All language subtitles for barbenoirelepirate-1cd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,335 --> 00:02:06,930 Une nuit, Morgan �tant en mer, le navire du pirate Bellamy 2 00:02:07,175 --> 00:02:11,293 entra dans le port, passant sans dommage devant les canons du fort! 3 00:02:11,495 --> 00:02:17,252 Moi, Robert Maynard, d�guis� en chirurgien sans emploi, 4 00:02:17,495 --> 00:02:19,372 j'attendais cette occasion � Port Royal. 5 00:02:19,575 --> 00:02:23,090 Car le Gouverneur croyait que Morgan �tait rest� pirate 6 00:02:23,295 --> 00:02:25,206 et promettait gros � qui le prouverait. 7 00:02:26,335 --> 00:02:28,610 Et j'avais besoin d'argent! 8 00:02:39,975 --> 00:02:41,772 C'est pr�t, mais �a ne marchera pas. 9 00:02:41,975 --> 00:02:43,169 Bellamy n'est pas Barbe-Noire 10 00:02:43,375 --> 00:02:45,491 Il ne s'exposerait pas ainsi. 11 00:02:45,695 --> 00:02:48,493 Sauf s'il est de m�che avec Morgan, ce que je prouverai. 12 00:02:48,695 --> 00:02:49,844 Quand embarque-t-on? 13 00:02:50,055 --> 00:02:52,410 Ceux � qui je vous ai vendu vous attendent. 14 00:02:52,615 --> 00:02:54,207 Alors, allons-y! 15 00:03:07,855 --> 00:03:09,732 Vous, les bonnes femmes, assises! 16 00:03:10,255 --> 00:03:12,485 Allez, souquez ferme, les gars. 17 00:03:28,735 --> 00:03:30,293 Arr�tez-vous! 18 00:03:30,495 --> 00:03:32,804 Revenez, sinon on vous fait sauter! 19 00:03:44,255 --> 00:03:46,086 Cessez le feu! 20 00:03:47,735 --> 00:03:49,487 Montrez-vous, les dames! 21 00:03:50,455 --> 00:03:52,810 Eclaire-la, qu'ils voient son visage. 22 00:03:54,975 --> 00:03:56,693 Cessez le feu! 23 00:03:56,935 --> 00:04:00,211 Bande de sales contrebandiers, rendez-vous! 24 00:04:00,455 --> 00:04:02,013 Nous avons la Mansfield! 25 00:04:02,335 --> 00:04:06,453 Si jamais vous la blessez, Morgan vous fera tous pendre! 26 00:04:06,695 --> 00:04:09,653 C'est elle! Ne tirez plus, ou nous sommes morts! 27 00:04:11,775 --> 00:04:13,493 Qu'elle reprenne sa place. 28 00:04:14,375 --> 00:04:16,172 C'est bon, rasseyez-vous. 29 00:04:16,455 --> 00:04:19,367 S'il vous entendait, Bellamy vous mettrait aux fers! 30 00:04:19,575 --> 00:04:21,213 Le capitaine Bellamy? 31 00:04:22,855 --> 00:04:25,972 Ferme la, sinon je t'y mets! 32 00:04:45,735 --> 00:04:47,566 Faites-les monter � bord. 33 00:04:47,975 --> 00:04:51,604 Hissez les voiles, et plus vite que �a! 34 00:04:57,015 --> 00:04:58,368 Ramassez-moi �a! 35 00:05:08,375 --> 00:05:11,253 Si vous ab�mez mes malles, il vous en cuira! 36 00:05:11,455 --> 00:05:12,285 Mettez �a sur le pont. 37 00:05:19,415 --> 00:05:21,133 Premi�re fois que je vous vois sourire. 38 00:05:21,335 --> 00:05:24,850 Port Royal n'est plaisant � voir qu'ainsi... de loin! 39 00:05:31,935 --> 00:05:33,334 Que se passe-t-il? 40 00:05:33,535 --> 00:05:35,093 Ne regardez pas l�-haut! 41 00:05:35,895 --> 00:05:38,170 Vous, � la proue, sur le pont! 42 00:05:38,375 --> 00:05:42,084 Pour qui vous prenez-vous? Hissez ces voiles! 43 00:05:42,575 --> 00:05:44,452 Vous autres, les prisonniers, � la cale! 44 00:05:44,655 --> 00:05:46,452 - Prisonniers? - Oui! 45 00:05:58,735 --> 00:05:59,963 Restez l�. 46 00:06:03,895 --> 00:06:06,250 Vous savez ce que vous faites ici? 47 00:06:06,455 --> 00:06:08,844 Le capitaine Bellamy a r�ponse � cela! 48 00:06:10,455 --> 00:06:11,570 Par ici! 49 00:06:17,455 --> 00:06:19,525 Comment vous appelez-vous, la belle? 50 00:06:21,895 --> 00:06:22,611 Barbe-Noire! 51 00:06:22,975 --> 00:06:27,014 Non. C'est moi qui suis Barbe-Noire. 52 00:06:28,375 --> 00:06:31,287 Vous devriez vous appeler Edwina Mansfield. 53 00:06:31,695 --> 00:06:32,810 Sinon, gare � vous! 54 00:06:33,015 --> 00:06:34,289 C'est elle! 55 00:06:34,495 --> 00:06:36,884 La vieille est sa suivante. 56 00:06:37,095 --> 00:06:39,086 Et voici votre scieur d'os! 57 00:06:49,535 --> 00:06:51,730 Mon petit rouge-gorge! 58 00:06:52,775 --> 00:06:54,333 J'adore la nature. 59 00:06:54,895 --> 00:06:56,692 Mais nous reparlerons de �a plus tard! 60 00:06:56,895 --> 00:06:58,851 Si j'avais un pistolet, je vous tuerais! 61 00:06:59,095 --> 00:07:01,609 Quelle fougueuse donzelle! 62 00:07:03,535 --> 00:07:07,289 Et qu'est ceci? Une volaille plum�e? 63 00:07:08,015 --> 00:07:09,414 Je suis une dame de compagnie! 64 00:07:09,615 --> 00:07:10,843 De quelle compagnie? 65 00:07:11,055 --> 00:07:13,091 Celle d'un homme, esp�re-t-elle! 66 00:07:15,295 --> 00:07:19,413 Vous devez �tre Mme Alvina! J'ai entendu parler de vous. 67 00:07:20,255 --> 00:07:22,974 J'ai re�u un tas de lettres. 68 00:07:23,175 --> 00:07:25,530 Je vous connais comme si j'�tais votre fr�re! 69 00:07:27,295 --> 00:07:30,890 N'avez-vous jamais cong� au mariage? 70 00:07:33,055 --> 00:07:35,046 Dr�le de ph�nom�ne! 71 00:07:36,015 --> 00:07:37,528 Que Gilly apporte des couvertures. 72 00:07:37,775 --> 00:07:39,731 Vous prenez leurs v�tements? 73 00:07:40,575 --> 00:07:43,851 Des couvertures pour dormir! Je ne puis porter leurs habits! 74 00:07:44,055 --> 00:07:46,410 Les dames iront dans la cabine du Hollandais. 75 00:07:46,615 --> 00:07:48,526 Vous faites confiance au Hollandais? 76 00:07:48,935 --> 00:07:52,894 Le Hollandais au faux-pont! Et envoyez-moi Gilly! 77 00:07:53,455 --> 00:07:55,093 O� est le capitaine Bellamy? 78 00:07:56,055 --> 00:07:57,534 Vous ne l'avez pas vu? 79 00:07:57,775 --> 00:08:01,290 Le vent lui soufflait � travers les oreilles! 80 00:08:01,535 --> 00:08:02,285 O� est-il? 81 00:08:03,095 --> 00:08:07,611 Quand je l'ai quitt�, il �tait suspendu... � mes paroles! 82 00:08:10,335 --> 00:08:13,372 Ily avait un homme pendu aux vergues. 83 00:08:14,575 --> 00:08:16,805 Oui! Vous avez bien vu. 84 00:08:20,775 --> 00:08:22,845 Monstre inf�me! 85 00:08:30,375 --> 00:08:31,854 Sortez-les d'ici! 86 00:08:32,055 --> 00:08:33,727 Vous avez entendu? 87 00:08:40,495 --> 00:08:42,486 Vous vous appelez Mainyard? 88 00:08:42,895 --> 00:08:43,850 Maynard! 89 00:08:44,775 --> 00:08:48,324 C'est ce que j'ai dit. Vous voyez mon cou? 90 00:08:48,535 --> 00:08:49,934 Non, mais je le devine. 91 00:08:50,135 --> 00:08:51,932 Il y a une balle dedans. 92 00:08:52,695 --> 00:08:53,684 Sortez-la! 93 00:08:59,935 --> 00:09:00,970 Vous m'avez appel�? 94 00:09:01,175 --> 00:09:03,928 Voici le scieur d'os. 95 00:09:04,295 --> 00:09:05,330 Il me faut des bandages, 96 00:09:05,535 --> 00:09:07,127 de l'eau bouillante et du savon. 97 00:09:07,335 --> 00:09:08,051 Du savon? 98 00:09:08,415 --> 00:09:10,053 Allez, d�p�che-toi! 99 00:09:32,415 --> 00:09:34,292 Regarde ces canons! 100 00:09:34,535 --> 00:09:37,413 Jamais nous n'arriverons � sortir! 101 00:09:37,615 --> 00:09:40,687 Quand on navigue sous les ordres d'un fou... 102 00:09:41,615 --> 00:09:44,175 Il se pr�lasse l�, dans son ch�teau, 103 00:09:44,375 --> 00:09:46,172 le grand Henry Morgan! 104 00:09:46,375 --> 00:09:50,732 Avec son butin de Panama. Or, argent, bijoux! 105 00:09:50,935 --> 00:09:52,926 Voil� sur quoi il se pr�lasse! 106 00:09:53,135 --> 00:09:54,250 S�rement pas. 107 00:09:55,055 --> 00:09:57,410 - Morgan est en mer. - Je le sais. 108 00:09:57,615 --> 00:10:00,004 Nous passerons devant son fort avant une heure. 109 00:10:00,215 --> 00:10:02,570 Ses canons pourraient couler ce navire 110 00:10:02,775 --> 00:10:06,165 en moins d'une salve, mais j'en doute fort. 111 00:10:06,815 --> 00:10:09,454 - Savez-vous pourquoi? - Peut-�tre. 112 00:10:09,655 --> 00:10:11,725 Peut-�tre croyez-vous le savoir. 113 00:10:13,135 --> 00:10:14,614 Le "rouge-gorge"? 114 00:10:21,775 --> 00:10:26,326 Combien d'hommes avez-vous charcut�s avec ces instruments? 115 00:10:26,535 --> 00:10:28,651 Quelques centaines, peut-�tre? 116 00:10:29,055 --> 00:10:32,013 Gilly, as-tu envie de tuer un homme? 117 00:10:34,655 --> 00:10:38,807 Alors, pointe ton couteau dans le dos de Mainyard. 118 00:10:39,015 --> 00:10:42,610 Au moindre faux mouvement, fais-en un cadavre! 119 00:11:06,295 --> 00:11:08,570 O� avez-vous appris la m�decine? 120 00:11:08,775 --> 00:11:11,494 Sur une corvette corsaire, L'Hirondelle. 