Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,335 --> 00:02:06,930
Une nuit, Morgan �tant en mer,le navire du pirate Bellamy
2
00:02:07,175 --> 00:02:11,293
entra dans le port, passant sansdommage devant les canons du fort!
3
00:02:11,495 --> 00:02:17,252
Moi, Robert Maynard,d�guis� en chirurgien sans emploi,
4
00:02:17,495 --> 00:02:19,372
j'attendais cette occasion� Port Royal.
5
00:02:19,575 --> 00:02:23,090
Car le Gouverneur croyaitque Morgan �tait rest� pirate
6
00:02:23,295 --> 00:02:25,206
et promettait gros� qui le prouverait.
7
00:02:26,335 --> 00:02:28,610
Et j'avais besoin d'argent!
8
00:02:39,975 --> 00:02:41,772
C'est pr�t,
mais �a ne marchera pas.
9
00:02:41,975 --> 00:02:43,169
Bellamy n'est pas Barbe-Noire
10
00:02:43,375 --> 00:02:45,491
Il ne s'exposerait pas ainsi.
11
00:02:45,695 --> 00:02:48,493
Sauf s'il est de m�che avec Morgan,
ce que je prouverai.
12
00:02:48,695 --> 00:02:49,844
Quand embarque-t-on?
13
00:02:50,055 --> 00:02:52,410
Ceux � qui je vous ai vendu
vous attendent.
14
00:02:52,615 --> 00:02:54,207
Alors, allons-y!
15
00:03:07,855 --> 00:03:09,732
Vous, les bonnes femmes, assises!
16
00:03:10,255 --> 00:03:12,485
Allez, souquez ferme, les gars.
17
00:03:28,735 --> 00:03:30,293
Arr�tez-vous!
18
00:03:30,495 --> 00:03:32,804
Revenez, sinon on vous fait sauter!
19
00:03:44,255 --> 00:03:46,086
Cessez le feu!
20
00:03:47,735 --> 00:03:49,487
Montrez-vous, les dames!
21
00:03:50,455 --> 00:03:52,810
Eclaire-la,
qu'ils voient son visage.
22
00:03:54,975 --> 00:03:56,693
Cessez le feu!
23
00:03:56,935 --> 00:04:00,211
Bande de sales contrebandiers,
rendez-vous!
24
00:04:00,455 --> 00:04:02,013
Nous avons la Mansfield!
25
00:04:02,335 --> 00:04:06,453
Si jamais vous la blessez,
Morgan vous fera tous pendre!
26
00:04:06,695 --> 00:04:09,653
C'est elle! Ne tirez plus,
ou nous sommes morts!
27
00:04:11,775 --> 00:04:13,493
Qu'elle reprenne sa place.
28
00:04:14,375 --> 00:04:16,172
C'est bon, rasseyez-vous.
29
00:04:16,455 --> 00:04:19,367
S'il vous entendait,
Bellamy vous mettrait aux fers!
30
00:04:19,575 --> 00:04:21,213
Le capitaine Bellamy?
31
00:04:22,855 --> 00:04:25,972
Ferme la,
sinon je t'y mets!
32
00:04:45,735 --> 00:04:47,566
Faites-les monter � bord.
33
00:04:47,975 --> 00:04:51,604
Hissez les voiles,
et plus vite que �a!
34
00:04:57,015 --> 00:04:58,368
Ramassez-moi �a!
35
00:05:08,375 --> 00:05:11,253
Si vous ab�mez mes malles,
il vous en cuira!
36
00:05:11,455 --> 00:05:12,285
Mettez �a
sur le pont.
37
00:05:19,415 --> 00:05:21,133
Premi�re fois
que je vous vois sourire.
38
00:05:21,335 --> 00:05:24,850
Port Royal n'est plaisant � voir
qu'ainsi... de loin!
39
00:05:31,935 --> 00:05:33,334
Que se passe-t-il?
40
00:05:33,535 --> 00:05:35,093
Ne regardez pas l�-haut!
41
00:05:35,895 --> 00:05:38,170
Vous, � la proue, sur le pont!
42
00:05:38,375 --> 00:05:42,084
Pour qui vous prenez-vous?
Hissez ces voiles!
43
00:05:42,575 --> 00:05:44,452
Vous autres, les prisonniers,
� la cale!
44
00:05:44,655 --> 00:05:46,452
- Prisonniers?
- Oui!
45
00:05:58,735 --> 00:05:59,963
Restez l�.
46
00:06:03,895 --> 00:06:06,250
Vous savez ce que vous faites ici?
47
00:06:06,455 --> 00:06:08,844
Le capitaine Bellamy
a r�ponse � cela!
48
00:06:10,455 --> 00:06:11,570
Par ici!
49
00:06:17,455 --> 00:06:19,525
Comment vous appelez-vous,
la belle?
50
00:06:21,895 --> 00:06:22,611
Barbe-Noire!
51
00:06:22,975 --> 00:06:27,014
Non. C'est moi qui suis Barbe-Noire.
52
00:06:28,375 --> 00:06:31,287
Vous devriez vous appeler
Edwina Mansfield.
53
00:06:31,695 --> 00:06:32,810
Sinon, gare � vous!
54
00:06:33,015 --> 00:06:34,289
C'est elle!
55
00:06:34,495 --> 00:06:36,884
La vieille est sa suivante.
56
00:06:37,095 --> 00:06:39,086
Et voici votre scieur d'os!
57
00:06:49,535 --> 00:06:51,730
Mon petit rouge-gorge!
58
00:06:52,775 --> 00:06:54,333
J'adore la nature.
59
00:06:54,895 --> 00:06:56,692
Mais nous reparlerons de �a
plus tard!
60
00:06:56,895 --> 00:06:58,851
Si j'avais un pistolet,
je vous tuerais!
61
00:06:59,095 --> 00:07:01,609
Quelle fougueuse donzelle!
62
00:07:03,535 --> 00:07:07,289
Et qu'est ceci?
Une volaille plum�e?
63
00:07:08,015 --> 00:07:09,414
Je suis une dame de compagnie!
64
00:07:09,615 --> 00:07:10,843
De quelle compagnie?
65
00:07:11,055 --> 00:07:13,091
Celle d'un homme, esp�re-t-elle!
66
00:07:15,295 --> 00:07:19,413
Vous devez �tre Mme Alvina!
J'ai entendu parler de vous.
67
00:07:20,255 --> 00:07:22,974
J'ai re�u un tas de lettres.
68
00:07:23,175 --> 00:07:25,530
Je vous connais
comme si j'�tais votre fr�re!
69
00:07:27,295 --> 00:07:30,890
N'avez-vous jamais cong�
au mariage?
70
00:07:33,055 --> 00:07:35,046
Dr�le de ph�nom�ne!
71
00:07:36,015 --> 00:07:37,528
Que Gilly apporte des couvertures.
72
00:07:37,775 --> 00:07:39,731
Vous prenez leurs v�tements?
73
00:07:40,575 --> 00:07:43,851
Des couvertures pour dormir!
Je ne puis porter leurs habits!
74
00:07:44,055 --> 00:07:46,410
Les dames iront
dans la cabine du Hollandais.
75
00:07:46,615 --> 00:07:48,526
Vous faites confiance au Hollandais?
76
00:07:48,935 --> 00:07:52,894
Le Hollandais au faux-pont!
Et envoyez-moi Gilly!
77
00:07:53,455 --> 00:07:55,093
O� est le capitaine Bellamy?
78
00:07:56,055 --> 00:07:57,534
Vous ne l'avez pas vu?
79
00:07:57,775 --> 00:08:01,290
Le vent lui soufflait
� travers les oreilles!
80
00:08:01,535 --> 00:08:02,285
O� est-il?
81
00:08:03,095 --> 00:08:07,611
Quand je l'ai quitt�,
il �tait suspendu... � mes paroles!
82
00:08:10,335 --> 00:08:13,372
Ily avait un homme
pendu aux vergues.
83
00:08:14,575 --> 00:08:16,805
Oui! Vous avez bien vu.
84
00:08:20,775 --> 00:08:22,845
Monstre inf�me!
85
00:08:30,375 --> 00:08:31,854
Sortez-les d'ici!
86
00:08:32,055 --> 00:08:33,727
Vous avez entendu?
87
00:08:40,495 --> 00:08:42,486
Vous vous appelez Mainyard?
88
00:08:42,895 --> 00:08:43,850
Maynard!
89
00:08:44,775 --> 00:08:48,324
C'est ce que j'ai dit.
Vous voyez mon cou?
90
00:08:48,535 --> 00:08:49,934
Non, mais je le devine.
91
00:08:50,135 --> 00:08:51,932
Il y a une balle dedans.
92
00:08:52,695 --> 00:08:53,684
Sortez-la!
93
00:08:59,935 --> 00:09:00,970
Vous m'avez appel�?
94
00:09:01,175 --> 00:09:03,928
Voici le scieur d'os.
95
00:09:04,295 --> 00:09:05,330
Il me faut des bandages,
96
00:09:05,535 --> 00:09:07,127
de l'eau bouillante et du savon.
97
00:09:07,335 --> 00:09:08,051
Du savon?
98
00:09:08,415 --> 00:09:10,053
Allez, d�p�che-toi!
99
00:09:32,415 --> 00:09:34,292
Regarde ces canons!
100
00:09:34,535 --> 00:09:37,413
Jamais nous n'arriverons � sortir!
101
00:09:37,615 --> 00:09:40,687
Quand on navigue
sous les ordres d'un fou...
102
00:09:41,615 --> 00:09:44,175
Il se pr�lasse l�, dans son ch�teau,
103
00:09:44,375 --> 00:09:46,172
le grand Henry Morgan!
104
00:09:46,375 --> 00:09:50,732
Avec son butin de Panama.
Or, argent, bijoux!
105
00:09:50,935 --> 00:09:52,926
Voil� sur quoi il se pr�lasse!
106
00:09:53,135 --> 00:09:54,250
S�rement pas.
107
00:09:55,055 --> 00:09:57,410
- Morgan est en mer.
- Je le sais.
108
00:09:57,615 --> 00:10:00,004
Nous passerons devant son fort
avant une heure.
109
00:10:00,215 --> 00:10:02,570
Ses canons pourraient couler
ce navire
110
00:10:02,775 --> 00:10:06,165
en moins d'une salve,
mais j'en doute fort.
111
00:10:06,815 --> 00:10:09,454
- Savez-vous pourquoi?
- Peut-�tre.
112
00:10:09,655 --> 00:10:11,725
Peut-�tre croyez-vous le savoir.
113
00:10:13,135 --> 00:10:14,614
Le "rouge-gorge"?
114
00:10:21,775 --> 00:10:26,326
Combien d'hommes avez-vous
charcut�s avec ces instruments?
115
00:10:26,535 --> 00:10:28,651
Quelques centaines, peut-�tre?
116
00:10:29,055 --> 00:10:32,013
Gilly, as-tu envie de tuer un homme?
117
00:10:34,655 --> 00:10:38,807
Alors, pointe ton couteau
dans le dos de Mainyard.
118
00:10:39,015 --> 00:10:42,610
Au moindre faux mouvement,
fais-en un cadavre!
119
00:11:06,295 --> 00:11:08,570
O� avez-vous appris la m�decine?
120
00:11:08,775 --> 00:11:11,494
Sur une corvette corsaire,
L'Hirondelle.
