All language subtitles for the.waterfront.s01e01.1080p.web.h264-successfulcrab[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,870 --> 00:00:38,997 Hej, Curtise, pogledaj ovo. 2 00:00:40,206 --> 00:00:41,624 Uranili su. 3 00:00:42,292 --> 00:00:44,168 Dolaze s lijeva. 4 00:00:44,169 --> 00:00:46,128 Dobro, otvorimo spremište. 5 00:00:46,129 --> 00:00:48,381 Budimo spremni. Želim ići kući. 6 00:01:11,863 --> 00:01:12,906 Ima li koga? 7 00:01:23,750 --> 00:01:24,834 Troy! 8 00:01:34,594 --> 00:01:36,638 Troy, što se događa? 9 00:02:03,832 --> 00:02:06,835 - Ovo je velika pogreška. - Na koljena. 10 00:02:21,099 --> 00:02:22,142 Ne. 11 00:02:22,642 --> 00:02:24,769 Sranje. Ne! 12 00:02:25,395 --> 00:02:27,438 Ne! Čekajte! 13 00:02:28,606 --> 00:02:31,067 Čekajte! Ne! 14 00:02:40,160 --> 00:02:43,288 NEMIRNA LUKA 15 00:03:00,096 --> 00:03:02,514 {\an8}CURTISE, TROY... VIDJELI STE MOJE PORUKE? 16 00:03:02,515 --> 00:03:05,351 {\an8}CURTISE, GDJE SI? TROY? ODGOVORITE! 17 00:03:50,021 --> 00:03:50,938 Hej, dušo. 18 00:03:50,939 --> 00:03:52,065 'Jutro, dušo. 19 00:03:53,900 --> 00:03:56,443 - Mogu li dobiti novi iPhone? - Pričali smo o tome. 20 00:03:56,444 --> 00:03:59,947 - Što nedostaje ovom koji sad imaš? - Želim novi. 21 00:03:59,948 --> 00:04:03,325 Možeš dobiti novi kad se ovaj pokvari. Dobro? 22 00:04:03,326 --> 00:04:05,995 Ne govori joj to jer će odmah slomiti ovaj. 23 00:04:06,871 --> 00:04:09,289 Jesi li večeras doma ili opet vani? 24 00:04:09,290 --> 00:04:10,749 Ne znam. A ti? 25 00:04:10,750 --> 00:04:11,876 Ne znam. 26 00:04:12,627 --> 00:04:13,628 Dobro. 27 00:04:14,671 --> 00:04:15,587 Bok, dušo. 28 00:04:15,588 --> 00:04:18,090 Tata, nitko me ne sluša. 29 00:04:18,091 --> 00:04:20,467 Nemoj se mrštiti. 30 00:04:20,468 --> 00:04:22,804 Završi, dušo. Zakasnit ćemo. 31 00:04:58,423 --> 00:05:00,007 Naravno. Riješit ću to. 32 00:05:00,008 --> 00:05:01,259 Sranje. 33 00:05:12,937 --> 00:05:16,482 - Šerife Porter. Ako mogu... - Čekaj. Dolazim odmah. 34 00:05:20,403 --> 00:05:21,737 Napušten je. 35 00:05:21,738 --> 00:05:24,823 Trup je očišćen. Nema traga krijumčarenoj robi. 36 00:05:24,824 --> 00:05:26,825 - Kapetan i prvi časnik? - Ništa. 37 00:05:26,826 --> 00:05:28,744 Možda su se slučajno utopili. 38 00:05:28,745 --> 00:05:32,205 Uže je povuklo jednog, a drugi se utopio pomažući mu. 39 00:05:32,206 --> 00:05:34,625 Obojica? Malo vjerojatno. 40 00:05:35,126 --> 00:05:38,546 - Tko je vlasnik broda? - Registriran je na Canea Buckleyja. 41 00:05:39,339 --> 00:05:40,756 Otkud znam to ime? 42 00:05:40,757 --> 00:05:44,260 Sin Harlana Buckleyja. Ribari su. Poznata obitelj u gradu. 43 00:05:44,844 --> 00:05:46,012 Počnimo ondje. 44 00:06:35,353 --> 00:06:36,270 Rhonda. 45 00:06:37,605 --> 00:06:38,523 Rhonda! 46 00:06:40,942 --> 00:06:41,817 Moje srce. 47 00:06:41,818 --> 00:06:43,027 Što? 48 00:06:44,612 --> 00:06:45,695 Srčani udar? 49 00:06:45,696 --> 00:06:48,198 - Bože. Što da radim? - Nazovi moju ženu. 50 00:06:48,199 --> 00:06:49,283 - Dobro. - Ne... 51 00:06:50,368 --> 00:06:53,495 Zovi hitnu. Onda nazovi moju ženu. 52 00:06:53,496 --> 00:06:54,746 Dobro. 53 00:06:54,747 --> 00:06:56,874 Da, dobro. 54 00:07:06,384 --> 00:07:09,678 Gđo Belle, tako mi je žao. Ja sam kriva. 55 00:07:09,679 --> 00:07:12,639 - Ja sam ga ubila. - Gdje je, dušo? 56 00:07:12,640 --> 00:07:15,934 S liječnikom je. Možda će ga oživljavati. 57 00:07:15,935 --> 00:07:18,354 Rhonda, dušo, ja preuzimam. 58 00:07:18,938 --> 00:07:22,899 Dobro? Idi kući i pronađi grudnjak. 59 00:07:22,900 --> 00:07:26,112 - Nazvat ću te kad nešto saznam. - Da, gospođo. 60 00:07:27,196 --> 00:07:28,614 Što se dogodilo Curtisu? 61 00:07:31,075 --> 00:07:32,534 Svako malo me strese. 62 00:07:32,535 --> 00:07:34,828 Defibrilator šalje nasumične udare. 63 00:07:34,829 --> 00:07:37,456 Ali srce je stabilno. Možda je samo kvar. 64 00:07:37,457 --> 00:07:40,293 - Staro je dva mjeseca. - Hoće li preživjeti? 65 00:07:41,669 --> 00:07:43,336 Bez sumnje. 66 00:07:43,337 --> 00:07:44,630 Sranje. 67 00:07:45,298 --> 00:07:46,424 Nazvat ću te. 68 00:07:47,216 --> 00:07:50,178 Resetirao sam postavke. Možda će to pomoći. 69 00:07:51,304 --> 00:07:52,472 Gdje je Rhonda? 70 00:07:53,055 --> 00:07:56,224 Poslala sam je doma. Rhonda, zaista? Bože. 71 00:07:56,225 --> 00:08:00,020 Tommy je rekao da brod leži u pijesku napola potopljen. 72 00:08:00,021 --> 00:08:01,521 Gdje je Cane? 73 00:08:01,522 --> 00:08:04,609 Ne znam, dušo. Na hitnoj sam s mužem. 74 00:08:06,903 --> 00:08:08,905 - Pomozi mi da ovo skinem. - Ne! 75 00:08:09,530 --> 00:08:10,781 - Odlazim. - Isuse! 76 00:08:22,543 --> 00:08:24,086 - Hej, Cane. Kako si? - Hej. 77 00:08:29,008 --> 00:08:32,594 Cane Buckley. Dugo se nismo vidjeli. 78 00:08:32,595 --> 00:08:34,722 Bok, Lynette. Kako si? 79 00:08:35,431 --> 00:08:36,932 Što želiš? 80 00:08:36,933 --> 00:08:39,684 Želim prepisati Miss Glory na Curtisa Suttona. 81 00:08:39,685 --> 00:08:43,940 - To se radi u matičnom uredu. - Trebam raniji datum. 82 00:08:44,440 --> 00:08:45,441 Zašto? 83 00:08:46,317 --> 00:08:50,154 Jer si mi rođakinja, a obitelj pomaže obitelji, zar ne? 84 00:08:51,072 --> 00:08:53,366 U kakvoj si nevolji? 85 00:08:53,950 --> 00:08:55,867 Hoćeš li mi pomoći? 86 00:08:55,868 --> 00:08:59,204 Imam 12 000 dolara duga na kreditnoj kartici. 87 00:08:59,205 --> 00:09:01,666 Hoćeš li ti pomoći meni? 88 00:09:02,250 --> 00:09:03,501 Mogu to riješiti. 89 00:09:04,085 --> 00:09:05,086 - Dobro. - Dobro. 90 00:09:06,128 --> 00:09:08,713 Potpiši se na dnu za prijenos vlasništva. 91 00:09:08,714 --> 00:09:09,632 Dobro. 92 00:09:10,633 --> 00:09:14,135 A Curtisov potpis? 