090
Istražuje li tužiteljstvo?
58
00:04:18,091 --> 00:04:20,467
Utopili su se. Bila je to nesreća.
59
00:04:20,468 --> 00:04:23,095
- Prijeđimo na sljedeći posao.
- Prerano je.
60
00:04:23,096 --> 00:04:24,680
DEA je još u gradu.
61
00:04:24,681 --> 00:04:28,058
Slažem se, ali moramo namiriti
prvotne kupce.
62
00:04:28,059 --> 00:04:29,559
Morate im dostaviti.
63
00:04:29,560 --> 00:04:30,811
Nema šanse.
64
00:04:30,812 --> 00:04:33,772
Nećemo mi to raditi.
Imamo Reggieja i Tima.
65
00:04:33,773 --> 00:04:35,732
Ne znam Reggieja ni Tima.
66
00:04:35,733 --> 00:04:38,527
Nakon Hoytova podbačaja, neću riskirati.
67
00:04:38,528 --> 00:04:39,653
Ne, ti i Cane.
68
00:04:39,654 --> 00:04:41,280
- Apsolutno ne.
- Tata... Ne.
69
00:04:41,281 --> 00:04:44,867
Opet ista priča. Buckleyji odlučuju.
70
00:04:45,827 --> 00:04:47,786
Možda ovo ipak neće upaliti.
71
00:04:47,787 --> 00:04:49,913
Što je s pričom o partnerstvu?
72
00:04:49,914 --> 00:04:52,874
Partneri smo, ali uvijek je netko glavni.
73
00:04:52,875 --> 00:04:54,960
Ne možeš biti ti. Izgledaš grozno.
74
00:04:54,961 --> 00:04:56,253
Sigurno možeš ovo?
75
00:04:56,254 --> 00:04:59,923
Stari smo prijatelji, Clyde.
Ne govori gluposti.
76
00:04:59,924 --> 00:05:02,926
Ne možemo to učiniti.
Moramo malo pričekati.
77
00:05:02,927 --> 00:05:06,471
Evo ti jednokratni mobitel.
Drži ga stalno pri sebi.
78
00:05:06,472 --> 00:05:08,348
Ja zovem tebe, ne ti mene.
79
00:05:08,349 --> 00:05:11,727
- Budite neodređeni, ali konkretni.
- Koji to kurac znači?
80
00:05:11,728 --> 00:05:15,773
Idemo u zoru. Javit ću ostalo.
Nemojte da požalim.
81
00:05:19,902 --> 00:05:23,280
Ne smeta ti ovo? Što ti tako naređuje?
82
00:05:23,281 --> 00:05:25,824
Smeta mi, ali ti si nas uvalio u ovo.
83
00:05:25,825 --> 00:05:28,577
- Ne ja. Ti!
- Razumijem.
84
00:05:28,578 --> 00:05:32,749
Ali moramo malo usporiti.
Ne možemo mu vjerovati.
85
00:05:33,416 --> 00:05:36,543
Vidio si što je učinio Hoytu.
Raznio mu je glavu.
86
00:05:36,544 --> 00:05:39,047
Okidač, bum! Lice mu je nestalo.
87
00:05:39,672 --> 00:05:42,215
- Stalno mi je pred očima.
- Ti si započeo.
88
00:05:42,216 --> 00:05:45,428
Da, ali nisam to sam učinio.
Dao sam im brodove.
89
00:05:46,095 --> 00:05:48,139
Da, i uzeo si novac.
90
00:05:49,307 --> 00:05:50,974
U ovome smo, u redu?
91
00:05:50,975 --> 00:05:52,726
Smislit ću nešto.
92
00:05:52,727 --> 00:05:55,521
Ali zasad moraš pregrmjeti.
93
00:06:00,943 --> 00:06:03,445
Jelovnik ovdje je ležerniji nego unutra.
94
00:06:03,446 --> 00:06:05,573
Kao i cijene, osim alkohola.
95
00:06:06,157 --> 00:06:08,158
- Radite cijelu godinu?
- Samo sezonski.
96
00:06:08,159 --> 00:06:12,413
Ovo je za kupače.
Zatvorit ćemo sljedeći mjesec.
97
00:06:16,584 --> 00:06:19,087
Pomozi im. Odmah se vraćam.
98
00:06:24,425 --> 00:06:25,509
Ostavi to ovdje.
99
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
- Uzmi rukavice i pomozi u hladnjači.
- Da.
100
00:06:30,348 --> 00:06:31,682
Ovo je dobro. Dobro?
101
00:06:35,645 --> 00:06:37,938
Hej, što radiš ovdje?
102
00:06:37,939 --> 00:06:39,399
Djed mi je dao posao.
103
00:06:41,567 --> 00:06:43,735
Dobro, nije me pitao.
104
00:06:43,736 --> 00:06:45,070
Zašto bi?
105
00:06:45,071 --> 00:06:47,781
Zaboravio si na sudski nalog?
106
00:06:47,782 --> 00:06:49,866
Ne smijem ti prići na 100 m.
107
00:06:49,867 --> 00:06:53,078
Onda se vrati u restoran
i broji korake u hodu.
108
00:06:53,079 --> 00:06:55,372
Mogla bih upasti u nevolju. To želiš?
109
00:06:55,373 --> 00:06:58,251
- Kriviš mene za svoja sranja?
- Ne.
110
00:07:00,294 --> 00:07:02,212
Ne, dušo.
111
00:07:02,213 --> 00:07:04,674
Samo... pripazi malo.
112
00:07:10,221 --> 00:07:11,222
Tata.
113
00:07:11,973 --> 00:07:14,933
Zašto si zaposlio Dillera
a da me nisi pitao?
114
00:07:14,934 --> 00:07:15,852
Ja idem.
115
00:07:17,520 --> 00:07:20,814
Dobro je da radi.
Ne želiš odgojiti ljenivca.
116
00:07:20,815 --> 00:07:23,775
Ako sud sazna,
izgubit ću pravo na posjete.
117
00:07:23,776 --> 00:07:26,237
To se neće dogoditi. Neću to dopustiti.
118
00:07:26,737 --> 00:07:31,199
Nitko te ne može spriječiti da viđaš sina.
Ni sud, ni tvoj usrani bivši muž...
119
00:07:31,200 --> 00:07:32,117
Nitko.
120
00:07:32,118 --> 00:07:36,788
Dečko je Buckley. Trebao bi biti ovdje.
I trebala bi ga češće viđati.
121
00:07:36,789 --> 00:07:38,458
Da popraviš neke stvari.
122
00:07:40,209 --> 00:07:41,335
Ne znam, tata.
123
00:07:41,919 --> 00:07:44,088
Onda ga otpusti. Ondje je.
124
00:08:01,189 --> 00:08:02,607
Ne sviđa mi se Clyde.
125
00:08:03,191 --> 00:08:07,402
Čak je i u srednjoj bio seronja.
Moći ćeš izaći na kraj s njim?
126
00:08:07,403 --> 00:08:10,197
Uživa u ovome, zasigurno.
127
00:08:10,198 --> 00:08:12,116
Voli kad mu se uvlačim u dupe.
128
00:08:12,617 --> 00:08:14,994
- Što ćemo onda?
- Uvlači mu se u dupe.
129
00:08:16,370 --> 00:08:19,206
- Osim ako nemaš drugi način.
- Koliko smo dužni?
130
00:08:19,207 --> 00:08:23,251
Kasnimo četiri mjeseca s obje hipoteke
i dva mjeseca s kreditom.
131
00:08:23,252 --> 00:08:26,589
- Koliko?
- Oko 6,8 milijuna dolara.
132
00:08:31,385 --> 00:08:33,054
Kako nismo bankrotirali?
133
00:08:33,679 --> 00:08:36,097
Willis nam je dao produženje tri mjeseca
134
00:08:36,098 --> 00:08:39,226
zbog broja zaposlenika i utjecaja na grad.
135
00:08:39,227 --> 00:08:42,270
- Otkazi ne dolaze u obzir.
- Nema otpuštanja.
136
00:08:42,271 --> 00:08:45,565
Onda trebamo dva milijuna
za manje od tri mjeseca
137
00:08:45,566 --> 00:08:46,942
da se izvučemo.
138
00:08:46,943 --> 00:08:49,528
Neće nas spasiti, ali nećemo sve izgubiti.