121
00:11:11,695 --> 00:11:15,893
L'Hirondelle, ce vieux rafiot
tanguant! Chirurgien pirate!
122
00:11:16,095 --> 00:11:17,244
Je n'�tais pas pirate!
123
00:11:17,455 --> 00:11:21,607
Mais tout l'�quipage
a �t� jug� pour piraterie!
124
00:11:21,855 --> 00:11:23,891
Croyez-vous que je ne sais rien?
125
00:11:24,135 --> 00:11:28,651
J'ai �t� acquitt� avec les autres.
Tout comme Sir Henry Morgan.
126
00:11:30,775 --> 00:11:32,333
Vous �tes un ami de Morgan?
127
00:11:33,655 --> 00:11:36,886
Peut-�tre.
Cette balle est l� depuis longtemps?
128
00:11:37,135 --> 00:11:38,966
Depuis le lever du jour.
129
00:11:39,175 --> 00:11:44,329
Dr Mainyard, je n'aime pas
qu'on me r�ponde: "peut-�tre".
130
00:11:44,735 --> 00:11:48,364
Vous �tes rest� sur pied toute
la journ�e avec �a dans le corps?
131
00:11:48,615 --> 00:11:51,175
Oh, une balle ne p�se pas lourd!
132
00:11:51,375 --> 00:11:53,445
Gilly, tu es � ton poste?
133
00:11:55,335 --> 00:12:00,011
Un ami de Morgan
n'est pas en s�curit� partout!
134
00:12:01,015 --> 00:12:05,054
Gilly, regardez...
Voil� sa veine jugulaire.
135
00:12:05,255 --> 00:12:08,008
C'est l� qu'est votre couteau?
136
00:12:08,255 --> 00:12:09,847
Ce n'est qu'un b�tonnet.
137
00:12:25,335 --> 00:12:26,290
Voici le couteau.
138
00:12:29,575 --> 00:12:34,251
Chatouille-lui le foie
avec la pointe de ton couteau!
139
00:12:38,975 --> 00:12:40,772
O� est votre couteau,
� pr�sent?
140
00:12:40,975 --> 00:12:42,249
Plus pr�s.
141
00:12:43,855 --> 00:12:45,811
Vous n'avez jamais �t�
sur L'Hirondelle.
142
00:12:46,015 --> 00:12:47,892
Je connaissais tout l'�quipage!
143
00:12:48,095 --> 00:12:50,928
Vous �tes un espion de mer,
Mainyard!
144
00:13:05,015 --> 00:13:06,243
Nous sommes sous leur feu!
145
00:13:06,455 --> 00:13:07,854
Et moi sous le scalpel!
146
00:13:08,055 --> 00:13:10,444
Ils nous couleront comme des rats!
147
00:13:10,655 --> 00:13:12,611
Allons, va et reprends la barre!
148
00:13:12,815 --> 00:13:14,214
Fiche le camp!
149
00:13:14,895 --> 00:13:18,570
Scieur d'os, continuez � charcuter.
Gilly, surveille-le.
150
00:13:19,015 --> 00:13:20,687
Moi, je continue � boire.
151
00:13:34,015 --> 00:13:34,925
Arr�tez!
152
00:13:35,135 --> 00:13:36,250
Cessez le feu!
153
00:13:36,455 --> 00:13:39,492
Ils ont la Mansfield � bord!
Une parente de Morgan!
154
00:13:39,855 --> 00:13:41,811
Cessez le feu!
155
00:14:00,015 --> 00:14:03,405
Il faut que nous r�cup�rions
nos autres malles.
156
00:14:03,815 --> 00:14:05,965
C'est tout ce qui nous s�pare
du caniveau.
157
00:14:06,175 --> 00:14:07,528
Ce chirurgien para�t gentil.
158
00:14:07,735 --> 00:14:09,248
J'y ai r�fl�chi.
159
00:14:10,055 --> 00:14:12,523
Que fait-il donc
� bord de cet abattoir?
160
00:14:15,175 --> 00:14:18,372
Vous �tes bon m�decin!
Vous auriez pu le tuer!
161
00:14:18,575 --> 00:14:20,213
Je n'en veux qu'� Morgan.
162
00:14:20,415 --> 00:14:22,849
Barbe-Noire n'est pas
de m�che avec lui.
163
00:14:23,055 --> 00:14:26,331
Bellamy, oui.
Mais il a rejoint les poissons!
164
00:14:26,735 --> 00:14:29,169
Mais son journal de bord
est dans la cabine de Barbe-Noire.
165
00:14:30,095 --> 00:14:32,848
Si j'y trouve mention de butin
pour Morgan,
166
00:14:33,095 --> 00:14:34,653
notre fortune est faite!
167
00:14:34,975 --> 00:14:37,125
Pouvez-vous le prendre
pendant qu'il dort?
168
00:14:37,335 --> 00:14:39,371
Il dort les yeux ouverts!
169
00:14:40,095 --> 00:14:43,883
Une nuit, j'y suis all�,
je voulais le tuer.
170
00:14:44,455 --> 00:14:47,731
Je l'ai trouv� couch�
les yeux grands ouverts...
171
00:14:48,415 --> 00:14:50,087
et il ronflait!
172
00:14:52,335 --> 00:14:55,008
Mais cette trappe, dans sa cabine?
173
00:14:55,415 --> 00:14:58,452
C'est la soute.
L'autre porte est ferm�e.
174
00:15:00,615 --> 00:15:02,253
Alors j'entrerai par l'ext�rieur.
175
00:15:02,455 --> 00:15:03,683
Il vous tuera!
176
00:15:03,895 --> 00:15:06,170
J'essaierai au changement de quart.
177
00:15:06,375 --> 00:15:07,774
Comment le saurez-vous dehors?
178
00:15:07,975 --> 00:15:12,412
Quand vous le verrez remonter,
faites sonner la cloche.
179
00:15:12,615 --> 00:15:13,445
Comment?
180
00:15:13,655 --> 00:15:17,091
Cognez-vous dedans
ou jetez quelque chose dessus!
181
00:15:18,175 --> 00:15:19,210
Pouvez-vous le faire?
182
00:15:19,415 --> 00:15:21,371
Oui, je sonnerai la cloche!
183
00:17:04,175 --> 00:17:05,847
Worley, viens par l�.
184
00:17:08,815 --> 00:17:11,648
Je crois que je vais attraper un rat!
185
00:17:12,215 --> 00:17:13,773
Pourquoi? Vous avez faim?
186
00:17:13,975 --> 00:17:15,454
Vous allez le p�cher?
187
00:17:15,655 --> 00:17:18,249
Non, je ne le p�cherai pas!
188
00:17:19,215 --> 00:17:22,969
Quelqu'un est descendu par l�
� ma cabine.
189
00:17:23,175 --> 00:17:27,327
Reste ici et r�gle-lui son compte
s'il essaie de remonter.
190
00:17:27,735 --> 00:17:29,373
Comptez sur moi!
191
00:18:18,375 --> 00:18:21,606
Il �tait une foisUn joyeux meunier
192
00:18:22,615 --> 00:18:25,448
Qui pr�s d'un fleuveVivait
193
00:18:26,375 --> 00:18:29,685
Il regarda sous son oreiller
194
00:18:30,615 --> 00:18:33,971
Et une puce y trouva
195
00:18:39,775 --> 00:18:42,289
Et de rire s'�touffa
196
00:18:43,935 --> 00:18:45,288
Ayez confiance!
197
00:18:47,855 --> 00:18:50,733
Je hais son c�ur noir!
Venez!
198
00:19:18,455 --> 00:19:21,208
Qui a pris le livre de bord
dans ma cabine
199
00:19:21,495 --> 00:19:23,326
et l'a jet� dans la soute?
200
00:19:24,495 --> 00:19:25,086
Vous?
201
00:19:25,335 --> 00:19:26,404
Bien s�r!
202
00:19:26,695 --> 00:19:29,414
J'ai jet� toutes vos affaires
dans la soute!
203
00:19:29,615 --> 00:19:31,492
- Pourquoi?
- Je suis fou!
204
00:19:32,015 --> 00:19:33,812
Je n'en suis pas si s�r.
205
00:19:34,655 --> 00:19:37,294
Vous �tes � la solde de Morgan,
je le sais!
206
00:19:38,095 --> 00:19:41,292
Me paie-t-il pour d�truire
votre livre de bord?
207
00:19:41,535 --> 00:19:44,686
Laissons cela!
Qu'offre-t-il pour ma t�te?
208
00:19:45,775 --> 00:19:47,288
Il a offert cinq cents livres.
209
00:19:48,335 --> 00:19:51,964
Seulement?
Vous travaillez � bas prix!
210
00:19:52,975 --> 00:19:54,772
J'aurais pu l'avoir hier,
si j'avais voulu.
211
00:19:55,015 --> 00:19:58,371
Ou plut�t, si vous aviez su!
212
00:19:59,055 --> 00:20:02,013
Vous vous souvenez de Gilly,
� vos c�t�s?
213
00:20:02,215 --> 00:20:02,806
Et comment!
214
00:20:03,055 --> 00:20:06,331
Eh bien, pendant que vous m'op�riez,
215
00:20:06,535 --> 00:20:09,845
il priait de toute son �me
216
00:20:10,055 --> 00:20:14,412
pour que votre scalpel
tranche ma veine jugulaire!
217
00:20:18,015 --> 00:20:21,371
Vous �tes arriv� ici au bon moment!
218
00:20:22,375 --> 00:20:23,251
Je ne comprends pas.
219
00:20:23,495 --> 00:20:25,087
Vous comprendrez.
220
00:20:31,375 --> 00:20:33,411
L'illustre demoiselle Mansfield.
221
00:20:33,615 --> 00:20:35,173
C'est une bonne prise!
222
00:20:35,375 --> 00:20:36,933
La meilleure qu'on ait faite!
223
00:20:37,135 --> 00:20:39,695
Attendez que Sir Henry Morgan
paraisse!
224
00:20:41,815 --> 00:20:43,692
Morgan viendra, c'est s�r.
225
00:20:43,975 --> 00:20:45,567
Je ne vis que pour ce jour.
226
00:20:45,775 --> 00:20:48,335
Vous le verrez,
pendu � la vergue!
227
00:20:56,815 --> 00:20:58,328
Quelle belle pouliche!
228
00:20:58,535 --> 00:21:00,765
Quelle ravissante fleur,
tu veux dire!
229
00:21:03,175 --> 00:21:06,326
Voici ma petite colombe
toute palpitante!
230
00:21:12,255 --> 00:21:13,768
Ramenez-la ici!
231
00:21:22,695 --> 00:21:23,844
Donnez-moi un sabre!
232
00:21:24,695 --> 00:21:26,208
II y en a dans la chaloupe!
233
00:21:48,575 --> 00:21:52,284
Pr�parez donc les fun�railles
du scieur d'os!
234
00:22:30,255 --> 00:22:33,327
Voil� notre meilleur sabreur fichu!
235
00:22:34,775 --> 00:22:37,733
La fille co�te plus cher
� l'entretien qu'� l'achat!
236
00:22:37,975 --> 00:22:39,693
C'est toujours comme �a...
237
00:22:43,615 --> 00:22:45,685
Qui a cach� ces sabres?
238
00:22:46,375 --> 00:22:47,649
R�pondez!