93 00:09:14,136 --> 00:09:16,721 Samo ću ga kopirati s ribolovne dozvole. 94 00:09:16,722 --> 00:09:18,807 Sama ću ovjeriti. 95 00:09:18,808 --> 00:09:19,725 Dobro. 96 00:09:20,560 --> 00:09:22,728 Ovo je zakonito, zar ne? 97 00:09:23,312 --> 00:09:24,271 O, da. 98 00:09:24,272 --> 00:09:26,982 Želiš datirati unatrag tri mjeseca? 99 00:09:26,983 --> 00:09:28,568 Recimo, 3. lipnja? 100 00:09:29,735 --> 00:09:32,321 - Savršeno. - Stavit ću na Olliejev stol. 101 00:09:32,989 --> 00:09:34,614 Lynette, ti si anđeo. 102 00:09:34,615 --> 00:09:35,533 Znam. 103 00:09:39,579 --> 00:09:41,247 ZABRANJENO PUŠENJE 104 00:09:43,708 --> 00:09:46,085 Plata, bez kozica i lignji. Oprostite. 105 00:09:46,752 --> 00:09:47,753 - Bok, dušo. - Bok. 106 00:09:48,629 --> 00:09:50,589 Dobio sam poruku. Što je s tatom? 107 00:09:50,590 --> 00:09:53,967 Lažna uzbuna. Defibrilator je imao labav vijak. 108 00:09:53,968 --> 00:09:55,468 Što? Kako je to moguće? 109 00:09:55,469 --> 00:10:00,056 Nemam pojma, ali reprogramiraju ga. Bit će dobro, kao i obično. 110 00:10:00,057 --> 00:10:03,602 - Natjeraj ga da se ostavi alkohola. - Bože. 111 00:10:03,603 --> 00:10:05,855 Što se događa s Miss Glory? 112 00:10:07,189 --> 00:10:08,691 Brod se nasukao. 113 00:10:09,734 --> 00:10:11,360 A Curtis i Troy? 114 00:10:13,112 --> 00:10:14,655 Moraš mu reći. 115 00:10:15,489 --> 00:10:17,490 Jesi li luda? Što da mu kažem? 116 00:10:17,491 --> 00:10:20,493 „Uspio sam, tata. Ovo je kraj moćnih Buckleyja?” 117 00:10:20,494 --> 00:10:22,203 Nemoj dramatizirati. 118 00:10:22,204 --> 00:10:24,539 Samo mu reci istinu. Sve. 119 00:10:24,540 --> 00:10:26,750 On se povukao. 120 00:10:26,751 --> 00:10:30,880 Uvalio mi je ovo sranje i sad očekuje da štampam novac? 121 00:10:32,173 --> 00:10:34,132 Jesi li razgovarao sa sestrom? 122 00:10:34,133 --> 00:10:35,842 Ne, nisam Breein čuvar. 123 00:10:35,843 --> 00:10:40,430 Jako je radoznala u zadnje vrijeme. Nemoj joj ništa reći o ovome. 124 00:10:40,431 --> 00:10:43,601 - Zadrži to za sebe. - S njom bih zadnjom razgovarao. 125 00:10:51,859 --> 00:10:54,070 Hajde. 126 00:11:00,993 --> 00:11:01,911 To! 127 00:11:03,454 --> 00:11:05,373 Hajde. 128 00:11:06,457 --> 00:11:07,707 {\an8}Nastavite! 129 00:11:07,708 --> 00:11:09,752 {\an8}- Idemo. - Brzo! 130 00:11:11,837 --> 00:11:15,006 - Što radiš ovdje? - Gledam štafetu, kao i ti. 131 00:11:15,007 --> 00:11:18,760 - Trebaš sudsko dopuštenje da vidiš sina. - Traje još 10 minuta. 132 00:11:18,761 --> 00:11:22,348 - Da zovem policiju? - Dobro. 133 00:11:23,224 --> 00:11:24,265 Odlazim. 134 00:11:24,266 --> 00:11:25,642 Tipično. 135 00:11:25,643 --> 00:11:29,104 Još jedna riječ, kujo, i letiš s mosta. 136 00:11:29,105 --> 00:11:31,147 To je izravna prijetnja, Bree. 137 00:11:31,148 --> 00:11:32,733 Snimaš ovo? 138 00:11:33,859 --> 00:11:35,569 Isuse, jadan si. 139 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Moraš otići. 140 00:11:39,573 --> 00:11:41,659 Sitna si duša, Rodney Hopkins. 141 00:11:54,422 --> 00:11:56,215 Hej! Dođi! 142 00:12:00,553 --> 00:12:04,055 Dobar dan, gospodine. Specijalni agent Marcus Sanchez. 143 00:12:04,056 --> 00:12:06,558 - Bok. - Došao je zbog Miss Glory. 144 00:12:06,559 --> 00:12:09,269 DEA? Kako vam mogu pomoći? 145 00:12:09,270 --> 00:12:10,311 Hvala, Bree. 146 00:12:10,312 --> 00:12:11,480 Ostat ću. 147 00:12:13,607 --> 00:12:17,527 - Radi se o vašem brodu. - Miss Glory? To nije moj brod. 148 00:12:17,528 --> 00:12:20,530 Mislim... registriran je na vas. 149 00:12:20,531 --> 00:12:23,616 Da, bio je dok ga nisam prodao Curtisu Suttonu. 150 00:12:23,617 --> 00:12:27,663 - Je li dobro? Brod mu je nasukan na plaži. - Nismo ga još pronašli. 151 00:12:28,831 --> 00:12:31,751 Kad ste točno prodali brod? 152 00:12:33,252 --> 00:12:38,131 Curtis ga je kupio gotovinom u lipnju. Već je dugo želio taj brod. 153 00:12:38,132 --> 00:12:40,884 Želio je biti svoj čovjek, sam svoj šef. 154 00:12:40,885 --> 00:12:43,178 Upravljati vlastitom sudbinom. 155 00:12:43,179 --> 00:12:46,681 Smijem li pitati zašto DEA-u zanima Miss Glory? 156 00:12:46,682 --> 00:12:49,643 Možete pitati. Hvala na vremenu, g. Buckley. 157 00:12:50,352 --> 00:12:51,352 Gospođo. 158 00:12:51,353 --> 00:12:52,438 Bok. 159 00:12:56,025 --> 00:12:58,068 Koji je to vrag bio? 160 00:12:59,612 --> 00:13:03,448 Saznat će da si lagao. Curtis nije vlasnik Miss Glory. 161 00:13:03,449 --> 00:13:06,826 - Zapravo jest. Kupio je brod u lipnju. - Kako nisam znala? 162 00:13:06,827 --> 00:13:09,287 - Svatko ima svoj posao, Bree. - Bože. 163 00:13:09,288 --> 00:13:11,372 Ja ribarim. Drži se svog posla. 164 00:13:11,373 --> 00:13:13,876 - Joj da. Nemaš ga. - Jedi govna. 165 00:13:14,627 --> 00:13:16,711 RIBARSKI POSAO BUCKLEYJEVIH 166 00:13:16,712 --> 00:13:20,757 {\an8}SVJEŽI PLODOVI MORA 167 00:13:20,758 --> 00:13:23,301 - Cane, trebam te. - Može li to pričekati? 168 00:13:23,302 --> 00:13:26,054 - Ne. Moramo razgovarati. - Da. 169 00:13:26,055 --> 00:13:27,848 {\an8}50. OBLJETNICA 170 00:13:32,061 --> 00:13:33,561 Isuse Kriste! 171 00:13:33,562 --> 00:13:37,316 - Kog si vraga napravio? - Isuse, tata. 172 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 Ne trudi se ustati. 173 00:13:43,948 --> 00:13:45,908 Opet ću te udariti. 174 00:13:46,700 --> 00:13:50,830 Domaći alkohol je lijevo, uvezeni desno. 175 00:13:52,039 --> 00:13:55,167 - Trideset dvije različite marke. - Ovo je sjajno. 176 00:13:55,876 --> 00:13:59,547 - Odakle si, Shawne? - Iz Galvestona. 177 00:14:00,464 --> 00:14:01,298 Teksas? 178 00:14:02,216 --> 00:14:05,134 - Što te dovodi u Havenport? - Želio sam promjenu. 179 00:14:05,135 --> 00:14:07,555 - I imam obitelj ovdje. - Oženjen? 