139
00:08:49,529 --> 00:08:53,491
S dosljednim pošiljkama,
bit ćemo dobro za nekoliko mjeseci.
140
00:08:54,200 --> 00:08:55,201
Ovako.
141
00:08:55,910 --> 00:08:58,745
Nema šanse da je Porter glavni.
142
00:08:58,746 --> 00:09:00,122
Odgovoran je nekome.
143
00:09:01,874 --> 00:09:02,708
Dobavljaču.
144
00:09:03,918 --> 00:09:08,505
Ako nađemo njegovog dobavljača
i uspostavimo vlastitu liniju opskrbe,
145
00:09:08,506 --> 00:09:10,590
onda ni ne trebamo Portera.
146
00:09:10,591 --> 00:09:12,342
Tako će ovo funkcionirati.
147
00:09:12,343 --> 00:09:15,929
Tata, razumijem. Ali zvuči malo nategnuto.
148
00:09:15,930 --> 00:09:18,306
Ovo je privremena situacija.
149
00:09:18,307 --> 00:09:21,476
Nećemo od toga napraviti posao.
Ti su dani gotovi.
150
00:09:21,477 --> 00:09:25,021
Da, ali bez Portera
dogovorit ćemo veći honorar
151
00:09:25,022 --> 00:09:26,856
i brže izaći iz posla.
152
00:09:26,857 --> 00:09:30,653
Ili... mogli bismo... Saslušaj me.
153
00:09:31,279 --> 00:09:34,239
Udružiti se s građevinarom
i izgraditi obalu.
154
00:09:34,240 --> 00:09:37,701
To bi sve riješilo.
Ne odmah, ali s vremenom.
155
00:09:37,702 --> 00:09:40,829
- Zašto si to spomenula?
- Jer je to opcija.
156
00:09:40,830 --> 00:09:43,957
Ionako sve gubimo
ako ne možemo platiti banci.
157
00:09:43,958 --> 00:09:46,042
Nećemo dirati tu zemlju. Znaš to.
158
00:09:46,043 --> 00:09:49,254
- Ni sad, ni ikad.
- Znam koliko ti to znači.
159
00:09:49,255 --> 00:09:51,006
Kvragu, ne.
160
00:09:51,007 --> 00:09:54,050
- Ne dolazi u obzir.
- Djede!
161
00:09:54,051 --> 00:09:55,094
Hej.
162
00:09:55,678 --> 00:09:56,804
Bok, dušo.
163
00:09:57,722 --> 00:09:59,974
- Kako je bilo danas?
- Gotovo je.
164
00:10:00,850 --> 00:10:03,978
- Čekamo odvjetnike.
- Morat ćeš mu reći.
165
00:10:04,562 --> 00:10:06,396
Nisi me čuo? Pokušala sam.
166
00:10:06,397 --> 00:10:07,857
Da.
167
00:10:08,441 --> 00:10:10,151
Poludjet će kad sazna.
168
00:10:11,152 --> 00:10:12,569
Sranje.
169
00:10:12,570 --> 00:10:14,447
Sve je tako sjebano.
170
00:10:15,740 --> 00:10:19,743
Vidiš ga. Čudno se ponaša, zar ne?
171
00:10:19,744 --> 00:10:21,162
Kao da uživa?
172
00:10:23,122 --> 00:10:24,040
Da.
173
00:10:24,915 --> 00:10:26,875
Zločin mu nije mrzak.
174
00:10:26,876 --> 00:10:27,834
Bok, dušo.
175
00:10:27,835 --> 00:10:28,753
Bok.
176
00:10:30,254 --> 00:10:32,631
Bok, Peyton. Kako si?
177
00:10:32,632 --> 00:10:35,843
- Dobro sam, Belle. Kako si ti?
- Sjajno, hvala.
178
00:10:36,427 --> 00:10:37,261
Dobro.
179
00:10:37,928 --> 00:10:39,764
Idemo za stol.
180
00:10:40,806 --> 00:10:41,807
Uživajte.
181
00:11:45,538 --> 00:11:49,458
- Zašto si tako tiha?
- Ja... nezadovoljna sam.
182
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Uništili smo komodu. Daj.
183
00:12:01,137 --> 00:12:02,596
Bože, trebam sastanak.
184
00:12:03,305 --> 00:12:05,515
- Ti ideš na sastanke?
- Radio sam.
185
00:12:05,516 --> 00:12:08,394
Sastanci su u svakoj crkvi u gradu.
186
00:12:09,103 --> 00:12:11,896
- Idem svaki dan.
- Zato što moraš.
187
00:12:11,897 --> 00:12:13,816
Sud ti je naredio.
188
00:12:14,442 --> 00:12:16,776
Na koliko si sastanaka bio od odvikavanja?
189
00:12:16,777 --> 00:12:19,071
- Ne znam. Zaboravio sam.
- Nula?
190
00:12:20,197 --> 00:12:21,741
Da, istina.
191
00:12:24,785 --> 00:12:26,662
Nije li to obavezno za agenta?
192
00:12:27,788 --> 00:12:30,458
Mislim, svi varaju.
193
00:12:31,751 --> 00:12:33,753
Razlog više zašto sam ovisnik.
194
00:12:43,429 --> 00:12:47,349
„Bok, ja sam Bree.
Alkoholičarka sam i ovisnica o tabletama.”
195
00:12:49,518 --> 00:12:50,685
Bok, Bree.
196
00:12:50,686 --> 00:12:51,729
Hvala.
197
00:12:53,439 --> 00:12:54,940
Danas je bio usran dan.
198
00:12:55,775 --> 00:12:56,859
Mrzim svoj posao.
199
00:12:57,443 --> 00:12:58,861
Moj sin me mrzi.
200
00:12:59,361 --> 00:13:04,450
Jedina pozitivna stvar bila je sjajna,
ali prekratka i neuredna ševa.
201
00:13:05,868 --> 00:13:07,828
Želi li još tko nešto reći?
202
00:13:09,789 --> 00:13:11,373
Muškarac bez odjeće?
203
00:13:13,918 --> 00:13:17,420
- Ja sam Marcus. Ovisnik o heroinu.
- Bok, Marcuse.
204
00:13:17,421 --> 00:13:21,257
Da vidimo. Proveo sam još jedan dan
u nekoj vukojebini
205
00:13:21,258 --> 00:13:25,221
istražujući usrani slučaj
koji će me stajati otkaza i karijere.
206
00:13:26,180 --> 00:13:30,308
Ali sjebao sam komodu u motelu.
To je bilo zabavno.
207
00:13:30,309 --> 00:13:34,104
- Mogao bi izgubiti posao?
- Ovdje nema ničega, Bree.
208
00:13:34,605 --> 00:13:37,148
Brod je čist, bez droge,
dvoje utopljenika...
209
00:13:37,149 --> 00:13:38,983
Vidjela sam vlastitim očima.
210
00:13:38,984 --> 00:13:43,905
Vidjela sam Canea s Troyem, Curtisom
i Hoytom. Razgovarali su o drogi.
211
00:13:43,906 --> 00:13:47,116
- Jesi li razgovarao s Hoytom?
- Nitko ga ne može naći.
212
00:13:47,117 --> 00:13:48,076
Isuse.
213
00:13:48,077 --> 00:13:51,663
Možda imaš pravo,
ali za uhićenje trebam drogu.
214
00:13:51,664 --> 00:13:53,122
A nemam ništa.
215
00:13:53,123 --> 00:13:56,417
Na uvjetnoj sam nakon odvikavanja.
Mogli bi me maknuti.
216
00:13:56,418 --> 00:14:00,380
- Slijedi Canea. Odvest će te Hoytu.
- A tvoji mama i tata?
217
00:14:00,381 --> 00:14:03,299
- Ne...
- Žele li mi pomoći? Saslušaj me.
218
00:14:03,300 --> 00:14:06,302
Zloupotrijebio je ribarski posao.
Ne žele znati?
219
00:14:06,303 --> 00:14:08,888
- Ne. Rekao si mi, obećao si mi...
- Bree.
220
00:14:08,889 --> 00:14:12,559
...da ih nećeš miješati u ovo.
Nemaju ništa s tim.
221
00:14:12,560 --> 00:14:15,144
Počelo je kad je moj brat preuzeo posao.