121 00:11:11,695 --> 00:11:15,893 L'Hirondelle, ce vieux rafiot tanguant! Chirurgien pirate! 122 00:11:16,095 --> 00:11:17,244 Je n'�tais pas pirate! 123 00:11:17,455 --> 00:11:21,607 Mais tout l'�quipage a �t� jug� pour piraterie! 124 00:11:21,855 --> 00:11:23,891 Croyez-vous que je ne sais rien? 125 00:11:24,135 --> 00:11:28,651 J'ai �t� acquitt� avec les autres. Tout comme Sir Henry Morgan. 126 00:11:30,775 --> 00:11:32,333 Vous �tes un ami de Morgan? 127 00:11:33,655 --> 00:11:36,886 Peut-�tre. Cette balle est l� depuis longtemps? 128 00:11:37,135 --> 00:11:38,966 Depuis le lever du jour. 129 00:11:39,175 --> 00:11:44,329 Dr Mainyard, je n'aime pas qu'on me r�ponde: "peut-�tre". 130 00:11:44,735 --> 00:11:48,364 Vous �tes rest� sur pied toute la journ�e avec �a dans le corps? 131 00:11:48,615 --> 00:11:51,175 Oh, une balle ne p�se pas lourd! 132 00:11:51,375 --> 00:11:53,445 Gilly, tu es � ton poste? 133 00:11:55,335 --> 00:12:00,011 Un ami de Morgan n'est pas en s�curit� partout! 134 00:12:01,015 --> 00:12:05,054 Gilly, regardez... Voil� sa veine jugulaire. 135 00:12:05,255 --> 00:12:08,008 C'est l� qu'est votre couteau? 136 00:12:08,255 --> 00:12:09,847 Ce n'est qu'un b�tonnet. 137 00:12:25,335 --> 00:12:26,290 Voici le couteau. 138 00:12:29,575 --> 00:12:34,251 Chatouille-lui le foie avec la pointe de ton couteau! 139 00:12:38,975 --> 00:12:40,772 O� est votre couteau, � pr�sent? 140 00:12:40,975 --> 00:12:42,249 Plus pr�s. 141 00:12:43,855 --> 00:12:45,811 Vous n'avez jamais �t� sur L'Hirondelle. 142 00:12:46,015 --> 00:12:47,892 Je connaissais tout l'�quipage! 143 00:12:48,095 --> 00:12:50,928 Vous �tes un espion de mer, Mainyard! 144 00:13:05,015 --> 00:13:06,243 Nous sommes sous leur feu! 145 00:13:06,455 --> 00:13:07,854 Et moi sous le scalpel! 146 00:13:08,055 --> 00:13:10,444 Ils nous couleront comme des rats! 147 00:13:10,655 --> 00:13:12,611 Allons, va et reprends la barre! 148 00:13:12,815 --> 00:13:14,214 Fiche le camp! 149 00:13:14,895 --> 00:13:18,570 Scieur d'os, continuez � charcuter. Gilly, surveille-le. 150 00:13:19,015 --> 00:13:20,687 Moi, je continue � boire. 151 00:13:34,015 --> 00:13:34,925 Arr�tez! 152 00:13:35,135 --> 00:13:36,250 Cessez le feu! 153 00:13:36,455 --> 00:13:39,492 Ils ont la Mansfield � bord! Une parente de Morgan! 154 00:13:39,855 --> 00:13:41,811 Cessez le feu! 155 00:14:00,015 --> 00:14:03,405 Il faut que nous r�cup�rions nos autres malles. 156 00:14:03,815 --> 00:14:05,965 C'est tout ce qui nous s�pare du caniveau. 157 00:14:06,175 --> 00:14:07,528 Ce chirurgien para�t gentil. 158 00:14:07,735 --> 00:14:09,248 J'y ai r�fl�chi. 159 00:14:10,055 --> 00:14:12,523 Que fait-il donc � bord de cet abattoir? 160 00:14:15,175 --> 00:14:18,372 Vous �tes bon m�decin! Vous auriez pu le tuer! 161 00:14:18,575 --> 00:14:20,213 Je n'en veux qu'� Morgan. 162 00:14:20,415 --> 00:14:22,849 Barbe-Noire n'est pas de m�che avec lui. 163 00:14:23,055 --> 00:14:26,331 Bellamy, oui. Mais il a rejoint les poissons! 164 00:14:26,735 --> 00:14:29,169 Mais son journal de bord est dans la cabine de Barbe-Noire. 165 00:14:30,095 --> 00:14:32,848 Si j'y trouve mention de butin pour Morgan, 166 00:14:33,095 --> 00:14:34,653 notre fortune est faite! 167 00:14:34,975 --> 00:14:37,125 Pouvez-vous le prendre pendant qu'il dort? 168 00:14:37,335 --> 00:14:39,371 Il dort les yeux ouverts! 169 00:14:40,095 --> 00:14:43,883 Une nuit, j'y suis all�, je voulais le tuer. 170 00:14:44,455 --> 00:14:47,731 Je l'ai trouv� couch� les yeux grands ouverts... 171 00:14:48,415 --> 00:14:50,087 et il ronflait! 172 00:14:52,335 --> 00:14:55,008 Mais cette trappe, dans sa cabine? 173 00:14:55,415 --> 00:14:58,452 C'est la soute. L'autre porte est ferm�e. 174 00:15:00,615 --> 00:15:02,253 Alors j'entrerai par l'ext�rieur. 175 00:15:02,455 --> 00:15:03,683 Il vous tuera! 176 00:15:03,895 --> 00:15:06,170 J'essaierai au changement de quart. 177 00:15:06,375 --> 00:15:07,774 Comment le saurez-vous dehors? 178 00:15:07,975 --> 00:15:12,412 Quand vous le verrez remonter, faites sonner la cloche. 179 00:15:12,615 --> 00:15:13,445 Comment? 180 00:15:13,655 --> 00:15:17,091 Cognez-vous dedans ou jetez quelque chose dessus! 181 00:15:18,175 --> 00:15:19,210 Pouvez-vous le faire? 182 00:15:19,415 --> 00:15:21,371 Oui, je sonnerai la cloche! 183 00:17:04,175 --> 00:17:05,847 Worley, viens par l�. 184 00:17:08,815 --> 00:17:11,648 Je crois que je vais attraper un rat! 185 00:17:12,215 --> 00:17:13,773 Pourquoi? Vous avez faim? 186 00:17:13,975 --> 00:17:15,454 Vous allez le p�cher? 187 00:17:15,655 --> 00:17:18,249 Non, je ne le p�cherai pas! 188 00:17:19,215 --> 00:17:22,969 Quelqu'un est descendu par l� � ma cabine. 189 00:17:23,175 --> 00:17:27,327 Reste ici et r�gle-lui son compte s'il essaie de remonter. 190 00:17:27,735 --> 00:17:29,373 Comptez sur moi! 191 00:18:18,375 --> 00:18:21,606 Il �tait une fois Un joyeux meunier 192 00:18:22,615 --> 00:18:25,448 Qui pr�s d'un fleuve Vivait 193 00:18:26,375 --> 00:18:29,685 Il regarda sous son oreiller 194 00:18:30,615 --> 00:18:33,971 Et une puce y trouva 195 00:18:39,775 --> 00:18:42,289 Et de rire s'�touffa 196 00:18:43,935 --> 00:18:45,288 Ayez confiance! 197 00:18:47,855 --> 00:18:50,733 Je hais son c�ur noir! Venez! 198 00:19:18,455 --> 00:19:21,208 Qui a pris le livre de bord dans ma cabine 199 00:19:21,495 --> 00:19:23,326 et l'a jet� dans la soute? 200 00:19:24,495 --> 00:19:25,086 Vous? 201 00:19:25,335 --> 00:19:26,404 Bien s�r! 202 00:19:26,695 --> 00:19:29,414 J'ai jet� toutes vos affaires dans la soute! 203 00:19:29,615 --> 00:19:31,492 - Pourquoi? - Je suis fou! 204 00:19:32,015 --> 00:19:33,812 Je n'en suis pas si s�r. 205 00:19:34,655 --> 00:19:37,294 Vous �tes � la solde de Morgan, je le sais! 206 00:19:38,095 --> 00:19:41,292 Me paie-t-il pour d�truire votre livre de bord? 207 00:19:41,535 --> 00:19:44,686 Laissons cela! Qu'offre-t-il pour ma t�te? 208 00:19:45,775 --> 00:19:47,288 Il a offert cinq cents livres. 209 00:19:48,335 --> 00:19:51,964 Seulement? Vous travaillez � bas prix! 210 00:19:52,975 --> 00:19:54,772 J'aurais pu l'avoir hier, si j'avais voulu. 211 00:19:55,015 --> 00:19:58,371 Ou plut�t, si vous aviez su! 212 00:19:59,055 --> 00:20:02,013 Vous vous souvenez de Gilly, � vos c�t�s? 213 00:20:02,215 --> 00:20:02,806 Et comment! 214 00:20:03,055 --> 00:20:06,331 Eh bien, pendant que vous m'op�riez, 215 00:20:06,535 --> 00:20:09,845 il priait de toute son �me 216 00:20:10,055 --> 00:20:14,412 pour que votre scalpel tranche ma veine jugulaire! 217 00:20:18,015 --> 00:20:21,371 Vous �tes arriv� ici au bon moment! 218 00:20:22,375 --> 00:20:23,251 Je ne comprends pas. 219 00:20:23,495 --> 00:20:25,087 Vous comprendrez. 220 00:20:31,375 --> 00:20:33,411 L'illustre demoiselle Mansfield. 221 00:20:33,615 --> 00:20:35,173 C'est une bonne prise! 222 00:20:35,375 --> 00:20:36,933 La meilleure qu'on ait faite! 223 00:20:37,135 --> 00:20:39,695 Attendez que Sir Henry Morgan paraisse! 224 00:20:41,815 --> 00:20:43,692 Morgan viendra, c'est s�r. 225 00:20:43,975 --> 00:20:45,567 Je ne vis que pour ce jour. 226 00:20:45,775 --> 00:20:48,335 Vous le verrez, pendu � la vergue! 227 00:20:56,815 --> 00:20:58,328 Quelle belle pouliche! 228 00:20:58,535 --> 00:21:00,765 Quelle ravissante fleur, tu veux dire! 229 00:21:03,175 --> 00:21:06,326 Voici ma petite colombe toute palpitante! 230 00:21:12,255 --> 00:21:13,768 Ramenez-la ici! 231 00:21:22,695 --> 00:21:23,844 Donnez-moi un sabre! 232 00:21:24,695 --> 00:21:26,208 II y en a dans la chaloupe! 233 00:21:48,575 --> 00:21:52,284 Pr�parez donc les fun�railles du scieur d'os! 234 00:22:30,255 --> 00:22:33,327 Voil� notre meilleur sabreur fichu! 235 00:22:34,775 --> 00:22:37,733 La fille co�te plus cher � l'entretien qu'� l'achat! 236 00:22:37,975 --> 00:22:39,693 C'est toujours comme �a... 237 00:22:43,615 --> 00:22:45,685 Qui a cach� ces sabres? 238 00:22:46,375 --> 00:22:47,649 R�pondez! 