All language subtitles for Top Model 1988.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,598 --> 00:00:15,729 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 2 00:00:16,000 --> 00:00:19,294 NGƯỜI MẪU HÀNG ĐẦU 3 00:02:37,300 --> 00:02:39,594 Chào buổi sáng, Gloria! 4 00:02:40,020 --> 00:02:42,481 Hôm nay trời đẹp quá. 5 00:02:42,520 --> 00:02:45,882 Nếu cô đã sẵn sàng, chúng ta có thể bắt đầu. 6 00:05:57,828 --> 00:06:00,789 Có cuộc gọi cho cô đấy, Gloria. 7 00:06:01,068 --> 00:06:05,448 Cô có thể nói chuyện ở bên đó. 8 00:06:17,169 --> 00:06:19,755 - Tôi nghe? - Xin chào, tôi là Dorothy. 9 00:06:19,900 --> 00:06:24,900 - Xin chào Dorothy, có chuyện gì vậy? - Peter muốn gặp cô. 10 00:06:25,210 --> 00:06:30,000 Ồ, tệ thật! Nếu biết vậy thì tôi đã ăn mặc đẹp hơn rồi. 11 00:06:30,130 --> 00:06:32,850 Anh ấy đã cử người khác đến, nhưng anh ấy muốn cô. 12 00:06:32,970 --> 00:06:35,348 Mua cho mình một bộ váy, viết ra sự miêu tả. 13 00:06:35,500 --> 00:06:38,335 Được rồi, tạm biệt. 14 00:06:44,450 --> 00:06:48,900 - Cô định đi à, Gloria? - Vâng, họ gọi từ công ty. 15 00:06:49,010 --> 00:06:51,638 Tôi có cuộc hẹn khác. 16 00:06:54,011 --> 00:06:59,300 - Suốt cả tuần, ngày nào tôi cũng muốn gặp cô. - Ôi! 17 00:06:59,400 --> 00:07:02,172 Chúng ta phải nhanh lên, cưng ạ. 18 00:07:09,891 --> 00:07:15,400 Bạn bè của họ im lặng... và tôi im lặng, tôi thích đàn ông. 19 00:07:15,451 --> 00:07:18,800 - Ngày mai nhé? - Gọi đến công ty. 20 00:07:18,972 --> 00:07:23,900 - Không phải là ở ngoài công ty sao? - Anh là đồ hư hỏng. 21 00:07:24,012 --> 00:07:26,181 Bảo trọng. 22 00:11:02,741 --> 00:11:04,741 Này! 23 00:11:05,062 --> 00:11:07,147 Anh thấy không? 24 00:11:11,342 --> 00:11:13,928 Đây là cô gái. 25 00:11:20,622 --> 00:11:23,586 - Rất độc đáo, Peter. - Thật sao? 26 00:11:23,622 --> 00:11:26,586 Tôi thích! Rất tốt! 27 00:11:26,650 --> 00:11:31,750 - Bắt đầu nhé? - Ở đây ư? Anh là một cậu bé hư! 28 00:11:31,862 --> 00:11:33,242 Đừng nóng vội, cưng à. 29 00:11:33,262 --> 00:11:36,942 Làm sao mà tôi có thể chịu đựng được một người quyến rũ như vầy chứ? 30 00:14:16,189 --> 00:14:19,692 - Cảm ơn anh. Hẹn gặp lại, anh yêu. - Anh cũng cảm ơn em. 31 00:14:31,170 --> 00:14:35,150 - Vậy đó. - Vui vẻ. Anh là đồ điếm tuyệt vời của một con điếm. 32 00:14:35,290 --> 00:14:38,293 - Vậy, anh có tin không? - Anh làm điều đó ra sao vậy? 33 00:14:38,350 --> 00:14:40,880 Anh biết đấy, với sự quyến rũ của tôi! 34 00:14:41,000 --> 00:14:46,066 - Đợi đã. - Trong tay tôi đã mất bốn con Át rồi, các chàng trai ạ. 35 00:14:47,170 --> 00:14:49,506 Chắc chắn, Cliff, tôi hiểu rồi. 36 00:14:49,650 --> 00:14:55,665 Tôi muốn chắc chắn, không cần phải vội, tôi có thể đợi một chút. 37 00:15:02,291 --> 00:15:05,044 Cảm ơn, Jason. 38 00:15:05,150 --> 00:15:08,268 Có một số câu chuyện khiến tôi sợ hãi. 39 00:15:08,650 --> 00:15:12,718 Chúng tôi đã quyết định rồi, tôi sẽ đợi anh. Nhớ nhé! 40 00:15:12,800 --> 00:15:15,406 Một người phụ nữ không thể kiên nhẫn đến mức như vậy. 41 00:15:15,550 --> 00:15:20,295 Tôi đang đọc trái tim anh và tôi biết anh sẽ làm vậy. 42 00:15:21,332 --> 00:15:25,420 - Tôi phải tìm một khách sạn. - Không, không, anh là người tôi muốn nói đến. 43 00:15:25,600 --> 00:15:29,300 Anh có thể ở đây bao lâu tùy thích. 44 00:15:29,493 --> 00:15:32,700 Tôi muốn ở lại đây, trong ngôi nhà của tôi. 45 00:15:32,773 --> 00:15:36,276 Chạm vào cô ấy, tôi muốn xem liệu điều đó có xảy ra không. 46 00:15:36,572 --> 00:15:40,076 Theo cách mà anh có thể hiểu rõ hơn... 47 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 Anh có hiểu ý tôi không? 48 00:15:50,453 --> 00:15:55,083 - Jason, tôi ... - Không, đừng nói gì hết. 49 00:16:01,093 --> 00:16:04,372 Hãy gọi cho tôi bất cứ khi nào anh muốn, địa chỉ của tôi ở đây. 50 00:16:04,374 --> 00:16:07,794 Tôi sẽ đợi cho đến khi chán thì thôi. 51 00:16:25,695 --> 00:16:29,115 Tiếp theo là câu nói rằng cô rất thích đường. 52 00:16:29,200 --> 00:16:32,400 - Tôi đã trở thành kẹo... - Anh ấy là một chàng trai. 53 00:16:32,495 --> 00:16:36,900 Không có gì ngoài việc liếm. Tôi cảm thấy dính. 54 00:16:37,056 --> 00:16:40,900 - Nhà không có nước sao? - Hóa đơn chưa được thanh toán. 55 00:16:40,935 --> 00:16:45,606 Nếu anh không phiền thì em sẽ tới nhà anh để giặt đồ! 56 00:16:47,735 --> 00:16:50,388 Carole, cuộc hẹn của cô là lúc 5g30 chiều. 