222
00:14:15,145 --> 00:14:16,772
Tad se pojavio Hoyt.
223
00:14:17,481 --> 00:14:19,275
Cane je onaj kojeg tražiš.
224
00:14:21,402 --> 00:14:23,070
Što imaš protiv Canea?
225
00:14:24,154 --> 00:14:26,782
Zašto ga želiš razotkriti?
Zašto ga toliko mrziš?
226
00:14:28,576 --> 00:14:29,952
Imam svoje razloge.
227
00:14:34,957 --> 00:14:37,042
Neki agenti počinju odlaziti.
228
00:14:37,960 --> 00:14:39,752
I ja ću za nekoliko dana.
229
00:14:39,753 --> 00:14:43,591
Žao mi je što sam te dovela ovamo.
Ali imam pravo.
230
00:14:44,258 --> 00:14:45,885
Sve se događa s razlogom.
231
00:14:49,263 --> 00:14:50,139
Znaš...
232
00:14:52,182 --> 00:14:57,229
kad sam radio pod krinkom
i drogirao se, znao sam da sam u nevolji.
233
00:14:58,522 --> 00:14:59,940
Predozirao sam se, znaš?
234
00:15:01,317 --> 00:15:06,405
Bio sam mrtav više od minute.
Vratio sam se i otišao na odvikavanje.
235
00:15:06,989 --> 00:15:08,657
Da bih upoznao tebe.
236
00:15:09,867 --> 00:15:10,743
Žao mi je.
237
00:15:13,203 --> 00:15:14,288
Ne želim otići.
238
00:15:15,581 --> 00:15:16,707
Jer je sjajno.
239
00:15:18,208 --> 00:15:20,752
To govori ovisnost.
240
00:15:20,753 --> 00:15:22,713
Znaš to, zar ne? Da.
241
00:15:23,797 --> 00:15:26,382
Vjeruj mi.
Bila sam trijezna nekoliko puta.
242
00:15:26,383 --> 00:15:28,260
To je prijenos.
243
00:15:29,929 --> 00:15:33,431
Distrakcija.
Bilo što da ti odvrati um od ovisnosti.
244
00:15:33,432 --> 00:15:36,476
- Da? To misliš?
- Ne, znam.
245
00:15:36,477 --> 00:15:40,314
Nemoj me krivo shvatiti.
Slatka si i sviđaš mi se, ali...
246
00:15:41,023 --> 00:15:44,151
sad bih si zabio šut u dupe da ga imam.
247
00:15:47,529 --> 00:15:48,864
Kladim se da bi.
248
00:15:58,791 --> 00:16:02,335
Hej, je li ti Cane rekao
da se Jenna vratila?
249
00:16:02,336 --> 00:16:03,754
Ona Jenna?
250
00:16:04,797 --> 00:16:05,964
Ne, nisam znao.
251
00:16:05,965 --> 00:16:09,426
Pretpostavljam da je Peyton
prilično uzrujana.
252
00:16:15,808 --> 00:16:16,684
Što je?
253
00:16:18,060 --> 00:16:20,646
Paranoična sam zbog novog barmena.
254
00:16:24,274 --> 00:16:25,109
Zašto?
255
00:16:26,193 --> 00:16:29,697
Možda je DEA-in doušnik
o kojem ti je Porter pričao?
256
00:16:30,280 --> 00:16:32,157
Nije baš dobar barmen.
257
00:16:34,827 --> 00:16:38,705
Mislim da je vrijeme da damo Bree
malo više odgovornosti.
258
00:16:38,706 --> 00:16:43,334
- Želi natrag u ured.
- Prestani. Nemoj joj popuštati.
259
00:16:43,335 --> 00:16:46,629
Želim da prije toga bude trijezna
cijelu jednu godinu.
260
00:16:46,630 --> 00:16:49,258
Ako sad popustimo, vratit će se na staro.
261
00:16:49,800 --> 00:16:53,595
Ne daj da manipulira tobom.
To je za njezino dobro, u redu?
262
00:16:57,850 --> 00:17:00,811
Sutra večeramo s Jennom i Scottom.
263
00:17:03,272 --> 00:17:04,605
Tako dakle.
264
00:17:04,606 --> 00:17:05,524
Dobro.
265
00:17:06,400 --> 00:17:07,400
Kamo idemo?
266
00:17:07,401 --> 00:17:09,862
Jenni nedostaju kroketi tvoje mame.
267
00:17:11,238 --> 00:17:12,363
Ovdje?
268
00:17:12,364 --> 00:17:13,407
Dobro.
269
00:17:14,700 --> 00:17:15,783
Dobro.
270
00:17:15,784 --> 00:17:17,619
Možemo otkazati ako želiš.
271
00:17:20,622 --> 00:17:22,207
Otkazati ili odgoditi?
272
00:17:23,167 --> 00:17:24,168
Što ti želiš?
273
00:17:26,587 --> 00:17:27,504
Ti odlučuješ.
274
00:17:33,302 --> 00:17:35,970
Kakva su pića? Želite li nešto?
275
00:17:35,971 --> 00:17:39,391
- Ne treba.
- Ja ću Zombie, molim.
276
00:17:41,477 --> 00:17:44,104
Zombie? Da. Dobro. Stiže.
277
00:17:46,273 --> 00:17:47,107
Gledaj.
278
00:17:51,737 --> 00:17:54,197
Uopće ne zna što je Zombie.
279
00:17:54,198 --> 00:17:55,740
Zombie.
280
00:17:55,741 --> 00:17:57,700
Bože, paranoična si.
281
00:17:57,701 --> 00:17:59,036
Ti si započeo.
282
00:18:00,496 --> 00:18:03,040
To je sad naš život.
Stalno ćemo se brinuti.
283
00:18:13,175 --> 00:18:14,176
Žao mi je.
284
00:18:15,844 --> 00:18:18,055
Čekao sam pravi trenutak da to kažem.
285
00:18:19,264 --> 00:18:21,015
Nisam siguran da je to ovaj.
286
00:18:21,016 --> 00:18:22,643
Zbog čega ti je žao?
287
00:18:24,561 --> 00:18:25,395
Svega.
288
00:18:26,772 --> 00:18:28,732
Moraš biti određeniji.
289
00:18:31,735 --> 00:18:37,116
Zbog opijanja, provoda, žena.
290
00:18:38,200 --> 00:18:43,622
- Što sam te razočarao.
- Dušo, već odavno nemam očekivanja.
291
00:18:48,919 --> 00:18:49,753
Žao mi je.
292
00:18:50,420 --> 00:18:52,422
Dobar si u isprikama.
293
00:18:53,423 --> 00:18:56,301
Ali nije ti dugo žao.
294
00:19:25,289 --> 00:19:27,666
- Tko si ti?
- Stevie.
295
00:19:28,542 --> 00:19:30,878
- Gdje je Porter?
- Misliš na Owena.
296
00:19:33,046 --> 00:19:34,422
Dolazi li Owen?
297
00:19:34,423 --> 00:19:37,592
On me poslao.
Moramo ovo brzo staviti u spremište.
298
00:19:37,593 --> 00:19:40,845
Zašto Owen ima tebe,
a mi ne možemo Tima i Reggieja?
299
00:19:40,846 --> 00:19:44,641
Još su dvije pošiljke.
Idemo, prije nego što sunce izađe.
300
00:19:46,310 --> 00:19:47,144
Dobro.
301
00:20:16,423 --> 00:20:23,430
{\an8}MORNING BREEZE
HAVENPORT, SJEVERNA KAROLINA
302
00:20:48,330 --> 00:20:51,374
Zašto smo stali?
Zar se ne sastajemo u tjesnacu?
303
00:20:51,375 --> 00:20:54,169
Ocean je danas nemiran.
Evo, preuzmi kormilo.
304
00:21:13,105 --> 00:21:13,981
Ovaj je tvoj.
305
00:21:14,773 --> 00:21:17,692
Što? Ne.
Ne želim pištolj. Što će mi pištolj?
306
00:21:17,693 --> 00:21:21,487
Opusti se. Nije napunjen.
I ostali će imati oružje.
307
00:21:21,488 --> 00:21:23,614
Zašto mi daješ pištolj bez metaka?