180 00:14:08,264 --> 00:14:09,514 Imaš curu? 181 00:14:09,515 --> 00:14:12,685 Oprosti što kasnim, Michelle. Dugujem ti. 182 00:14:13,519 --> 00:14:15,229 Ispričaj me na trenutak. 183 00:14:17,064 --> 00:14:19,190 - Bok. - Gdje si bila? Sve je u redu? 184 00:14:19,191 --> 00:14:20,275 Slala sam poruke. 185 00:14:20,276 --> 00:14:22,819 Samo kasnim. Je li to novi barmen? 186 00:14:22,820 --> 00:14:25,613 Da, pokazujem mu uokolo. Što se događa? 187 00:14:25,614 --> 00:14:28,867 DEA se raspitivala o Miss Glory. 188 00:14:28,868 --> 00:14:32,662 Ni ja ništa ne znam. Zadržimo to za sebe zasad, dobro? 189 00:14:32,663 --> 00:14:35,373 Dobro. Zapravo, danas je dobar dan 190 00:14:35,374 --> 00:14:37,668 da se vratim u ured. 191 00:14:38,252 --> 00:14:41,170 - Prerano je. - Cane je grozan s financijama. 192 00:14:41,171 --> 00:14:43,673 Moraš obučiti novog barmena, 193 00:14:43,674 --> 00:14:45,800 a ja moram provjeriti kuhinju. 194 00:14:45,801 --> 00:14:48,344 - Trebala bih voditi ured. - Ne sad, Bree. 195 00:14:48,345 --> 00:14:49,638 Bilo je teško jutro. 196 00:14:50,139 --> 00:14:53,058 Prepisao si brod od 300 000 dolara? 197 00:14:56,061 --> 00:14:58,314 Istražuju. Moram se distancirati. 198 00:14:59,023 --> 00:15:00,816 Za koga krijumčariš drogu? 199 00:15:02,192 --> 00:15:04,569 - Bilo je samo jednom, tata. - Ne laži. 200 00:15:04,570 --> 00:15:09,365 Dobro, tri puta. To je sve. Riješit ću to. Razgovarat ću s Hoytom. 201 00:15:09,366 --> 00:15:12,994 Hoytom Piperom? Dilaš s tim govnom? Isuse Bože. 202 00:15:12,995 --> 00:15:14,162 Htio sam ti reći! 203 00:15:14,163 --> 00:15:16,748 Izgledalo bi bolje kad bismo se oporavili. 204 00:15:16,749 --> 00:15:20,335 - Sad smo u dugovima do grla. - Što se dogodilo na brodu? 205 00:15:20,336 --> 00:15:22,880 - Gdje su Curtis i Troy? - Ne znam. 206 00:15:24,256 --> 00:15:26,591 Još ih nisu našli. Možda se skrivaju. 207 00:15:26,592 --> 00:15:28,635 Gdje? Na dnu oceana? 208 00:15:28,636 --> 00:15:29,803 Ne, ne znam. 209 00:15:32,139 --> 00:15:34,767 Nešto je pošlo po zlu. Možda su dobro. 210 00:15:35,476 --> 00:15:36,894 Kolika je vrijednost? 211 00:15:38,687 --> 00:15:40,147 Više od 10 milijuna. 212 00:15:40,898 --> 00:15:42,815 Dobit ćeš 20 godina. 213 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 U nevolji smo, tata. 214 00:15:45,819 --> 00:15:48,947 Na rubu smo da izgubimo posao. Razumiješ li to? 215 00:15:48,948 --> 00:15:51,325 Trebalo je biti samo nekoliko puta. 216 00:15:51,909 --> 00:15:55,621 - S kim su se Troy i Curtis sastajali? - Hoyt to organizira. 217 00:15:56,205 --> 00:15:59,040 Isuse, sine. Nisi valjda tako glup. 218 00:15:59,041 --> 00:16:00,501 Razgovarat ću s njim. 219 00:16:01,085 --> 00:16:02,835 Da, hoćeš. 220 00:16:02,836 --> 00:16:05,338 I reci tom idiotu da si završio. 221 00:16:05,339 --> 00:16:06,631 Gotovo je. 222 00:16:06,632 --> 00:16:08,509 Odmah prekini sve veze. 223 00:16:09,843 --> 00:16:11,387 Razumiješ li? 224 00:16:17,393 --> 00:16:21,105 Posegneš li za Johnnie Walkerom, odsjeći ću ti ruku. 225 00:16:30,322 --> 00:16:32,908 - Kako se osjećaš? - Ljuto. 226 00:16:34,785 --> 00:16:36,745 U kolikoj je nevolji Cane? 227 00:16:38,247 --> 00:16:41,667 Možda bismo trebali angažirati Billyja Pruitta. 228 00:16:42,251 --> 00:16:44,169 Znaš li s čime se Cane nosi? 229 00:16:44,670 --> 00:16:47,588 Velikim izlovom, ekološkim kvotama, cijenama goriva. 230 00:16:47,589 --> 00:16:51,385 Nemoj ga braniti. Poludjet ću ako ga braniš. 231 00:17:27,171 --> 00:17:28,422 Koji vrag, Hoyte? 232 00:17:29,298 --> 00:17:30,339 Jesi li ozvučen? 233 00:17:30,340 --> 00:17:34,093 Što? Ozvučen? Ne, stari. Ne upiri to u mene. 234 00:17:34,094 --> 00:17:35,804 Skini se. 235 00:17:38,348 --> 00:17:39,223 Ozbiljno? 236 00:17:39,224 --> 00:17:41,310 Ako želiš razgovarati, skini se. 237 00:17:42,061 --> 00:17:43,896 Neću se skinuti. 238 00:17:46,690 --> 00:17:47,940 Onda odlazi. 239 00:17:47,941 --> 00:17:50,359 To je iz filma? Zašto bih bio ozvučen? 240 00:17:50,360 --> 00:17:53,822 Sve ide kvragu. Nikome ne vjerujem. 241 00:17:58,786 --> 00:17:59,661 Dobro. 242 00:18:01,872 --> 00:18:03,247 Nevjerojatno. 243 00:18:03,248 --> 00:18:06,293 - Što ti je s licem? - Sve je u redu. 244 00:18:09,421 --> 00:18:11,089 Sretan? Evo. 245 00:18:11,090 --> 00:18:13,634 - Ne moraš skidati gaće. - Ne nosim ih. 246 00:18:14,718 --> 00:18:19,264 - Bože, zašto ne nosiš gaće? - Ponekad ih ne nosim. 247 00:18:26,772 --> 00:18:28,482 Što se dogodilo, Hoyte? 248 00:18:29,358 --> 00:18:33,445 Znam samo da je brod bio prazan. Nije bilo droge, Curtisa ni Troya. 249 00:18:34,613 --> 00:18:37,324 A tvoja braća? Koliko su duboko u ovome? 250 00:18:39,159 --> 00:18:41,495 Njih trojica nisu baš poduzetni. 251 00:18:46,166 --> 00:18:47,251 Slušaj. 252 00:18:48,836 --> 00:18:50,795 Owen misli da si to bio ti. 253 00:18:50,796 --> 00:18:52,714 Misli da dilaš sa strane. 254 00:18:53,465 --> 00:18:58,010 - Zašto bih to učinio? - Deset milijuna dolara kokaina i opijata. 255 00:18:58,011 --> 00:19:00,596 - Glupost. Daj. - Trebaš li bolji razlog? 256 00:19:00,597 --> 00:19:03,099 Poznaješ me. Zašto bih to učinio? Ne bih! 257 00:19:03,100 --> 00:19:06,310 Oduvijek si mali bogataš koji želi biti još bogatiji. 258 00:19:06,311 --> 00:19:09,356 Da je to istina, ne bih radio s tobom, zar ne? 259 00:19:09,857 --> 00:19:11,024 Odlazi. 260 00:19:12,693 --> 00:19:14,111 Hoyte, daj. 261 00:19:15,612 --> 00:19:17,865 Ovo bi moglo biti loše za obojicu. 262 00:19:18,782 --> 00:19:21,367 Mi smo prijatelji. Moramo si pomagati. 263 00:19:21,368 --> 00:19:23,829 Moraš reći Owenu da nisam ja kriv. 264 00:19:25,372 --> 00:19:27,707 Zapravo, ja ću mu reći. Je li ovdje? 