239 00:22:48,295 --> 00:22:49,489 C'�tait lui, bien s�r. 240 00:22:50,575 --> 00:22:52,691 Sans doute. Ce ne pouvait en �tre un autre! 241 00:22:52,895 --> 00:22:55,807 Immergeons-le! Derniers rites de la mer! 242 00:22:56,815 --> 00:22:58,453 D�couvrez-vous! 243 00:22:59,295 --> 00:23:01,490 Soulevez-le, quatre d'entre vous! 244 00:23:02,175 --> 00:23:03,972 Pour la distance, cette fois! 245 00:23:07,375 --> 00:23:10,447 Et d'une! Balancez le corps. 246 00:23:10,655 --> 00:23:13,806 Et de deux! Il sera jet�... 247 00:23:14,015 --> 00:23:16,768 Et de trois! Dans la mer! 248 00:23:16,975 --> 00:23:19,364 Et � la mer il va! 249 00:23:26,935 --> 00:23:29,495 Partagez-vous ce qui lui appartenait! 250 00:23:32,135 --> 00:23:33,614 D�sol�e... Si j'avais su. 251 00:23:33,815 --> 00:23:36,807 Vous le savez, � pr�sent... "rouge-gorge"! 252 00:23:37,575 --> 00:23:39,725 Tr�s bien, "Mainyard"... 253 00:23:40,935 --> 00:23:44,371 Avec le capitaine Bellamy, c'eut �t� diff�rent. 254 00:23:45,335 --> 00:23:46,404 Quel genre d'homme �tait-il? 255 00:23:47,775 --> 00:23:50,687 Mais... vous partiez avec lui! 256 00:23:51,775 --> 00:23:55,131 Je le connaissais peu. Il s'agissait d'affaires. 257 00:23:56,095 --> 00:23:57,414 D'affaires? 258 00:23:58,295 --> 00:24:00,411 Qu'en dirait Sir Henry Morgan? 259 00:24:02,255 --> 00:24:04,405 Vous croyez que j'�tais sa ma�tresse? 260 00:24:04,615 --> 00:24:07,891 Sans doute m'expliquerez-vous cela. 261 00:24:09,375 --> 00:24:11,730 Je suis la fille d'Edward Mansfield! 262 00:24:12,215 --> 00:24:14,126 - Et je n'explique rien! - Je vois. 263 00:24:15,815 --> 00:24:19,364 Non. Vous avez une t�te de mule. 264 00:24:19,615 --> 00:24:22,687 Je ne connaissais pas mieux Bellamy que vous. 265 00:24:23,895 --> 00:24:24,850 Est-ce une offre? 266 00:24:26,215 --> 00:24:27,489 Peut-�tre. 267 00:24:29,015 --> 00:24:30,573 Ecoutez-moi bien. 268 00:24:31,095 --> 00:24:33,290 J'ai le tr�sor de Morgan � bord! 269 00:24:34,375 --> 00:24:36,684 Vous avez vol� Sir Henry Morgan? 270 00:24:36,935 --> 00:24:38,607 Cela doit vous ouvrir les yeux. 271 00:24:38,815 --> 00:24:39,930 Comment l'avez-vous eu? 272 00:24:40,135 --> 00:24:43,172 Comme lui. Je l'ai trouv� et je l'ai pris! 273 00:24:45,335 --> 00:24:48,054 Vous �tes bien la fille de Mansfield! 274 00:24:50,335 --> 00:24:53,327 Je vous le dis, car j'ai besoin d'aide. 275 00:24:58,615 --> 00:25:01,448 Merci, capitaine, mais je dois partir. 276 00:25:01,655 --> 00:25:04,044 Mais non, restez assise! 277 00:25:05,095 --> 00:25:07,689 J'ai les bagages � surveiller. 278 00:25:07,895 --> 00:25:10,011 Qu'ont-ils de si important? 279 00:25:10,215 --> 00:25:12,683 Elle serait furieuse si elle me voyait. 280 00:25:14,895 --> 00:25:17,773 Am�ne les bagages d'Edwina ici! 281 00:25:20,935 --> 00:25:23,165 Allons, vous en prendrez bien encore. 282 00:25:26,455 --> 00:25:29,367 Parlez-moi de mon "rouge-gorge". 283 00:25:31,335 --> 00:25:35,374 - Son p�re commandait un navire. - Je sais. 284 00:25:35,655 --> 00:25:38,294 Il commandait tous les fr�res de la C�te. 285 00:25:38,495 --> 00:25:42,966 C'�tait le plus noir des pirates... jusqu'� la venue de Ned Teach! 286 00:25:43,375 --> 00:25:46,606 La pauvre! Elle ressemble tellement � son p�re. 287 00:25:47,415 --> 00:25:49,246 C'est mon gentil rouge-gorge. 288 00:25:49,455 --> 00:25:52,845 J'en ai bien peur. N'est-ce pas affreux? 289 00:25:53,575 --> 00:25:54,644 Pauvre Edwina! 290 00:25:54,855 --> 00:25:57,130 Elle fait des choses terribles! 291 00:25:57,335 --> 00:25:58,324 Par exemple? 292 00:25:58,535 --> 00:26:00,412 Voyons un peu... 293 00:26:01,735 --> 00:26:04,249 Non, je ne vous le dirai pas! 294 00:26:04,455 --> 00:26:07,652 Allons, encore une petite goul�e... 295 00:26:08,455 --> 00:26:10,650 Parfait, mon poussin. 296 00:26:10,855 --> 00:26:12,129 Alors, que fait-elle? 297 00:26:12,335 --> 00:26:16,692 Eh bien... Elle aime beaucoup se baigner. 298 00:26:17,175 --> 00:26:19,211 Se baigner? Dans l'eau? 299 00:26:19,415 --> 00:26:20,928 Elle nage dedans! 300 00:26:21,135 --> 00:26:23,808 Elle fait expr�s de se mouiller? 301 00:26:24,015 --> 00:26:25,971 Mais le plus terrible, 302 00:26:26,295 --> 00:26:28,331 c'est qu'elle le fait sans... 303 00:26:28,975 --> 00:26:31,250 Sans aucun v�tement? 304 00:26:31,455 --> 00:26:32,774 Sans rien du tout! 305 00:26:35,415 --> 00:26:39,090 Pas seulement cela! Elle le fait sans... 306 00:26:39,815 --> 00:26:42,454 Sans quoi encore peut-elle nager? 307 00:26:43,815 --> 00:26:45,487 Sans eau! 308 00:26:55,095 --> 00:26:57,370 N'ouvrez pas cette malle! 309 00:26:57,735 --> 00:27:00,533 Ouvrez! Sortez le tr�sor! 310 00:27:03,655 --> 00:27:05,486 Comment osez-vous fouiller mes bagages? 311 00:27:05,935 --> 00:27:10,611 Morgan avait des �meraudes! II vous en a s�rement donn�! 312 00:27:13,135 --> 00:27:14,853 Un portrait de Bellamy! 313 00:27:15,055 --> 00:27:17,728 Pour pendre � son cou! 314 00:27:19,055 --> 00:27:21,330 Il �tait mieux, pendu par le sien! 315 00:27:21,535 --> 00:27:24,845 Pleutre! Vous donneriez la naus�e � une m�duse! 316 00:27:25,055 --> 00:27:27,011 Comme c'est vrai! 317 00:27:27,415 --> 00:27:28,609 Qu'avez-vous fait du butin? 318 00:27:28,815 --> 00:27:32,524 Des lettres adress�es � Bellamy, qu'elle n'a pu envoyer! 319 00:27:33,775 --> 00:27:34,924 Des lettres? 320 00:27:36,535 --> 00:27:38,491 Des lettres d'amour, s�rement? 321 00:27:38,695 --> 00:27:40,845 S'ils avaient le butin, 322 00:27:41,055 --> 00:27:43,285 elle a d� en parler dans ses lettres. 323 00:27:43,535 --> 00:27:45,093 Je pense pas. 324 00:27:46,015 --> 00:27:48,768 Ecoutez-moi �a! C'est trop dr�le! 325 00:27:49,255 --> 00:27:52,565 "Mon capitaine Bellamy ch�ri..." 326 00:27:53,535 --> 00:27:55,571 Esp�ce de vaurien, sale... 327 00:27:56,655 --> 00:27:58,930 Qu'elle �coute donc �a! 328 00:27:59,695 --> 00:28:02,209 "Oncle Henry a pris la mer! 329 00:28:02,415 --> 00:28:06,090 "Je guetterai votre arriv�e chaque nuit. 330 00:28:06,535 --> 00:28:10,289 Donnez un coup de sifflet � la porte coch�re!" 331 00:28:10,495 --> 00:28:12,929 Quel gribouillis! 332 00:28:13,175 --> 00:28:15,814 Mainyard, voyez si vous y comprenez quelque chose. 333 00:28:17,375 --> 00:28:18,490 "Oncle Henry 334 00:28:18,695 --> 00:28:21,084 "dit que vous �tes un ingrat 335 00:28:22,455 --> 00:28:26,368 car il a fourni et arm� votre bateau." 336 00:28:26,935 --> 00:28:29,574 Je le savais de m�che avec Morgan! 337 00:28:29,775 --> 00:28:34,291 J'aurais d� le tuer plus lentement, � petit feu... Lisez! 338 00:28:34,495 --> 00:28:36,167 "Ayez confiance. 339 00:28:36,375 --> 00:28:40,084 Tout ce dont nous aurons besoin est entre nos mains." 340 00:28:40,695 --> 00:28:43,767 Alors, que �a passe dans les n�tres! 341 00:28:53,055 --> 00:28:56,684 Je n'ai pas vu son geste, Ned. Votre sonde, Mainyard! 342 00:29:00,295 --> 00:29:02,968 Il n'y avait pas de balle, juste de la poudre! 343 00:29:03,175 --> 00:29:05,370 Sortez-moi cette fille d'ici! 344 00:29:08,935 --> 00:29:11,972 Allez me chercher Mme Alvina. 345 00:29:23,415 --> 00:29:24,973 Revenez par ici. 346 00:29:30,575 --> 00:29:31,928 Il y en a encore une! 347 00:29:40,015 --> 00:29:42,290 Ce n'est donc pas ma t�te que vous pourchassez? 348 00:29:42,695 --> 00:29:44,333 Je n'ai jamais dit �a. 349 00:29:44,815 --> 00:29:47,045 Vous �tes � la solde du Gouverneur 350 00:29:47,255 --> 00:29:51,612 pour prouver que Morgan emploie encore des pirates. C'est �a? 351 00:29:52,015 --> 00:29:52,891 C'est exact. 352 00:29:53,135 --> 00:29:54,534 C'est dommage! 353 00:29:55,695 --> 00:29:58,414 Pourquoi? Je veux perdre votre pire ennemi. 354 00:29:58,655 --> 00:30:02,091 Morgan couvre tout le butin de Panama. 355 00:30:02,295 --> 00:30:04,934 Si on le pend, tout retournera au roi d'Angleterre. 356 00:30:05,135 --> 00:30:07,729 Et je ne pourrai jamais le r�cup�rer. 357 00:30:08,135 --> 00:30:11,172 Vous comprenez pourquoi je ne vous l�cherai pas? 358 00:30:16,855 --> 00:30:19,050 Je lui ai laiss� le temps de s'habiller. 