308
00:21:23,615 --> 00:21:27,619
Kad ti ga istrgnu iz ruku,
neće te moći ustrijeliti. Uzmi.
309
00:21:31,415 --> 00:21:33,416
Ozbiljno, što će nam oružje?
310
00:21:33,417 --> 00:21:37,420
To je natjecanje čiji je veći.
Moraš se znati predstaviti.
311
00:21:37,421 --> 00:21:39,756
Bit ću dobro. Nisam idiot.
312
00:21:41,133 --> 00:21:43,844
Što da radim s njim? Da ga stavim ovamo?
313
00:21:44,469 --> 00:21:48,556
- Je li to dobro?
- Ne pokazuj strah. Bez naglih pokreta.
314
00:21:48,557 --> 00:21:50,349
To ljudima stvara nervozu.
315
00:21:50,350 --> 00:21:55,147
- Djed te poslao u školu za mafijaše?
- On se znao snaći u svakoj situaciji.
316
00:21:55,981 --> 00:21:58,191
Osim tog jednog puta.
317
00:21:58,692 --> 00:22:00,401
Slušaj, dovraga.
318
00:22:00,402 --> 00:22:02,612
Uvijek drži kontakt očima.
319
00:22:03,196 --> 00:22:05,990
Ako ti pogled luta, izgledaš sumnjivo.
320
00:22:05,991 --> 00:22:09,744
A ovo je najteži dio. Nemoj govoriti.
321
00:22:09,745 --> 00:22:11,580
Što manje kažeš, to bolje.
322
00:22:12,080 --> 00:22:13,540
Riječi će te ubiti.
323
00:22:37,481 --> 00:22:38,647
Ti si iz Teksasa?
324
00:22:38,648 --> 00:22:40,816
Da, gospođo. Iz Galvestona.
325
00:22:40,817 --> 00:22:42,361
Što si radio ondje?
326
00:22:43,278 --> 00:22:44,529
Konobario, uglavnom.
327
00:22:45,155 --> 00:22:46,989
U Outbacku u Port Aransasu.
328
00:22:46,990 --> 00:22:49,158
Kako si završio u Havenportu?
329
00:22:49,159 --> 00:22:52,162
Htio sam promjenu. I volim biti uz vodu.
330
00:22:53,538 --> 00:22:56,166
Na svijetu ima mnogo vode.
Zašto Havenport?
331
00:22:59,461 --> 00:23:01,713
Ne znam, jednostavno sam došao.
332
00:23:04,341 --> 00:23:08,720
- Ima li problema, gđo Buckley?
- Ne. Znatiželjna sam. Oprosti.
333
00:23:41,586 --> 00:23:45,006
CBUCKLEY
PRIJAVA
334
00:23:56,935 --> 00:23:59,395
OBJEKTI
TROMJESEČNA IZVJEŠĆA
335
00:23:59,396 --> 00:24:01,313
PRETRAGA
CURTIS SUTTON
336
00:24:01,314 --> 00:24:03,650
CURTIS SUTTON - PRIJENOS MISS GLORY
337
00:24:06,445 --> 00:24:09,197
PODACI O NOVOM VLASNIKU:
SUTTON, CURTIS
338
00:24:21,418 --> 00:24:23,003
Što radiš ovdje?
339
00:24:23,503 --> 00:24:26,506
Ponestalo nam je klamerica i olovaka
u restoranu.
340
00:24:32,095 --> 00:24:33,220
Jesu li to radari?
341
00:24:33,221 --> 00:24:36,432
Novi modeli.
Domet sonara dvostruko je veći.
342
00:24:36,433 --> 00:24:40,811
Nekoć nije bilo prijenosnih radara.
Morali smo sami pronaći ribu.
343
00:24:40,812 --> 00:24:43,397
- Znaš loviti ribu?
- Nisam već dugo.
344
00:24:43,398 --> 00:24:46,150
Ali da, tvoj djed me vodio
kad sam bila mala.
345
00:24:46,151 --> 00:24:47,777
Rekao je da će me odvesti.
346
00:24:50,989 --> 00:24:54,992
- Zna li tata da si ovdje?
- To su samo dvije smjene.
347
00:24:54,993 --> 00:24:59,538
Morat ću mu reći.
Moram biti transparentna, Dilleru.
348
00:24:59,539 --> 00:25:02,416
- Mogla bih upasti u nevolje.
- Da, zaslužuješ to.
349
00:25:02,417 --> 00:25:03,460
Znam.
350
00:25:08,006 --> 00:25:09,798
U redu, dogovorit ćemo se.
351
00:25:09,799 --> 00:25:13,345
Nemoj reći tati,
a ja neću reći socijalnoj da si luda.
352
00:25:13,929 --> 00:25:14,930
Mislim da znaju.
353
00:25:17,516 --> 00:25:21,685
- Zašto silno želiš raditi ovdje?
- Budi sretna. Mrzim TikTok i Adderall.
354
00:25:21,686 --> 00:25:22,728
To nije odgovor.
355
00:25:22,729 --> 00:25:25,606
Fora je. A djed je opak.
356
00:25:25,607 --> 00:25:27,442
Dobro, prihvaćam ponudu.
357
00:25:32,155 --> 00:25:36,450
Ali moraš ići redovno u školu
i na plivanje i imati visoke ocjene.
358
00:25:36,451 --> 00:25:40,747
Pusti te majčinske priče.
Molim te. Nisi dobra u tome.
359
00:25:42,749 --> 00:25:43,749
Trudim se.
360
00:25:43,750 --> 00:25:46,670
Šteta što si zbog tog truda uhićena.
361
00:25:47,170 --> 00:25:48,380
I zatvorena.
362
00:26:37,262 --> 00:26:38,430
Dobar dan, gospodo.
363
00:26:39,472 --> 00:26:40,599
Privezat ćemo vas.
364
00:26:51,484 --> 00:26:52,527
Drži stražu.
365
00:27:27,562 --> 00:27:28,855
Nedostaje 10 kg.
366
00:27:29,439 --> 00:27:31,106
Ne. Prebroji opet.
367
00:27:31,107 --> 00:27:33,860
Brojio sam četiri puta. Nedostaje 10 kg.
368
00:27:34,778 --> 00:27:36,236
To su nam dali.
369
00:27:36,237 --> 00:27:38,198
I nedostaje 10 kg.
370
00:27:39,157 --> 00:27:41,450
Što bih trebao učiniti?
371
00:27:41,451 --> 00:27:42,577
To je sve.
372
00:27:43,411 --> 00:27:44,453
Hej!
373
00:27:44,454 --> 00:27:46,997
- Ne zajebavamo se.
- Ne!
374
00:27:46,998 --> 00:27:50,001
Hej! Pusti ga! Dobro.
375
00:27:52,837 --> 00:27:53,797
Sve je u redu.
376
00:27:54,506 --> 00:27:55,757
Bez naglih pokreta.
377
00:27:56,758 --> 00:27:59,802
Bez vrludanja pogledom.
Možete mi vjerovati. Uzmite.
378
00:27:59,803 --> 00:28:02,221
Ne treba mi. Uzmite. Znate zašto?
379
00:28:02,222 --> 00:28:05,307
Jer smo prijatelji.
Ovo je prijateljska razmjena.
380
00:28:05,308 --> 00:28:06,434
Zaveži.
381
00:28:07,018 --> 00:28:10,979
Ja sam kriv. Ne znam pravila.
Pitajte njega. On mi je tata.
382
00:28:10,980 --> 00:28:14,608
Valjda sam krivo izvagao drogu
ili je vaga bila neispravna.
383
00:28:14,609 --> 00:28:16,360
Prokleti metrički sustav.
384
00:28:16,361 --> 00:28:18,278
Mislim, kilogrami? Dajte!
385
00:28:18,279 --> 00:28:21,782
Što je s funtama i uncama?
Pa gdje smo mi sad?
386
00:28:21,783 --> 00:28:24,410
Glup sam, ali ovako stoje stvari.
387
00:28:24,411 --> 00:28:27,579
Nisam toliko glup da mislim
da mogu krasti od vas.
388
00:28:27,580 --> 00:28:29,665
Vrijedi li umrijeti zbog 10 kg?
389
00:28:29,666 --> 00:28:30,583
Ne!
390
00:28:31,084 --> 00:28:35,087
Bila je to slučajna greška
i iskupit ćemo se.