239
00:22:48,295 --> 00:22:49,489
C'�tait lui, bien s�r.
240
00:22:50,575 --> 00:22:52,691
Sans doute.
Ce ne pouvait en �tre un autre!
241
00:22:52,895 --> 00:22:55,807
Immergeons-le!
Derniers rites de la mer!
242
00:22:56,815 --> 00:22:58,453
D�couvrez-vous!
243
00:22:59,295 --> 00:23:01,490
Soulevez-le, quatre d'entre vous!
244
00:23:02,175 --> 00:23:03,972
Pour la distance, cette fois!
245
00:23:07,375 --> 00:23:10,447
Et d'une! Balancez le corps.
246
00:23:10,655 --> 00:23:13,806
Et de deux! Il sera jet�...
247
00:23:14,015 --> 00:23:16,768
Et de trois! Dans la mer!
248
00:23:16,975 --> 00:23:19,364
Et � la mer il va!
249
00:23:26,935 --> 00:23:29,495
Partagez-vous
ce qui lui appartenait!
250
00:23:32,135 --> 00:23:33,614
D�sol�e... Si j'avais su.
251
00:23:33,815 --> 00:23:36,807
Vous le savez, � pr�sent...
"rouge-gorge"!
252
00:23:37,575 --> 00:23:39,725
Tr�s bien, "Mainyard"...
253
00:23:40,935 --> 00:23:44,371
Avec le capitaine Bellamy,
c'eut �t� diff�rent.
254
00:23:45,335 --> 00:23:46,404
Quel genre d'homme �tait-il?
255
00:23:47,775 --> 00:23:50,687
Mais... vous partiez avec lui!
256
00:23:51,775 --> 00:23:55,131
Je le connaissais peu.
Il s'agissait d'affaires.
257
00:23:56,095 --> 00:23:57,414
D'affaires?
258
00:23:58,295 --> 00:24:00,411
Qu'en dirait Sir Henry Morgan?
259
00:24:02,255 --> 00:24:04,405
Vous croyez que j'�tais sa ma�tresse?
260
00:24:04,615 --> 00:24:07,891
Sans doute m'expliquerez-vous cela.
261
00:24:09,375 --> 00:24:11,730
Je suis la fille d'Edward Mansfield!
262
00:24:12,215 --> 00:24:14,126
- Et je n'explique rien!
- Je vois.
263
00:24:15,815 --> 00:24:19,364
Non. Vous avez une t�te de mule.
264
00:24:19,615 --> 00:24:22,687
Je ne connaissais pas mieux Bellamy
que vous.
265
00:24:23,895 --> 00:24:24,850
Est-ce une offre?
266
00:24:26,215 --> 00:24:27,489
Peut-�tre.
267
00:24:29,015 --> 00:24:30,573
Ecoutez-moi bien.
268
00:24:31,095 --> 00:24:33,290
J'ai le tr�sor de Morgan � bord!
269
00:24:34,375 --> 00:24:36,684
Vous avez vol� Sir Henry Morgan?
270
00:24:36,935 --> 00:24:38,607
Cela doit vous ouvrir les yeux.
271
00:24:38,815 --> 00:24:39,930
Comment l'avez-vous eu?
272
00:24:40,135 --> 00:24:43,172
Comme lui.
Je l'ai trouv� et je l'ai pris!
273
00:24:45,335 --> 00:24:48,054
Vous �tes bien la fille de Mansfield!
274
00:24:50,335 --> 00:24:53,327
Je vous le dis,
car j'ai besoin d'aide.
275
00:24:58,615 --> 00:25:01,448
Merci, capitaine,
mais je dois partir.
276
00:25:01,655 --> 00:25:04,044
Mais non, restez assise!
277
00:25:05,095 --> 00:25:07,689
J'ai les bagages � surveiller.
278
00:25:07,895 --> 00:25:10,011
Qu'ont-ils de si important?
279
00:25:10,215 --> 00:25:12,683
Elle serait furieuse
si elle me voyait.
280
00:25:14,895 --> 00:25:17,773
Am�ne les bagages d'Edwina ici!
281
00:25:20,935 --> 00:25:23,165
Allons, vous en prendrez bien encore.
282
00:25:26,455 --> 00:25:29,367
Parlez-moi de mon "rouge-gorge".
283
00:25:31,335 --> 00:25:35,374
- Son p�re commandait un navire.
- Je sais.
284
00:25:35,655 --> 00:25:38,294
Il commandait
tous les fr�res de la C�te.
285
00:25:38,495 --> 00:25:42,966
C'�tait le plus noir des pirates...
jusqu'� la venue de Ned Teach!
286
00:25:43,375 --> 00:25:46,606
La pauvre!
Elle ressemble tellement � son p�re.
287
00:25:47,415 --> 00:25:49,246
C'est mon gentil rouge-gorge.
288
00:25:49,455 --> 00:25:52,845
J'en ai bien peur.
N'est-ce pas affreux?
289
00:25:53,575 --> 00:25:54,644
Pauvre Edwina!
290
00:25:54,855 --> 00:25:57,130
Elle fait des choses terribles!
291
00:25:57,335 --> 00:25:58,324
Par exemple?
292
00:25:58,535 --> 00:26:00,412
Voyons un peu...
293
00:26:01,735 --> 00:26:04,249
Non, je ne vous le dirai pas!
294
00:26:04,455 --> 00:26:07,652
Allons, encore une petite goul�e...
295
00:26:08,455 --> 00:26:10,650
Parfait, mon poussin.
296
00:26:10,855 --> 00:26:12,129
Alors, que fait-elle?
297
00:26:12,335 --> 00:26:16,692
Eh bien...
Elle aime beaucoup se baigner.
298
00:26:17,175 --> 00:26:19,211
Se baigner? Dans l'eau?
299
00:26:19,415 --> 00:26:20,928
Elle nage dedans!
300
00:26:21,135 --> 00:26:23,808
Elle fait expr�s de se mouiller?
301
00:26:24,015 --> 00:26:25,971
Mais le plus terrible,
302
00:26:26,295 --> 00:26:28,331
c'est qu'elle le fait sans...
303
00:26:28,975 --> 00:26:31,250
Sans aucun v�tement?
304
00:26:31,455 --> 00:26:32,774
Sans rien du tout!
305
00:26:35,415 --> 00:26:39,090
Pas seulement cela!
Elle le fait sans...
306
00:26:39,815 --> 00:26:42,454
Sans quoi encore peut-elle nager?
307
00:26:43,815 --> 00:26:45,487
Sans eau!
308
00:26:55,095 --> 00:26:57,370
N'ouvrez pas cette malle!
309
00:26:57,735 --> 00:27:00,533
Ouvrez! Sortez le tr�sor!
310
00:27:03,655 --> 00:27:05,486
Comment osez-vous fouiller
mes bagages?
311
00:27:05,935 --> 00:27:10,611
Morgan avait des �meraudes!
II vous en a s�rement donn�!
312
00:27:13,135 --> 00:27:14,853
Un portrait de Bellamy!
313
00:27:15,055 --> 00:27:17,728
Pour pendre � son cou!
314
00:27:19,055 --> 00:27:21,330
Il �tait mieux, pendu par le sien!
315
00:27:21,535 --> 00:27:24,845
Pleutre! Vous donneriez
la naus�e � une m�duse!
316
00:27:25,055 --> 00:27:27,011
Comme c'est vrai!
317
00:27:27,415 --> 00:27:28,609
Qu'avez-vous fait du butin?
318
00:27:28,815 --> 00:27:32,524
Des lettres adress�es � Bellamy,
qu'elle n'a pu envoyer!
319
00:27:33,775 --> 00:27:34,924
Des lettres?
320
00:27:36,535 --> 00:27:38,491
Des lettres d'amour, s�rement?
321
00:27:38,695 --> 00:27:40,845
S'ils avaient le butin,
322
00:27:41,055 --> 00:27:43,285
elle a d� en parler dans ses lettres.
323
00:27:43,535 --> 00:27:45,093
Je pense pas.
324
00:27:46,015 --> 00:27:48,768
Ecoutez-moi �a!
C'est trop dr�le!
325
00:27:49,255 --> 00:27:52,565
"Mon capitaine Bellamy ch�ri..."
326
00:27:53,535 --> 00:27:55,571
Esp�ce de vaurien, sale...
327
00:27:56,655 --> 00:27:58,930
Qu'elle �coute donc �a!
328
00:27:59,695 --> 00:28:02,209
"Oncle Henry a pris la mer!
329
00:28:02,415 --> 00:28:06,090
"Je guetterai votre arriv�e
chaque nuit.
330
00:28:06,535 --> 00:28:10,289
Donnez un coup de sifflet
� la porte coch�re!"
331
00:28:10,495 --> 00:28:12,929
Quel gribouillis!
332
00:28:13,175 --> 00:28:15,814
Mainyard, voyez
si vous y comprenez quelque chose.
333
00:28:17,375 --> 00:28:18,490
"Oncle Henry
334
00:28:18,695 --> 00:28:21,084
"dit que vous �tes un ingrat
335
00:28:22,455 --> 00:28:26,368
car il a fourni et arm� votre bateau."
336
00:28:26,935 --> 00:28:29,574
Je le savais de m�che avec Morgan!
337
00:28:29,775 --> 00:28:34,291
J'aurais d� le tuer plus lentement,
� petit feu... Lisez!
338
00:28:34,495 --> 00:28:36,167
"Ayez confiance.
339
00:28:36,375 --> 00:28:40,084
Tout ce dont nous
aurons besoin est entre nos mains."
340
00:28:40,695 --> 00:28:43,767
Alors, que �a passe dans les n�tres!
341
00:28:53,055 --> 00:28:56,684
Je n'ai pas vu son geste, Ned.
Votre sonde, Mainyard!
342
00:29:00,295 --> 00:29:02,968
Il n'y avait pas de balle,
juste de la poudre!
343
00:29:03,175 --> 00:29:05,370
Sortez-moi cette fille d'ici!
344
00:29:08,935 --> 00:29:11,972
Allez me chercher Mme Alvina.
345
00:29:23,415 --> 00:29:24,973
Revenez par ici.
346
00:29:30,575 --> 00:29:31,928
Il y en a encore une!
347
00:29:40,015 --> 00:29:42,290
Ce n'est donc pas ma t�te
que vous pourchassez?
348
00:29:42,695 --> 00:29:44,333
Je n'ai jamais dit �a.
349
00:29:44,815 --> 00:29:47,045
Vous �tes � la solde du Gouverneur
350
00:29:47,255 --> 00:29:51,612
pour prouver que Morgan emploie
encore des pirates. C'est �a?
351
00:29:52,015 --> 00:29:52,891
C'est exact.
352
00:29:53,135 --> 00:29:54,534
C'est dommage!
353
00:29:55,695 --> 00:29:58,414
Pourquoi?
Je veux perdre votre pire ennemi.
354
00:29:58,655 --> 00:30:02,091
Morgan couvre
tout le butin de Panama.
355
00:30:02,295 --> 00:30:04,934
Si on le pend,
tout retournera au roi d'Angleterre.
356
00:30:05,135 --> 00:30:07,729
Et je ne pourrai jamais le r�cup�rer.
357
00:30:08,135 --> 00:30:11,172
Vous comprenez
pourquoi je ne vous l�cherai pas?
358
00:30:16,855 --> 00:30:19,050
Je lui ai laiss� le temps
de s'habiller.