265 00:19:27,708 --> 00:19:30,251 - Odmah ću to riješiti. - Nije ovdje. 266 00:19:30,252 --> 00:19:31,336 Gdje je onda? 267 00:19:32,004 --> 00:19:35,756 Čemu tolika tajnost? Gdje ga mogu naći? 268 00:19:35,757 --> 00:19:37,258 Ne brini se. 269 00:19:37,259 --> 00:19:38,635 Owen će pronaći tebe. 270 00:19:41,388 --> 00:19:43,181 Ti si novi barmen? 271 00:19:43,182 --> 00:19:44,683 Da, gospodine. Shawn. 272 00:19:46,101 --> 00:19:48,103 Johnnie Walker s ledom. 273 00:19:48,770 --> 00:19:49,771 Nešto ne valja? 274 00:19:50,981 --> 00:19:53,817 Ne smijem vas poslužiti prije pet sati. 275 00:19:54,735 --> 00:19:55,986 Tko ti je to rekao? 276 00:19:56,904 --> 00:19:58,863 Vaša žena. I kći. 277 00:19:58,864 --> 00:19:59,822 Više puta. 278 00:19:59,823 --> 00:20:01,283 Ali želim piće. 279 00:20:02,826 --> 00:20:04,703 Možete li se vratiti u pet? 280 00:20:05,287 --> 00:20:06,663 To nije odgovor. 281 00:20:08,207 --> 00:20:10,209 Što ti instinkt govori? 282 00:20:13,921 --> 00:20:14,922 Hvala, Shawne. 283 00:20:16,381 --> 00:20:19,133 Hej, Clyde. Želiš popiti piće sa mnom? 284 00:20:19,134 --> 00:20:21,053 Na dužnosti sam, Harlane. 285 00:20:22,930 --> 00:20:24,264 Možemo li razgovarati? 286 00:20:25,724 --> 00:20:30,519 DEA je pokrenula istragu. Misle da su Curtis i Troy krijumčarili. 287 00:20:30,520 --> 00:20:33,022 Nema šanse. Znao bih da jesu. 288 00:20:33,023 --> 00:20:36,776 Doista? Ne radiš mnogo otkad imaš problema sa srcem. 289 00:20:36,777 --> 00:20:38,402 Ne vodi li Cane sad posao? 290 00:20:38,403 --> 00:20:41,405 Još dišem, Clyde. Znam sve što se ovdje događa. 291 00:20:41,406 --> 00:20:44,367 Onda znaš da Curtis posjeduje Miss Glory. 292 00:20:44,368 --> 00:20:46,827 Znam. Cane mu je prodao brod. 293 00:20:46,828 --> 00:20:50,123 Da, bio sam u sudnici. Vidio sam papire. 294 00:20:52,793 --> 00:20:53,919 Još nešto? 295 00:20:54,670 --> 00:20:57,964 Siguran sam da će agenti uskoro sve otkriti. 296 00:20:57,965 --> 00:21:01,175 Ako rade na tome, imaju doušnike i tajne agente 297 00:21:01,176 --> 00:21:03,136 po cijeloj istočnoj obali. 298 00:21:04,930 --> 00:21:06,682 To je dobro, Clyde. 299 00:21:07,557 --> 00:21:08,934 Da, istina. 300 00:21:12,104 --> 00:21:13,188 Zbogom, Harlane. 301 00:21:22,239 --> 00:21:26,535 {\an8}ŠERIF OKRUG CARTER 302 00:21:52,978 --> 00:21:53,979 Jenna? 303 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 Cane? 304 00:21:57,274 --> 00:21:59,693 Bože. 305 00:22:02,070 --> 00:22:04,155 - Dobro si? - Ne, onesvijestit ću se. 306 00:22:04,156 --> 00:22:06,782 Dugo nisam trčala. Mogla bih umrijeti. 307 00:22:06,783 --> 00:22:08,076 Nemoj. 308 00:22:09,411 --> 00:22:11,037 Što radiš u gradu? 309 00:22:11,038 --> 00:22:13,415 Bit ću ovdje neko vrijeme. 310 00:22:14,249 --> 00:22:15,166 Tvoj tata? 311 00:22:15,167 --> 00:22:17,544 Da, nije baš najbolje. 312 00:22:18,211 --> 00:22:22,048 Pomoći ću mu u trgovini i družiti se s njim. 313 00:22:22,049 --> 00:22:23,841 Čuo sam za to. Žao mi je. 314 00:22:23,842 --> 00:22:26,178 Još pišeš za novine iz Atlante? 315 00:22:26,762 --> 00:22:30,306 Sad su na Zoomu, tako da mogu raditi odavde. 316 00:22:30,307 --> 00:22:33,435 - Već si duže ovdje? - Jedan mjesec. 317 00:22:34,519 --> 00:22:37,856 Peyton nije spomenula? Bile smo na ručku prošli tjedan. 318 00:22:38,857 --> 00:22:40,484 Valjda je zaboravila. 319 00:22:41,276 --> 00:22:42,861 - Da. - Da. 320 00:22:44,446 --> 00:22:46,031 Drago mi je što te vidim. 321 00:22:49,451 --> 00:22:51,203 Dobro, moram ići. 322 00:22:52,621 --> 00:22:55,706 Trebali bismo se naći. Svrati u bar na piće. 323 00:22:55,707 --> 00:22:56,625 Dobro. 324 00:22:57,292 --> 00:22:58,543 Uskoro, da. 325 00:23:00,087 --> 00:23:00,921 Dobro. 326 00:23:01,838 --> 00:23:03,090 - Bok. - Bok. 327 00:23:27,739 --> 00:23:28,824 Jesi li pijan? 328 00:23:48,260 --> 00:23:50,011 Kad si mi mislila reći? 329 00:23:51,596 --> 00:23:52,848 Zapravo sad. 330 00:23:54,307 --> 00:23:55,809 Bio je ludi dan. 331 00:24:03,358 --> 00:24:05,318 Sve ćemo izgubiti, znaš? 332 00:24:06,903 --> 00:24:10,449 Cane mi je rekao prije šest mjeseci. Sto tisuća po putovanju. 333 00:24:11,199 --> 00:24:14,786 Trebalo je biti samo nekoliko rundi. 334 00:24:15,579 --> 00:24:18,247 Tko je osim Curtisa i Troya u tome? 335 00:24:18,248 --> 00:24:19,499 Tim i Reggie. 336 00:24:20,625 --> 00:24:21,751 Bivši zatvorenici? 337 00:24:22,461 --> 00:24:24,086 Zato si ih angažirala? 338 00:24:24,087 --> 00:24:26,130 Harlane, banka mi je za vratom. 339 00:24:26,131 --> 00:24:28,507 Izgubit ćemo restorane, marinu... 340 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 Nisi mi smjela raditi iza leđa. 341 00:24:31,595 --> 00:24:33,846 Iza leđa? Bilo ti je pod nosom. 342 00:24:33,847 --> 00:24:36,432 Previše si pio i kurvao se da primijetiš. 343 00:24:36,433 --> 00:24:39,560 Ne svaljuj krivnju na mene. Oporavljao sam se. 344 00:24:39,561 --> 00:24:43,397 - Viagrom i burbonom. - Srčani udar. Povjerio sam ti posao. 345 00:24:43,398 --> 00:24:46,525 Jedino si to smislila? Zaboga, zar si zaboravila? 346 00:24:46,526 --> 00:24:50,321 - Znaš što je bilo prošli put! - Ako želiš umrijeti, umri! 347 00:24:50,322 --> 00:24:51,406 Završi s time! 348 00:24:54,201 --> 00:24:55,702 Misliš da želim umrijeti? 349 00:24:56,870 --> 00:24:58,747 Mislim da ne želiš živjeti. 350 00:25:02,751 --> 00:25:03,585 Isuse. 351 00:25:05,045 --> 00:25:05,962 Da. 352 00:25:08,298 --> 00:25:10,509 Cane i ja donijeli smo lošu odluku. 353 00:25:12,302 --> 00:25:15,972 Ali smo i spriječili banku da zaplijeni svaki brod u luci. 354 00:25:16,723 --> 00:25:18,517 Proživjela si ovo sa mnom. 355 00:25:20,435 --> 00:25:22,229 Vidjela si kako mi ubija tatu, 356 00:25:23,688 --> 00:25:25,190 uništava moju majku. 