391
00:28:35,088 --> 00:28:37,172
Svi će dobiti svoj dio.
392
00:28:37,173 --> 00:28:40,050
Trebali bismo samo nazvati Portera.
393
00:28:40,051 --> 00:28:42,137
- Nazovimo Portera.
- Koga?
394
00:28:43,430 --> 00:28:44,555
Portera. Owena.
395
00:28:44,556 --> 00:28:47,975
Owena! Nazovimo Owena.
Mobitel mi je u džepu.
396
00:28:47,976 --> 00:28:49,269
Ili ga ti nazovi.
397
00:28:50,562 --> 00:28:52,981
Nazovi Owena, odmah. Molim te.
398
00:28:53,606 --> 00:28:54,607
Nazovi ga.
399
00:28:56,693 --> 00:28:57,569
Molim te.
400
00:29:12,417 --> 00:29:14,878
Ova dva šupka došla su s 10 kg manje.
401
00:29:17,338 --> 00:29:19,339
- Dobro. Da.
- Isuse.
402
00:29:19,340 --> 00:29:20,258
Da, dobro.
403
00:29:21,551 --> 00:29:22,927
Dobro. Hvala, Grady.
404
00:29:25,096 --> 00:29:26,097
Što?
405
00:29:27,640 --> 00:29:29,934
U redu je. Hajde. Idemo odavde.
406
00:29:33,062 --> 00:29:33,897
Hvala.
407
00:29:46,993 --> 00:29:47,869
Jesi li dobro?
408
00:29:54,751 --> 00:29:59,422
Sranje.
409
00:30:06,471 --> 00:30:07,763
- Da.
- To ima smisla.
410
00:30:07,764 --> 00:30:11,350
Zašto ste sad odlučili graditi?
411
00:30:11,351 --> 00:30:13,435
Proganjaju vas oko obale godinama.
412
00:30:13,436 --> 00:30:16,980
To je vrlo sentimentalan posjed
koji je moj muž naslijedio.
413
00:30:16,981 --> 00:30:19,192
Njegov otac kupio ga je majci.
414
00:30:19,776 --> 00:30:23,737
Željela je da ostane
komadić Havenporta. Netaknut.
415
00:30:23,738 --> 00:30:27,575
Trajni simbol zajednice,
obitelji, nasljeđa.
416
00:30:28,284 --> 00:30:29,828
Zašto ste se predomislili?
417
00:30:30,411 --> 00:30:31,246
Realist sam.
418
00:30:33,081 --> 00:30:34,623
I vjerujem u promjenu.
419
00:30:34,624 --> 00:30:36,917
- Mučimo se. Svi se muče.
- Da.
420
00:30:36,918 --> 00:30:40,337
Ribarska industrija izumire.
Restoran je sezonski.
421
00:30:40,338 --> 00:30:43,632
Živimo od turizma.
Bilo bi neodgovorno da ne gradimo.
422
00:30:43,633 --> 00:30:44,550
Istina.
423
00:30:44,551 --> 00:30:47,052
Zapošljavamo mnogo ljudi.
424
00:30:47,053 --> 00:30:49,472
- Da.
- U tome postoji odgovornost.
425
00:30:50,056 --> 00:30:53,684
- Zaštitnički ste nastrojeni.
- Odrasla sam ovdje.
426
00:30:53,685 --> 00:30:55,143
Ne na vodi.
427
00:30:55,144 --> 00:30:57,063
U unutrašnjosti. Manje novca.
428
00:30:57,730 --> 00:30:58,565
I ja.
429
00:30:59,691 --> 00:31:02,485
Odrastao sam u siromaštvu.
Poznato mi je to.
430
00:31:03,069 --> 00:31:04,987
Znate koliko je to poticajno?
431
00:31:04,988 --> 00:31:06,281
Mrzim biti švorc.
432
00:31:07,615 --> 00:31:08,575
Paralizira.
433
00:31:09,075 --> 00:31:10,076
Ubija dušu.
434
00:31:10,869 --> 00:31:11,703
Zna biti tako.
435
00:31:14,038 --> 00:31:16,206
Vješti ste s kamenicama.
436
00:31:16,207 --> 00:31:17,791
U ribarskom sam poslu.
437
00:31:17,792 --> 00:31:19,878
- Jako je seksi.
- Evo ga.
438
00:31:20,837 --> 00:31:24,965
- Činilo mi se da očijukate sa mnom.
- Nisam želio. Teško je.
439
00:31:24,966 --> 00:31:27,843
- Žao mi je. Pokušavao sam. Ja...
- Dobro.
440
00:31:27,844 --> 00:31:31,222
Privlači me talent i vizija.
441
00:31:32,265 --> 00:31:34,391
To je dobar ulet.
442
00:31:34,392 --> 00:31:36,393
- Zvuči kao ulet.
- Da.
443
00:31:36,394 --> 00:31:38,980
Ne smeta mi. Jer je to istina.
444
00:31:40,982 --> 00:31:44,652
- Poslovni smo partneri.
- Bilo bi loše da...
445
00:31:46,571 --> 00:31:48,031
- I u braku sam.
- Da.
446
00:31:48,615 --> 00:31:49,991
- Da.
- I ja sam.
447
00:31:50,783 --> 00:31:53,452
- To ne sprečava moju ženu.
- Žao mi je.
448
00:31:53,453 --> 00:31:54,370
U redu je.
449
00:31:55,496 --> 00:31:56,706
Nosim se s time.
450
00:31:57,916 --> 00:31:59,334
Volim svoju ženu, ali...
451
00:32:01,961 --> 00:32:06,132
napokon sam shvatio da ne možeš
dobiti sve od jedne osobe.
452
00:32:24,484 --> 00:32:26,527
Bok. Gdje je Peyton?
453
00:32:27,362 --> 00:32:30,365
Naći ćemo se ovdje. Bio sam u ribarnici.
454
00:32:30,949 --> 00:32:34,577
- Ali mirišeš čisto.
- Istuširao sam se i presvukao.
455
00:32:35,578 --> 00:32:39,832
Što radiš? Sjediš za šankom, piješ sama?
456
00:32:40,333 --> 00:32:42,876
Tvoj barmen Shawn pravi mi društvo.
457
00:32:42,877 --> 00:32:45,295
Nov je u gradu. Dajem mu informacije.
458
00:32:45,296 --> 00:32:46,755
'Večer, g. Buckley.
459
00:32:46,756 --> 00:32:48,507
Bourbon s ledom, molim te.
460
00:32:48,508 --> 00:32:51,301
Znaš što? Dvostruki, u visokoj čaši.
461
00:32:51,302 --> 00:32:52,344
Visoka čaša.
462
00:32:52,345 --> 00:32:53,304
Da, gospodine.
463
00:32:54,555 --> 00:32:57,809
Imao sam ludi dan.
Mislim da će bourbon pomoći.
464
00:32:58,643 --> 00:33:04,899
Gdje je tvoj nevjerojatni muž?
465
00:33:05,692 --> 00:33:07,150
Kasni.
466
00:33:07,151 --> 00:33:08,193
Da?
467
00:33:08,194 --> 00:33:09,987
Previše radi. To mu je mana.
468
00:33:09,988 --> 00:33:13,032
Uvijek je loše zarađivati puno novca.
469
00:33:19,580 --> 00:33:21,958
- Malo sam nervozna.
- Zašto?
470
00:33:23,584 --> 00:33:26,379
Upoznavanje muža i dečka iz srednje?
471
00:33:27,046 --> 00:33:29,340
- Ti nisi nervozan?
- Ne.
472
00:33:30,967 --> 00:33:32,719
Dobro, ja sam nervozna.
473
00:33:34,554 --> 00:33:35,595
Da, dobro.
474
00:33:35,596 --> 00:33:38,057
Možda sam malo nervozan.
475
00:33:40,977 --> 00:33:41,811
Da.
476
00:33:43,688 --> 00:33:44,939
Uzela sam THC bombon.
477
00:33:46,899 --> 00:33:47,859
Hoćeš jedan?
478
00:33:49,444 --> 00:33:52,196
- Definitivno.
- Dobro. I popijmo žestice.
479
00:33:53,156 --> 00:33:55,615
Zaboravi bourbon. Pit ćemo tekilu.