359 00:30:19,255 --> 00:30:21,644 Vous n'aviez pas dit si vous la vouliez habill�e ou... 360 00:30:24,135 --> 00:30:26,330 Allez, encore un petit coup... 361 00:30:29,415 --> 00:30:32,691 Maintenant, parlez-nous du tr�sor. 362 00:30:34,215 --> 00:30:35,614 Quel tr�sor? 363 00:30:35,815 --> 00:30:38,170 Allons, ne vous privez pas... 364 00:30:43,095 --> 00:30:44,164 Vous auriez pu m'aider! 365 00:30:44,375 --> 00:30:47,094 Je lui ai repris le portrait. 366 00:30:48,055 --> 00:30:49,283 Il est sans valeur, � mes yeux. 367 00:30:50,135 --> 00:30:52,012 C'est au tr�sor que je tiens. 368 00:30:52,615 --> 00:30:55,573 Il repr�sente pour moi une vie nouvelle. 369 00:30:55,935 --> 00:30:58,608 Quitter Port Royal semblait �tre ma seule chance. 370 00:30:58,815 --> 00:31:01,249 Bellamy n'�tait rien pour moi! 371 00:31:01,455 --> 00:31:03,047 Comment pouvez-vous dire... 372 00:31:03,255 --> 00:31:08,204 Si vous me parlez encore de ces lettres, je vous tue! 373 00:31:09,855 --> 00:31:12,085 Me croyez-vous, maintenant? 374 00:31:12,295 --> 00:31:13,887 Cela ne change rien. 375 00:31:15,855 --> 00:31:20,406 Il faut que je vous fasse confiance. Vous �tes le seul civilis� � bord. 376 00:31:22,135 --> 00:31:23,409 Je vais vous dire ce qu'il faut faire. 377 00:31:26,375 --> 00:31:28,286 Ils doivent faire provision d'eau. 378 00:31:28,495 --> 00:31:31,134 D�s qu'ils jetteront l'ancre, nous fuirons. 379 00:31:31,655 --> 00:31:32,690 Quand? 380 00:31:32,895 --> 00:31:34,533 Peut-�tre ce soir... ou demain. 381 00:31:34,735 --> 00:31:35,451 Impossible! 382 00:31:35,695 --> 00:31:38,334 J'ai trouv� ce que je cherchais. 383 00:31:39,615 --> 00:31:40,411 Moi pas! 384 00:31:41,935 --> 00:31:42,845 C'est Alvina! 385 00:31:43,055 --> 00:31:45,364 - Un cri de joie ou d'agonie? - Je ne sais pas! 386 00:31:58,575 --> 00:32:00,531 Ruse de Morgan! Un fond truqu�! 387 00:32:03,535 --> 00:32:05,651 On ne pourra jamais la r�parer! 388 00:32:05,855 --> 00:32:08,653 Taisez-vous! Vous avez assez parl� comme �a! 389 00:32:12,215 --> 00:32:14,570 Bien. Je partagerai avec vous. 390 00:32:14,775 --> 00:32:15,571 Pardon? 391 00:32:16,655 --> 00:32:18,805 L'�quipage pourrait r�clamer sa part! 392 00:32:19,255 --> 00:32:22,611 Ce n'est pas une prise. Cela m'�tait d� par Morgan. 393 00:32:22,815 --> 00:32:24,009 Mais je l'ai amen� � bord! 394 00:32:24,215 --> 00:32:26,854 Et moi, avant, par l'isthme de Panama 395 00:32:27,295 --> 00:32:32,005 en combattant � mort Espagnols et Indiens! 396 00:32:32,215 --> 00:32:34,126 Et vous parlez de partager! 397 00:32:34,335 --> 00:32:37,133 Votre �quipage protestera, quand il saura! 398 00:32:37,575 --> 00:32:40,567 Alors je partagerai tout �a... et vous en premier! 399 00:32:41,535 --> 00:32:44,049 Mettez le tr�sor dans mon coffre. 400 00:33:24,135 --> 00:33:26,490 Vous savez que le tr�sor est perdu. 401 00:33:26,695 --> 00:33:27,969 Cela me rend folle! 402 00:33:28,215 --> 00:33:30,206 Il est � quelque vingt pieds de nous! 403 00:33:30,415 --> 00:33:34,010 Qu'importe la distance... Etes-vous pr�te � le laisser? 404 00:33:36,415 --> 00:33:37,564 Que dites-vous si c'est non? 405 00:33:37,775 --> 00:33:39,003 Au revoir. 406 00:33:39,535 --> 00:33:42,254 Qu'allez-vous faire? Continuer � pied? 407 00:33:42,455 --> 00:33:46,448 On a vu des bateaux de p�che, avant la nuit. 408 00:33:46,895 --> 00:33:48,851 Je nagerai vers le plus proche. 409 00:33:50,615 --> 00:33:52,333 C'est ce que vous voulez faire? 410 00:33:52,535 --> 00:33:53,604 Et vous? 411 00:33:56,175 --> 00:33:57,893 Vous le savez d�j�. 412 00:34:02,135 --> 00:34:03,284 Je le sais? 413 00:34:04,175 --> 00:34:06,928 Il y a une heure, j'�tais la femme la plus riche du monde. 414 00:34:07,135 --> 00:34:09,649 Pr�te � vous suivre n'importe o�. 415 00:34:10,295 --> 00:34:12,331 Pourquoi me serais-je ravis�e? 416 00:34:14,535 --> 00:34:15,854 Parfait. 417 00:34:54,015 --> 00:34:55,767 M'emm�nerez-vous? 418 00:34:56,135 --> 00:34:57,329 Pas ainsi v�tue. 419 00:34:57,535 --> 00:34:58,888 J'y arriverai comme vous. 420 00:34:59,095 --> 00:35:00,323 Pas dans cette robe! 421 00:35:00,535 --> 00:35:01,684 Alors je vais l'enlever. 422 00:35:01,895 --> 00:35:03,169 Aidez-moi donc. 423 00:35:04,055 --> 00:35:05,852 Vite... D�lacez-moi! 424 00:35:18,775 --> 00:35:22,324 Mainyard! J'ai mal aux tripes! 425 00:35:24,055 --> 00:35:25,807 O� se cache-t-il? 426 00:35:27,015 --> 00:35:27,845 O� nous emm�neront-ils? 427 00:35:28,055 --> 00:35:29,647 A Port-Royal, bien s�r. 428 00:35:29,935 --> 00:35:33,371 A Port Royal? Nous ne pouvons y aller! 429 00:35:33,575 --> 00:35:36,328 Oubliez que vous avez d�pouill� Morgan. 430 00:35:36,535 --> 00:35:38,571 Ce n'est pas cela... 431 00:35:41,335 --> 00:35:44,008 C'est que Henry veut m'�pouser! 432 00:35:44,895 --> 00:35:46,567 Quel vieux bouc! 433 00:35:46,775 --> 00:35:51,451 II n'existe pas d'homme plus doux et plus attentionn�. 434 00:35:51,735 --> 00:35:55,364 Je l'admire. Mais il fallait que je parte. 435 00:35:55,575 --> 00:35:56,849 Ne pouvez-vous le comprendre? 436 00:35:57,055 --> 00:35:58,807 N'ayez crainte. 437 00:35:59,015 --> 00:36:01,370 Il retournera en Angleterre pour y �tre pendu. 438 00:36:01,855 --> 00:36:02,924 Pour quoi? 439 00:36:03,175 --> 00:36:04,972 Pendu pour piraterie! 440 00:36:05,735 --> 00:36:07,487 Oh, c'est impossible! 441 00:36:07,695 --> 00:36:09,208 Je peux le prouver. 442 00:36:09,415 --> 00:36:14,205 Vous ne parviendrez jamais � le compromettre! 443 00:36:14,415 --> 00:36:18,169 J'ai la page du livre de bord concernant les parts de Morgan. 444 00:36:18,375 --> 00:36:20,127 Alors vous avez fait un faux! 445 00:36:20,335 --> 00:36:22,212 Vous m'avez fourni la preuve que Morgan 446 00:36:22,415 --> 00:36:24,212 �tait l'associ� de Bellamy. 447 00:36:24,655 --> 00:36:25,531 Comment cela? 448 00:36:25,735 --> 00:36:27,646 Vous l'avez �crit vous-m�me. 449 00:36:28,815 --> 00:36:33,093 Ainsi vous vous serviez de moi pour essayer de le perdre! 450 00:36:33,855 --> 00:36:35,766 Je vous en emp�cherai, duss�-je vous tuer! 451 00:36:36,775 --> 00:36:38,891 C'est ce qu'il faudra. Bonne chance! 452 00:37:03,135 --> 00:37:05,729 O� est Mainyard? L'avez-vous vu? 453 00:37:06,655 --> 00:37:08,725 Pas de complot entre vous deux! 454 00:37:08,935 --> 00:37:13,087 S'il parle du tr�sor, il sera pendu aux vergues. 455 00:37:13,695 --> 00:37:15,526 Avec vous � ses c�t�s! 456 00:37:44,455 --> 00:37:45,490 Voici les bateaux de p�che. 457 00:37:46,655 --> 00:37:48,725 Nous approchons. Otez vos bottes! 458 00:37:48,935 --> 00:37:52,211 - Vous devrez tenter cela seul. - Avez-vous perdu l'esprit? 459 00:37:52,935 --> 00:37:54,254 Peut-�tre. 460 00:37:54,855 --> 00:37:58,052 Pour le Gouverneur. De quoi compromettre Morgan! 461 00:37:58,655 --> 00:38:01,647 La fille Mansfield nous a mis dans le p�trin. 462 00:38:02,175 --> 00:38:04,450 Si le Gouverneur envoie des navires de guerre... 463 00:38:04,655 --> 00:38:06,134 Mais Morgan les commande! 464 00:38:06,335 --> 00:38:08,053 Alors, amenez Morgan! 465 00:38:08,415 --> 00:38:09,643 On doit prendre de l'eau. 466 00:38:09,855 --> 00:38:12,608 J'indiquerai notre position par un feu de signal. 467 00:38:13,295 --> 00:38:13,932 Les voil�. 468 00:38:16,175 --> 00:38:18,769 Prenez du large, sinon je vous coule! 469 00:38:18,975 --> 00:38:20,613 Gardez vos distances! 470 00:38:20,815 --> 00:38:22,089 C'est le moment! 471 00:38:22,295 --> 00:38:23,933 C'est notre fin � tous. 472 00:38:24,215 --> 00:38:25,204 Nagez ferme! Bonne chance! 473 00:38:25,455 --> 00:38:28,174 C'est � vous qu'il faut souhaiter bonne chance! 474 00:39:53,335 --> 00:39:56,407 4 pieds d'eau dans la cale et �a monte toujours! 475 00:39:57,455 --> 00:40:00,174 On commence � donner de la bande! 476 00:40:00,375 --> 00:40:03,526 Vous paierez �a de votre vie, si Morgan arrive! 477 00:40:06,095 --> 00:40:08,131 O� est celui qu'on a embarqu� � Port Royal? 478 00:40:08,335 --> 00:40:10,053 Vous voulez parler de Briggs? 