357 00:25:27,776 --> 00:25:30,403 Dao sam sve od sebe da pobjegnem od toga. 358 00:25:33,031 --> 00:25:34,157 Tu smo gdje jesmo. 359 00:25:49,256 --> 00:25:51,883 Nemoj da izgleda kao da nosim šminku. 360 00:25:53,510 --> 00:25:55,512 Znaš, uvijek možeš uzvratiti. 361 00:25:56,846 --> 00:25:57,847 Ili se izmaknuti. 362 00:26:02,185 --> 00:26:03,853 Jučer sam sreo Jennu. 363 00:26:05,230 --> 00:26:06,064 Znam. 364 00:26:06,606 --> 00:26:07,440 Rekla mi je. 365 00:26:08,567 --> 00:26:10,150 Dopisivale smo se jutros. 366 00:26:10,151 --> 00:26:11,069 Aha. 367 00:26:12,571 --> 00:26:14,239 Tužno je to s njenim tatom. 368 00:26:16,032 --> 00:26:17,826 Mislim da mu nije puno ostalo. 369 00:26:18,326 --> 00:26:20,120 Da, jako je tužno. 370 00:26:23,707 --> 00:26:25,584 Želimo prirediti večeru. 371 00:26:26,626 --> 00:26:30,546 Njezin muž dolazi u grad ovaj vikend. Možda sljedeći tjedan? 372 00:26:30,547 --> 00:26:32,340 Ne smeta ti to? 373 00:26:32,924 --> 00:26:36,511 Zar imamo 12 godina? Hodali ste u srednjoj školi. 374 00:26:37,095 --> 00:26:40,056 Molim te. Sviđa mi se Jenna. Prijateljice smo. 375 00:26:40,640 --> 00:26:42,933 Znaš da mrzim sve žene u ovom gradu. 376 00:26:42,934 --> 00:26:43,852 Istina. 377 00:26:44,477 --> 00:26:47,105 - Drago mi je što je ovdje. - Hvala, dušo. 378 00:27:02,412 --> 00:27:06,416 ŽELJEZARIJA 379 00:27:20,722 --> 00:27:23,725 - Hej. Što radiš ovdje? - Hej. 380 00:27:25,101 --> 00:27:28,396 Samo lutam. Izbjegavam posao. 381 00:27:29,439 --> 00:27:30,523 Nosiš šminku? 382 00:27:31,232 --> 00:27:32,192 Ne. 383 00:27:34,277 --> 00:27:35,235 Kako ti je tata? 384 00:27:35,236 --> 00:27:38,365 Dobro. Doma je, odmara se. Imaš modricu na oku? 385 00:27:40,033 --> 00:27:43,285 Daj, nije tako strašno. Vidjela si i lošije. 386 00:27:43,286 --> 00:27:46,121 Da, možda. U srednjoj, nakon utakmice. 387 00:27:46,122 --> 00:27:47,790 Bio bi potpuno plav. 388 00:27:47,791 --> 00:27:49,334 Lako dobiješ modrice. 389 00:27:51,002 --> 00:27:53,713 Jesu li ih pronašli? Curtisa i Troya? 390 00:27:54,547 --> 00:27:55,964 Ne još. Ne. 391 00:27:55,965 --> 00:27:57,049 - Grozno. - Da. 392 00:27:57,050 --> 00:27:59,551 Sjećam se Troya. Dvije godine mlađi. 393 00:27:59,552 --> 00:28:01,721 Pročitao sam tvoje članke online. 394 00:28:03,306 --> 00:28:05,140 - Dobro. - Što? Dobro pišeš. 395 00:28:05,141 --> 00:28:06,058 Hvala. 396 00:28:06,059 --> 00:28:06,976 Istina je. 397 00:28:09,396 --> 00:28:12,357 Peyton kaže da sad vodiš ribarski posao. 398 00:28:14,234 --> 00:28:15,652 Pokušavam. 399 00:28:18,196 --> 00:28:19,364 Zašto nisi otišao? 400 00:28:20,240 --> 00:28:23,492 To ti je bio plan, igrati na fakultetu. Što se dogodilo? 401 00:28:23,493 --> 00:28:25,994 - Očito. Nisam bio dovoljno dobar. - Ma daj. 402 00:28:25,995 --> 00:28:28,706 - Svi su te regrutirali. - To je bila fama. 403 00:28:28,707 --> 00:28:33,752 Ništa konkretno. Nisam bio dovoljno dobar. Bio sam blizu, ali da. Gotovo. 404 00:28:33,753 --> 00:28:35,505 Dobar sam u „gotovo”. 405 00:28:36,089 --> 00:28:37,131 U kojem smislu? 406 00:28:37,132 --> 00:28:39,634 Gotovo sam dovoljno dobar. 407 00:28:40,301 --> 00:28:43,930 Gotovo sam dobar tip, dobar muž, otac, sin. 408 00:28:45,390 --> 00:28:47,391 Samo nikad do kraja. 409 00:28:47,392 --> 00:28:50,311 Tako će se zvati moji memoari. Gotovo. 410 00:28:51,354 --> 00:28:54,149 A ti? Kako će se zvati tvoji memoari? 411 00:28:55,024 --> 00:28:56,985 Moram razmisliti. 412 00:28:57,736 --> 00:29:00,697 Ne, daj. Prvo što ti padne na pamet. 413 00:29:01,531 --> 00:29:02,365 Dobro. 414 00:29:04,784 --> 00:29:06,493 - Što je dobro? - To je to. 415 00:29:06,494 --> 00:29:08,579 Ime mojih memoara. Dobro. 416 00:29:08,580 --> 00:29:11,249 - To je depresivno. - Lošije od Gotovo? 417 00:29:13,209 --> 00:29:15,295 'Jutro. 418 00:29:18,465 --> 00:29:19,924 - Ispričavam se. - Idi. 419 00:29:21,801 --> 00:29:23,385 Bok. Kako vam mogu pomoći? 420 00:29:23,386 --> 00:29:26,431 - Tražim ovu nijansu. - Dobro. 421 00:29:28,433 --> 00:29:29,267 Ja... 422 00:29:45,867 --> 00:29:46,701 Time. 423 00:29:47,994 --> 00:29:49,077 Reggie. 424 00:29:49,078 --> 00:29:50,038 Ja sam Harlan. 425 00:29:50,747 --> 00:29:52,081 Razgovarala si s njim? 426 00:29:54,709 --> 00:29:56,085 Nije dobro prošlo. 427 00:29:57,128 --> 00:29:59,213 Krivi mene i ima pravo. 428 00:29:59,214 --> 00:30:00,756 To je sranje. 429 00:30:00,757 --> 00:30:03,008 Tvom tati je teško. 430 00:30:03,009 --> 00:30:04,593 Tijelo ga izdaje. 431 00:30:04,594 --> 00:30:07,096 Čovjeku poput njega nije lako. Može... 432 00:30:07,722 --> 00:30:10,390 - Osjeća kraj. - I to je sranje. 433 00:30:10,391 --> 00:30:13,310 Ako imaš srčani udar, živiš zdravije. 434 00:30:13,311 --> 00:30:15,979 Ne nastavljaš po starom. Ne poštuje te. 435 00:30:15,980 --> 00:30:20,235 Slušaj, sine... ne možeš dobiti sve u jednoj osobi. 436 00:30:21,277 --> 00:30:22,237 Evo ga. 437 00:30:25,198 --> 00:30:26,657 O čemu se radilo? 438 00:30:26,658 --> 00:30:28,535 Čekaj. Razgovarao si s Hoytom? 439 00:30:29,118 --> 00:30:33,330 Jesam. Nije baš dobro prošlo. Misli da sam uzeo pošiljku za sebe. 440 00:30:33,331 --> 00:30:34,998 Ne, laže. 441 00:30:34,999 --> 00:30:38,086 - Misli da ja lažem. - Izigrali su te. 442 00:30:39,212 --> 00:30:42,714 Kladim se da je Hoyt ukrao pošiljku i želi ti smjestiti. 443 00:30:42,715 --> 00:30:46,301 Zašto bi Hoyt to učinio? To je kratkoročno razmišljanje. 444 00:30:46,302 --> 00:30:48,054 Deset milijuna te zaslijepi. 445 00:30:48,596 --> 00:30:51,641 Moraš otkriti za koga radi. Idi ravno do izvora. 