480
00:33:55,616 --> 00:33:56,575
Poredaj ih.
481
00:33:56,576 --> 00:33:57,909
Blanco.
482
00:33:57,910 --> 00:33:59,453
- Da.
- Uvijek.
483
00:33:59,454 --> 00:34:00,371
Uvijek.
484
00:34:01,164 --> 00:34:01,998
Čovječe.
485
00:34:10,798 --> 00:34:11,632
Dobro.
486
00:34:15,595 --> 00:34:18,139
- Za...
- Da.
487
00:34:18,931 --> 00:34:20,016
- Da.
- U redu je.
488
00:34:22,810 --> 00:34:23,644
To je dobro.
489
00:34:25,605 --> 00:34:27,522
Napokon smo se našli.
490
00:34:27,523 --> 00:34:29,149
Scotte, drago mi je.
491
00:34:29,150 --> 00:34:31,527
Drago mi je što sam napokon došao.
492
00:34:33,237 --> 00:34:34,989
Netko je gladan.
493
00:34:35,782 --> 00:34:38,158
Moraš kušati. Nedostajali su mi kroketi.
494
00:34:38,159 --> 00:34:40,036
Njegova mama ima tajni recept.
495
00:34:46,084 --> 00:34:47,335
Baš su dobro pečeni.
496
00:34:48,461 --> 00:34:53,256
Cane i ja dolazili smo ovamo svaki dan
nakon škole, jeli smo juhu i krokete,
497
00:34:53,257 --> 00:34:55,342
a onda bismo isplovili jedrilicom.
498
00:34:55,343 --> 00:34:57,177
Još imaš Sunfish?
499
00:34:57,178 --> 00:34:58,805
- Ne, već dvije godine.
- Ne?
500
00:34:59,639 --> 00:35:03,309
- Peyton, gdje si ti u ljubavnoj priči?
- Nije ljubavna priča.
501
00:35:04,644 --> 00:35:07,896
Mislio sam na vrijeme
kad ste išli zajedno u školu.
502
00:35:07,897 --> 00:35:10,357
Bila sam prvi razred, a oni maturanti.
503
00:35:10,358 --> 00:35:14,611
Nismo se kretali u istom društvu,
ali bili su atraktivni par.
504
00:35:14,612 --> 00:35:15,822
Lijepi i popularni.
505
00:35:16,906 --> 00:35:18,490
Nitko nije ljepši od tebe.
506
00:35:18,491 --> 00:35:21,493
Peyton je bila komad u školi.
I dalje jesi.
507
00:35:21,494 --> 00:35:25,331
- Da... jest i bit će zauvijek.
- Da.
508
00:35:26,707 --> 00:35:30,169
Peyton je bila Miss Teen Karoline.
509
00:35:31,671 --> 00:35:34,590
Ne, nisam. Bila sam među prvih deset.
510
00:35:35,174 --> 00:35:37,801
Devet, točnije. Nećemo više o tome.
511
00:35:37,802 --> 00:35:42,515
Pitanje. Vozim se ovamo
i posvuda vidim ime Buckley.
512
00:35:43,099 --> 00:35:45,225
Tvoja obitelj posjeduje cijeli grad?
513
00:35:45,226 --> 00:35:47,644
- Ne.
- Samo luku i restoran.
514
00:35:47,645 --> 00:35:50,148
Buckleyji su ugledna obitelj ovdje.
515
00:35:50,731 --> 00:35:53,609
Jenna kaže da si bio nogometna zvijezda?
516
00:35:54,193 --> 00:35:56,571
Kušaj škarpinu. Ukusna je.
517
00:35:59,157 --> 00:36:01,284
Jesam, Scotte.
518
00:36:02,201 --> 00:36:05,704
Bio sam nogometna zvijezda.
Bio sam jako dobar.
519
00:36:05,705 --> 00:36:10,626
Trebao si postati profesionalac,
ali nikad nisi.
520
00:36:14,130 --> 00:36:16,090
- Što se dogodilo?
- Bio je to san.
521
00:36:16,716 --> 00:36:18,009
Dječji san.
522
00:36:19,051 --> 00:36:20,219
Onda sam odrastao.
523
00:36:21,804 --> 00:36:26,099
Kome treba nogometna karijera
kad možeš ostati u ovom gradiću
524
00:36:26,100 --> 00:36:28,226
i loviti ribu?
525
00:36:28,227 --> 00:36:30,729
Nije bilo baš tako.
526
00:36:30,730 --> 00:36:34,525
- I on baš i ne lovi ribu.
- Dovoljno blizu.
527
00:36:37,486 --> 00:36:39,739
Trebam još jedno piće. Hoćete li i vi?
528
00:36:43,075 --> 00:36:45,911
Ispričavam se unaprijed
ako ću te uvrijediti.
529
00:36:45,912 --> 00:36:46,828
Dobro.
530
00:36:46,829 --> 00:36:49,707
Ali... želiš li sa mnom u moj hotel?
531
00:36:51,918 --> 00:36:54,420
Bolje je da ovo ostane poslovno.
532
00:36:55,129 --> 00:36:57,505
Znaš li razdvajati stvari, Belle?
533
00:36:57,506 --> 00:36:59,299
Da. Priča mog života.
534
00:36:59,300 --> 00:37:00,467
I moja.
535
00:37:00,468 --> 00:37:02,135
I dobro mi ide.
536
00:37:02,136 --> 00:37:06,057
Moja karijera, moj brak...
Djeluješ znatiželjno. Znatiželjna si?
537
00:37:08,434 --> 00:37:10,143
Bojim se da nisam.
538
00:37:10,144 --> 00:37:11,229
Bez obveza.
539
00:37:11,854 --> 00:37:14,732
Bez stresa. Samo... prekrasna uspomena.
540
00:37:16,275 --> 00:37:20,613
Ovo je bilo veoma zabavno,
ali moram te odbiti.
541
00:37:22,114 --> 00:37:23,658
Neka ostane poslovno.
542
00:37:24,242 --> 00:37:25,076
Razumijem.
543
00:37:25,701 --> 00:37:27,245
Neću to više spominjati.
544
00:37:29,580 --> 00:37:32,707
Divna si, Belle. I nazvat ću te uskoro.
545
00:37:32,708 --> 00:37:34,210
- Laku noć.
- Laku noć.
546
00:37:58,192 --> 00:37:59,193
Hej.
547
00:38:17,211 --> 00:38:18,921
Imaš pravo. Znatiželjna sam.
548
00:38:22,967 --> 00:38:23,801
Laku noć.
549
00:38:30,808 --> 00:38:33,602
Zašto ste vas dvoje prekinuli?
550
00:38:35,855 --> 00:38:37,273
Dogodio se život.
551
00:38:38,232 --> 00:38:41,192
Dogodio se život i prekinuli smo.
552
00:38:41,193 --> 00:38:44,112
Prva ljubav nikad nije zadnja, zar ne?
553
00:38:44,113 --> 00:38:46,448
- Sviđa mi se ta pjesma.
- Nije pjesma.
554
00:38:46,449 --> 00:38:48,616
To su riječi svake pjesme.
555
00:38:48,617 --> 00:38:49,784
Misliš...
556
00:38:49,785 --> 00:38:51,954
Oprostite, odmah se vraćam.
557
00:38:52,455 --> 00:38:54,832
Trebali bismo ići. Dadilja?
558
00:38:56,000 --> 00:38:56,834
Da.
559
00:39:01,464 --> 00:39:02,298
Ja ću platiti.
560
00:39:02,882 --> 00:39:04,759
Ne, kuća časti.
561
00:39:05,343 --> 00:39:06,802
Nema računa.
562
00:39:07,345 --> 00:39:09,555
Povlastice uništenog sna, znaš?
563
00:39:10,306 --> 00:39:14,226
Onda idem pišati
i ostavit ću vas dvoje same.
564
00:39:21,400 --> 00:39:23,527
- Što je bilo u toj hrani?
- Isuse.
565
00:39:24,403 --> 00:39:25,445
Napušena sam.
566
00:39:25,446 --> 00:39:28,991
- Ne mogu držati glavu ravno.
- Jesmo li ih zavarali?
567
00:39:29,658 --> 00:39:31,451
Ne, znaju. Da.