359
00:30:19,255 --> 00:30:21,644
Vous n'aviez pas dit
si vous la vouliez habill�e ou...
360
00:30:24,135 --> 00:30:26,330
Allez, encore un petit coup...
361
00:30:29,415 --> 00:30:32,691
Maintenant, parlez-nous du tr�sor.
362
00:30:34,215 --> 00:30:35,614
Quel tr�sor?
363
00:30:35,815 --> 00:30:38,170
Allons, ne vous privez pas...
364
00:30:43,095 --> 00:30:44,164
Vous auriez pu m'aider!
365
00:30:44,375 --> 00:30:47,094
Je lui ai repris le portrait.
366
00:30:48,055 --> 00:30:49,283
Il est sans valeur, � mes yeux.
367
00:30:50,135 --> 00:30:52,012
C'est au tr�sor que je tiens.
368
00:30:52,615 --> 00:30:55,573
Il repr�sente pour moi
une vie nouvelle.
369
00:30:55,935 --> 00:30:58,608
Quitter Port Royal semblait
�tre ma seule chance.
370
00:30:58,815 --> 00:31:01,249
Bellamy n'�tait rien pour moi!
371
00:31:01,455 --> 00:31:03,047
Comment pouvez-vous dire...
372
00:31:03,255 --> 00:31:08,204
Si vous me parlez encore
de ces lettres, je vous tue!
373
00:31:09,855 --> 00:31:12,085
Me croyez-vous, maintenant?
374
00:31:12,295 --> 00:31:13,887
Cela ne change rien.
375
00:31:15,855 --> 00:31:20,406
Il faut que je vous fasse confiance.
Vous �tes le seul civilis� � bord.
376
00:31:22,135 --> 00:31:23,409
Je vais vous dire
ce qu'il faut faire.
377
00:31:26,375 --> 00:31:28,286
Ils doivent faire provision d'eau.
378
00:31:28,495 --> 00:31:31,134
D�s qu'ils jetteront l'ancre,
nous fuirons.
379
00:31:31,655 --> 00:31:32,690
Quand?
380
00:31:32,895 --> 00:31:34,533
Peut-�tre ce soir... ou demain.
381
00:31:34,735 --> 00:31:35,451
Impossible!
382
00:31:35,695 --> 00:31:38,334
J'ai trouv� ce que je cherchais.
383
00:31:39,615 --> 00:31:40,411
Moi pas!
384
00:31:41,935 --> 00:31:42,845
C'est Alvina!
385
00:31:43,055 --> 00:31:45,364
- Un cri de joie ou d'agonie?
- Je ne sais pas!
386
00:31:58,575 --> 00:32:00,531
Ruse de Morgan! Un fond truqu�!
387
00:32:03,535 --> 00:32:05,651
On ne pourra jamais la r�parer!
388
00:32:05,855 --> 00:32:08,653
Taisez-vous!
Vous avez assez parl� comme �a!
389
00:32:12,215 --> 00:32:14,570
Bien. Je partagerai avec vous.
390
00:32:14,775 --> 00:32:15,571
Pardon?
391
00:32:16,655 --> 00:32:18,805
L'�quipage pourrait r�clamer sa part!
392
00:32:19,255 --> 00:32:22,611
Ce n'est pas une prise.
Cela m'�tait d� par Morgan.
393
00:32:22,815 --> 00:32:24,009
Mais je l'ai amen� � bord!
394
00:32:24,215 --> 00:32:26,854
Et moi, avant,
par l'isthme de Panama
395
00:32:27,295 --> 00:32:32,005
en combattant � mort
Espagnols et Indiens!
396
00:32:32,215 --> 00:32:34,126
Et vous parlez de partager!
397
00:32:34,335 --> 00:32:37,133
Votre �quipage protestera,
quand il saura!
398
00:32:37,575 --> 00:32:40,567
Alors je partagerai tout �a...
et vous en premier!
399
00:32:41,535 --> 00:32:44,049
Mettez le tr�sor dans mon coffre.
400
00:33:24,135 --> 00:33:26,490
Vous savez que le tr�sor est perdu.
401
00:33:26,695 --> 00:33:27,969
Cela me rend folle!
402
00:33:28,215 --> 00:33:30,206
Il est � quelque vingt pieds de nous!
403
00:33:30,415 --> 00:33:34,010
Qu'importe la distance...
Etes-vous pr�te � le laisser?
404
00:33:36,415 --> 00:33:37,564
Que dites-vous
si c'est non?
405
00:33:37,775 --> 00:33:39,003
Au revoir.
406
00:33:39,535 --> 00:33:42,254
Qu'allez-vous faire?
Continuer � pied?
407
00:33:42,455 --> 00:33:46,448
On a vu des bateaux de p�che,
avant la nuit.
408
00:33:46,895 --> 00:33:48,851
Je nagerai vers le plus proche.
409
00:33:50,615 --> 00:33:52,333
C'est ce que vous voulez faire?
410
00:33:52,535 --> 00:33:53,604
Et vous?
411
00:33:56,175 --> 00:33:57,893
Vous le savez d�j�.
412
00:34:02,135 --> 00:34:03,284
Je le sais?
413
00:34:04,175 --> 00:34:06,928
Il y a une heure, j'�tais la femme
la plus riche du monde.
414
00:34:07,135 --> 00:34:09,649
Pr�te � vous suivre n'importe o�.
415
00:34:10,295 --> 00:34:12,331
Pourquoi me serais-je ravis�e?
416
00:34:14,535 --> 00:34:15,854
Parfait.
417
00:34:54,015 --> 00:34:55,767
M'emm�nerez-vous?
418
00:34:56,135 --> 00:34:57,329
Pas ainsi v�tue.
419
00:34:57,535 --> 00:34:58,888
J'y arriverai comme vous.
420
00:34:59,095 --> 00:35:00,323
Pas dans cette robe!
421
00:35:00,535 --> 00:35:01,684
Alors je vais l'enlever.
422
00:35:01,895 --> 00:35:03,169
Aidez-moi donc.
423
00:35:04,055 --> 00:35:05,852
Vite... D�lacez-moi!
424
00:35:18,775 --> 00:35:22,324
Mainyard! J'ai mal aux tripes!
425
00:35:24,055 --> 00:35:25,807
O� se cache-t-il?
426
00:35:27,015 --> 00:35:27,845
O� nous emm�neront-ils?
427
00:35:28,055 --> 00:35:29,647
A Port-Royal, bien s�r.
428
00:35:29,935 --> 00:35:33,371
A Port Royal?
Nous ne pouvons y aller!
429
00:35:33,575 --> 00:35:36,328
Oubliez
que vous avez d�pouill� Morgan.
430
00:35:36,535 --> 00:35:38,571
Ce n'est pas cela...
431
00:35:41,335 --> 00:35:44,008
C'est que Henry veut m'�pouser!
432
00:35:44,895 --> 00:35:46,567
Quel vieux bouc!
433
00:35:46,775 --> 00:35:51,451
II n'existe pas d'homme
plus doux et plus attentionn�.
434
00:35:51,735 --> 00:35:55,364
Je l'admire.
Mais il fallait que je parte.
435
00:35:55,575 --> 00:35:56,849
Ne pouvez-vous le comprendre?
436
00:35:57,055 --> 00:35:58,807
N'ayez crainte.
437
00:35:59,015 --> 00:36:01,370
Il retournera en Angleterre
pour y �tre pendu.
438
00:36:01,855 --> 00:36:02,924
Pour quoi?
439
00:36:03,175 --> 00:36:04,972
Pendu pour piraterie!
440
00:36:05,735 --> 00:36:07,487
Oh, c'est impossible!
441
00:36:07,695 --> 00:36:09,208
Je peux le prouver.
442
00:36:09,415 --> 00:36:14,205
Vous ne parviendrez jamais
� le compromettre!
443
00:36:14,415 --> 00:36:18,169
J'ai la page du livre de bord
concernant les parts de Morgan.
444
00:36:18,375 --> 00:36:20,127
Alors vous avez fait un faux!
445
00:36:20,335 --> 00:36:22,212
Vous m'avez fourni la preuve
que Morgan
446
00:36:22,415 --> 00:36:24,212
�tait l'associ� de Bellamy.
447
00:36:24,655 --> 00:36:25,531
Comment cela?
448
00:36:25,735 --> 00:36:27,646
Vous l'avez �crit vous-m�me.
449
00:36:28,815 --> 00:36:33,093
Ainsi vous vous serviez de moi
pour essayer de le perdre!
450
00:36:33,855 --> 00:36:35,766
Je vous en emp�cherai,
duss�-je vous tuer!
451
00:36:36,775 --> 00:36:38,891
C'est ce qu'il faudra. Bonne chance!
452
00:37:03,135 --> 00:37:05,729
O� est Mainyard? L'avez-vous vu?
453
00:37:06,655 --> 00:37:08,725
Pas de complot entre vous deux!
454
00:37:08,935 --> 00:37:13,087
S'il parle du tr�sor,
il sera pendu aux vergues.
455
00:37:13,695 --> 00:37:15,526
Avec vous � ses c�t�s!
456
00:37:44,455 --> 00:37:45,490
Voici les bateaux de p�che.
457
00:37:46,655 --> 00:37:48,725
Nous approchons. Otez vos bottes!
458
00:37:48,935 --> 00:37:52,211
- Vous devrez tenter cela seul.
- Avez-vous perdu l'esprit?
459
00:37:52,935 --> 00:37:54,254
Peut-�tre.
460
00:37:54,855 --> 00:37:58,052
Pour le Gouverneur.
De quoi compromettre Morgan!
461
00:37:58,655 --> 00:38:01,647
La fille Mansfield
nous a mis dans le p�trin.
462
00:38:02,175 --> 00:38:04,450
Si le Gouverneur
envoie des navires de guerre...
463
00:38:04,655 --> 00:38:06,134
Mais Morgan les commande!
464
00:38:06,335 --> 00:38:08,053
Alors, amenez Morgan!
465
00:38:08,415 --> 00:38:09,643
On doit prendre de l'eau.
466
00:38:09,855 --> 00:38:12,608
J'indiquerai notre position
par un feu de signal.
467
00:38:13,295 --> 00:38:13,932
Les voil�.
468
00:38:16,175 --> 00:38:18,769
Prenez du large, sinon je vous coule!
469
00:38:18,975 --> 00:38:20,613
Gardez vos distances!
470
00:38:20,815 --> 00:38:22,089
C'est le moment!
471
00:38:22,295 --> 00:38:23,933
C'est notre fin � tous.
472
00:38:24,215 --> 00:38:25,204
Nagez ferme! Bonne chance!
473
00:38:25,455 --> 00:38:28,174
C'est � vous
qu'il faut souhaiter bonne chance!
474
00:39:53,335 --> 00:39:56,407
4 pieds d'eau dans la cale
et �a monte toujours!
475
00:39:57,455 --> 00:40:00,174
On commence � donner de la bande!
476
00:40:00,375 --> 00:40:03,526
Vous paierez �a de votre vie,
si Morgan arrive!
477
00:40:06,095 --> 00:40:08,131
O� est celui qu'on a embarqu�
� Port Royal?
478
00:40:08,335 --> 00:40:10,053
Vous voulez parler de Briggs?
479
00:40:10,255 --> 00:40:11,324
II a disparu.