57 00:16:50,416 --> 00:16:54,520 - Tạm biệt, các cô gái. - Đừng làm bất cứ điều gì mà tôi sẽ không làm. 58 00:16:54,776 --> 00:16:57,750 Ồ, nếu tôi có điều gì muốn học, tôi có thể đến lớp của cô. 59 00:16:57,936 --> 00:17:01,314 - Carole? - Vâng? - Cô là giáo sư gì? 60 00:17:01,650 --> 00:17:04,386 Một con ngốc có vóc dáng tuyệt vời. Tạm biệt, các cô gái. 61 00:17:07,896 --> 00:17:14,653 - À mà, Lori là bạn mới của Jack khi nào vậy? - Hai tuần rồi! 62 00:17:14,885 --> 00:17:16,900 Tôi muốn kết hôn rồi bỏ đi. 63 00:17:17,137 --> 00:17:19,640 Em nên kết hôn ngay đi, em yêu. 64 00:17:19,885 --> 00:17:23,081 - Gloria, chúng ta có thể nói chuyện không? - Được thôi. 65 00:17:26,457 --> 00:17:32,550 Cô phải tạo ra một máy hút chân không, tôi nói "đừng chết". 66 00:17:32,818 --> 00:17:34,900 Liệu nó có thành công không, tôi không biết. 67 00:17:35,178 --> 00:17:37,900 Công ty chúng ta là đơn vị đầu tiên trong toàn thành phố. 68 00:17:38,058 --> 00:17:41,400 - Những cô gái xinh đẹp nhất đang ở đây. - Bây giờ chúng ta hãy đến với cuốn sách. 69 00:17:41,618 --> 00:17:45,205 Nhân tiện, cô đã làm gì trong tập cuối cùng? 70 00:17:45,350 --> 00:17:49,150 Những lời chỉ trích về đạo đức của cô bắt đầu tuôn trào. 71 00:17:49,378 --> 00:17:51,881 Nói sự thật không phải lúc nào cũng tốt. 72 00:17:52,050 --> 00:17:54,900 Tôi sợ rằng tôi quá đơn giản. 73 00:17:55,050 --> 00:17:59,566 - Thẻ của cô đâu? - Tôi thề là tôi không lấy nó! 74 00:18:01,339 --> 00:18:06,250 Một chương trình mới được cài vào máy tính khiến tôi không hiểu gì hết. 75 00:18:06,499 --> 00:18:09,400 Nó không thể biến mất được! 76 00:18:09,699 --> 00:18:15,900 - Xin lỗi? - Ông Evans, xin lỗi ông một chút. 77 00:18:16,059 --> 00:18:19,750 Gloria, đây là lập trình viên máy tính Cliff Evans. 78 00:18:19,939 --> 00:18:24,050 Thật là một sự trùng hợp kỳ lạ... Cô không lãng phí thời gian, phải không? 79 00:18:24,220 --> 00:18:26,497 "Thời gian là tiền bạc". 80 00:18:26,540 --> 00:18:29,150 Tôi biết cách đào đất mà cưng. 81 00:18:29,460 --> 00:18:32,630 Tôi quan tâm đến ông. Hãy để tôi đi. Ông Evans. 82 00:18:34,180 --> 00:18:37,650 Hãy nói những gì cô cần, Chúng ta hãy bắt đầu ngay bây giờ. 83 00:18:37,861 --> 00:18:41,574 Đúng vậy. Khách hàng mới, chúng tôi sẽ lưu vào chương trình. 84 00:18:42,420 --> 00:18:45,150 Hãy kiểm tra ngay, nó hoàn toàn miễn phí. 85 00:18:45,341 --> 00:18:49,150 Vâng, Kate có mặt. Bây giờ là 19g30, đã xác nhận. 86 00:18:49,501 --> 00:18:53,150 Phòng 714. Papillon. Cảm ơn ông đã gọi. 87 00:18:53,381 --> 00:18:55,550 Xin chào Sharon, Có địa chỉ nào cho tôi không? 88 00:18:55,741 --> 00:18:58,150 Vâng, tôi đã viết ở đây. Công ty Người mẫu Paradise. 89 00:18:58,381 --> 00:19:01,150 Tôi có một sự lựa chọn vào sáng mai, hãy cẩn thận. 90 00:19:01,461 --> 00:19:05,090 Vâng. Tôi không thấy rõ lắm. Có ai cần không? 91 00:19:05,350 --> 00:19:09,150 - Cô có sức quyến rũ, không sao đâu. - Đừng làm quá, cô ổn chứ? 92 00:19:09,342 --> 00:19:13,900 Vâng, ngay cả bên cạnh bản thân, tôi cũng cảm thấy tôi giống như một con vịt hung dữ. 93 00:19:14,101 --> 00:19:17,750 Sắc đẹp là một hiện tượng kinh doanh, cô nên cảm thấy như vậy. 94 00:19:17,900 --> 00:19:20,400 Vâng, nhưng đau khổ là một thực tế bên ngoài. 95 00:19:22,262 --> 00:19:25,682 Xin hãy đợi một chút. Sarah, đừng quên ngày hôm nay nhé. 96 00:19:25,800 --> 00:19:28,043 - Dorothy sẽ giận tôi đó. - Ồ, xin lỗi. 97 00:19:28,250 --> 00:19:32,900 Vâng, đã sẵn sàng! Ông cần gì? Ông vui lòng cho tôi biết là đã sẵn sàng. 98 00:19:33,062 --> 00:19:36,315 Vâng, cho một bữa tối đặc biệt, năm cô gái trẻ. 99 00:19:36,650 --> 00:19:39,018 Được, không vấn đề gì. 100 00:19:39,583 --> 00:19:42,961 Tôi không quan tâm đến quan điểm của cô, anh ấy là người được săn đón nhiều nhất trong số các sàn. 101 00:19:43,350 --> 00:19:47,800 - Thực ra tôi cũng được săn đón. - Đàn ông thích đồ sari. 102 00:19:47,900 --> 00:19:52,549 Đừng đánh nhau nữa, các cô gái. Không sao đâu. 103 00:19:52,750 --> 00:19:54,719 Công việc tốt lành! 104 00:19:55,943 --> 00:19:58,988 Đừng lo, tôi sẽ sớm tải lên chương trình mới. 105 00:19:59,150 --> 00:20:02,250 Chúng tôi thực sự cần nó. Các cô gái, đây là ông Evans. 106 00:20:02,424 --> 00:20:05,677 Chúng tôi sẽ cài đặt một chương trình máy tính mới. 107 00:20:05,900 --> 00:20:09,900 - Đệch mợ! - Anh ấy dễ thương quá. - Tôi ăn anh! 108 00:20:10,024 --> 00:20:13,402 Gặp lại sau nhé. 109 00:20:14,145 --> 00:20:18,900 - Anh có ấn tượng không? - Cô có đến kịp cuộc hẹn tối qua không?? 