568
00:39:31,452 --> 00:39:34,245
- Peyton me strijeljala pogledom.
- Ne.
569
00:39:34,246 --> 00:39:38,208
- I sad me mrzi. Grozna sam.
- Ne, paranoična si. Nije ju briga.
570
00:39:38,209 --> 00:39:39,876
U redu je.
571
00:39:39,877 --> 00:39:41,879
Bomboni su bili loša ideja.
572
00:39:42,838 --> 00:39:45,674
Mislila sam da će pomoći s...
573
00:39:47,259 --> 00:39:48,928
S čime?
574
00:39:49,887 --> 00:39:52,139
Bolje da više ne večeramo zajedno.
575
00:39:53,557 --> 00:39:54,599
Zašto?
576
00:39:54,600 --> 00:39:56,394
Cane, nemoj.
577
00:39:58,687 --> 00:40:01,399
Nemojmo sad razgovarati. Možemo li to?
578
00:40:06,362 --> 00:40:10,157
Reći ću da su bomboni bili odlična ideja.
579
00:40:15,246 --> 00:40:19,875
{\an8}ŠERIF
OKRUG CARTER
580
00:40:21,210 --> 00:40:22,545
{\an8}Lijepi vodeni skuteri.
581
00:40:24,338 --> 00:40:25,965
Za moje sinove i unuke.
582
00:40:27,299 --> 00:40:30,177
Nadao sam se
da će me češće posjećivati, ali ne.
583
00:40:31,512 --> 00:40:34,181
- Dobar auto.
- Volim svoje igračke.
584
00:40:36,600 --> 00:40:38,102
Smanjio si pošiljku.
585
00:40:38,853 --> 00:40:39,687
Nisam.
586
00:40:40,771 --> 00:40:44,358
To govno u koje je Hoyt ugazio prije...
587
00:40:47,403 --> 00:40:49,612
Onda sam pomislio,
588
00:40:49,613 --> 00:40:53,534
da vidimo koliko dobro
ti i tvoj sin funkcionirate pod pritiskom.
589
00:40:54,285 --> 00:40:55,536
Mogli smo poginuti.
590
00:40:56,787 --> 00:40:58,747
Da, uvijek postoji ta mogućnost.
591
00:40:59,665 --> 00:41:02,500
Mislio sam da će me netko prvo nazvati,
592
00:41:02,501 --> 00:41:06,213
ali kad se to nije dogodilo,
da, bio sam malo zabrinut.
593
00:41:12,887 --> 00:41:14,305
Hajde, ustaj.
594
00:41:22,771 --> 00:41:25,274
Sjećaš se noći kad ti je tata ustrijeljen?
595
00:41:26,275 --> 00:41:28,276
Koliko si imao, 29, 30 godina?
596
00:41:28,277 --> 00:41:29,987
Tada sam bio samo zamjenik.
597
00:41:31,947 --> 00:41:34,366
Bila je to loša noć.
598
00:41:35,784 --> 00:41:38,621
Ono što su mu učinili, krv posvuda.
599
00:41:39,455 --> 00:41:40,956
Isuse, bilo je grozno.
600
00:41:41,749 --> 00:41:43,792
Bilo mi te je žao.
601
00:41:44,919 --> 00:41:47,504
Pronašao si tatu mrtvog,
602
00:41:47,505 --> 00:41:50,216
mala Bree je bila prekrivena krvlju.
603
00:41:51,634 --> 00:41:54,094
A onda, tjedan dana kasnije,
604
00:41:54,678 --> 00:41:57,264
sreo sam te u Turneru.
605
00:41:58,182 --> 00:42:03,270
Sjedio si za šankom i pio sam.
Sjećaš li se toga?
606
00:42:04,396 --> 00:42:05,231
Sjećam se.
607
00:42:07,816 --> 00:42:12,153
Bio sam tužan zbog tebe.
608
00:42:12,154 --> 00:42:16,659
Naručio sam ti pivo,
ali nisi mi dao da platim.
609
00:42:17,910 --> 00:42:18,952
Odbio si.
610
00:42:18,953 --> 00:42:23,999
Želio sam te počastiti pivom,
ali nisi htio. Morao si platiti.
611
00:42:25,042 --> 00:42:26,001
Inzistirao si.
612
00:42:27,628 --> 00:42:31,840
Rekao si: „Murjak ne zarađuje mnogo.
Štedi novac. Ja ću.”
613
00:42:33,050 --> 00:42:34,510
Bio sam ti zahvalan.
614
00:42:35,511 --> 00:42:36,636
Htio sam platiti.
615
00:42:36,637 --> 00:42:39,348
Da, tako je to s vama Buckleyjima.
616
00:42:40,432 --> 00:42:43,560
Plaćate, kontrolirate...
617
00:42:43,561 --> 00:42:45,396
Uvijek ste glavni.
618
00:42:46,313 --> 00:42:49,733
Kad te prijatelj želi počastiti pivom,
dopusti mu.
619
00:42:51,235 --> 00:42:54,655
Dobro, Clyde. Možeš platiti pivo.
620
00:42:56,031 --> 00:42:59,410
- Možeš platiti sve pivo.
- Bože, mrzio sam te.
621
00:43:01,203 --> 00:43:05,040
Svi su te voljeli pa sam morao i ja,
ali prezirao sam te.
622
00:43:06,292 --> 00:43:09,377
Više ne. Sad uživam u tebi.
623
00:43:09,378 --> 00:43:12,423
Kad gledam kako se ti
i tvoja obitelj mučite,
624
00:43:13,799 --> 00:43:15,301
sretan sam.
625
00:43:17,344 --> 00:43:19,597
Naporno si radio za tu značku.
626
00:43:20,848 --> 00:43:21,724
I moć.
627
00:43:22,308 --> 00:43:25,269
A sad sam ja glavni.
628
00:43:25,853 --> 00:43:27,104
Zar nije Grady?
629
00:43:29,898 --> 00:43:30,858
Tko je Grady?
630
00:43:31,567 --> 00:43:32,484
Tvoj dobavljač.
631
00:43:36,280 --> 00:43:37,406
Tko ti je to rekao?
632
00:43:38,449 --> 00:43:41,118
- Reci mu da ga želim upoznati.
- Zašto?
633
00:43:41,702 --> 00:43:43,829
Da me možeš zaobići i isključiti?
634
00:43:45,039 --> 00:43:46,290
Ne bih to savjetovao.
635
00:43:46,874 --> 00:43:49,793
Nema više pošiljki dok ne upoznam Gradyja.
636
00:44:06,185 --> 00:44:07,728
Oprosti, malo sam pijan.
637
00:44:08,312 --> 00:44:09,146
Malo?
638
00:44:11,273 --> 00:44:14,193
A možda sam uzeo i mali bombon.
639
00:44:15,778 --> 00:44:17,571
Otkud ti bombon?
640
00:44:18,322 --> 00:44:19,156
Od Jenne.
641
00:44:22,534 --> 00:44:23,369
Što?
642
00:44:24,203 --> 00:44:26,621
Imao sam grozan dan. Ne možeš zamisliti.
643
00:44:26,622 --> 00:44:29,832
Možeš li mi popustiti? Muka mi je.
644
00:44:29,833 --> 00:44:31,710
A ja se osjećam poniženo.
645
00:44:33,170 --> 00:44:35,338
Što je to bilo večeras? Predigra?
646
00:44:35,339 --> 00:44:36,256
Što?
647
00:44:36,924 --> 00:44:40,343
Mislio sam da smo se uzorno ponašali.
648
00:44:40,344 --> 00:44:42,595
Mislim. Ne sjećam se svega.
649
00:44:42,596 --> 00:44:45,723
Ali žao mi je zbog bombona.
650
00:44:45,724 --> 00:44:47,392
Ovo nije smiješno, Cane.
651
00:44:47,393 --> 00:44:48,811
Malo je smiješno.
652
00:44:50,229 --> 00:44:52,438
Peyton, ti si predložila večeru.
653
00:44:52,439 --> 00:44:54,691
Nisi mislila da će biti malo čudno?
654
00:44:54,692 --> 00:44:57,820
Neozbiljan si,
a trebao bi moliti za oprost.
655
00:45:00,781 --> 00:45:03,784
Peyton, molim te,
možemo li se smijati ovome?