446 00:30:54,352 --> 00:30:56,688 Rekao si mi da se zove Owen. 447 00:30:57,605 --> 00:30:58,731 To je sve što znam. 448 00:30:59,482 --> 00:31:03,527 Hoyt je škrtario na informacijama. Nije nas ni upoznao. 449 00:31:03,528 --> 00:31:05,279 A ti si to prihvatio. 450 00:31:05,280 --> 00:31:08,949 - Isuse, nisi ti za ovo. - Ma daj? Zajebao sam. 451 00:31:08,950 --> 00:31:10,158 To smo utvrdili. 452 00:31:10,159 --> 00:31:13,203 Ali i ti si to radio pa ne pametuj. 453 00:31:13,204 --> 00:31:15,247 Ništa od ovoga ne pomaže, Cane. 454 00:31:15,248 --> 00:31:18,000 Razlika je što je moj otac imao kontrolu. 455 00:31:18,001 --> 00:31:21,336 Ovo je nečija tuđa operacija. Ne znaš za koga radiš. 456 00:31:21,337 --> 00:31:25,215 - Sve je bilo u redu do ovoga. - Da, to je to. 457 00:31:25,216 --> 00:31:29,429 Sve je sjajno dok se ne vratiš kući i nađeš ženu i dijete mrtve. 458 00:31:33,349 --> 00:31:35,685 Očito nešto smjeraš, Harlane. 459 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 Što? 460 00:31:40,273 --> 00:31:41,983 Neka me Hoyt posjeti. 461 00:31:42,567 --> 00:31:45,736 Reci mu da želim riješiti ovo. Želim sklopiti dogovor. 462 00:31:45,737 --> 00:31:46,988 Mnogo novca. 463 00:31:47,572 --> 00:31:49,532 Bio bi preglup da ne dođe. 464 00:31:52,243 --> 00:31:53,578 Što ćeš učiniti? 465 00:31:56,956 --> 00:31:58,917 Ja ću preuzeti kontrolu. 466 00:32:03,630 --> 00:32:05,214 O čemu se radi, Cane? 467 00:32:06,215 --> 00:32:08,926 Moj tata ima prijedlog za tebe, dobro? 468 00:32:08,927 --> 00:32:10,470 Saslušaj ga. 469 00:32:11,179 --> 00:32:13,847 Ako je riječ o Owenu, ne mogu ti pomoći. 470 00:32:13,848 --> 00:32:15,183 Gubitak vremena. 471 00:32:17,060 --> 00:32:18,185 Bok, dečki. 472 00:32:18,186 --> 00:32:19,228 Dođite. 473 00:32:21,397 --> 00:32:24,651 Ne idemo nikamo. Razgovarat ćemo nasamo. 474 00:32:28,780 --> 00:32:30,865 Double Eagle. Deset godina star. 475 00:32:32,367 --> 00:32:34,410 Boca od 3000 dolara. 476 00:32:40,875 --> 00:32:41,876 Hvala, tata. 477 00:32:49,676 --> 00:32:50,510 Koji vrag? 478 00:33:07,235 --> 00:33:08,486 Što se događa? 479 00:33:10,738 --> 00:33:11,864 Tko su ovi? 480 00:33:12,865 --> 00:33:14,283 Tim i Reggie? 481 00:33:15,076 --> 00:33:16,744 Rade u ribarskom pogonu. 482 00:33:17,495 --> 00:33:21,582 Zahvaljujući Programu Karoline za reintegraciju zatvorenika. 483 00:33:22,125 --> 00:33:23,500 Sjajan program, 484 00:33:23,501 --> 00:33:27,547 u kojem okorjeli prijestupnici dobivaju drugu priliku. 485 00:33:28,131 --> 00:33:29,256 Ali ne brini se. 486 00:33:29,257 --> 00:33:31,009 Potpuno su se promijenili. 487 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 Pijmo. 488 00:33:55,366 --> 00:33:56,242 Dakle, Hoyte, 489 00:33:57,618 --> 00:33:59,454 {\an8}pričaj mi o tom Owenu. 490 00:34:06,252 --> 00:34:08,463 Okreni brod. Želim se vratiti. 491 00:34:09,756 --> 00:34:12,924 Moj otac i ja radili smo isto što i ti u '80-ima. 492 00:34:12,925 --> 00:34:15,511 S nekim Kolumbijcima. Dobri ljudi. 493 00:34:16,304 --> 00:34:18,222 Uzorni. Dobro odjeveni. 494 00:34:18,848 --> 00:34:21,141 Danas hrpa propalica traži brzu lovu 495 00:34:21,142 --> 00:34:23,352 od svakog šupka s poljem maka. 496 00:34:23,895 --> 00:34:25,730 To misliš? 497 00:34:26,397 --> 00:34:29,567 Hoyte, znamo da si uzeo drogu. 498 00:34:30,359 --> 00:34:32,569 Zna li Owen kakva si zmija? 499 00:34:32,570 --> 00:34:34,405 Vjeruje što mu kažem. 500 00:34:36,574 --> 00:34:37,825 Zašto to radi? 501 00:34:41,162 --> 00:34:43,080 Da, tata. O čemu je riječ? 502 00:34:43,081 --> 00:34:45,332 Curtis i Troy bili su dobri ljudi. 503 00:34:45,333 --> 00:34:47,043 Obojica imaju žene i djecu. 504 00:34:47,794 --> 00:34:50,129 Sam si ih ubio, ili netko drugi? 505 00:34:51,714 --> 00:34:55,467 - To je morski pas? - A onda pokušavaš okriviti mog sina. 506 00:34:55,468 --> 00:34:57,428 Stvarno je glupo, Hoyte. 507 00:34:58,304 --> 00:35:01,181 Ali bio si dovoljno glup da se ukrcaš pa... 508 00:35:01,182 --> 00:35:02,682 Ne! 509 00:35:02,683 --> 00:35:04,059 - Tata! - Ne! 510 00:35:04,060 --> 00:35:05,603 Hej! Stani. 511 00:35:06,562 --> 00:35:09,231 - Tata! Stani! - Ne! 512 00:35:09,232 --> 00:35:12,150 Ne! Bože! 513 00:35:12,151 --> 00:35:15,238 - Gdje je droga? - Ne znam ništa! 514 00:35:20,284 --> 00:35:21,327 Gdje je? 515 00:35:27,834 --> 00:35:29,502 Nemoj me ispustiti! 516 00:35:30,086 --> 00:35:32,087 - Ne migolji se. - Povuci me! 517 00:35:32,088 --> 00:35:34,214 Tata, stani! Neće ti ništa reći. 518 00:35:34,215 --> 00:35:35,675 O, ne! 519 00:35:43,474 --> 00:35:45,101 U šupi je kod 17. ulice. 520 00:35:46,018 --> 00:35:48,019 Povuci me gore, dovraga! 521 00:35:48,020 --> 00:35:49,312 - Još jednom. - Ne! 522 00:35:49,313 --> 00:35:50,231 Za mene. 523 00:35:53,651 --> 00:35:55,611 Ne! 524 00:36:00,825 --> 00:36:01,868 Oprostite. 525 00:36:04,579 --> 00:36:07,247 Hej, dušo. Mogla sam te pokupiti. 526 00:36:07,248 --> 00:36:09,791 Tata nas je ostavio. Ti nas odvezi kući. 527 00:36:09,792 --> 00:36:10,959 Bok, Bree. 528 00:36:10,960 --> 00:36:12,169 Bok, gđo Swanson. 529 00:36:12,170 --> 00:36:15,089 Zovi me Daphne. Nema potrebe za formalnostima. 530 00:36:16,007 --> 00:36:18,176 Imamo stol u salonu. 531 00:36:29,937 --> 00:36:31,980 Sjest ću ovdje. 532 00:36:31,981 --> 00:36:32,899 Sjajno. 533 00:36:34,442 --> 00:36:36,526 Želio sam u šoping centar. 534 00:36:36,527 --> 00:36:38,361 - Trebam tenisice. - Nisi javio. 535 00:36:38,362 --> 00:36:40,989 - Jesam. - Nisam stigla popuniti papirologiju. 