110 00:20:19,104 --> 00:20:21,117 Tôi rất vội. Tôi lúc nào cũng vội. 111 00:20:21,200 --> 00:20:25,250 Thô lỗ, nhưng tôi không thích bị người lạ theo dõi. 112 00:20:26,400 --> 00:20:30,900 - Cô nói đúng đấy. - Lúc 19g00 trên Kukoo? 113 00:20:31,345 --> 00:20:33,750 - Gặp lại nhé. - Được. 114 00:20:34,905 --> 00:20:40,400 Anh chàng đẹp trai, sao tối nay anh không đến kiểm tra máy tính của em? 115 00:20:40,705 --> 00:20:43,708 Anh có thể kiểm tra trên máy tính của chúng em. 116 00:20:43,900 --> 00:20:48,839 Yêu em đi, trái tim anh và một trái tim khác, em có thể sưởi ấm bằng thứ gì đó... 117 00:22:33,030 --> 00:22:37,451 - Chào buổi sáng, Gloria. - Xin chào. - Mời vào. 118 00:22:39,830 --> 00:22:42,750 Cách điều trị thông thường. 119 00:26:15,360 --> 00:26:18,154 Tôi cũng có thể có nó chứ? 120 00:26:19,040 --> 00:26:21,584 Một ly whisky, làm ơn. 121 00:26:23,040 --> 00:26:25,793 Anh đã ăn gì chưa? 122 00:26:28,080 --> 00:26:31,750 Tôi thực sự xin lỗi, một sự việc không may đã xảy ra. 123 00:26:31,920 --> 00:26:37,426 - Anh định ăn món gì? - Xin lỗi, nhưng tôi không còn đói nữa. 124 00:26:37,550 --> 00:26:39,534 Tôi hiểu. 125 00:26:41,561 --> 00:26:43,900 Được rồi, tạm biệt. 126 00:26:44,081 --> 00:26:47,250 Này, đợi đã. 127 00:26:49,241 --> 00:26:52,750 Thực sự là tôi không nghĩ như vậy. 128 00:26:52,900 --> 00:26:57,599 - Tôi không thích bị trêu chọc. - Ai đã làm điều này? 129 00:26:58,602 --> 00:27:01,100 Cliff, anh đến từ đâu? 130 00:27:01,322 --> 00:27:04,150 Cleveland, nhưng tôi đã sống ở San Francisco một năm rồi. 131 00:27:04,441 --> 00:27:07,361 Làm việc với máy tính bắt đầu từ đó? 132 00:27:07,650 --> 00:27:12,350 Không, từ khi tôi còn nhỏ, nó đã là ước mơ của tôi. Đây là đam mê của tôi. 133 00:27:12,522 --> 00:27:16,526 Một thiên tài trong lĩnh vực của anh, tôi cá là chuyện đó đã xảy ra. 134 00:27:16,750 --> 00:27:19,739 - Tôi ổn. - Tôi chắc chắn là anh ổn. 135 00:27:21,123 --> 00:27:25,001 Tôi phải đến New Orleans. Hãy đi với tôi, Gloria. 136 00:27:25,400 --> 00:27:30,400 Vậy, anh đang làm gì ở đây? Tại sao anh không đi? 137 00:27:30,882 --> 00:27:33,552 Anh có thể đến với tôi, nếu anh muốn? 138 00:27:35,163 --> 00:27:37,749 Không, cảm ơn cô. 139 00:27:43,123 --> 00:27:48,420 - Một buổi tối tuyệt vời, phải không? - Thật không may là nó bắt đầu không tốt. 140 00:27:48,750 --> 00:27:52,750 - Anh sẽ không đến sao? - Không, hôm nay tôi thấy đủ rồi. 141 00:27:52,963 --> 00:28:00,554 - Cô muốn tôi gọi taxi cho cô không? - Không, tôi muốn đi bộ. 142 00:28:00,740 --> 00:28:03,164 - Chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon. 143 00:28:12,484 --> 00:28:15,400 Sarah, xin lỗi, nó ép buộc tôi. 144 00:28:15,645 --> 00:28:18,650 Đưa gia đình tôi đến đây, anh ấy đã nói mọi thứ về anh ấy. 145 00:28:18,764 --> 00:28:22,643 - Nếu cha tôi nghe thấy, ông ấy sẽ giết tôi. - Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 146 00:28:22,900 --> 00:28:25,153 Thôi nào, đừng chấp nhận. 147 00:28:30,365 --> 00:28:36,900 - Vậy, anh muốn gì? - Ngồi ở một cái bàn, đánh bài với Sarah Asproon. 148 00:28:37,150 --> 00:28:41,892 Nhà xã hội học và nhà văn thành đạt. Ông ấy nghĩ tôi có thể giúp cô. 149 00:28:41,900 --> 00:28:44,750 Tôi không cần sự giúp đỡ của anh, Peter. 150 00:28:44,966 --> 00:28:47,093 Cô cần được bảo vệ. 151 00:28:47,350 --> 00:28:50,900 Điều này dành cho một cô gái dễ thương như cô. Nó cũng có những mặt nguy hiểm. 152 00:28:51,246 --> 00:28:53,248 Chúng tôi biết cách thực hiện việc này. 153 00:28:53,206 --> 00:28:57,900 - Vậy, cảnh sát có biết không? - Ồ, không, Sarah! - Ồ, có chứ, Sarah! 154 00:28:57,927 --> 00:29:00,596 Tôi muốn có một lần miễn phí. 155 00:29:00,900 --> 00:29:04,698 Được thôi, đi với tôi. 156 00:30:30,131 --> 00:30:32,100 Cảm ơn các cô đã đến. 157 00:30:32,211 --> 00:30:35,030 Nếu các cô muốn phục vụ chúng tôi, hãy gọi điện thoại cho chúng tôi. Chúng tôi sẽ gọi theo số của các cô. 158 00:30:35,151 --> 00:30:38,400 - Được rồi, được rồi. - Đợi đã. 159 00:30:38,611 --> 00:30:42,900 - Gloria, cô có số điện thoại không? - Có chứ? - Tôi có thể gọi riêng. 160 00:30:43,171 --> 00:30:45,339 Thật sự? 161 00:30:45,550 --> 00:30:49,045 Tùy thuộc vào cô. Nếu tôi không gọi, nếu cô thực sự muốn. 162 00:30:49,300 --> 00:30:54,186 - Họ sẵn sàng làm bất cứ điều gì. - Tôi nhớ mặt cô. Có thể là trên TV không? 