All language subtitles for mario_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:09,720 Bueno, mi nombre es Mario Bazán, yo produzco artesanías en madera, algo de 2 00:00:09,720 --> 00:00:14,820 plantas, digamos, aromáticas, algo de esfería. Yo participo en la experiencia 3 00:00:14,820 --> 00:00:20,160 del HLA hace varios años, digamos, soy como uno de los que acompañó el origen 4 00:00:20,160 --> 00:00:21,740 los espacios organizativos ahí. 5 00:00:22,060 --> 00:00:26,780 En el 2002 empezamos a participar en el Poncho, había muchos productores 6 00:00:26,780 --> 00:00:28,820 prosumidores de los clubes del trueque. 7 00:00:29,260 --> 00:00:32,920 que tenían la necesidad, digamos, de poder comercializar un poquito más sus 8 00:00:32,920 --> 00:00:37,740 productos, y ellos nos planteaban que el poncho era una posibilidad concreta de 9 00:00:37,740 --> 00:00:38,820 comercializar, ¿no? 10 00:00:39,180 --> 00:00:42,960 Ahí siempre me acuerdo, en ese momento, lo que era Kuki, Antonio, 11 00:00:43,680 --> 00:00:48,560 la compañera María de los Ángeles, bueno, muchísima gente que veía salir 12 00:00:48,560 --> 00:00:50,980 clubes del trueque, los clubes del trueque en ese momento, en Catamarca, en 13 00:00:50,980 --> 00:00:55,300 2001, en algunos clubes tenían hasta más de mil personas participando. 14 00:00:55,930 --> 00:00:59,330 Lo interesante en este momento es que aprendimos todos de alguna manera lo 15 00:00:59,330 --> 00:01:03,990 valioso de estar organizado y de poder comercializar. Desde que se inició la 16 00:01:03,990 --> 00:01:08,810 HLAI ha sido un espacio donde las mujeres han sido las protagonistas 17 00:01:08,810 --> 00:01:12,770 porque ellas sostienen la reproducción de la vida, la vida ampliada de las 18 00:01:12,770 --> 00:01:19,410 familias y siempre ante las crisis del 2001, del 2009, ellas han dado batalla 19 00:01:19,410 --> 00:01:21,470 organizadamente para que la HLAI se sostenga. 20 00:01:22,090 --> 00:01:26,170 Creemos que sigue siendo una muy buena escuela de formación en economía social. 21 00:01:26,770 --> 00:01:31,210 Hay mucha gente que sigue acompañando el HLI, que permanentemente equipos 22 00:01:31,210 --> 00:01:35,710 técnicos y productores que se renuevan y aprenden y multiplican experiencias de 23 00:01:35,710 --> 00:01:36,710 comercialización. 24 00:01:37,130 --> 00:01:40,990 La experiencia del HLI nos ha servido para pensar, bueno, por un lado la 25 00:01:40,990 --> 00:01:44,770 organización, concretamente cómo nos organizamos para poder comercializar 26 00:01:44,770 --> 00:01:48,150 conjuntamente, porque ha ido multiplicando ferias en distintos 27 00:01:48,860 --> 00:01:53,320 ha hecho que mucha gente mejore la calidad del producto, que tengan 28 00:01:53,320 --> 00:01:56,640 que tengan continuidad. Totalmente agradecido a la charla y a esta gran 29 00:01:56,640 --> 00:02:01,380 comunidad de aprendizaje por estos 20 años de encuentro, de alegría, de 30 00:02:01,380 --> 00:02:06,660 comunitario, de cooperación. Nos veremos este poncho julio 25, ¿no? 3043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.