480
00:40:19,095 --> 00:40:22,644
Vous vous entendiez bien avec lui,
Mainyard!
481
00:40:23,215 --> 00:40:27,766
Vous pensiez vous enfuir
si j'�chouais mon bateau!
482
00:40:28,175 --> 00:40:31,451
Voil� celui qui nous a sabord�s!
483
00:40:31,655 --> 00:40:33,930
Pendons-le! A la corde!
484
00:40:34,135 --> 00:40:37,730
En mer, saborder un navire
est toujours puni de mort!
485
00:40:37,935 --> 00:40:39,163
Une corde, vite!
486
00:40:41,575 --> 00:40:43,372
Faites-le d'abord fouetter!
487
00:40:43,935 --> 00:40:48,326
Jusqu'� ce qu'il tombe,
puis salez-le!
488
00:40:48,775 --> 00:40:52,484
Et quand il reviendra � lui,
recommencez!
489
00:41:13,095 --> 00:41:14,892
II faudra qu'il meure, � la fin!
490
00:41:15,135 --> 00:41:17,524
Pas ici.
Je peux avoir besoin de lui.
491
00:41:17,735 --> 00:41:18,565
Pour quoi faire?
492
00:41:19,095 --> 00:41:22,212
Un mort peut encore servir
� quelque chose:
493
00:41:22,415 --> 00:41:24,645
II peut garder un tr�sor enfoui!
494
00:41:24,855 --> 00:41:28,086
Et il sera toujours l�, nuit et jour.
495
00:41:28,335 --> 00:41:30,929
On peut avoir confiance en lui!
496
00:41:42,095 --> 00:41:45,405
On doit rester ici une semaine.
Morgan ne tardera pas!
497
00:41:45,655 --> 00:41:46,451
Qu'il vienne!
498
00:41:46,655 --> 00:41:49,215
II coulera notre navire � l'ancre.
499
00:41:49,415 --> 00:41:51,133
- Tu lui r�pondras!
- Moi?
500
00:41:52,655 --> 00:41:54,771
J'ai laiss� quatre canons � bord.
501
00:41:54,975 --> 00:41:57,284
Attends qu'il vienne te chercher.
502
00:41:57,495 --> 00:41:59,133
Il viendra s�rement!
503
00:41:59,335 --> 00:42:00,848
C'est ce que je veux!
504
00:42:01,055 --> 00:42:06,004
J'aurai 14 canons sur la cr�te.
Nous mettrons Sir Henry en pi�ces!
505
00:42:10,975 --> 00:42:15,765
Ne me regarde pas ainsi!
Ex�cute mes ordres!
506
00:42:16,655 --> 00:42:17,929
Tu m'entends?
507
00:42:18,175 --> 00:42:20,564
Oui... Des ordres stupides!
508
00:42:25,015 --> 00:42:26,733
Gilly, viens par ici.
509
00:42:28,215 --> 00:42:32,049
O� sont ces gentilles filles
� peau brune?
510
00:42:32,735 --> 00:42:38,048
Apprenant que Barbe-Noire d�barquait,
elles se sont sauv�es.
511
00:42:38,335 --> 00:42:39,848
Eh bien, tu vas les rejoindre.
512
00:42:40,055 --> 00:42:43,365
Offre-leur quelques petits cadeaux
513
00:42:43,575 --> 00:42:46,487
et ram�ne-les-moi.
514
00:42:52,895 --> 00:42:56,251
Plus vite que �a!
�a ne p�se pas lourd!
515
00:42:56,935 --> 00:42:58,653
Fixez-les bien!
516
00:43:02,335 --> 00:43:03,609
Allons, du nerf!
517
00:43:04,575 --> 00:43:06,213
Montez la poudre et les boulets!
518
00:43:06,695 --> 00:43:09,334
Voulez-vous �tre pris par surprise?
519
00:43:13,495 --> 00:43:14,610
Une voile!
520
00:43:15,175 --> 00:43:16,927
Et elle est noire!
521
00:43:19,295 --> 00:43:20,887
Je crois bien
que c'est l'oncle Henry!
522
00:43:21,095 --> 00:43:23,165
II n'a qu'� bien se tenir!
523
00:43:23,375 --> 00:43:24,569
Plus vite!
524
00:43:25,375 --> 00:43:28,208
Toutes voiles dehors!
Vers l'Est!
525
00:43:28,975 --> 00:43:30,090
II passe � l'horizon.
526
00:43:30,815 --> 00:43:33,773
Il perd sa derni�re chance!
527
00:43:33,975 --> 00:43:37,411
II m'aurait eu
s'il avait attaqu� aujourd'hui!
528
00:43:37,975 --> 00:43:40,364
Quand la batterie sera-t-elle pr�te?
529
00:43:40,855 --> 00:43:43,813
Dans ce sable, il faudra deux jours!
530
00:43:45,095 --> 00:43:47,450
Il lui faut �a pour comprendre
qu'il nous a d�pass�s!
531
00:43:47,655 --> 00:43:51,250
Apr�s �a, je le ferai sauter
par-dessus la Lune!
532
00:43:51,895 --> 00:43:57,731
Sir Henry Morgan va devenir
Sir Edward Teach
533
00:43:57,935 --> 00:43:59,926
dans deux jours!
534
00:44:03,375 --> 00:44:07,163
Je vais garder les prisonniers.
Allez boire un coup de rhum.
535
00:44:14,455 --> 00:44:17,253
Vous savez ce que f�te le chef?
536
00:44:17,935 --> 00:44:21,644
Le bateau de Morgan
s'est �loign� en haute mer.
537
00:44:21,935 --> 00:44:24,972
Gilly est avec nous,
contre Barbe-Noire.
538
00:44:25,175 --> 00:44:29,009
Peut-�tre pourriez-vous
allumer un feu de signal.
539
00:44:31,815 --> 00:44:33,328
Mainyard, viens l�.
540
00:44:33,655 --> 00:44:35,964
Partez, maintenant,
mes petits lapins.
541
00:44:37,015 --> 00:44:38,243
J'ai � vous parler.
542
00:44:46,215 --> 00:44:47,489
Qui est-ce?
543
00:44:47,695 --> 00:44:49,174
C'est vous, visiblement.
544
00:44:49,375 --> 00:44:52,367
C'est ce pilleur d'�paves
qui se prend pour vous!
545
00:44:52,575 --> 00:44:54,293
Vraiment?
546
00:44:54,575 --> 00:44:55,894
Venez avec moi.
547
00:45:02,015 --> 00:45:02,925
Qui �tes-vous?
548
00:45:04,055 --> 00:45:06,285
Je suis le roi d'Espagne!
549
00:45:09,735 --> 00:45:11,726
Amenez-le devant ce feu.
550
00:45:12,055 --> 00:45:14,933
Mettez-lui la t�te dedans
et br�lez sa barbe.
551
00:45:15,695 --> 00:45:19,449
Quel brave capitaine!
Tuer un simple d'esprit!
552
00:45:19,935 --> 00:45:23,769
�a porte malheur de tuer un d�traqu�!
553
00:45:24,535 --> 00:45:25,604
Alors d�barrassez-vous de lui!
554
00:45:26,055 --> 00:45:29,047
Que je ne le voie plus!
Chassez-le vers les hauteurs!
555
00:45:29,255 --> 00:45:30,165
Vous m'avez demand�?
556
00:45:30,375 --> 00:45:34,812
Vous avez bien travaill�.
Maintenant, amusez-vous!
557
00:45:35,015 --> 00:45:39,691
Amenez � M. Worley
quelques belles brunes, pour danser.
558
00:45:39,895 --> 00:45:42,967
Et donnez-lui deux bouteilles
de mon rhum.
559
00:45:43,175 --> 00:45:45,609
Nul n'a jamais eu
de meilleur second!
560
00:45:48,535 --> 00:45:50,287
Du rhum, encore du rhum!
561
00:46:12,815 --> 00:46:15,693
Ah, mes scintillants ch�ris!
562
00:46:16,575 --> 00:46:17,849
Enfermez-les.
563
00:46:19,055 --> 00:46:20,613
Petit larcin priv�, n'est-ce pas?
564
00:46:20,815 --> 00:46:22,214
C'est mon m�tier.
565
00:46:22,415 --> 00:46:26,852
Je coule, j'enl�ve,
je tue, par plaisir ou par int�r�t.
566
00:46:27,055 --> 00:46:28,932
Mais le butin avant tout!
567
00:46:29,135 --> 00:46:31,774
Donnez-moi la cl�.
Courbez le dos.
568
00:46:31,975 --> 00:46:34,614
Voyons si vous faites un bon mulet.
569
00:46:54,375 --> 00:46:55,854
Prenez-la par l�.
570
00:47:02,655 --> 00:47:05,089
Vous cherchiez quelqu'un?
571
00:47:05,295 --> 00:47:08,571
Vous preniez vos pr�cautions...
Votre part et la mienne!
572
00:47:09,655 --> 00:47:12,453
Vous vouliez me pr�venir,
mais je n'�tais pas l�!
573
00:47:13,775 --> 00:47:16,573
"Parts �gales",
disiez-vous toujours!
574
00:47:16,775 --> 00:47:18,766
La devise de l'honn�te Teach.
575
00:47:18,975 --> 00:47:21,284
Et, chaque fois, vous m'avez vol�!
576
00:47:21,815 --> 00:47:23,533
Mais cette fois, je vous y prends!
577
00:47:23,775 --> 00:47:24,810
Par ici.
578
00:47:25,375 --> 00:47:29,448
Pendant que tu y es,
menace-moi de ton pistolet!
579
00:47:29,695 --> 00:47:30,969
C'est ce que je fais!
580
00:47:31,215 --> 00:47:35,731
Comme mon c�ur est lourd
d'avoir v�cu jusqu'au jour
581
00:47:35,935 --> 00:47:39,564
o� le brave Ned Worley
se retourne contre Ned Teach
582
00:47:39,775 --> 00:47:42,892
qui l'a toujours trait�
comme un fr�re!
583
00:47:43,415 --> 00:47:45,451
Ah, que mon c�ur est lourd!
584
00:47:46,735 --> 00:47:48,054
�a me fend le c�ur!
585
00:47:50,055 --> 00:47:52,774
Vous auriez d� laisser ce tr�sor!
586
00:47:52,975 --> 00:47:54,852
Qu'on ne m'en parle plus!
Prends tout!
587
00:47:55,055 --> 00:47:57,808
Je ne veux plus en entendre parler!
588
00:47:58,015 --> 00:47:59,448
Alors je peux l'avoir?
589
00:47:59,655 --> 00:48:02,488
Prends-le et pars avec!
590
00:48:02,695 --> 00:48:06,608
Inutile de vous f�cher.
J'ai fait erreur.
591
00:48:06,815 --> 00:48:08,407
En voyant le coffre, j'ai pans�...
592
00:48:08,615 --> 00:48:10,207
N'en dis pas plus, Ben!
593
00:48:10,655 --> 00:48:14,011
Nous l'enterrerons ensemble,
comme j'en avais l'intention.
594
00:48:15,975 --> 00:48:17,647
O� avez-vous d�cid� de l'enterrer?
595
00:48:17,855 --> 00:48:22,371
L'endroit que tu as choisi
me convient, Ben.
596
00:48:25,135 --> 00:48:27,968
Jubal a d� creuser le trou.