163 00:30:55,731 --> 00:31:01,487 - Không đời nào. - Đợi đã, mặc dù tôi ghét điều đó, nhưng cô ở đâu đó. 164 00:31:07,292 --> 00:31:10,400 Có lẽ anh ấy đang nghĩ đến một công việc khác. 165 00:31:10,732 --> 00:31:13,735 Đến hẹn vào chiều nay, chúng ta có thể xem! Cô có rảnh không? 166 00:31:13,900 --> 00:31:17,900 Hôm nay tôi đã kín lịch hẹn. Tôi sẽ gọi lại cho anh. 167 00:31:18,372 --> 00:31:22,626 Điều đó có nghĩa là gì? Cô biết đấy, trong thành phố này có rất nhiều cô gái xinh đẹp! 168 00:31:22,900 --> 00:31:26,900 Xin lỗi, nhưng tôi bận. Tạm biệt. 169 00:31:27,573 --> 00:31:32,703 Phụ nữ, họ không quyết định bằng cái đầu, mà bằng tử cung. 170 00:31:37,013 --> 00:31:40,050 Sharon, có chuyện gì vậy? 171 00:31:40,374 --> 00:31:44,300 Tôi muốn xin lỗi vì chuyện tối qua. 172 00:31:44,533 --> 00:31:47,900 - Chuyện đó xảy ra, đừng tự làm đau mình! - Trông giống như một sự phản bội. 173 00:31:48,174 --> 00:31:52,470 Đừng ngốc vậy, không có chuyện gì xảy ra hết. Chúng ta hãy xí xóa nhé, được không? 174 00:31:52,650 --> 00:31:55,900 - Được rồi, Sarah! - Vậy thôi sao? - Được rồi, Gloria! 175 00:31:56,294 --> 00:31:58,523 - Điều này tốt hơn. - Tôi phải đến văn phòng. 176 00:31:58,894 --> 00:32:00,923 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 177 00:32:10,535 --> 00:32:13,454 Nơi bàn làm việc của tôi không thiếu thứ gì. 178 00:32:13,650 --> 00:32:16,900 Phải không Eva, chúng ta cùng nhau làm việc tốt hơn. 179 00:32:17,150 --> 00:32:20,779 Chúng ta không thể làm gì cho Sharon. 180 00:32:21,250 --> 00:32:25,286 Có lẽ có thể làm được điều gì đó. Tại sao không chứ? 181 00:32:26,236 --> 00:32:28,072 Xin chào Eva, Lori và Sharon. 182 00:32:28,750 --> 00:32:31,900 - Xin chào, Gloria. - Xin chào, các bạn đang làm gì vậy? 183 00:32:32,150 --> 00:32:35,147 Để cho Sharon vào hệ thống mới của chúng ta. Chúng tôi đang tìm kiếm một vị trí. 184 00:32:35,150 --> 00:32:37,900 Có quá nhiều thứ trên máy tính không chiếm dung lượng... 185 00:32:37,975 --> 00:32:41,650 đó là lý do tại sao Sharon ở cùng chúng tôi. Tôi nghĩ cô có thể ở lại. 186 00:32:41,856 --> 00:32:44,759 Đó là một ý kiến ​​hay, phải không, Sharon? 187 00:32:44,776 --> 00:32:48,750 - Tôi có thể chụp một bức ảnh của cô không? - Được thôi, có chuyện gì vậy? 188 00:32:49,016 --> 00:32:52,102 Tôi phải trốn đi, tôi có hẹn rồi! 189 00:32:52,400 --> 00:32:54,977 Tôi sẽ đến Hilton trong 20 phút nữa. Tạm biệt, các cô gái. - Tạm biệt. 190 00:32:55,150 --> 00:32:59,317 - Tôi sẽ chuẩn bị mẫu vào ngày mai. - Được. 191 00:32:59,650 --> 00:33:02,555 Tôi đang tìm ông Evans. 192 00:33:15,617 --> 00:33:18,203 Ông ấy có một thư ký. 193 00:33:19,417 --> 00:33:25,215 Eva North từ Ben Papillon, anh có thể gọi cho tôi để trao đổi vấn đề này không? 194 00:33:25,400 --> 00:33:27,812 Cảm ơn anh. 195 00:33:28,000 --> 00:33:30,907 Một người đàn ông trẻ tuổi làm việc này chắc hẳn phải mất rất nhiều công sức. 196 00:33:31,200 --> 00:33:37,241 - Eva, cô có thể đến đây một lát không? - Tất nhiên rồi. Đừng đi đâu nhé. - Được rồi. 197 00:35:23,103 --> 00:35:28,900 Mẹ ghét phải nói chuyện với thư ký qua điện thoại. 198 00:35:29,100 --> 00:35:31,537 Con biết đấy, tất cả các bà mẹ đều lo lắng. 199 00:35:31,900 --> 00:35:35,301 Hãy nhớ rằng mẹ cũng ở bên cạnh con. 200 00:35:35,600 --> 00:35:38,685 Bởi vì mẹ yêu con, cưng ạ. 201 00:35:38,800 --> 00:35:41,088 Hãy gọi mẹ là mẹ, con yêu, hãy nghỉ ngơn an lành nhé. 202 00:35:41,300 --> 00:35:43,989 Vâng, mẹ yêu quý. 203 00:35:44,400 --> 00:35:50,160 Eva North của Ben Papillon, anh có thể gọi cho tôi để trao đổi vấn đề này không? 204 00:35:50,400 --> 00:35:52,614 Cảm ơn anh. 205 00:35:53,384 --> 00:35:57,313 Xin chào Cliff, tôi mừng là anh không có ở đó. 206 00:35:57,384 --> 00:36:02,514 Tôi đã nói với anh là tôi đang đợi. Anh sẽ đến với tôi. 207 00:36:02,700 --> 00:36:06,348 Đây là ký ức về sự yếu đuối, hãy bắt đầu với tôi. 208 00:36:07,704 --> 00:36:10,299 Xin chào, Cliff Evans, tôi là Gloria. 209 00:36:11,100 --> 00:36:13,853 Xin lỗi vì chuyện đêm qua, tôi muốn đền bù cho anh. 210 00:36:14,800 --> 00:36:18,333 Lúc 13g00, tại Green Apple, tôi sẽ ở đó. Tạm biệt, Cliff. 211 00:36:32,066 --> 00:36:33,986 A lô? A lô? 212 00:36:34,866 --> 00:36:37,243 A lô, ai đó? 213 00:36:49,087 --> 00:36:52,257 Tôi thường làm việc vào ban đêm, nhưng tôi cũng có cuộc sống riêng tư. 214 00:36:52,400 --> 00:36:56,400 - Cô sống một mình hả? - Đây có phải là cuộc thẩm vấn không? 