536 00:36:40,990 --> 00:36:42,575 Je li ovo u redu? 537 00:36:43,951 --> 00:36:45,161 Dilleru, to si ti? 538 00:36:46,495 --> 00:36:48,914 Tako brzo rasteš. Bok, dušo. 539 00:36:48,915 --> 00:36:49,831 Bok, bako. 540 00:36:49,832 --> 00:36:52,335 Ovo je gđa Swanson, sudska nadzornica. 541 00:36:52,919 --> 00:36:55,128 - Zovite me Daphne. - Bok, Daphne. 542 00:36:55,129 --> 00:36:57,088 Isabelle Buckley, drago mi je. 543 00:36:57,089 --> 00:36:59,175 Častimo večerom. Što god želite. 544 00:37:07,266 --> 00:37:10,019 - Kako ste prošli na štafeti? - Izgubili smo. 545 00:37:11,229 --> 00:37:12,396 Kako je u školi? 546 00:37:12,980 --> 00:37:14,565 Usrano. 547 00:37:18,903 --> 00:37:20,571 Izlaziš s curama? 548 00:37:22,198 --> 00:37:23,115 Dečkima? 549 00:37:25,159 --> 00:37:26,869 Uglavnom grupni seks. 550 00:37:29,789 --> 00:37:31,206 Kako je Georgina? 551 00:37:31,207 --> 00:37:32,291 Sjajna je. 552 00:37:32,792 --> 00:37:35,253 Čak mi dopušta da je zovem mama. 553 00:37:36,087 --> 00:37:38,881 Nisi li divni mali seronja? 554 00:37:56,649 --> 00:37:57,775 U šupi je. 555 00:38:14,250 --> 00:38:15,960 Kakav je bio plan, Hoyte? 556 00:38:16,752 --> 00:38:17,961 Tko stoji iza ovoga? 557 00:38:17,962 --> 00:38:19,255 Znam da nisi ti. 558 00:38:19,880 --> 00:38:23,800 Tipovi iz Jerseyja ponudili su više. Poslat će kamion. 559 00:38:23,801 --> 00:38:27,053 Čini se da si napravio nered na više strana. 560 00:38:27,054 --> 00:38:28,264 Koja je šifra? 561 00:38:31,183 --> 00:38:32,351 0624. 562 00:38:48,159 --> 00:38:51,078 Stvarno si se potrudio oko osiguranja. 563 00:38:56,625 --> 00:38:57,626 Sranje. 564 00:38:59,503 --> 00:39:00,880 Pusti mene da govorim. 565 00:39:03,758 --> 00:39:05,426 {\an8}ŠERIFOV ODJEL OKRUG CARTER 566 00:39:15,227 --> 00:39:16,228 'Večer, dečki. 567 00:39:17,855 --> 00:39:18,689 Clyde. 568 00:39:19,690 --> 00:39:20,816 Ovo je malo čudno. 569 00:39:23,110 --> 00:39:25,862 - Što to gledam, Harlane? - Pitaj Hoyta. 570 00:39:25,863 --> 00:39:28,573 Dilaju drogu. Prevarili su dobavljača. 571 00:39:28,574 --> 00:39:31,535 - Laže, Clyde. - Ne lažem. Oteli su me. 572 00:39:32,119 --> 00:39:33,662 Ruke su mi vezane. 573 00:39:36,457 --> 00:39:37,792 Nisam im ništa rekao. 574 00:39:39,502 --> 00:39:40,544 Hvala, Hoyte. 575 00:39:41,170 --> 00:39:42,254 Cijenim to. 576 00:39:44,465 --> 00:39:45,758 Jebote! 577 00:39:49,970 --> 00:39:50,805 O, Bože. 578 00:39:53,599 --> 00:39:55,518 To znači da si ti Owen. 579 00:39:56,102 --> 00:39:59,897 Klinac mog sina zove se Owen. Uvijek mi se sviđalo to ime. 580 00:40:00,523 --> 00:40:03,317 - Izgleda da to nisam znao. - Nisi. 581 00:40:04,026 --> 00:40:09,280 Reci mi, Clyde Owene, kako ćemo se večeras pomiriti? 582 00:40:09,281 --> 00:40:12,243 Na prekretnici smo, Harlane. 583 00:40:12,868 --> 00:40:15,995 - Ne znam što to znači. - Kasno je, Cane. Možemo doma. 584 00:40:15,996 --> 00:40:17,373 Sve je u redu. 585 00:40:18,791 --> 00:40:21,168 Uvijek sam se ugledao u tebe, Harlane. 586 00:40:22,169 --> 00:40:23,295 Prijatelji smo. 587 00:40:24,004 --> 00:40:26,632 - Oduvijek. - Da, ti to tako vidiš. 588 00:40:27,216 --> 00:40:28,843 Svima si prijatelj. 589 00:40:29,969 --> 00:40:34,140 Pomaže što si odrastao u onoj golemoj kući. 590 00:40:35,558 --> 00:40:39,728 Moćni Buckleyji iz Havenporta sad mi duguju. 591 00:40:41,230 --> 00:40:43,232 Da, sve je u redu. 592 00:40:44,608 --> 00:40:48,404 Znaš, cijev mi je procurila. 593 00:40:50,781 --> 00:40:52,867 Moram je zamijeniti. 594 00:40:54,577 --> 00:40:58,956 Znam da si navikao biti šef. 595 00:41:00,374 --> 00:41:03,169 Možemo rabiti riječ „partneri” ako želiš. 596 00:41:04,086 --> 00:41:06,672 Poslije ćemo riješiti ostalo. 597 00:41:09,008 --> 00:41:10,843 A Hoyt? 598 00:41:12,178 --> 00:41:13,554 Ti se pobrini za njega. 599 00:41:15,514 --> 00:41:17,725 Bili smo dobri prema tebi, sine. 600 00:41:18,476 --> 00:41:20,978 Vrijeme je da zaprljaš ruke. 601 00:41:38,829 --> 00:41:40,956 U redu, završimo s ovim. 602 00:41:42,500 --> 00:41:43,375 Digni ga. 603 00:41:46,504 --> 00:41:47,337 - Imaš ga? - Da. 604 00:41:47,338 --> 00:41:49,005 - Na tri. Spreman? - Dobro. 605 00:41:49,006 --> 00:41:51,300 Jedan, dva, tri. 606 00:41:53,636 --> 00:41:54,720 Sranje. 607 00:41:56,138 --> 00:41:57,306 Isuse. 608 00:42:00,142 --> 00:42:01,602 Morat ćeš ući u vodu. 609 00:42:04,605 --> 00:42:07,441 - Zajebavaš me? - Ne. Ulazi. 610 00:42:09,151 --> 00:42:09,985 Neću. 611 00:42:10,945 --> 00:42:13,739 - Ima aligatora. - Baš zato. 612 00:42:14,323 --> 00:42:15,241 Nema šanse. 613 00:42:16,992 --> 00:42:18,369 Dobro, princezo. 614 00:42:18,869 --> 00:42:19,787 Uzmi veslo. 615 00:42:20,788 --> 00:42:22,413 Pokušaj ga gurnuti. 616 00:42:22,414 --> 00:42:24,959 Korijenje je posvuda. 617 00:42:25,668 --> 00:42:29,296 Gurnut ćemo ga i pokušati ga uglaviti pod korijen. 618 00:42:36,053 --> 00:42:37,012 Nevjerojatno. 619 00:42:42,768 --> 00:42:43,852 Potrudi se. 620 00:42:44,979 --> 00:42:46,896 I dalje pluta. Što da radim? 621 00:42:46,897 --> 00:42:48,147 Malo snažnije. 622 00:42:48,148 --> 00:42:49,524 Trudim se, dobro? 623 00:42:49,525 --> 00:42:53,612 Prestani govoriti i pusti me da to obavim. Kvragu. 624 00:42:55,698 --> 00:42:56,949 Da, evo ga. 625 00:42:59,368 --> 00:43:00,202 Evo. 626 00:43:00,744 --> 00:43:01,912 To bi bilo to. 627 00:43:06,667 --> 00:43:08,001 Što sad? 628 00:43:08,002 --> 00:43:10,170 Aligatori će obaviti ostalo. 629 00:43:11,213 --> 00:43:12,506 A šerif? 630 00:43:13,257 --> 00:43:14,507 On je drugi problem. 631 00:43:14,508 --> 00:43:15,426 Ja ću... 632 00:43:16,051 --> 00:43:17,093 Riješit ćemo to. 633 00:43:17,094 --> 00:43:20,138 Shvaćaš da smo prešli granicu. Nema povratka. 634 00:43:20,139 --> 00:43:22,600 Nemoj imati živčani slom ovdje u blatu. 