597
00:48:29,015 --> 00:48:32,291
Un instant!
Vous savez que je l'ai fait creuser?
598
00:48:32,495 --> 00:48:33,814
Bien s�r!
599
00:48:34,015 --> 00:48:36,609
Vous m'auriez laiss�
l'enterrer seul,
600
00:48:36,815 --> 00:48:37,884
sachant o� le retrouver!
601
00:48:38,135 --> 00:48:41,127
Tu me prends pour un imb�cile?
602
00:49:53,535 --> 00:49:54,854
Je peux regarder ma part?
603
00:49:55,135 --> 00:49:58,366
Tu seras riche, je t'ai dit.
Tu en doutes?
604
00:49:58,615 --> 00:50:01,766
Parts �gales, n'est-ce pas, Ben?
605
00:50:04,335 --> 00:50:07,407
Sautez dans le trou.
Je vous passerai le coffre.
606
00:50:07,855 --> 00:50:10,050
Descendez-y vous-m�me!
607
00:50:11,215 --> 00:50:13,046
Qu'est-ce que �a veut dire?
608
00:50:13,255 --> 00:50:15,564
Je n'offrirai pas mon cou
� votre sabre!
609
00:50:15,815 --> 00:50:17,009
R�bellion?
610
00:50:17,255 --> 00:50:19,291
Oui. Cet ordre stupide est de trop!
611
00:50:30,095 --> 00:50:32,165
Un petit instant!
612
00:50:32,495 --> 00:50:33,530
O� allez-vous?
613
00:50:33,735 --> 00:50:35,726
La barque d�rive,
je vais la chercher!
614
00:50:36,535 --> 00:50:38,924
Vous �tes fou!
Il va prendre le large!
615
00:50:39,135 --> 00:50:40,568
Je peux l'en emp�cher.
616
00:50:40,775 --> 00:50:43,573
C'est �a... Surveillez-le!
617
00:50:58,575 --> 00:51:03,171
Descendez, Jubal.
Je vais vous passer le coffre.
618
00:52:11,695 --> 00:52:14,732
Seuls le Diable et moi
savons o� tu es, � pr�sent!
619
00:52:45,815 --> 00:52:46,884
Faites vite.
620
00:52:47,375 --> 00:52:50,845
N'essayez pas de ruser avec moi.
Je suis votre meilleur espoir!
621
00:52:51,135 --> 00:52:52,329
Vraiment?
622
00:52:52,535 --> 00:52:54,446
Vous savez naviguer.
623
00:52:54,655 --> 00:52:55,804
Je pourrai donc vous utiliser.
624
00:52:56,015 --> 00:52:58,131
C'est moi qui dois �tre capitaine!
625
00:52:58,335 --> 00:53:00,644
J'aurai navire et tr�sor
quand nous partirons!
626
00:53:00,855 --> 00:53:02,208
Et moi, je fais quoi?
627
00:53:02,415 --> 00:53:05,088
Naviguez...
et vous aurez la vie sauve.
628
00:53:10,695 --> 00:53:12,174
O� est Jubal?
629
00:53:12,575 --> 00:53:16,693
Il enterre toujours un mort
avec le tr�sor... Superstition!
630
00:53:22,255 --> 00:53:24,894
- Pas de voiles noires.
- Pas encore!
631
00:53:29,455 --> 00:53:30,854
Quelle belle matin�e!
632
00:53:31,815 --> 00:53:34,204
Tranquille, paisible...
633
00:53:34,455 --> 00:53:37,208
Une aube d'�t� dans une auge � porcs!
634
00:53:37,535 --> 00:53:40,527
On peut rester ici des mois,
des ann�es!
635
00:53:42,295 --> 00:53:44,934
J'en doute!
Il se passe quelque chose!
636
00:53:57,375 --> 00:53:58,967
C'est quoi, ce raf�t?
637
00:53:59,215 --> 00:54:02,685
Il me manque des hommes.
Une vingtaine, peut-�tre plus.
638
00:54:03,295 --> 00:54:06,332
S'ils ont peur de Morgan,
bon d�barras!
639
00:54:06,535 --> 00:54:09,845
Des hommes comme Hand et Frogg
n'ont peur de rien!
640
00:54:10,055 --> 00:54:11,090
Et les canonniers?
641
00:54:11,295 --> 00:54:14,412
- Je n'y suis pas mont�.
- Pourquoi pas? Allez-y!
642
00:54:15,575 --> 00:54:19,568
Debout tout le monde!
On va � la batterie de canons.
643
00:54:19,775 --> 00:54:22,369
Enfermez la Mansfield et Mainyard.
644
00:54:23,135 --> 00:54:24,648
J'aurai besoin d'eux plus tard.
645
00:54:31,655 --> 00:54:34,169
Les canons en place!
Enterrez ces barils de poudre!
646
00:54:34,375 --> 00:54:36,843
- O� allez-vous?
- Il a la gorge ouverte!
647
00:54:37,055 --> 00:54:39,364
Laissez-le. Retournez aux canons!
648
00:54:40,135 --> 00:54:41,773
Trois hommes ont la gorge tranch�e.
649
00:54:41,975 --> 00:54:44,091
Retournez � vos canons!
650
00:54:44,495 --> 00:54:45,894
Donne-moi �a!
651
00:55:05,695 --> 00:55:07,128
Morgan!
652
00:55:08,895 --> 00:55:10,692
Mettez �a en place, les gars.
653
00:55:12,095 --> 00:55:13,972
Une belle bagarre nous attend!
654
00:55:14,215 --> 00:55:18,094
Morgan apprendra
qu'il n'a pas tous les atouts!
655
00:55:18,615 --> 00:55:21,288
Combien d'hommes
sur le bateau de Morgan?
656
00:55:22,575 --> 00:55:25,009
Seulement l'�quipage de quart.
657
00:55:25,775 --> 00:55:27,527
Nous le tenons, Worley!
658
00:55:27,735 --> 00:55:29,646
- Qui �a?
- Henry Morgan!
659
00:55:29,855 --> 00:55:31,732
Il a d�barqu� ses hommes sur l'�le.
660
00:55:31,935 --> 00:55:35,610
Reste ici et retiens-le.
Moi, je vais � bord de son bateau!
661
00:55:36,055 --> 00:55:39,491
Nous l'avons pris au pi�ge, Worley!
662
00:55:40,295 --> 00:55:43,571
Quelques-uns d'entre vous,
suivez-moi!
663
00:56:03,055 --> 00:56:04,727
Ecartez-vous du mur!
664
00:56:44,135 --> 00:56:45,966
On va les aborder!
665
00:56:46,255 --> 00:56:47,529
A la barque!
666
00:56:58,295 --> 00:57:00,092
La barque a disparu!
667
00:57:01,455 --> 00:57:03,730
Elle a disparu?
Et le scieur d'os?
668
00:57:03,935 --> 00:57:05,050
Disparu aussi!
669
00:57:11,735 --> 00:57:13,088
Sauvez-moi!
670
00:57:13,535 --> 00:57:16,652
J'ai d�sert� un bateau de Morgan.
Il me pendra.
671
00:57:16,855 --> 00:57:18,652
Sauvez-moi, je vous en prie!
672
00:57:26,095 --> 00:57:27,687
Allez l�-haut aider Worley!
673
00:57:28,495 --> 00:57:30,406
L� haut, et plus vite que �a!
674
00:57:30,615 --> 00:57:33,209
Aidez-le � repousser l'attaque!
675
00:57:36,935 --> 00:57:38,414
Sauvez-moi, je vous en prie!
676
00:57:38,615 --> 00:57:40,287
Je te sauverai... Bien s�r!
677
00:57:40,495 --> 00:57:41,974
Je suis le roi d'Espagne!
678
00:57:42,175 --> 00:57:44,052
Bien s�r, bien s�r...
679
00:57:46,775 --> 00:57:48,208
Vous et moi nous ressemblons.
680
00:57:48,415 --> 00:57:51,930
Tu l'as dit!
Tu vas tuer Morgan toi-m�me!
681
00:57:52,135 --> 00:57:53,648
Tuer Morgan?
682
00:57:54,375 --> 00:57:59,051
Tu vas charger ses hommes
et les rejeter � la mer!
683
00:58:00,375 --> 00:58:04,050
Te prenant pour moi, ils fuiront!
684
00:58:05,255 --> 00:58:06,654
Tu sais hurler?
685
00:58:09,255 --> 00:58:15,046
Alors, hurle sans arr�t:
"Ralliez-vous � Ned Teach!"
686
00:58:15,255 --> 00:58:16,244
Me rallier � vous?
687
00:58:18,175 --> 00:58:19,290
Tu es moi!
688
00:58:19,495 --> 00:58:22,567
Ralliez-vous � moi!
689
00:58:26,255 --> 00:58:29,930
Tu t'amuseras bien
quand ils entendront �a!
690
00:58:33,135 --> 00:58:34,409
Feu!
691
00:59:39,895 --> 00:59:43,331
Barbe-Noire est cern�.
Il est mort ou prisonnier.
692
00:59:44,695 --> 00:59:48,165
Rejoignez Morgan par le ravin.
Vos ennuis seront finis.
693
00:59:50,255 --> 00:59:51,973
Si vous n'�tiez pas son ennemi...
694
00:59:52,335 --> 00:59:56,294
Si je ne l'�tais pas,
vous aurais-je rencontr�e?
695
00:59:59,015 --> 01:00:00,334
Vous reverrai-je jamais?
696
01:00:00,775 --> 01:00:03,448
Peut-�tre...
Quand on jugera Morgan.
697
01:00:04,935 --> 01:00:06,493
Vous n'y renoncerez donc pas?
698
01:00:07,215 --> 01:00:08,694
Je dois le d�masquer.
699
01:00:09,335 --> 01:00:10,688
Je suis le seul � le pouvoir.
700
01:00:12,415 --> 01:00:13,404
Vous �tes fou!
701
01:00:34,255 --> 01:00:36,405
Ralliez-vous � moi!
702
01:00:37,615 --> 01:00:40,049
Allez, encore un petit coup...
C'est �a...
703
01:00:41,015 --> 01:00:43,575
Maintenant, vas-y, Noll!
704
01:00:46,655 --> 01:00:48,327
Qu'y a-t-il?
705
01:00:48,575 --> 01:00:50,293
Je ram�nerai Morgan en lui expliquant
706
01:00:50,495 --> 01:00:52,167
que nous voulons le tuer!
707
01:00:54,055 --> 01:00:54,965
Vraiment?
708
01:00:55,215 --> 01:00:57,046
Eh bien alors, vas-y!
709
01:01:27,735 --> 01:01:29,373
Ned Teach en personne!
710
01:01:29,575 --> 01:01:31,054
J'ai assez attendu ce jour!
711
01:01:31,575 --> 01:01:32,928
Il serait mieux sans t�te!
712
01:01:34,015 --> 01:01:34,925
Je crois qu'il est mort!
713
01:01:35,135 --> 01:01:35,931
On le dirait.
714
01:01:36,615 --> 01:01:38,048
Apportez-moi un panier!
715
01:01:41,255 --> 01:01:44,611
Sa t�te ornera la grand place
de Port Royal!
716
01:01:48,495 --> 01:01:52,283
J'avais jur� d'y ramener
cette t�te moi-m�me!
717
01:02:23,855 --> 01:02:24,924
Oncle Jeremy!