215 00:36:56,550 --> 00:37:00,577 Không, xin lỗi. Thực ra tôi đang cố gắng để hiểu cô. 216 00:37:00,700 --> 00:37:05,160 Ồ, tôi cũng đang cố gắng tìm hiểu xem sao. 217 00:37:05,300 --> 00:37:06,800 Vậy thôi sao? 218 00:37:06,807 --> 00:37:12,605 Cuộc sống thực sự là một nghĩa vụ và đó cũng là con đường để thành công. 219 00:37:13,368 --> 00:37:17,330 - Cô có đang chỉ đường cho những người đã lạc lối không? - Giống như Tượng đài Tự do vậy. 220 00:37:17,500 --> 00:37:22,381 - Giống như một dấu hiệu vào ban đêm. - Ít, nhiều, giống như vậy. 221 00:37:23,167 --> 00:37:25,128 Tôi đùa thôi. 222 00:37:25,300 --> 00:37:30,010 Thưa cô, cô có điện thoại. - Được rồi, xin lỗi. 223 00:37:47,529 --> 00:37:49,656 - Ở đây ạ. - Cảm ơn anh. 224 00:37:50,649 --> 00:37:53,486 - Vâng? - Tôi là Peter, tôi muốn gặp cô ngay bây giờ. 225 00:37:53,650 --> 00:37:59,499 Nếu anh đang nghĩ là tôi luôn đến bên anh, thì anh đã sai rồi. 226 00:37:59,600 --> 00:38:03,918 Được rồi, được rồi, Sarah Asproon, tôi không đùa đâu, tôi sẽ tới đó trong 10 phút nữa. 227 00:38:04,150 --> 00:38:06,480 Được rồi. Được rồi! 228 00:38:06,600 --> 00:38:10,706 Gặp anh sau nửa giờ nữa. Đồ ma quỷ. 229 00:38:13,130 --> 00:38:16,717 Xin lỗi, Cliff, nhưng tôi phải đi. 230 00:38:16,900 --> 00:38:22,115 - Tôi hy vọng không có gì nghiêm trọng. - Không, không có gì nghiêm trọng. 231 00:38:22,300 --> 00:38:25,767 - Tôi có cơ hội khác không? - Được, bất cứ khi nào cô muốn. - Cảm ơn anh. 232 00:38:25,900 --> 00:38:28,153 Tạm biệt, hẹn sớm gặp lại anh. 233 00:38:41,131 --> 00:38:44,526 Tại sao phải giúp Dorothy? Cô có đang cố gắng không? 234 00:38:45,150 --> 00:38:48,023 Có phải là một âm mưu không... Chuẩn bị? 235 00:38:48,150 --> 00:38:51,310 Cô có thấy tôi biết mọi thứ không? 236 00:38:51,400 --> 00:38:54,341 - Chúng ta đã thỏa thuận rồi. - Được thôi. 237 00:38:55,211 --> 00:38:58,591 Tôi có một người, cô biết không? 238 00:38:59,700 --> 00:39:05,165 - Thật sao? - Tôi cũng có chút kinh nghiệm. 239 00:39:07,052 --> 00:39:09,713 Thật tuyệt! Ai là người may mắn được chết? 240 00:39:10,100 --> 00:39:13,544 Chúng ta hãy gặp nhau. Anh ấy có một người bạn. 241 00:39:14,000 --> 00:39:17,212 Người đàn ông này sẽ rất vui! Tôi không thể từ chối lời đề nghị của cô. 242 00:39:17,250 --> 00:39:20,262 Được rồi, hẹn gặp lại cô sớm nhất có thể. 243 00:39:22,153 --> 00:39:25,400 Giống như những ngày còn học trung học vậy! 244 00:39:25,573 --> 00:39:29,993 Thay vì chỉ có hai sinh viên, hai chàng cao bồi Texas... 245 00:39:30,150 --> 00:39:32,250 ... đang chờ đợi tình yêu của chúng ta. 246 00:39:32,334 --> 00:39:36,046 Ôi, Sarah, đừng đùa chứ! Nguyên tắc đầu tiên là hít thở sâu, phải không? 247 00:39:36,300 --> 00:39:39,400 - Đúng vậy. - Chúng ta hãy thử xem. 248 00:39:39,813 --> 00:39:42,232 Đi thôi. 249 00:39:53,134 --> 00:39:56,596 Xin chào, em là Gloria, và bạn em là... Eva. 250 00:39:56,850 --> 00:40:01,400 Tuyệt vời! Này Gray, các cô gái ở đây rồi, họ rất tuyệt! 251 00:40:02,094 --> 00:40:05,181 Vào đi, các em, ngồi xuống đi. 252 00:40:11,935 --> 00:40:15,522 Anh hy vọng các em thích nơi này. 253 00:40:17,375 --> 00:40:20,712 "Hai cái bắp cải" được nuôi dưỡng tốt. 254 00:40:20,615 --> 00:40:23,744 Hai cô gái "thuần chủng"! Yu-hu! 255 00:40:24,050 --> 00:40:27,701 Các em có muốn một ít không? Bọn anh có một lượng dự trữ tốt. 256 00:40:28,050 --> 00:40:30,629 - Bạn của anh là dân chăn bò hả? - Tất nhiên rồi. 257 00:40:30,736 --> 00:40:36,200 - Sinh ra, lớn lên ở Lone Star, Texas. Đúng không? - Đúng vậy, Mark. 258 00:40:36,400 --> 00:40:39,900 Tôi ủng hộ phụ nữ và bò. Tôi là một người điên. 259 00:40:40,296 --> 00:40:42,590 Champagne cho các em. 260 00:40:43,816 --> 00:40:48,400 - Được rồi, Gray. - 1983, của Pháp. 261 00:40:48,857 --> 00:40:52,193 Nó rất lạnh nhưng sau đó lại nóng. 262 00:40:52,300 --> 00:40:55,750 Một món đồ uống chất lượng. Champagne "83. 263 00:40:55,977 --> 00:40:58,437 Các em có muốn ngồi không? 264 00:40:58,650 --> 00:41:02,640 Vâng, tuyệt vời. Chúng ta hãy làm gì đó. 265 00:41:02,697 --> 00:41:04,400 Của anh đây. Được rồi. Được rồi. 266 00:41:06,538 --> 00:41:10,400 Sẽ không tìm thấy ở đâu những người phụ nữ xinh đẹp như vậy. 267 00:41:10,600 --> 00:41:13,400 Công ty của em hứa hẹn rất nhiều. 268 00:41:13,577 --> 00:41:17,164 Đây là nguyên tắc cơ bản trong công việc của bọn em. Đó là Gloria. 