479 00:40:10,255 --> 00:40:11,324 II a disparu. 480 00:40:19,095 --> 00:40:22,644 Vous vous entendiez bien avec lui, Mainyard! 481 00:40:23,215 --> 00:40:27,766 Vous pensiez vous enfuir si j'�chouais mon bateau! 482 00:40:28,175 --> 00:40:31,451 Voil� celui qui nous a sabord�s! 483 00:40:31,655 --> 00:40:33,930 Pendons-le! A la corde! 484 00:40:34,135 --> 00:40:37,730 En mer, saborder un navire est toujours puni de mort! 485 00:40:37,935 --> 00:40:39,163 Une corde, vite! 486 00:40:41,575 --> 00:40:43,372 Faites-le d'abord fouetter! 487 00:40:43,935 --> 00:40:48,326 Jusqu'� ce qu'il tombe, puis salez-le! 488 00:40:48,775 --> 00:40:52,484 Et quand il reviendra � lui, recommencez! 489 00:41:13,095 --> 00:41:14,892 II faudra qu'il meure, � la fin! 490 00:41:15,135 --> 00:41:17,524 Pas ici. Je peux avoir besoin de lui. 491 00:41:17,735 --> 00:41:18,565 Pour quoi faire? 492 00:41:19,095 --> 00:41:22,212 Un mort peut encore servir � quelque chose: 493 00:41:22,415 --> 00:41:24,645 II peut garder un tr�sor enfoui! 494 00:41:24,855 --> 00:41:28,086 Et il sera toujours l�, nuit et jour. 495 00:41:28,335 --> 00:41:30,929 On peut avoir confiance en lui! 496 00:41:42,095 --> 00:41:45,405 On doit rester ici une semaine. Morgan ne tardera pas! 497 00:41:45,655 --> 00:41:46,451 Qu'il vienne! 498 00:41:46,655 --> 00:41:49,215 II coulera notre navire � l'ancre. 499 00:41:49,415 --> 00:41:51,133 - Tu lui r�pondras! - Moi? 500 00:41:52,655 --> 00:41:54,771 J'ai laiss� quatre canons � bord. 501 00:41:54,975 --> 00:41:57,284 Attends qu'il vienne te chercher. 502 00:41:57,495 --> 00:41:59,133 Il viendra s�rement! 503 00:41:59,335 --> 00:42:00,848 C'est ce que je veux! 504 00:42:01,055 --> 00:42:06,004 J'aurai 14 canons sur la cr�te. Nous mettrons Sir Henry en pi�ces! 505 00:42:10,975 --> 00:42:15,765 Ne me regarde pas ainsi! Ex�cute mes ordres! 506 00:42:16,655 --> 00:42:17,929 Tu m'entends? 507 00:42:18,175 --> 00:42:20,564 Oui... Des ordres stupides! 508 00:42:25,015 --> 00:42:26,733 Gilly, viens par ici. 509 00:42:28,215 --> 00:42:32,049 O� sont ces gentilles filles � peau brune? 510 00:42:32,735 --> 00:42:38,048 Apprenant que Barbe-Noire d�barquait, elles se sont sauv�es. 511 00:42:38,335 --> 00:42:39,848 Eh bien, tu vas les rejoindre. 512 00:42:40,055 --> 00:42:43,365 Offre-leur quelques petits cadeaux 513 00:42:43,575 --> 00:42:46,487 et ram�ne-les-moi. 514 00:42:52,895 --> 00:42:56,251 Plus vite que �a! �a ne p�se pas lourd! 515 00:42:56,935 --> 00:42:58,653 Fixez-les bien! 516 00:43:02,335 --> 00:43:03,609 Allons, du nerf! 517 00:43:04,575 --> 00:43:06,213 Montez la poudre et les boulets! 518 00:43:06,695 --> 00:43:09,334 Voulez-vous �tre pris par surprise? 519 00:43:13,495 --> 00:43:14,610 Une voile! 520 00:43:15,175 --> 00:43:16,927 Et elle est noire! 521 00:43:19,295 --> 00:43:20,887 Je crois bien que c'est l'oncle Henry! 522 00:43:21,095 --> 00:43:23,165 II n'a qu'� bien se tenir! 523 00:43:23,375 --> 00:43:24,569 Plus vite! 524 00:43:25,375 --> 00:43:28,208 Toutes voiles dehors! Vers l'Est! 525 00:43:28,975 --> 00:43:30,090 II passe � l'horizon. 526 00:43:30,815 --> 00:43:33,773 Il perd sa derni�re chance! 527 00:43:33,975 --> 00:43:37,411 II m'aurait eu s'il avait attaqu� aujourd'hui! 528 00:43:37,975 --> 00:43:40,364 Quand la batterie sera-t-elle pr�te? 529 00:43:40,855 --> 00:43:43,813 Dans ce sable, il faudra deux jours! 530 00:43:45,095 --> 00:43:47,450 Il lui faut �a pour comprendre qu'il nous a d�pass�s! 531 00:43:47,655 --> 00:43:51,250 Apr�s �a, je le ferai sauter par-dessus la Lune! 532 00:43:51,895 --> 00:43:57,731 Sir Henry Morgan va devenir Sir Edward Teach 533 00:43:57,935 --> 00:43:59,926 dans deux jours! 534 00:44:03,375 --> 00:44:07,163 Je vais garder les prisonniers. Allez boire un coup de rhum. 535 00:44:14,455 --> 00:44:17,253 Vous savez ce que f�te le chef? 536 00:44:17,935 --> 00:44:21,644 Le bateau de Morgan s'est �loign� en haute mer. 537 00:44:21,935 --> 00:44:24,972 Gilly est avec nous, contre Barbe-Noire. 538 00:44:25,175 --> 00:44:29,009 Peut-�tre pourriez-vous allumer un feu de signal. 539 00:44:31,815 --> 00:44:33,328 Mainyard, viens l�. 540 00:44:33,655 --> 00:44:35,964 Partez, maintenant, mes petits lapins. 541 00:44:37,015 --> 00:44:38,243 J'ai � vous parler. 542 00:44:46,215 --> 00:44:47,489 Qui est-ce? 543 00:44:47,695 --> 00:44:49,174 C'est vous, visiblement. 544 00:44:49,375 --> 00:44:52,367 C'est ce pilleur d'�paves qui se prend pour vous! 545 00:44:52,575 --> 00:44:54,293 Vraiment? 546 00:44:54,575 --> 00:44:55,894 Venez avec moi. 547 00:45:02,015 --> 00:45:02,925 Qui �tes-vous? 548 00:45:04,055 --> 00:45:06,285 Je suis le roi d'Espagne! 549 00:45:09,735 --> 00:45:11,726 Amenez-le devant ce feu. 550 00:45:12,055 --> 00:45:14,933 Mettez-lui la t�te dedans et br�lez sa barbe. 551 00:45:15,695 --> 00:45:19,449 Quel brave capitaine! Tuer un simple d'esprit! 552 00:45:19,935 --> 00:45:23,769 �a porte malheur de tuer un d�traqu�! 553 00:45:24,535 --> 00:45:25,604 Alors d�barrassez-vous de lui! 554 00:45:26,055 --> 00:45:29,047 Que je ne le voie plus! Chassez-le vers les hauteurs! 555 00:45:29,255 --> 00:45:30,165 Vous m'avez demand�? 556 00:45:30,375 --> 00:45:34,812 Vous avez bien travaill�. Maintenant, amusez-vous! 557 00:45:35,015 --> 00:45:39,691 Amenez � M. Worley quelques belles brunes, pour danser. 558 00:45:39,895 --> 00:45:42,967 Et donnez-lui deux bouteilles de mon rhum. 559 00:45:43,175 --> 00:45:45,609 Nul n'a jamais eu de meilleur second! 560 00:45:48,535 --> 00:45:50,287 Du rhum, encore du rhum! 561 00:46:12,815 --> 00:46:15,693 Ah, mes scintillants ch�ris! 562 00:46:16,575 --> 00:46:17,849 Enfermez-les. 563 00:46:19,055 --> 00:46:20,613 Petit larcin priv�, n'est-ce pas? 564 00:46:20,815 --> 00:46:22,214 C'est mon m�tier. 565 00:46:22,415 --> 00:46:26,852 Je coule, j'enl�ve, je tue, par plaisir ou par int�r�t. 566 00:46:27,055 --> 00:46:28,932 Mais le butin avant tout! 567 00:46:29,135 --> 00:46:31,774 Donnez-moi la cl�. Courbez le dos. 568 00:46:31,975 --> 00:46:34,614 Voyons si vous faites un bon mulet. 569 00:46:54,375 --> 00:46:55,854 Prenez-la par l�. 570 00:47:02,655 --> 00:47:05,089 Vous cherchiez quelqu'un? 571 00:47:05,295 --> 00:47:08,571 Vous preniez vos pr�cautions... Votre part et la mienne! 572 00:47:09,655 --> 00:47:12,453 Vous vouliez me pr�venir, mais je n'�tais pas l�! 573 00:47:13,775 --> 00:47:16,573 "Parts �gales", disiez-vous toujours! 574 00:47:16,775 --> 00:47:18,766 La devise de l'honn�te Teach. 575 00:47:18,975 --> 00:47:21,284 Et, chaque fois, vous m'avez vol�! 576 00:47:21,815 --> 00:47:23,533 Mais cette fois, je vous y prends! 577 00:47:23,775 --> 00:47:24,810 Par ici. 578 00:47:25,375 --> 00:47:29,448 Pendant que tu y es, menace-moi de ton pistolet! 579 00:47:29,695 --> 00:47:30,969 C'est ce que je fais! 580 00:47:31,215 --> 00:47:35,731 Comme mon c�ur est lourd d'avoir v�cu jusqu'au jour 581 00:47:35,935 --> 00:47:39,564 o� le brave Ned Worley se retourne contre Ned Teach 582 00:47:39,775 --> 00:47:42,892 qui l'a toujours trait� comme un fr�re! 583 00:47:43,415 --> 00:47:45,451 Ah, que mon c�ur est lourd! 584 00:47:46,735 --> 00:47:48,054 �a me fend le c�ur! 585 00:47:50,055 --> 00:47:52,774 Vous auriez d� laisser ce tr�sor! 586 00:47:52,975 --> 00:47:54,852 Qu'on ne m'en parle plus! Prends tout! 587 00:47:55,055 --> 00:47:57,808 Je ne veux plus en entendre parler! 588 00:47:58,015 --> 00:47:59,448 Alors je peux l'avoir? 589 00:47:59,655 --> 00:48:02,488 Prends-le et pars avec! 590 00:48:02,695 --> 00:48:06,608 Inutile de vous f�cher. J'ai fait erreur. 591 00:48:06,815 --> 00:48:08,407 En voyant le coffre, j'ai pans�... 592 00:48:08,615 --> 00:48:10,207 N'en dis pas plus, Ben! 593 00:48:10,655 --> 00:48:14,011 Nous l'enterrerons ensemble, comme j'en avais l'intention. 594 00:48:15,975 --> 00:48:17,647 O� avez-vous d�cid� de l'enterrer? 595 00:48:17,855 --> 00:48:22,371 L'endroit que tu as choisi me convient, Ben. 596 00:48:25,135 --> 00:48:27,968 Jubal a d� creuser le trou. 597 00:48:29,015 --> 00:48:32,291 Un instant! Vous savez que je l'ai fait creuser? 