718
01:02:25,135 --> 01:02:26,284
Es-tu fou?
719
01:02:26,495 --> 01:02:30,010
Montre-toi,
et ta t�te ira rejoindre celle-ci.
720
01:02:30,495 --> 01:02:33,055
Va � la taverne.
J'irai t'y retrouver.
721
01:02:42,095 --> 01:02:43,494
O� est Briggs?
722
01:02:43,695 --> 01:02:47,131
Encha�n�,
il vogue vers l'Angleterre.
723
01:02:47,335 --> 01:02:49,132
Morgan est devenu gouverneur!
724
01:02:50,135 --> 01:02:53,810
Oui. Et des soldats
te cherchent un peu partout.
725
01:02:54,695 --> 01:02:58,768
Morgan envoie le navire de
Barbe-Noire en Angleterre, � minuit.
726
01:02:58,975 --> 01:03:01,967
Le capitaine est un ami,
il te prendra � bord.
727
01:03:03,095 --> 01:03:04,289
Voil� ta malle.
728
01:03:07,535 --> 01:03:08,604
O� est Edwina?
729
01:03:08,895 --> 01:03:10,692
Elle est prisonni�re au palais.
730
01:03:10,935 --> 01:03:12,163
Prisonni�re d'Henry?
731
01:03:14,735 --> 01:03:18,171
Que veulent dire ces affiches?
La ville en est pleine.
732
01:03:19,255 --> 01:03:20,734
Pas mal, cette affiche.
733
01:03:20,935 --> 01:03:23,165
Tu ne peux prendre
celui qui m'a sauv�e!
734
01:03:23,375 --> 01:03:25,525
Si, ou le roi me fera pendre!
735
01:03:25,735 --> 01:03:28,169
- Parce que tu es pirate?
- Je suis un patriote!
736
01:03:28,615 --> 01:03:32,210
Les Espagnols bloquent les mers.
Mes pirates les repoussent.
737
01:03:32,415 --> 01:03:33,211
N'est-ce pas patriotique?
738
01:03:33,535 --> 01:03:36,254
En temps de paix,
c'est de la piraterie!
739
01:03:36,455 --> 01:03:38,446
Aussi ne puis-je laisser
vivre Maynard.
740
01:03:39,055 --> 01:03:41,808
De plus, il a essay� de me couler.
741
01:03:42,135 --> 01:03:44,285
Moi, Sir Henry Morgan!
742
01:03:44,655 --> 01:03:47,488
Si je partais avec lui,
tu le ferais pendre aussi.
743
01:03:47,695 --> 01:03:49,845
Trouve-le d'abord!
Tu ne partiras pas.
744
01:03:50,695 --> 01:03:51,923
Je l'ai d�j� fait!
745
01:03:52,135 --> 01:03:55,730
Ces bijoux t'avaient fait
perdre la t�te.
746
01:03:56,095 --> 01:03:58,131
Ah, tu ressembles bien � ton p�re!
747
01:03:58,335 --> 01:04:00,371
- Et j'en suis fi�re!
- Moi aussi.
748
01:04:00,615 --> 01:04:03,925
Une jeune fille bien �lev�e
ne doit pas ce conduire ainsi.
749
01:04:04,255 --> 01:04:08,931
Justement, la reine te demande
comme demoiselle d'honneur.
750
01:04:09,735 --> 01:04:11,930
- Cela te plaira-t-il?
- Je d�testerais cela!
751
01:04:12,175 --> 01:04:13,324
Tu n'es pas patriote!
752
01:04:14,975 --> 01:04:17,489
Bien s�r, il te faudra
rendre de petits services.
753
01:04:17,935 --> 01:04:21,245
Mais si tu places le mot voulu
au bon moment,
754
01:04:21,455 --> 01:04:24,447
Sir Henry peut devenir Lord Henry!
755
01:04:25,335 --> 01:04:27,246
Lord Henry Morgan!
756
01:04:28,255 --> 01:04:30,689
Oui, tu seras demoiselle d'honneur.
757
01:04:31,735 --> 01:04:34,249
Tu attendras cela longtemps!
758
01:04:41,455 --> 01:04:42,683
Il est l�!
759
01:04:42,895 --> 01:04:44,886
Maynard est dans le parc!
760
01:04:45,095 --> 01:04:47,529
Il va tomber entre leurs mains!
761
01:04:47,735 --> 01:04:49,930
Je le lui ai dit, mais il a ri!
762
01:05:15,855 --> 01:05:17,208
J'y ai si souvent pens�!
763
01:05:17,415 --> 01:05:21,249
Moi aussi.
Ch�ri, Morgan veut vous tuer!
764
01:05:21,455 --> 01:05:22,649
Il vous faut quitter Port Royal!
765
01:05:29,295 --> 01:05:30,614
J'embarque ce soir pour l'Angleterre.
766
01:05:30,815 --> 01:05:32,885
Acceptez-vous de me suivre?
767
01:05:33,255 --> 01:05:35,769
Oui, ch�ri! N'importe o�!
768
01:05:39,055 --> 01:05:42,092
Rendez-vous au quai Crow
un peu avant minuit.
769
01:05:42,295 --> 01:05:43,774
J'y serai.
770
01:06:16,935 --> 01:06:20,371
Tu ne peux plus attendre.
Le navire va partir!
771
01:06:20,575 --> 01:06:22,725
- Encore quelques minutes.
- Elle ne viendra pas.
772
01:06:22,935 --> 01:06:24,129
Elle a dit qu'elle viendrait.
773
01:06:24,335 --> 01:06:28,533
Le capitaine ne t'attendra pas.
Il craint trop Morgan.
774
01:06:28,735 --> 01:06:31,010
C'est folie que d'attendre.
Viens donc!
775
01:06:44,495 --> 01:06:47,168
- Excusez ce retard!
- Le temps presse, venez.
776
01:07:16,015 --> 01:07:17,733
Personne sur le pont?
777
01:07:18,415 --> 01:07:19,768
Personne en vue.
778
01:07:21,975 --> 01:07:24,887
Je vais descendre voir qui est l�.
Attendez ici.
779
01:07:25,895 --> 01:07:27,487
Je viens avec vous!
780
01:08:01,735 --> 01:08:03,327
C'est le capitaine!
781
01:08:05,375 --> 01:08:07,047
Retournons � terre!
782
01:09:14,335 --> 01:09:15,768
Ce bateau a �t� pris!
783
01:09:15,975 --> 01:09:17,567
Pris par qui?
784
01:09:18,015 --> 01:09:19,243
Je n'en sais rien.
785
01:09:39,215 --> 01:09:42,366
Ce n'est pas possible!
Nous avons vu sa t�te!
786
01:09:42,735 --> 01:09:43,929
C'est pourtant bien lui.
787
01:09:50,175 --> 01:09:52,848
Tous les prisonniers
ont �t� lib�r�s!
788
01:09:53,055 --> 01:09:54,807
Quand est-ce arriv�?
789
01:09:55,015 --> 01:09:57,051
Le ge�lier dit que c'est Barbe-Noire.
790
01:09:57,255 --> 01:09:58,734
Barbe-Noire est mort.
791
01:09:58,935 --> 01:10:02,689
Le ge�lier jure
que c'�tait bien Barbe-Noire!
792
01:10:02,895 --> 01:10:04,123
Quand est-ce arriv�?
793
01:10:04,335 --> 01:10:07,133
Il y a 3 heures!
Le ge�lier est mourant!
794
01:10:08,895 --> 01:10:11,773
Pourquoi Barbe-Noire
aurait-il vid� la prison?
795
01:10:12,055 --> 01:10:15,127
Pour avoir un �quipage.
Et qu'en ferait-il?
796
01:10:15,695 --> 01:10:17,890
- Son bateau �tait dans le port?
- Il en sortait.
797
01:10:18,135 --> 01:10:21,969
C'est cela! Le mis�rable boucher!
798
01:10:22,535 --> 01:10:26,972
Il croit me rouler.
Mais il se trompe!
799
01:10:28,255 --> 01:10:33,568
A moi, il peut �chapper.
Mais pas � un riche galion espagnol.
800
01:10:34,375 --> 01:10:37,253
Nous prendrons ce galion ce soir.
801
01:10:37,695 --> 01:10:40,926
Il servira d'app�t pour Barbe-Noire!
802
01:10:41,335 --> 01:10:44,372
Lorsqu'il l'abordera,
ils ouvriront le feu,
803
01:10:44,575 --> 01:10:47,453
il sera �cras� en nombre et mourra!
Venez!
804
01:10:55,815 --> 01:10:57,646
Ouvrez cette trappe.
805
01:11:04,415 --> 01:11:06,371
Sortez de l�!
806
01:11:06,695 --> 01:11:08,128
Je sais
que vous �tes sans armes!
807
01:11:08,375 --> 01:11:10,286
Je vous ai vus embarquer.
808
01:11:10,535 --> 01:11:11,854
Alors, venez me chercher!
809
01:11:12,095 --> 01:11:13,767
C'est ce que je vais faire.
810
01:11:18,495 --> 01:11:22,932
Me voici, en combat loyal,
je tape dedans!
811
01:11:23,135 --> 01:11:25,251
Je ne crains personne!
812
01:11:29,175 --> 01:11:32,212
Vous me paierez �a!
C'�tait votre derni�re balle!
813
01:11:34,175 --> 01:11:35,608
Alors, descendez vous-m�me!
814
01:11:35,855 --> 01:11:37,686
Et comment!
815
01:11:38,455 --> 01:11:40,127
Voile � b�bord!
816
01:11:40,855 --> 01:11:42,447
- Quel pavillon?
- C'est un galion!
817
01:11:42,775 --> 01:11:47,132
Worley, aux canons!
Plus vite que �a!
818
01:12:02,215 --> 01:12:04,968
Un galion espagnol. Bonne prise!
819
01:12:05,175 --> 01:12:08,929
Il a deux fois
plus de canons que nous.
820
01:12:10,215 --> 01:12:12,809
Tout ira bien
d�s que nous l'aurons abord�!
821
01:12:13,455 --> 01:12:14,524
Tout le monde en place!
822
01:12:17,375 --> 01:12:19,252
M. Dent, faites donner les canons.
823
01:12:19,695 --> 01:12:21,253
A vos postes!
824
01:12:47,975 --> 01:12:50,205
Il a montr� ses couleurs!
825
01:13:00,055 --> 01:13:02,615
Amenez-moi la fille Mansfield!
826
01:13:03,175 --> 01:13:04,574
Et dites au scieur d'os
827
01:13:04,775 --> 01:13:07,050
d'aiguiser ses couteaux!
828
01:13:07,255 --> 01:13:08,768
Il en aura bient�t besoin!
829
01:13:13,135 --> 01:13:14,488
Attendez!
830
01:13:14,735 --> 01:13:16,373
Je monte avec vous!
831
01:13:26,095 --> 01:13:31,089
Attachez-la au m�t,
pour que ce bon Henry puisse la voir.
832
01:13:32,095 --> 01:13:35,690
C'est un joli spectacle
pour n'importe qui!
833
01:14:11,455 --> 01:14:13,685
Tourne donc ton joli minois par ici
834
01:14:13,895 --> 01:14:17,365
pour qu'Henry voie
le tr�sor que nous poss�dons!
835
01:14:22,135 --> 01:14:23,693
Amenez Mainyard!