269 00:41:17,300 --> 00:41:19,811 À, được thôi, chúng ta cùng vui vẻ nhé. 270 00:41:20,150 --> 00:41:23,408 Vậy, chúng ta có thể bắt đầu bữa tiệc. 271 00:41:23,600 --> 00:41:29,095 Chúng ta bật nhạc nhé? Yu-hu, anh chàng cao bồi vui tính! 272 00:41:29,250 --> 00:41:31,818 Đây là những thứ của anh. 273 00:41:32,698 --> 00:41:36,869 Đây chính là âm nhạc mà bọn anh muốn. 274 00:41:44,739 --> 00:41:48,400 Bí mật tuyệt đối, người phụ nữ của tôi! 275 00:41:48,579 --> 00:41:50,665 Hãy bám chặt vào yên ngựa! 276 00:41:53,699 --> 00:41:55,492 Dương cầm, dương cầm! 277 00:41:58,660 --> 00:42:02,538 Hãy tiếp tục mỉm cười! Con ngựa này vẫn chưa được thuần. 278 00:42:10,300 --> 00:42:14,220 Đợi đã! Con ngựa này đang đá tôi! 279 00:42:19,020 --> 00:42:21,898 Giữ chặt nhé! 280 00:42:23,380 --> 00:42:28,761 - Giữ chặt... nó sắp thuần rồi! - Đừng giết em! 281 00:42:34,461 --> 00:42:37,922 Đi thôi, em bé của tôi! 282 00:43:16,103 --> 00:43:19,232 - Tôi có thể giúp gì cho cô? - Tôi tìm anh Alison, người mẫu của tôi. 283 00:43:20,000 --> 00:43:23,340 Anh ấy có việc phải làm, tôi không biết anh ấy có ở nhà không. 284 00:43:23,403 --> 00:43:26,560 - Cứ đợi, nếu cô muốn. - Cảm ơn anh. - Không có gì. 285 00:43:34,064 --> 00:43:38,400 Những lời chỉ trích không đáng để anh bận tâm, đừng cảm thấy bắt buộc phải chấp nhận chúng. 286 00:43:38,503 --> 00:43:43,050 Anh ta không nhận được gì từ chương trình của chúng tôi hết. Thật điên rồ! 287 00:43:43,184 --> 00:43:47,697 - Không thể hiểu được con người. - Anh nói đúng. 288 00:43:47,744 --> 00:43:51,298 Những nhà phê bình thô lỗ, thiếu hiểu biết và anh ta được chọn từ những kẻ kiêu ngạo. 289 00:43:51,385 --> 00:43:54,679 Tôi tức giận. 290 00:44:06,945 --> 00:44:09,364 Được rồi, điều đó không quan trọng. 291 00:44:10,105 --> 00:44:13,567 - Tôi có thể giúp gì cho cô? - Không, cảm ơn. 292 00:44:13,945 --> 00:44:17,866 Xin lỗi, tôi đi lầm cửa. 293 00:44:21,546 --> 00:44:26,392 - Thưa cô? - Vâng? - Ông Cliff Evans là bạn cô? - Vâng. 294 00:44:26,426 --> 00:44:29,304 Cô có thể nói lời chào ông ấy giúp tôi. Tôi là Jason! 295 00:44:29,500 --> 00:44:32,395 - Vâng. - Cảm ơn cô. 296 00:44:50,307 --> 00:44:55,300 - Tôi không biết tôi có thể cưỡng lại được không. - Cô có uống vitamin không? 297 00:44:55,400 --> 00:44:59,815 Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra. Một số thứ không thể kiểm soát được. 298 00:45:00,150 --> 00:45:04,506 Vấn đề về cảm xúc thôi. Đừng nói như vậy! 299 00:45:04,850 --> 00:45:09,900 Mọi chuyện đang trở nên tệ hơn... ai đó đã biết hết mọi chuyện. 300 00:45:10,150 --> 00:45:12,900 Peter McLaris đang tống tiền. 301 00:45:13,028 --> 00:45:16,281 Không nên như vậy, chúng ta vẫn chưa sẵn sàng. 302 00:45:16,400 --> 00:45:19,900 Có lẽ là phải như vậy. 303 00:45:20,150 --> 00:45:25,116 Sarah biết chuyện gì đang xảy ra ở đó, phải không, công ty này, cuốn sách này? 304 00:45:25,300 --> 00:45:28,118 Đây là một thị trường trị giá hàng triệu đô la. 305 00:45:28,828 --> 00:45:34,400 Dorothy, cô có bị điên không? Cuốn sách này rất quan trọng. 306 00:45:34,749 --> 00:45:38,920 Mọi thứ đều chỉ là cái cớ, chỉ là một trò chơi. 307 00:45:39,150 --> 00:45:41,174 Đây quả là một thỏa thuận tuyệt vời! 308 00:45:41,249 --> 00:45:43,584 Ồ... 309 00:45:45,889 --> 00:45:48,809 Cliff Evans ở đây. 310 00:46:17,091 --> 00:46:21,600 Nhân tiện, anh bạn Jason của anh gửi lời chào. 311 00:46:22,651 --> 00:46:26,113 - Vậy sao? - Jason này là ai vậy? 312 00:46:26,400 --> 00:46:30,181 À... chúng tôi đã có mùa hè bên nhau. 313 00:46:30,251 --> 00:46:33,712 - Hai người đã làm gì với nhau? - Chúng tôi đã cứu người. 314 00:46:33,850 --> 00:46:37,407 Cô biết đấy, người này có cái miệng thẳng thắn, và là người không thả ai xuống nước. 315 00:46:37,600 --> 00:46:40,545 Mối tình đầu của tôi chính là cứu tinh của tôi. 316 00:46:41,892 --> 00:46:44,100 Tôi thì quá tệ. 317 00:46:44,451 --> 00:46:49,100 Ôi, thật là hỗn độn! Tôi bị đau đầu. 318 00:46:49,292 --> 00:46:51,750 Đầu tôi quay cuồng. 319 00:46:51,932 --> 00:46:54,976 - Tôi không thể tin được chuyện này sẽ xảy ra. - Tại sao không? 