635 00:43:24,893 --> 00:43:25,811 Sranje. 636 00:43:26,395 --> 00:43:27,563 Kvragu. 637 00:43:29,607 --> 00:43:30,648 Žao mi je. 638 00:43:30,649 --> 00:43:32,775 Nemoj se ispričavati. 639 00:43:32,776 --> 00:43:34,986 Isuse, što je tebi? 640 00:43:34,987 --> 00:43:37,989 - Ne ispričavaš se kad nekoga udariš. - Prestani. 641 00:43:37,990 --> 00:43:42,243 - Pustiš da se udarac... - Isuse Kriste! Prestani više! 642 00:43:42,244 --> 00:43:46,165 - Ne znaš ni udariti kako treba! - Isuse! Hoćeš li prestati? 643 00:43:49,668 --> 00:43:50,711 Nevjerojatno. 644 00:43:55,132 --> 00:43:56,258 Previše piješ. 645 00:43:57,343 --> 00:43:58,718 To će me ubiti. 646 00:43:58,719 --> 00:43:59,887 Požuri se onda. 647 00:44:07,144 --> 00:44:08,562 Bio si dobar večeras. 648 00:44:09,521 --> 00:44:10,439 Zadivljen sam. 649 00:44:12,107 --> 00:44:13,525 Jer sam te udario? 650 00:44:14,193 --> 00:44:15,027 Ne. 651 00:44:16,195 --> 00:44:18,530 Nisam mislio da ćeš dodirnuti truplo. 652 00:44:19,698 --> 00:44:20,908 Dokazao si suprotno. 653 00:44:31,043 --> 00:44:32,378 Idemo odavde. 654 00:44:49,061 --> 00:44:51,480 Ostavit ću vas da se pozdravite. 655 00:44:52,231 --> 00:44:53,232 Bit ću vani. 656 00:45:05,202 --> 00:45:06,495 Kuća izgleda novo. 657 00:45:07,204 --> 00:45:09,914 Kad spališ kuću, dobro je što dobiješ novu. 658 00:45:09,915 --> 00:45:11,416 Nitko nije stradao. 659 00:45:11,417 --> 00:45:12,334 Fizički. 660 00:45:17,297 --> 00:45:20,134 Ponašaš se kao da me mrziš, ali znam da nije tako. 661 00:45:24,763 --> 00:45:25,639 Čekaj. 662 00:45:28,225 --> 00:45:29,059 Dilleru! 663 00:45:30,644 --> 00:45:31,519 Čekaj! 664 00:45:31,520 --> 00:45:32,438 Što je? 665 00:45:39,570 --> 00:45:41,488 {\an8}Želio si tenisice Air Jordans. 666 00:45:42,364 --> 00:45:45,784 Nisi rekao koje pa sam kupila sve modele. 667 00:45:46,994 --> 00:45:47,828 Ozbiljno? 668 00:45:49,872 --> 00:45:51,832 Pokušavaš kupiti moju ljubav? 669 00:45:52,416 --> 00:45:53,666 Djeluje li? 670 00:45:53,667 --> 00:45:54,585 Ne. 671 00:45:56,795 --> 00:45:58,422 Ali uzet ću tenisice. 672 00:46:05,679 --> 00:46:07,139 {\an8}Još jedne. 673 00:46:14,271 --> 00:46:15,814 {\an8}Što ti je? 674 00:46:18,734 --> 00:46:20,235 Ne znam, dušo. 675 00:46:22,738 --> 00:46:24,239 Ali radim na tome. 676 00:46:28,035 --> 00:46:29,036 {\an8}Može i gotovina. 677 00:46:30,996 --> 00:46:32,080 To je lijenost. 678 00:46:33,123 --> 00:46:33,957 Ja... 679 00:47:20,295 --> 00:47:23,298 Trebala bi navući zastore. Vidi se unutra. 680 00:47:25,217 --> 00:47:26,968 Gdje je ljuljačka na trijemu? 681 00:47:26,969 --> 00:47:29,721 Nema je već nekoliko godina. 682 00:47:30,347 --> 00:47:31,181 Čovječe. 683 00:47:32,891 --> 00:47:34,685 Što radiš ovdje, Cane? 684 00:47:38,480 --> 00:47:39,565 Florida me htjela. 685 00:47:41,066 --> 00:47:43,026 Stipendija. Puna. 686 00:47:45,529 --> 00:47:46,446 Zašto si lagao? 687 00:47:47,447 --> 00:47:48,990 Svima lažem o tome. 688 00:47:48,991 --> 00:47:50,158 Najviše sebi. 689 00:47:52,202 --> 00:47:54,580 Tata je mislio da je to velika pogreška. 690 00:47:55,247 --> 00:47:57,957 Rekao je da igram dovoljno dobro za fakultet, 691 00:47:57,958 --> 00:47:59,626 ali ne i za profesionalce. 692 00:48:00,294 --> 00:48:02,212 - Ima kristalnu kuglu? - Da. 693 00:48:03,005 --> 00:48:07,593 Rekao je da će me razočaranje slomiti i da je bolje da nikad ne saznam. 694 00:48:08,594 --> 00:48:09,595 Isuse. 695 00:48:10,637 --> 00:48:11,680 Nisam otišao. 696 00:48:13,932 --> 00:48:15,642 Kome treba fakultet, zar ne? 697 00:48:17,352 --> 00:48:19,770 Očito mi je ribarski posao bio suđen. 698 00:48:19,771 --> 00:48:22,858 Što je bolje od toga, zar ne? 699 00:48:24,318 --> 00:48:26,111 Nešto se dogodilo večeras? 700 00:48:28,196 --> 00:48:29,489 Da, svašta. 701 00:48:31,658 --> 00:48:33,368 Želiš li razgovarati o tome? 702 00:48:36,788 --> 00:48:38,498 Samo sam ti htio reći istinu. 703 00:48:39,416 --> 00:48:41,168 Mrzim što sam ti lagao. 704 00:48:47,716 --> 00:48:50,761 Moram li podsjetiti pijanca da sam udana? 705 00:48:52,721 --> 00:48:54,139 I ja sam oženjen. 706 00:48:56,516 --> 00:48:58,392 Peyton je draga prema meni. 707 00:48:58,393 --> 00:49:02,397 I tebi bi se svidio Scott, ako mu daš priliku. 708 00:49:04,149 --> 00:49:06,026 Nadam se prijateljstvu, Cane. 709 00:49:09,279 --> 00:49:10,113 Dobro. 710 00:49:12,407 --> 00:49:13,241 Samo dobro? 711 00:49:16,203 --> 00:49:17,329 Gotovo dobro. 712 00:49:19,039 --> 00:49:20,539 Shvaćaš što sam učinio? 713 00:49:20,540 --> 00:49:23,043 - Spojio sam naše memoare. - Shvatila sam. 714 00:49:28,215 --> 00:49:29,216 Laku noć, Cane. 715 00:49:30,842 --> 00:49:31,885 Vidimo se, Jenna. 716 00:49:58,370 --> 00:49:59,204 Hej. 717 00:50:00,664 --> 00:50:02,457 Što se dogodilo? Gdje je Cane? 718 00:50:04,167 --> 00:50:05,293 Poslao sam ga kući. 719 00:50:06,169 --> 00:50:09,423 Poslije ću ti sve reći. Ne želim sad o tome. 720 00:50:12,718 --> 00:50:13,593 Ti si tu. 721 00:50:14,636 --> 00:50:17,764 To je sve što želim. Da dugo ostaneš. 722 00:50:22,978 --> 00:50:24,855 Danas sam posrnuo. 723 00:50:27,315 --> 00:50:28,608 Bilo je tako lako. 724 00:50:30,235 --> 00:50:31,069 Ugodno. 725 00:50:32,946 --> 00:50:34,614 Kao da je čekalo mene. 726 00:50:38,702 --> 00:50:39,619 Idemo kući. 727 00:51:05,687 --> 00:51:06,605 Kasniš. 728 00:51:07,355 --> 00:51:08,398 Sad sam ovdje. 729 00:51:10,192 --> 00:51:11,359 Što imaš za mene? 730 00:51:12,069 --> 00:51:14,029 Moraš provjeriti Hoyta Pipera. 731 00:51:14,654 --> 00:51:16,490 Cane je opet bio s njim. 732 00:52:48,665 --> 00:52:51,084 Prijevod titlova: Ivana Orešković 49293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.