656
00:45:05,369 --> 00:45:08,162
Žao mi je, dobro? Dušo, žao mi je.
657
00:45:08,163 --> 00:45:09,665
Tako si očit.
658
00:45:10,290 --> 00:45:14,210
Pusti nakratko svoja sranja
i pogledaj kakav si.
659
00:45:14,211 --> 00:45:16,295
Samo kukaš o tati.
660
00:45:16,296 --> 00:45:19,632
Pijanac je. Svinja je. Ne razumije te.
661
00:45:19,633 --> 00:45:22,928
Ali šala je na tvoj račun, dušo.
Jer si već isti on.
662
00:45:24,430 --> 00:45:25,430
Nije istina.
663
00:45:25,431 --> 00:45:28,559
Ne vidiš to još jer si nezreo.
664
00:45:29,810 --> 00:45:32,979
Postoji problem s ovom preobrazbom
koju prolaziš.
665
00:45:32,980 --> 00:45:33,897
Ja.
666
00:45:35,315 --> 00:45:36,274
Nisam ti mama.
667
00:45:36,275 --> 00:45:39,402
Ne vidim to kao ona i nikad neću.
668
00:45:39,403 --> 00:45:42,363
Trgni se i kreni u drugom smjeru
669
00:45:42,364 --> 00:45:44,450
jer neću više to podnositi.
670
00:46:23,655 --> 00:46:24,782
Skrivaš se od mame?
671
00:46:26,033 --> 00:46:26,867
Ne.
672
00:46:27,493 --> 00:46:30,621
Uzeo si trenutak za sebe?
673
00:46:32,039 --> 00:46:33,623
Zaviruješ u dušu?
674
00:46:33,624 --> 00:46:35,209
Porter je problem.
675
00:46:37,044 --> 00:46:40,714
Moramo pronaći Gradyja
i prekinuti veze s Porterom.
676
00:46:46,220 --> 00:46:50,140
- Zašto nam je Porter danas smjestio?
- Zbog mene.
677
00:46:51,600 --> 00:46:54,228
Testirao me. Testirao je nas.
678
00:46:54,978 --> 00:46:56,729
Mislio sam da ćemo umrijeti.
679
00:46:56,730 --> 00:46:58,856
Više nisi po strani.
680
00:46:58,857 --> 00:47:01,985
Unutra si. Ali morat ćeš očvrsnuti.
681
00:47:05,447 --> 00:47:06,448
Dobro.
682
00:47:08,534 --> 00:47:11,702
Ne bih se usudio očekivati kompliment,
683
00:47:11,703 --> 00:47:14,039
tapšanje po ramenu ili slično, ali...
684
00:47:16,083 --> 00:47:19,795
Možemo utvrditi da zbog mene
danas nismo poginuli.
685
00:47:21,421 --> 00:47:23,506
Misliš da je to bilo pametno?
686
00:47:23,507 --> 00:47:25,968
Pametno? Ne bih to rekao, ali...
687
00:47:27,970 --> 00:47:29,137
to je istina.
688
00:47:30,472 --> 00:47:32,140
Usrao sam se od straha.
689
00:47:34,268 --> 00:47:36,144
Da, postalo je malo strašno.
690
00:47:36,728 --> 00:47:38,689
Oprosti što sam prekršio pravila.
691
00:47:39,231 --> 00:47:43,151
Imao si sreće. Pokušaj opet tako nešto
i sigurno će te ubiti.
692
00:47:43,861 --> 00:47:45,653
Evo ga. Osuda.
693
00:47:45,654 --> 00:47:48,364
Pazim na tebe, sine.
Pokušavam te zaštititi.
694
00:47:48,365 --> 00:47:49,366
Zaštititi me?
695
00:47:51,451 --> 00:47:55,121
Želiš me kontrolirati, ali dobro.
Možemo to zvati zaštitom.
696
00:47:55,122 --> 00:47:58,541
Ne poznaješ ovaj svijet kao ja
i moraš me slušati.
697
00:47:58,542 --> 00:48:00,043
Ne, ti slušaj mene.
698
00:48:00,919 --> 00:48:05,047
Učinit ću to, ali na svoj način, dobro?
699
00:48:05,048 --> 00:48:07,466
Ne brinem se zbog Portera. Ne bi ni ti
700
00:48:07,467 --> 00:48:10,429
kad bi zaboravio svoj ego
na dvije sekunde, tata.
701
00:48:12,890 --> 00:48:13,891
Budala si.
702
00:48:16,810 --> 00:48:18,061
Barem nisam ti.
703
00:48:40,375 --> 00:48:41,209
Da?
704
00:48:42,669 --> 00:48:44,211
- Pronašla sam.
- Što?
705
00:48:44,212 --> 00:48:48,258
Nešto što Cane ne želi da itko zna.
To će ga uništiti.
706
00:48:55,724 --> 00:48:59,519
Trebat će više vremena
jer nisam stigao razgovarati s njim.
707
00:49:00,103 --> 00:49:02,022
Ne, moraš imati više strpljenja!
708
00:49:05,901 --> 00:49:07,486
Moram ići. Nazvat ću te.
709
00:49:08,862 --> 00:49:10,197
To je bilo napeto.
710
00:49:12,324 --> 00:49:13,158
Osobno.
711
00:49:14,284 --> 00:49:15,160
Bez brige.
712
00:49:17,287 --> 00:49:19,373
- Pomoći ću ti.
- Ne, gospođo.
713
00:49:20,207 --> 00:49:23,335
Skoro sam gotov. Upravo odlazim.
714
00:49:29,591 --> 00:49:30,425
Tko si ti?
715
00:49:34,513 --> 00:49:35,346
Molim?
716
00:49:35,347 --> 00:49:38,183
Loš si barmen. Znaš to, zar ne?
717
00:49:41,144 --> 00:49:43,563
- Otpuštate me?
- Provjerila sam preporuke.
718
00:49:44,690 --> 00:49:47,526
Bree je to trebala učiniti,
ali upoznao si je.
719
00:49:48,193 --> 00:49:51,028
Outback u Port Aransasu,
gdje si navodno radio,
720
00:49:51,029 --> 00:49:52,530
nema podatke o tebi.
721
00:49:52,531 --> 00:49:54,866
Razgovarali ste s upraviteljem?
722
00:49:55,492 --> 00:49:58,119
Imaju mnogo zaposlenika. To je pogreška.
723
00:49:58,120 --> 00:50:01,831
Pogreška je što nema Outbacka
u Port Aransasu,
724
00:50:01,832 --> 00:50:03,500
i nikad ga nije bilo.
725
00:50:09,673 --> 00:50:10,882
Jesi li ti doušnik?
726
00:50:12,634 --> 00:50:13,468
Što?
727
00:50:14,052 --> 00:50:15,678
Je li te poslala DEA?
728
00:50:15,679 --> 00:50:18,014
- Ne, gospođo.
- Lažljivo govno.
729
00:50:18,015 --> 00:50:22,018
- Ne lažem. Ja sam Shawn West.
- Pitat ću te još jednom.
730
00:50:22,019 --> 00:50:24,437
- Tko si ti?
- Rekao sam vam. Shawn West.
731
00:50:24,438 --> 00:50:26,356
- Iz Galvestona.
- Ne zajebavaj me!
732
00:50:26,940 --> 00:50:28,149
- Dobro!
- Nemoj!
733
00:50:28,150 --> 00:50:29,151
Bebe West!
734
00:50:32,904 --> 00:50:33,739
Bebe?
735
00:50:36,074 --> 00:50:36,908
Moja majka.
736
00:50:38,702 --> 00:50:40,662
Umrla je prošli mjesec u Galvestonu.
737
00:50:41,621 --> 00:50:44,332
Prije smrti, rekla mi je
da mi je Harlan Buckley otac.
738
00:51:16,490 --> 00:51:18,783
- Dođi! Začepi!
- Ne!
739
00:51:18,784 --> 00:51:22,703
Ne! Upomoć! Molim vas! Pomozite mi!
740
00:51:22,704 --> 00:51:23,622
Upomoć!
741
00:51:32,547 --> 00:51:33,381
Stani!
742
00:51:43,475 --> 00:51:44,518
Stani!
743
00:53:17,402 --> 00:53:19,738
Prijevod titlova: Ivana Orešković
52632
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.