320 00:46:55,100 --> 00:46:59,100 - Tôi... cô có yêu tôi... - Anh muốn làm tình với tôi sao? 321 00:46:59,412 --> 00:47:02,100 - Cô đang nói gì vậy? - Tôi hiểu rất rõ. 322 00:47:02,412 --> 00:47:07,584 - Có điều này cô nên biết. - Tôi sẽ nói nhiều lắm. 323 00:48:33,936 --> 00:48:36,605 Đây là một nơi yên tĩnh. 324 00:48:38,136 --> 00:48:41,100 - Nó đẹp không? - Ừm-mm. 325 00:48:41,377 --> 00:48:43,921 Anh sẽ thích nơi này. 326 00:50:21,061 --> 00:50:23,605 Xin lỗi. 327 00:50:23,850 --> 00:50:26,627 Tôi rất xin lỗi. 328 00:50:40,622 --> 00:50:46,419 Rằng cô quan tâm đến cậu bé này. Ý tôi là, đừng bận tâm! 329 00:50:46,500 --> 00:50:50,143 - Đó là một sự đau đớn. - Thật là đáng xấu hổ. 330 00:50:50,250 --> 00:50:52,858 - Nhưng có một số thứ tôi đã làm được. - Đưa cho tôi! 331 00:50:53,000 --> 00:50:56,494 - Cô đang làm gì vậy? Cô bị điên à? - Có thể. - Nhưng tại sao? 332 00:50:56,600 --> 00:50:59,427 Tôi chán trò chơi này rồi. 333 00:50:59,600 --> 00:51:04,723 - Cô phá hư hết rồi! Tại sao vậy, Gloria? - Xin lỗi. 334 00:51:12,782 --> 00:51:16,203 Với văn phòng này tại Shreverport, anh có thể bắt đầu ở New Orleans. 335 00:51:16,400 --> 00:51:18,500 Tôi chỉ cần một số thứ thôi. 336 00:51:18,600 --> 00:51:21,965 Tôi đã làm báo cáo thỉnh cầu. Tôi sẽ gửi nó và chờ sự thiết lập. 337 00:51:22,150 --> 00:51:26,368 Sau đó gửi báo cáo đến văn phòng của tôi. 338 00:51:26,500 --> 00:51:30,500 - Vấn đề thực sự là gì? - Nó có hiệu quả. 339 00:51:30,663 --> 00:51:36,961 Khi các văn phòng cần thì họ lại không có gì để chấp nhận. 340 00:51:38,983 --> 00:51:40,819 Tốt nhất... 341 00:51:41,000 --> 00:51:44,663 ... tôi sẽ cử một người đến văn phòng của anh. 342 00:51:44,850 --> 00:51:49,250 Đó là một ý tưởng hay. Đôi khi một người lạ có thể tốt hơn. 343 00:51:49,450 --> 00:51:51,500 Ừ, chúng ta hãy làm theo cách này. 344 00:51:51,650 --> 00:51:57,000 Ồ, tôi là người quản lý tòa nhà hành chính của anh đấy. Tôi không biết là anh ở đây. 345 00:51:57,185 --> 00:52:00,438 Vậy thì tôi sẽ cử một người đi, được chứ? 346 00:52:00,600 --> 00:52:05,266 - Nhưng chúng ta đã quyết định rồi. - Vậy sao? Vâng, đó là một ý tưởng hay. 347 00:52:11,305 --> 00:52:13,682 Khi nào có thể bắt đầu? 348 00:52:14,945 --> 00:52:18,500 - Trong thời gian sớm nhất. Tôi sẽ liên lạc với văn phòng của tôi ngay. - Được rồi. 349 00:52:18,700 --> 00:52:24,240 - Chúng ta sẽ bắt đầu vào tuần tới. - Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể. 350 00:52:25,466 --> 00:52:31,138 Đệch mợ, anh đưa tôi đến chỗ quái nào vậy? Anh đưa tôi đến đây, tôi có nên đi tìm taxi không? 351 00:52:31,626 --> 00:52:35,338 - Tôi sẽ gọi cho ông. - Taxi! 352 00:52:58,627 --> 00:53:02,631 - Anh đang tìm ai hả? - Vâng, tôi tìm cô gái vừa bước vào lúc nãy. 353 00:53:02,750 --> 00:53:04,510 Anh là ai? 354 00:53:05,908 --> 00:53:08,660 Sao cũng được. Tôi sẽ đợi ở bên ngoài. 355 00:53:49,390 --> 00:53:53,310 - Tạm biệt. - Tạm biệt, em yêu. 356 00:55:39,354 --> 00:55:44,400 - Em có thể vào không? - Tất nhiên rồi, tôi đang tắm. 357 00:55:44,500 --> 00:55:47,529 Nghỉ một lát, để tôi mặc gì đã. 358 00:55:50,554 --> 00:55:53,265 Em mang theo hai bữa ăn. 359 00:55:54,275 --> 00:55:57,361 - Đây là ý tưởng của Eva hả? - Nhìn xem. 360 00:55:57,500 --> 00:56:01,863 - Nhà có rượu không? - Không, chỉ có bia. 361 00:56:02,000 --> 00:56:05,218 Chà, hãy giả vờ như có rượu vang nhé. 362 00:56:10,636 --> 00:56:14,807 - Có gì đó không ổn ở đây. - Đúng vậy. 363 00:56:15,635 --> 00:56:19,500 Lệnh nào sẽ giúp chúng ta sống sót? 364 00:56:19,836 --> 00:56:24,298 - Ồ, như thể anh ấy biết lệnh vậy? - Anh ấy có thể đoán được. 365 00:56:24,400 --> 00:56:27,743 - Em muốn ở bên anh. - Bộ váy em mặc... 366 00:56:28,000 --> 00:56:31,306 - Người cầu hôn nào đã tặng nó? - Đừng để bị tra tấn! 367 00:56:31,500 --> 00:56:35,700 - Được rồi, một người bạn của em. - Ồ, làm ơn đừng ghen tuông... 368 00:56:35,900 --> 00:56:39,060 Ghen? Tôi ư? 369 00:56:39,250 --> 00:56:42,368 Em không biết, nhưng em nghĩ vậy. 370 00:56:42,557 --> 00:56:47,437 - Em muốn gì ở tôi? - Em cũng muốn những gì anh muốn ở em. 371 00:56:47,277 --> 00:56:50,113 Tôi không muốn gì hết. 372 00:57:13,638 --> 00:57:17,484 Gloria... Tôi có điều này muốn nói với em. 373 00:57:17,558 --> 00:57:22,354 - Không phải bây giờ. - Có, ngay bây giờ. 374 00:57:23,118 --> 00:57:26,456 Tôi không làm gì hết. Thật sự. 375 00:57:27,319 --> 00:57:30,238 Em muốn anh. 376 01:00:57,647 --> 01:01:01,000 - Đêm qua em ở đâu? - Nơi tôi muốn. 377 01:01:01,168 --> 01:01:03,336 Anh muốn biết! 378 01:01:03,488 --> 01:01:06,532 - Em đi đâu vậy? - Đừng làm phiền tôi! 379 01:01:06,800 --> 01:01:09,885 - Anh muốn biết em đã làm gì. - Không liên quan đến anh. 380 01:01:10,000 --> 01:01:14,006 - Nó đã liên quan. - Bỏ tay ra! 381 01:01:14,300 --> 01:01:16,517 Đừng trả treo với tôi! 382 01:01:17,988 --> 01:01:21,285 Tôi không đùa đâu. Em sẽ làm những gì tôi nói. 383 01:01:25,529 --> 01:01:30,784 - Anh đã muốn giải thích điều này với em, tối qua... - Không, đừng nói gì hết! 384 01:01:31,000 --> 01:01:35,405 Anh không cần phải giải thích, em hiểu anh mà, anh biết không, Cliff? 