598 00:48:32,495 --> 00:48:33,814 Bien s�r! 599 00:48:34,015 --> 00:48:36,609 Vous m'auriez laiss� l'enterrer seul, 600 00:48:36,815 --> 00:48:37,884 sachant o� le retrouver! 601 00:48:38,135 --> 00:48:41,127 Tu me prends pour un imb�cile? 602 00:49:53,535 --> 00:49:54,854 Je peux regarder ma part? 603 00:49:55,135 --> 00:49:58,366 Tu seras riche, je t'ai dit. Tu en doutes? 604 00:49:58,615 --> 00:50:01,766 Parts �gales, n'est-ce pas, Ben? 605 00:50:04,335 --> 00:50:07,407 Sautez dans le trou. Je vous passerai le coffre. 606 00:50:07,855 --> 00:50:10,050 Descendez-y vous-m�me! 607 00:50:11,215 --> 00:50:13,046 Qu'est-ce que �a veut dire? 608 00:50:13,255 --> 00:50:15,564 Je n'offrirai pas mon cou � votre sabre! 609 00:50:15,815 --> 00:50:17,009 R�bellion? 610 00:50:17,255 --> 00:50:19,291 Oui. Cet ordre stupide est de trop! 611 00:50:30,095 --> 00:50:32,165 Un petit instant! 612 00:50:32,495 --> 00:50:33,530 O� allez-vous? 613 00:50:33,735 --> 00:50:35,726 La barque d�rive, je vais la chercher! 614 00:50:36,535 --> 00:50:38,924 Vous �tes fou! Il va prendre le large! 615 00:50:39,135 --> 00:50:40,568 Je peux l'en emp�cher. 616 00:50:40,775 --> 00:50:43,573 C'est �a... Surveillez-le! 617 00:50:58,575 --> 00:51:03,171 Descendez, Jubal. Je vais vous passer le coffre. 618 00:52:11,695 --> 00:52:14,732 Seuls le Diable et moi savons o� tu es, � pr�sent! 619 00:52:45,815 --> 00:52:46,884 Faites vite. 620 00:52:47,375 --> 00:52:50,845 N'essayez pas de ruser avec moi. Je suis votre meilleur espoir! 621 00:52:51,135 --> 00:52:52,329 Vraiment? 622 00:52:52,535 --> 00:52:54,446 Vous savez naviguer. 623 00:52:54,655 --> 00:52:55,804 Je pourrai donc vous utiliser. 624 00:52:56,015 --> 00:52:58,131 C'est moi qui dois �tre capitaine! 625 00:52:58,335 --> 00:53:00,644 J'aurai navire et tr�sor quand nous partirons! 626 00:53:00,855 --> 00:53:02,208 Et moi, je fais quoi? 627 00:53:02,415 --> 00:53:05,088 Naviguez... et vous aurez la vie sauve. 628 00:53:10,695 --> 00:53:12,174 O� est Jubal? 629 00:53:12,575 --> 00:53:16,693 Il enterre toujours un mort avec le tr�sor... Superstition! 630 00:53:22,255 --> 00:53:24,894 - Pas de voiles noires. - Pas encore! 631 00:53:29,455 --> 00:53:30,854 Quelle belle matin�e! 632 00:53:31,815 --> 00:53:34,204 Tranquille, paisible... 633 00:53:34,455 --> 00:53:37,208 Une aube d'�t� dans une auge � porcs! 634 00:53:37,535 --> 00:53:40,527 On peut rester ici des mois, des ann�es! 635 00:53:42,295 --> 00:53:44,934 J'en doute! Il se passe quelque chose! 636 00:53:57,375 --> 00:53:58,967 C'est quoi, ce raf�t? 637 00:53:59,215 --> 00:54:02,685 Il me manque des hommes. Une vingtaine, peut-�tre plus. 638 00:54:03,295 --> 00:54:06,332 S'ils ont peur de Morgan, bon d�barras! 639 00:54:06,535 --> 00:54:09,845 Des hommes comme Hand et Frogg n'ont peur de rien! 640 00:54:10,055 --> 00:54:11,090 Et les canonniers? 641 00:54:11,295 --> 00:54:14,412 - Je n'y suis pas mont�. - Pourquoi pas? Allez-y! 642 00:54:15,575 --> 00:54:19,568 Debout tout le monde! On va � la batterie de canons. 643 00:54:19,775 --> 00:54:22,369 Enfermez la Mansfield et Mainyard. 644 00:54:23,135 --> 00:54:24,648 J'aurai besoin d'eux plus tard. 645 00:54:31,655 --> 00:54:34,169 Les canons en place! Enterrez ces barils de poudre! 646 00:54:34,375 --> 00:54:36,843 - O� allez-vous? - Il a la gorge ouverte! 647 00:54:37,055 --> 00:54:39,364 Laissez-le. Retournez aux canons! 648 00:54:40,135 --> 00:54:41,773 Trois hommes ont la gorge tranch�e. 649 00:54:41,975 --> 00:54:44,091 Retournez � vos canons! 650 00:54:44,495 --> 00:54:45,894 Donne-moi �a! 651 00:55:05,695 --> 00:55:07,128 Morgan! 652 00:55:08,895 --> 00:55:10,692 Mettez �a en place, les gars. 653 00:55:12,095 --> 00:55:13,972 Une belle bagarre nous attend! 654 00:55:14,215 --> 00:55:18,094 Morgan apprendra qu'il n'a pas tous les atouts! 655 00:55:18,615 --> 00:55:21,288 Combien d'hommes sur le bateau de Morgan? 656 00:55:22,575 --> 00:55:25,009 Seulement l'�quipage de quart. 657 00:55:25,775 --> 00:55:27,527 Nous le tenons, Worley! 658 00:55:27,735 --> 00:55:29,646 - Qui �a? - Henry Morgan! 659 00:55:29,855 --> 00:55:31,732 Il a d�barqu� ses hommes sur l'�le. 660 00:55:31,935 --> 00:55:35,610 Reste ici et retiens-le. Moi, je vais � bord de son bateau! 661 00:55:36,055 --> 00:55:39,491 Nous l'avons pris au pi�ge, Worley! 662 00:55:40,295 --> 00:55:43,571 Quelques-uns d'entre vous, suivez-moi! 663 00:56:03,055 --> 00:56:04,727 Ecartez-vous du mur! 664 00:56:44,135 --> 00:56:45,966 On va les aborder! 665 00:56:46,255 --> 00:56:47,529 A la barque! 666 00:56:58,295 --> 00:57:00,092 La barque a disparu! 667 00:57:01,455 --> 00:57:03,730 Elle a disparu? Et le scieur d'os? 668 00:57:03,935 --> 00:57:05,050 Disparu aussi! 669 00:57:11,735 --> 00:57:13,088 Sauvez-moi! 670 00:57:13,535 --> 00:57:16,652 J'ai d�sert� un bateau de Morgan. Il me pendra. 671 00:57:16,855 --> 00:57:18,652 Sauvez-moi, je vous en prie! 672 00:57:26,095 --> 00:57:27,687 Allez l�-haut aider Worley! 673 00:57:28,495 --> 00:57:30,406 L� haut, et plus vite que �a! 674 00:57:30,615 --> 00:57:33,209 Aidez-le � repousser l'attaque! 675 00:57:36,935 --> 00:57:38,414 Sauvez-moi, je vous en prie! 676 00:57:38,615 --> 00:57:40,287 Je te sauverai... Bien s�r! 677 00:57:40,495 --> 00:57:41,974 Je suis le roi d'Espagne! 678 00:57:42,175 --> 00:57:44,052 Bien s�r, bien s�r... 679 00:57:46,775 --> 00:57:48,208 Vous et moi nous ressemblons. 680 00:57:48,415 --> 00:57:51,930 Tu l'as dit! Tu vas tuer Morgan toi-m�me! 681 00:57:52,135 --> 00:57:53,648 Tuer Morgan? 682 00:57:54,375 --> 00:57:59,051 Tu vas charger ses hommes et les rejeter � la mer! 683 00:58:00,375 --> 00:58:04,050 Te prenant pour moi, ils fuiront! 684 00:58:05,255 --> 00:58:06,654 Tu sais hurler? 685 00:58:09,255 --> 00:58:15,046 Alors, hurle sans arr�t: "Ralliez-vous � Ned Teach!" 686 00:58:15,255 --> 00:58:16,244 Me rallier � vous? 687 00:58:18,175 --> 00:58:19,290 Tu es moi! 688 00:58:19,495 --> 00:58:22,567 Ralliez-vous � moi! 689 00:58:26,255 --> 00:58:29,930 Tu t'amuseras bien quand ils entendront �a! 690 00:58:33,135 --> 00:58:34,409 Feu! 691 00:59:39,895 --> 00:59:43,331 Barbe-Noire est cern�. Il est mort ou prisonnier. 692 00:59:44,695 --> 00:59:48,165 Rejoignez Morgan par le ravin. Vos ennuis seront finis. 693 00:59:50,255 --> 00:59:51,973 Si vous n'�tiez pas son ennemi... 694 00:59:52,335 --> 00:59:56,294 Si je ne l'�tais pas, vous aurais-je rencontr�e? 695 00:59:59,015 --> 01:00:00,334 Vous reverrai-je jamais? 696 01:00:00,775 --> 01:00:03,448 Peut-�tre... Quand on jugera Morgan. 697 01:00:04,935 --> 01:00:06,493 Vous n'y renoncerez donc pas? 698 01:00:07,215 --> 01:00:08,694 Je dois le d�masquer. 699 01:00:09,335 --> 01:00:10,688 Je suis le seul � le pouvoir. 700 01:00:12,415 --> 01:00:13,404 Vous �tes fou! 701 01:00:34,255 --> 01:00:36,405 Ralliez-vous � moi! 702 01:00:37,615 --> 01:00:40,049 Allez, encore un petit coup... C'est �a... 703 01:00:41,015 --> 01:00:43,575 Maintenant, vas-y, Noll! 704 01:00:46,655 --> 01:00:48,327 Qu'y a-t-il? 705 01:00:48,575 --> 01:00:50,293 Je ram�nerai Morgan en lui expliquant 706 01:00:50,495 --> 01:00:52,167 que nous voulons le tuer! 707 01:00:54,055 --> 01:00:54,965 Vraiment? 708 01:00:55,215 --> 01:00:57,046 Eh bien alors, vas-y! 709 01:01:27,735 --> 01:01:29,373 Ned Teach en personne! 710 01:01:29,575 --> 01:01:31,054 J'ai assez attendu ce jour! 711 01:01:31,575 --> 01:01:32,928 Il serait mieux sans t�te! 712 01:01:34,015 --> 01:01:34,925 Je crois qu'il est mort! 713 01:01:35,135 --> 01:01:35,931 On le dirait. 714 01:01:36,615 --> 01:01:38,048 Apportez-moi un panier! 715 01:01:41,255 --> 01:01:44,611 Sa t�te ornera la grand place de Port Royal! 716 01:01:48,495 --> 01:01:52,283 J'avais jur� d'y ramener cette t�te moi-m�me! 717 01:02:23,855 --> 01:02:24,924 Oncle Jeremy! 