836
01:14:24,255 --> 01:14:26,723
Nous le ligoterons
et nous le fouetterons!
837
01:14:28,295 --> 01:14:30,650
�a fera lever votre jolie t�te!
838
01:14:36,495 --> 01:14:38,087
Attachez-le!
839
01:15:01,735 --> 01:15:03,691
Sacrebleu, il a Edwina!
840
01:15:04,615 --> 01:15:05,445
Cessez le feu!
841
01:15:08,055 --> 01:15:12,207
Par� � virer de bord!
Doucement!
842
01:15:13,335 --> 01:15:15,212
Nous prendrons Teach vivant!
843
01:15:18,375 --> 01:15:23,051
Il cesse le feu!
Je savais bien que je l'aurais!
844
01:15:23,895 --> 01:15:26,853
A mon ordre... Feu!
845
01:15:49,935 --> 01:15:51,971
Reste pr�s de moi,
nous ferons feu ensemble.
846
01:16:14,095 --> 01:16:16,211
Vous avez bris� ses gr�ements!
847
01:16:18,575 --> 01:16:19,803
D�gagez le pont.
848
01:16:24,055 --> 01:16:25,647
Nous continuons?
849
01:16:25,855 --> 01:16:29,894
Non. Rapprochez-vous,
sinon il nous mettra en pi�ces!
850
01:16:30,095 --> 01:16:32,655
Quand ils aborderont,
vous savez ce qu'il faudra faire!
851
01:16:42,175 --> 01:16:44,405
II est comme un canard sans ailes!
852
01:16:44,975 --> 01:16:47,205
Quand on l'aura abord�,
853
01:16:47,415 --> 01:16:50,646
je pendrai l'oncle Henry � la vergue!
854
01:17:01,495 --> 01:17:03,133
A l'abordage!
855
01:18:18,375 --> 01:18:20,605
Nous n'avons pas l'avantage!
856
01:18:21,815 --> 01:18:23,965
- Combien d'hommes en r�serve?
- Trente-deux.
857
01:18:24,695 --> 01:18:26,651
Faites donner les r�serves!
858
01:18:50,255 --> 01:18:52,007
Ils sont trop nombreux pour nous!
859
01:19:14,495 --> 01:19:18,408
Prenez ce navire...
et sa jolie t�te avec!
860
01:19:20,095 --> 01:19:22,211
Rappelez vos hommes
et prenez le large!
861
01:19:22,415 --> 01:19:25,487
Mais nous gagnons!
Le navire est � nous!
862
01:19:25,695 --> 01:19:28,368
Ex�cutez mon ordre! Au large!
863
01:19:28,575 --> 01:19:32,204
A vos postes, nous prenons le large!
864
01:19:50,535 --> 01:19:53,413
Appelons �a partie nulle, Morgan!
865
01:20:09,495 --> 01:20:13,408
A nous le tr�sor,
tant que nous sommes en vie!
866
01:20:14,175 --> 01:20:16,643
Les diamants ne font aucun bien
� un mort!
867
01:20:17,215 --> 01:20:20,287
Vous �tes avec nous, Worley?
868
01:20:20,495 --> 01:20:22,690
Oui, mais que ferons-nous
de Barbe-Noire?
869
01:20:22,895 --> 01:20:24,169
Au diable Barbe...
870
01:20:24,375 --> 01:20:26,650
Le diable vous aura d'abord!
871
01:20:27,095 --> 01:20:29,529
J'y veillerai moi-m�me.
872
01:20:29,735 --> 01:20:32,329
Pourquoi toutes ces messes basses?
873
01:20:32,575 --> 01:20:34,213
Ils veulent le tr�sor.
874
01:20:34,415 --> 01:20:37,487
Comment?
Nous n'avons pas de canot.
875
01:20:37,695 --> 01:20:40,129
Il y a celui pris aux p�cheurs.
876
01:20:40,935 --> 01:20:45,087
Voyons donc ce tr�sor pour lequel
nous nous sommes engag�s.
877
01:20:45,295 --> 01:20:48,173
Moi, je veux une poign�e de perles!
878
01:20:48,415 --> 01:20:49,973
Nous creuserons au matin!
879
01:20:50,175 --> 01:20:52,609
Ce soir!
Ou on se passera de vous!
880
01:20:52,855 --> 01:20:57,610
Deux autres savent o� il se trouve:
Worley et Mainyard.
881
01:21:02,295 --> 01:21:05,207
Etes-vous pour ou contre?
882
01:21:05,855 --> 01:21:08,892
Peu importe! Ce soir ou demain.
883
01:21:11,815 --> 01:21:15,205
Bien. Faites comme vous voulez.
884
01:21:15,735 --> 01:21:20,855
Worley, prenez Mainyard
et ramenez le tr�sor ici!
885
01:21:27,015 --> 01:21:28,767
Allez chercher le scieur d'os.
886
01:21:51,175 --> 01:21:55,168
C'est la derni�re fois que tu vois
Worley et le scieur d'os!
887
01:22:02,175 --> 01:22:03,130
Il y a un mort l�-dedans!
888
01:22:03,335 --> 01:22:07,726
Et apr�s? Il t'a mordu?
Sors-le de l�!
889
01:22:09,215 --> 01:22:10,489
Vite, au tr�sor!
890
01:22:10,695 --> 01:22:12,572
C'est Jubal qui a creus� le trou.
891
01:22:12,975 --> 01:22:14,966
Il y a un coffre de fer en dessous.
892
01:22:15,175 --> 01:22:16,847
Je l'esp�re pour vous.
893
01:22:20,255 --> 01:22:21,654
Les indig�nes ont pu le prendre!
894
01:22:21,855 --> 01:22:24,733
Ils ne touchent pas aux tombes!
895
01:22:24,935 --> 01:22:29,167
Seuls vous, Worley et Barbe-Noire
�tes venus ici!
896
01:22:29,615 --> 01:22:34,928
Et il n'y a qu'un trou!
Salem, fais chauffer un fer!
897
01:22:35,655 --> 01:22:37,213
Et prends �a,
�a peut �tre utile.
898
01:22:37,535 --> 01:22:38,934
Ligote-le et fais-le parler!
899
01:22:39,135 --> 01:22:40,966
Je ne l'ai pas vu combler ce trou!
900
01:22:41,175 --> 01:22:44,212
Ni moi!
Nous amarrions le canot.
901
01:22:44,455 --> 01:22:47,049
Teach �tait seul
avec Jubal et le coffre!
902
01:22:47,255 --> 01:22:49,132
Barbe-Noire a menti!
903
01:22:49,335 --> 01:22:51,166
Il l'a cach� ailleurs!
904
01:22:53,015 --> 01:22:55,449
Cette fois, vous ne tricherez pas!
905
01:22:56,615 --> 01:22:58,571
On a de quoi vous faire parler.
906
01:22:59,215 --> 01:23:00,648
Allongez-les.
907
01:23:06,095 --> 01:23:07,210
Un coffre!
908
01:23:07,895 --> 01:23:10,363
Il est l�... le tr�sor!
909
01:23:13,815 --> 01:23:17,694
Oui, c'est bien lui!
Vite, sortons-le de l�!
910
01:23:34,535 --> 01:23:35,604
Qu'y a-t-il?
911
01:23:35,815 --> 01:23:38,249
M. Worley et les hommes reviennent!
912
01:23:45,335 --> 01:23:46,484
Entre.
913
01:23:49,975 --> 01:23:53,285
Ecoute bien.
Tu vas ex�cuter ces ordres.
914
01:24:01,335 --> 01:24:05,294
Vous avez dit que vous tueriez
Barbe-Noire � notre retour!
915
01:24:07,175 --> 01:24:08,449
Et on est de retour.
916
01:24:12,255 --> 01:24:14,086
Qu'est-ce que vous attendez?
917
01:25:05,735 --> 01:25:08,772
Worley a r�gl� son compte
� Barbe-Noire!
918
01:25:08,975 --> 01:25:11,443
Alors, qui verra le diable
le premier?
919
01:25:20,135 --> 01:25:22,046
Jetez ces chiens dans la cale!
920
01:25:33,415 --> 01:25:35,326
Descendez l�-dedans!
921
01:25:43,975 --> 01:25:45,488
Enfermez-les bien.
922
01:25:45,695 --> 01:25:50,007
Et laissez-les mourir d'�touffement,
ces salauds!
923
01:26:01,855 --> 01:26:03,527
D�p�chez-vous!
924
01:26:15,455 --> 01:26:18,527
Tu es fou?
Qu'est-ce qui te fait rire?
925
01:26:19,815 --> 01:26:24,684
Barbe-Noire! Il croit
nous avoir pris au pi�ge, hein?
926
01:26:24,895 --> 01:26:27,568
Mais c'est lui qui est refait!
927
01:26:30,095 --> 01:26:33,849
O� est Mainyard?
Ram�ne-le ici!
928
01:26:40,815 --> 01:26:42,043
Vous allez bien?
929
01:26:42,255 --> 01:26:45,088
Il faut quitter ce navire,
je vous expliquerai plus tard.
930
01:26:45,295 --> 01:26:48,605
Nous nagerons jusqu'au rivage.
Je vous aiderai. Etes-vous pr�te?
931
01:26:48,815 --> 01:26:50,134
Je suis pr�te � tout!
932
01:26:50,335 --> 01:26:53,486
Otez cette robe.
Je vais voir s'il n'y a personne.
933
01:27:03,455 --> 01:27:07,494
Vingt-quatre rats d'�goutPourrissant dans une cale.
934
01:27:07,855 --> 01:27:12,133
Quand on ouvrit la caleL'or s'�tait envol�!
935
01:27:12,815 --> 01:27:14,453
Mes petits amis,
936
01:27:15,055 --> 01:27:18,013
descendez donc me chercher
un peu de rhum!
937
01:27:22,255 --> 01:27:23,324
Prends �a.
938
01:27:34,975 --> 01:27:38,411
Seuls le diable et nous saurons
o� �a va aller.
939
01:27:39,495 --> 01:27:41,087
Fais-le passer l�.
940
01:27:48,975 --> 01:27:50,249
Serre-le bien.
941
01:27:53,535 --> 01:27:55,207
Descends dans la cale.
942
01:28:09,615 --> 01:28:11,492
Passez devant. Je vous suis.
943
01:28:48,415 --> 01:28:50,212
Le tr�sor!
944
01:28:50,415 --> 01:28:52,053
Toutes mes perles!
945
01:28:54,655 --> 01:28:58,011
Mes perles! Je vous tuerai!
946
01:28:58,255 --> 01:29:02,009
Non! Pas si vite!
Je connais une mort plus lente!
947
01:29:19,375 --> 01:29:21,286
On va creuser ici!
948
01:31:07,335 --> 01:31:08,450
Regardez! L�-bas!
949
01:31:58,415 --> 01:31:59,814
La fille Mansfield!
950
01:32:00,415 --> 01:32:02,133
Morgan paiera une grosse ran�on!
951
01:33:24,295 --> 01:33:26,650
Il attendra l� l'arriv�e de Morgan.
952
01:33:27,455 --> 01:33:30,367
Cette fois, ce sera bien sa t�te
qui sera expos�e!
953
01:33:30,575 --> 01:33:33,135
Non! Je ne veux pas voir �a.
954
01:33:45,575 --> 01:33:47,213
Sous-titrage TVS - TITRA
70110
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.