718 01:02:25,135 --> 01:02:26,284 Es-tu fou? 719 01:02:26,495 --> 01:02:30,010 Montre-toi, et ta t�te ira rejoindre celle-ci. 720 01:02:30,495 --> 01:02:33,055 Va � la taverne. J'irai t'y retrouver. 721 01:02:42,095 --> 01:02:43,494 O� est Briggs? 722 01:02:43,695 --> 01:02:47,131 Encha�n�, il vogue vers l'Angleterre. 723 01:02:47,335 --> 01:02:49,132 Morgan est devenu gouverneur! 724 01:02:50,135 --> 01:02:53,810 Oui. Et des soldats te cherchent un peu partout. 725 01:02:54,695 --> 01:02:58,768 Morgan envoie le navire de Barbe-Noire en Angleterre, � minuit. 726 01:02:58,975 --> 01:03:01,967 Le capitaine est un ami, il te prendra � bord. 727 01:03:03,095 --> 01:03:04,289 Voil� ta malle. 728 01:03:07,535 --> 01:03:08,604 O� est Edwina? 729 01:03:08,895 --> 01:03:10,692 Elle est prisonni�re au palais. 730 01:03:10,935 --> 01:03:12,163 Prisonni�re d'Henry? 731 01:03:14,735 --> 01:03:18,171 Que veulent dire ces affiches? La ville en est pleine. 732 01:03:19,255 --> 01:03:20,734 Pas mal, cette affiche. 733 01:03:20,935 --> 01:03:23,165 Tu ne peux prendre celui qui m'a sauv�e! 734 01:03:23,375 --> 01:03:25,525 Si, ou le roi me fera pendre! 735 01:03:25,735 --> 01:03:28,169 - Parce que tu es pirate? - Je suis un patriote! 736 01:03:28,615 --> 01:03:32,210 Les Espagnols bloquent les mers. Mes pirates les repoussent. 737 01:03:32,415 --> 01:03:33,211 N'est-ce pas patriotique? 738 01:03:33,535 --> 01:03:36,254 En temps de paix, c'est de la piraterie! 739 01:03:36,455 --> 01:03:38,446 Aussi ne puis-je laisser vivre Maynard. 740 01:03:39,055 --> 01:03:41,808 De plus, il a essay� de me couler. 741 01:03:42,135 --> 01:03:44,285 Moi, Sir Henry Morgan! 742 01:03:44,655 --> 01:03:47,488 Si je partais avec lui, tu le ferais pendre aussi. 743 01:03:47,695 --> 01:03:49,845 Trouve-le d'abord! Tu ne partiras pas. 744 01:03:50,695 --> 01:03:51,923 Je l'ai d�j� fait! 745 01:03:52,135 --> 01:03:55,730 Ces bijoux t'avaient fait perdre la t�te. 746 01:03:56,095 --> 01:03:58,131 Ah, tu ressembles bien � ton p�re! 747 01:03:58,335 --> 01:04:00,371 - Et j'en suis fi�re! - Moi aussi. 748 01:04:00,615 --> 01:04:03,925 Une jeune fille bien �lev�e ne doit pas ce conduire ainsi. 749 01:04:04,255 --> 01:04:08,931 Justement, la reine te demande comme demoiselle d'honneur. 750 01:04:09,735 --> 01:04:11,930 - Cela te plaira-t-il? - Je d�testerais cela! 751 01:04:12,175 --> 01:04:13,324 Tu n'es pas patriote! 752 01:04:14,975 --> 01:04:17,489 Bien s�r, il te faudra rendre de petits services. 753 01:04:17,935 --> 01:04:21,245 Mais si tu places le mot voulu au bon moment, 754 01:04:21,455 --> 01:04:24,447 Sir Henry peut devenir Lord Henry! 755 01:04:25,335 --> 01:04:27,246 Lord Henry Morgan! 756 01:04:28,255 --> 01:04:30,689 Oui, tu seras demoiselle d'honneur. 757 01:04:31,735 --> 01:04:34,249 Tu attendras cela longtemps! 758 01:04:41,455 --> 01:04:42,683 Il est l�! 759 01:04:42,895 --> 01:04:44,886 Maynard est dans le parc! 760 01:04:45,095 --> 01:04:47,529 Il va tomber entre leurs mains! 761 01:04:47,735 --> 01:04:49,930 Je le lui ai dit, mais il a ri! 762 01:05:15,855 --> 01:05:17,208 J'y ai si souvent pens�! 763 01:05:17,415 --> 01:05:21,249 Moi aussi. Ch�ri, Morgan veut vous tuer! 764 01:05:21,455 --> 01:05:22,649 Il vous faut quitter Port Royal! 765 01:05:29,295 --> 01:05:30,614 J'embarque ce soir pour l'Angleterre. 766 01:05:30,815 --> 01:05:32,885 Acceptez-vous de me suivre? 767 01:05:33,255 --> 01:05:35,769 Oui, ch�ri! N'importe o�! 768 01:05:39,055 --> 01:05:42,092 Rendez-vous au quai Crow un peu avant minuit. 769 01:05:42,295 --> 01:05:43,774 J'y serai. 770 01:06:16,935 --> 01:06:20,371 Tu ne peux plus attendre. Le navire va partir! 771 01:06:20,575 --> 01:06:22,725 - Encore quelques minutes. - Elle ne viendra pas. 772 01:06:22,935 --> 01:06:24,129 Elle a dit qu'elle viendrait. 773 01:06:24,335 --> 01:06:28,533 Le capitaine ne t'attendra pas. Il craint trop Morgan. 774 01:06:28,735 --> 01:06:31,010 C'est folie que d'attendre. Viens donc! 775 01:06:44,495 --> 01:06:47,168 - Excusez ce retard! - Le temps presse, venez. 776 01:07:16,015 --> 01:07:17,733 Personne sur le pont? 777 01:07:18,415 --> 01:07:19,768 Personne en vue. 778 01:07:21,975 --> 01:07:24,887 Je vais descendre voir qui est l�. Attendez ici. 779 01:07:25,895 --> 01:07:27,487 Je viens avec vous! 780 01:08:01,735 --> 01:08:03,327 C'est le capitaine! 781 01:08:05,375 --> 01:08:07,047 Retournons � terre! 782 01:09:14,335 --> 01:09:15,768 Ce bateau a �t� pris! 783 01:09:15,975 --> 01:09:17,567 Pris par qui? 784 01:09:18,015 --> 01:09:19,243 Je n'en sais rien. 785 01:09:39,215 --> 01:09:42,366 Ce n'est pas possible! Nous avons vu sa t�te! 786 01:09:42,735 --> 01:09:43,929 C'est pourtant bien lui. 787 01:09:50,175 --> 01:09:52,848 Tous les prisonniers ont �t� lib�r�s! 788 01:09:53,055 --> 01:09:54,807 Quand est-ce arriv�? 789 01:09:55,015 --> 01:09:57,051 Le ge�lier dit que c'est Barbe-Noire. 790 01:09:57,255 --> 01:09:58,734 Barbe-Noire est mort. 791 01:09:58,935 --> 01:10:02,689 Le ge�lier jure que c'�tait bien Barbe-Noire! 792 01:10:02,895 --> 01:10:04,123 Quand est-ce arriv�? 793 01:10:04,335 --> 01:10:07,133 Il y a 3 heures! Le ge�lier est mourant! 794 01:10:08,895 --> 01:10:11,773 Pourquoi Barbe-Noire aurait-il vid� la prison? 795 01:10:12,055 --> 01:10:15,127 Pour avoir un �quipage. Et qu'en ferait-il? 796 01:10:15,695 --> 01:10:17,890 - Son bateau �tait dans le port? - Il en sortait. 797 01:10:18,135 --> 01:10:21,969 C'est cela! Le mis�rable boucher! 798 01:10:22,535 --> 01:10:26,972 Il croit me rouler. Mais il se trompe! 799 01:10:28,255 --> 01:10:33,568 A moi, il peut �chapper. Mais pas � un riche galion espagnol. 800 01:10:34,375 --> 01:10:37,253 Nous prendrons ce galion ce soir. 801 01:10:37,695 --> 01:10:40,926 Il servira d'app�t pour Barbe-Noire! 802 01:10:41,335 --> 01:10:44,372 Lorsqu'il l'abordera, ils ouvriront le feu, 803 01:10:44,575 --> 01:10:47,453 il sera �cras� en nombre et mourra! Venez! 804 01:10:55,815 --> 01:10:57,646 Ouvrez cette trappe. 805 01:11:04,415 --> 01:11:06,371 Sortez de l�! 806 01:11:06,695 --> 01:11:08,128 Je sais que vous �tes sans armes! 807 01:11:08,375 --> 01:11:10,286 Je vous ai vus embarquer. 808 01:11:10,535 --> 01:11:11,854 Alors, venez me chercher! 809 01:11:12,095 --> 01:11:13,767 C'est ce que je vais faire. 810 01:11:18,495 --> 01:11:22,932 Me voici, en combat loyal, je tape dedans! 811 01:11:23,135 --> 01:11:25,251 Je ne crains personne! 812 01:11:29,175 --> 01:11:32,212 Vous me paierez �a! C'�tait votre derni�re balle! 813 01:11:34,175 --> 01:11:35,608 Alors, descendez vous-m�me! 814 01:11:35,855 --> 01:11:37,686 Et comment! 815 01:11:38,455 --> 01:11:40,127 Voile � b�bord! 816 01:11:40,855 --> 01:11:42,447 - Quel pavillon? - C'est un galion! 817 01:11:42,775 --> 01:11:47,132 Worley, aux canons! Plus vite que �a! 818 01:12:02,215 --> 01:12:04,968 Un galion espagnol. Bonne prise! 819 01:12:05,175 --> 01:12:08,929 Il a deux fois plus de canons que nous. 820 01:12:10,215 --> 01:12:12,809 Tout ira bien d�s que nous l'aurons abord�! 821 01:12:13,455 --> 01:12:14,524 Tout le monde en place! 822 01:12:17,375 --> 01:12:19,252 M. Dent, faites donner les canons. 823 01:12:19,695 --> 01:12:21,253 A vos postes! 824 01:12:47,975 --> 01:12:50,205 Il a montr� ses couleurs! 825 01:13:00,055 --> 01:13:02,615 Amenez-moi la fille Mansfield! 826 01:13:03,175 --> 01:13:04,574 Et dites au scieur d'os 827 01:13:04,775 --> 01:13:07,050 d'aiguiser ses couteaux! 828 01:13:07,255 --> 01:13:08,768 Il en aura bient�t besoin! 829 01:13:13,135 --> 01:13:14,488 Attendez! 830 01:13:14,735 --> 01:13:16,373 Je monte avec vous! 831 01:13:26,095 --> 01:13:31,089 Attachez-la au m�t, pour que ce bon Henry puisse la voir. 832 01:13:32,095 --> 01:13:35,690 C'est un joli spectacle pour n'importe qui! 833 01:14:11,455 --> 01:14:13,685 Tourne donc ton joli minois par ici 834 01:14:13,895 --> 01:14:17,365 pour qu'Henry voie le tr�sor que nous poss�dons! 835 01:14:22,135 --> 01:14:23,693 Amenez Mainyard! 836 01:14:24,255 --> 01:14:26,723 Nous le ligoterons et nous le fouetterons! 837 01:14:28,295 --> 01:14:30,650 �a fera lever votre jolie t�te! 838 01:14:36,495 --> 01:14:38,087 Attachez-le! 839 01:15:01,735 --> 01:15:03,691 Sacrebleu, il a Edwina! 840 01:15:04,615 --> 01:15:05,445 Cessez le feu! 841 01:15:08,055 --> 01:15:12,207 Par� � virer de bord! Doucement! 842 01:15:13,335 --> 01:15:15,212 Nous prendrons Teach vivant! 843 01:15:18,375 --> 01:15:23,051 Il cesse le feu! Je savais bien que je l'aurais! 844 01:15:23,895 --> 01:15:26,853 A mon ordre... Feu! 845 01:15:49,935 --> 01:15:51,971 Reste pr�s de moi, nous ferons feu ensemble. 846 01:16:14,095 --> 01:16:16,211 Vous avez bris� ses gr�ements! 847 01:16:18,575 --> 01:16:19,803 D�gagez le pont. 848 01:16:24,055 --> 01:16:25,647 Nous continuons? 849 01:16:25,855 --> 01:16:29,894 Non. Rapprochez-vous, sinon il nous mettra en pi�ces! 850 01:16:30,095 --> 01:16:32,655 Quand ils aborderont, vous savez ce qu'il faudra faire! 851 01:16:42,175 --> 01:16:44,405 II est comme un canard sans ailes! 852 01:16:44,975 --> 01:16:47,205 Quand on l'aura abord�, 853 01:16:47,415 --> 01:16:50,646 je pendrai l'oncle Henry � la vergue! 854 01:17:01,495 --> 01:17:03,133 A l'abordage! 855 01:18:18,375 --> 01:18:20,605 Nous n'avons pas l'avantage! 856 01:18:21,815 --> 01:18:23,965 - Combien d'hommes en r�serve? - Trente-deux. 857 01:18:24,695 --> 01:18:26,651 Faites donner les r�serves! 858 01:18:50,255 --> 01:18:52,007 Ils sont trop nombreux pour nous! 859 01:19:14,495 --> 01:19:18,408 Prenez ce navire... et sa jolie t�te avec! 860 01:19:20,095 --> 01:19:22,211 Rappelez vos hommes et prenez le large! 861 01:19:22,415 --> 01:19:25,487 Mais nous gagnons! Le navire est � nous! 862 01:19:25,695 --> 01:19:28,368 Ex�cutez mon ordre! Au large! 863 01:19:28,575 --> 01:19:32,204 A vos postes, nous prenons le large! 864 01:19:50,535 --> 01:19:53,413 Appelons �a partie nulle, Morgan! 865 01:20:09,495 --> 01:20:13,408 A nous le tr�sor, tant que nous sommes en vie! 866 01:20:14,175 --> 01:20:16,643 Les diamants ne font aucun bien � un mort! 867 01:20:17,215 --> 01:20:20,287 Vous �tes avec nous, Worley? 868 01:20:20,495 --> 01:20:22,690 Oui, mais que ferons-nous de Barbe-Noire? 869 01:20:22,895 --> 01:20:24,169 Au diable Barbe... 870 01:20:24,375 --> 01:20:26,650 Le diable vous aura d'abord! 871 01:20:27,095 --> 01:20:29,529 J'y veillerai moi-m�me. 872 01:20:29,735 --> 01:20:32,329 Pourquoi toutes ces messes basses? 873 01:20:32,575 --> 01:20:34,213 Ils veulent le tr�sor. 874 01:20:34,415 --> 01:20:37,487 Comment? Nous n'avons pas de canot. 875 01:20:37,695 --> 01:20:40,129 Il y a celui pris aux p�cheurs. 876 01:20:40,935 --> 01:20:45,087 Voyons donc ce tr�sor pour lequel nous nous sommes engag�s. 877 01:20:45,295 --> 01:20:48,173 Moi, je veux une poign�e de perles! 878 01:20:48,415 --> 01:20:49,973 Nous creuserons au matin! 879 01:20:50,175 --> 01:20:52,609 Ce soir! Ou on se passera de vous! 880 01:20:52,855 --> 01:20:57,610 Deux autres savent o� il se trouve: Worley et Mainyard. 881 01:21:02,295 --> 01:21:05,207 Etes-vous pour ou contre? 882 01:21:05,855 --> 01:21:08,892 Peu importe! Ce soir ou demain. 883 01:21:11,815 --> 01:21:15,205 Bien. Faites comme vous voulez. 884 01:21:15,735 --> 01:21:20,855 Worley, prenez Mainyard et ramenez le tr�sor ici! 885 01:21:27,015 --> 01:21:28,767 Allez chercher le scieur d'os. 886 01:21:51,175 --> 01:21:55,168 C'est la derni�re fois que tu vois Worley et le scieur d'os! 887 01:22:02,175 --> 01:22:03,130 Il y a un mort l�-dedans! 888 01:22:03,335 --> 01:22:07,726 Et apr�s? Il t'a mordu? Sors-le de l�! 889 01:22:09,215 --> 01:22:10,489 Vite, au tr�sor! 890 01:22:10,695 --> 01:22:12,572 C'est Jubal qui a creus� le trou. 891 01:22:12,975 --> 01:22:14,966 Il y a un coffre de fer en dessous. 892 01:22:15,175 --> 01:22:16,847 Je l'esp�re pour vous. 893 01:22:20,255 --> 01:22:21,654 Les indig�nes ont pu le prendre! 894 01:22:21,855 --> 01:22:24,733 Ils ne touchent pas aux tombes! 895 01:22:24,935 --> 01:22:29,167 Seuls vous, Worley et Barbe-Noire �tes venus ici! 896 01:22:29,615 --> 01:22:34,928 Et il n'y a qu'un trou! Salem, fais chauffer un fer! 897 01:22:35,655 --> 01:22:37,213 Et prends �a, �a peut �tre utile. 898 01:22:37,535 --> 01:22:38,934 Ligote-le et fais-le parler! 899 01:22:39,135 --> 01:22:40,966 Je ne l'ai pas vu combler ce trou! 900 01:22:41,175 --> 01:22:44,212 Ni moi! Nous amarrions le canot. 901 01:22:44,455 --> 01:22:47,049 Teach �tait seul avec Jubal et le coffre! 902 01:22:47,255 --> 01:22:49,132 Barbe-Noire a menti! 903 01:22:49,335 --> 01:22:51,166 Il l'a cach� ailleurs! 904 01:22:53,015 --> 01:22:55,449 Cette fois, vous ne tricherez pas! 905 01:22:56,615 --> 01:22:58,571 On a de quoi vous faire parler. 906 01:22:59,215 --> 01:23:00,648 Allongez-les. 907 01:23:06,095 --> 01:23:07,210 Un coffre! 908 01:23:07,895 --> 01:23:10,363 Il est l�... le tr�sor! 909 01:23:13,815 --> 01:23:17,694 Oui, c'est bien lui! Vite, sortons-le de l�! 910 01:23:34,535 --> 01:23:35,604 Qu'y a-t-il? 911 01:23:35,815 --> 01:23:38,249 M. Worley et les hommes reviennent! 912 01:23:45,335 --> 01:23:46,484 Entre. 913 01:23:49,975 --> 01:23:53,285 Ecoute bien. Tu vas ex�cuter ces ordres. 914 01:24:01,335 --> 01:24:05,294 Vous avez dit que vous tueriez Barbe-Noire � notre retour! 915 01:24:07,175 --> 01:24:08,449 Et on est de retour. 916 01:24:12,255 --> 01:24:14,086 Qu'est-ce que vous attendez? 917 01:25:05,735 --> 01:25:08,772 Worley a r�gl� son compte � Barbe-Noire! 918 01:25:08,975 --> 01:25:11,443 Alors, qui verra le diable le premier? 919 01:25:20,135 --> 01:25:22,046 Jetez ces chiens dans la cale! 920 01:25:33,415 --> 01:25:35,326 Descendez l�-dedans! 921 01:25:43,975 --> 01:25:45,488 Enfermez-les bien. 922 01:25:45,695 --> 01:25:50,007 Et laissez-les mourir d'�touffement, ces salauds! 923 01:26:01,855 --> 01:26:03,527 D�p�chez-vous! 924 01:26:15,455 --> 01:26:18,527 Tu es fou? Qu'est-ce qui te fait rire? 925 01:26:19,815 --> 01:26:24,684 Barbe-Noire! Il croit nous avoir pris au pi�ge, hein? 926 01:26:24,895 --> 01:26:27,568 Mais c'est lui qui est refait! 927 01:26:30,095 --> 01:26:33,849 O� est Mainyard? Ram�ne-le ici! 928 01:26:40,815 --> 01:26:42,043 Vous allez bien? 929 01:26:42,255 --> 01:26:45,088 Il faut quitter ce navire, je vous expliquerai plus tard. 930 01:26:45,295 --> 01:26:48,605 Nous nagerons jusqu'au rivage. Je vous aiderai. Etes-vous pr�te? 931 01:26:48,815 --> 01:26:50,134 Je suis pr�te � tout! 932 01:26:50,335 --> 01:26:53,486 Otez cette robe. Je vais voir s'il n'y a personne. 933 01:27:03,455 --> 01:27:07,494 Vingt-quatre rats d'�gout Pourrissant dans une cale. 934 01:27:07,855 --> 01:27:12,133 Quand on ouvrit la cale L'or s'�tait envol�! 935 01:27:12,815 --> 01:27:14,453 Mes petits amis, 936 01:27:15,055 --> 01:27:18,013 descendez donc me chercher un peu de rhum! 937 01:27:22,255 --> 01:27:23,324 Prends �a. 938 01:27:34,975 --> 01:27:38,411 Seuls le diable et nous saurons o� �a va aller. 939 01:27:39,495 --> 01:27:41,087 Fais-le passer l�. 940 01:27:48,975 --> 01:27:50,249 Serre-le bien. 941 01:27:53,535 --> 01:27:55,207 Descends dans la cale. 942 01:28:09,615 --> 01:28:11,492 Passez devant. Je vous suis. 943 01:28:48,415 --> 01:28:50,212 Le tr�sor! 944 01:28:50,415 --> 01:28:52,053 Toutes mes perles! 945 01:28:54,655 --> 01:28:58,011 Mes perles! Je vous tuerai! 946 01:28:58,255 --> 01:29:02,009 Non! Pas si vite! Je connais une mort plus lente! 947 01:29:19,375 --> 01:29:21,286 On va creuser ici! 948 01:31:07,335 --> 01:31:08,450 Regardez! L�-bas! 949 01:31:58,415 --> 01:31:59,814 La fille Mansfield! 950 01:32:00,415 --> 01:32:02,133 Morgan paiera une grosse ran�on! 951 01:33:24,295 --> 01:33:26,650 Il attendra l� l'arriv�e de Morgan. 952 01:33:27,455 --> 01:33:30,367 Cette fois, ce sera bien sa t�te qui sera expos�e! 953 01:33:30,575 --> 01:33:33,135 Non! Je ne veux pas voir �a. 954 01:33:45,575 --> 01:33:47,213 Sous-titrage TVS - TITRA 70110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.