385 01:01:35,500 --> 01:01:38,461 Anh khác biệt so với những người khác. 386 01:01:39,450 --> 01:01:42,327 Ồ, em quên cái đó. 387 01:01:44,689 --> 01:01:47,025 Anh muốn cho đi. 388 01:01:47,250 --> 01:01:51,516 Một lý do để nhắc nhở em, được rồi, cảm ơn anh. 389 01:02:13,050 --> 01:02:17,596 - Em muộn rồi. Anh có muốn đi dạo không? - Ừm... em thích sự tốt lành! 390 01:02:17,651 --> 01:02:19,654 - Chúng ta đi một vòng nhé? - Xin lỗi. 391 01:02:20,071 --> 01:02:24,451 Nghe này, tối qua... Anh không biết phụ nữ có làm anh sợ không. 392 01:02:24,891 --> 01:02:28,378 - Em cũng vậy hả? - Không. 393 01:02:28,552 --> 01:02:29,963 Thực ra,... có. 394 01:02:31,100 --> 01:02:33,102 Anh không biết. 395 01:02:33,250 --> 01:02:36,500 Được rồi, bây giờ em muộn rồi. Em phải đi. 396 01:02:36,651 --> 01:02:40,363 Bây giờ anh có thể đi với em, anh không muốn em đi. 397 01:02:40,400 --> 01:02:43,213 - Thôi nào, đừng ngốc như vậy! - Anh nghiêm túc đấy! 398 01:02:43,400 --> 01:02:47,500 Kệ mẹ mọi thứ đi, khách hàng công ty của em, tất cả bọn họ! 399 01:02:47,812 --> 01:02:50,022 - Anh điên hả? - Không hề. 400 01:02:50,250 --> 01:02:54,643 Tại sao chúng ta không thể giống như những người khác? Chỉ có em và anh thôi. 401 01:02:57,092 --> 01:03:00,345 Được rồi, chúng ta đi thôi. 402 01:03:29,054 --> 01:03:32,500 Sharon sẽ hướng dẫn cô. Được chứ? 403 01:03:32,650 --> 01:03:36,115 Các cô gái, tôi muốn giới thiệu Laura, sẽ làm việc cùng chúng ta. 404 01:03:36,294 --> 01:03:39,256 Tôi muốn cô cảm thấy như ở nhà. 405 01:03:40,414 --> 01:03:43,593 À, cô đã đến. Cô đã đi đâu? 406 01:03:43,694 --> 01:03:47,250 Ồ, có người chơi rồi hả? Có hơi muộn một chút không? 407 01:03:47,495 --> 01:03:49,372 Không khiêu khích. 408 01:03:49,500 --> 01:03:53,500 Lori, đi cùng Laura, cô ấy cần mua một ít quần áo. 409 01:03:53,650 --> 01:03:57,247 - Được thôi. - Tôi cũng đi được chứ? - Sharon? 410 01:03:57,450 --> 01:04:03,641 - Chúng ta phải có mặt tại Sheraton lúc 19 giờ. - Được rồi, đi nhưng đừng đến muộn. 411 01:04:10,256 --> 01:04:14,468 Khách hàng đặc biệt nguyên ngày. Họ phàn nàn. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 412 01:04:14,750 --> 01:04:18,500 Thay vì nói, chúng tôi đã cử người khác đi. 413 01:04:18,696 --> 01:04:22,000 Tôi đã ở với Cliff. 414 01:04:22,136 --> 01:04:26,000 Thôi nào Sarah, cậu ấy còn trẻ và yếu đuối lắm. 415 01:04:26,176 --> 01:04:29,054 Tin tôi đi, đó không phải là kiểu người của cô. 416 01:04:29,250 --> 01:04:31,021 Dorothy, tình dục không phải là tất cả. 417 01:04:31,937 --> 01:04:35,107 Hãy ở bên anh ấy với một cảm giác mới. 418 01:04:35,250 --> 01:04:38,855 Tình dục không phải là tất cả, đúng. Sarah, vẫn còn những thứ khác nữa. 419 01:04:39,500 --> 01:04:41,241 Cô sẽ làm gì? 420 01:04:43,997 --> 01:04:46,100 Không có gì. 421 01:05:06,098 --> 01:05:09,893 Họ đã gửi nó từ Papillon? 422 01:05:18,778 --> 01:05:24,119 Anh đã đưa ra sự lựa chọn đúng đắn. Công ty của chúng tôi là tốt nhất ở Mỹ. 423 01:08:33,267 --> 01:08:36,728 Đừng lo, anh làm tốt lắm. 424 01:08:36,950 --> 01:08:39,630 Tôi không lo. 425 01:08:41,667 --> 01:08:44,700 Chúng ta sẽ vượt qua một số chuyện. 426 01:08:44,867 --> 01:08:48,496 - Vấn đề không phải ở đó! - Được thôi. 427 01:08:48,650 --> 01:08:50,723 Bây giờ em phải đi. 428 01:08:52,347 --> 01:08:56,101 - Ở lại đi. - Em rất muốn, nhưng không thể! 429 01:08:57,147 --> 01:09:00,234 Tôi cũng vậy. 430 01:10:00,550 --> 01:10:05,150 - Đừng làm em mất kiên nhẫn. - Em phải đối xử tốt với anh. 431 01:10:05,300 --> 01:10:09,400 - Để em yên. - Này, em làm tan nát trái tim anh đó. 432 01:10:09,511 --> 01:10:13,682 - Xin lỗi. - Ngồi xuống đi, anh sẽ ra. 433 01:10:25,271 --> 01:10:29,233 Xin mời ngồi xuống đây. 434 01:10:31,632 --> 01:10:34,510 Quý ông này đang hỏi thăm em. 435 01:10:39,792 --> 01:10:44,589 - Em không giới thiệu sao? - Ồ, đây là ... Peter. 436 01:10:46,432 --> 01:10:49,700 Và anh ấy là ai? Anh ta muốn gì? 437 01:10:49,900 --> 01:10:54,200 Cliff Evans, lập trình viên máy tính. Tôi đang chuẩn bị một chương trình cho Papillon. 438 01:10:54,472 --> 01:10:58,226 Vì không tìm thấy cô North nên tôi đến đây. 439 01:10:58,450 --> 01:11:00,490 Chuyện gì đã xảy ra? 440 01:11:01,473 --> 01:11:07,700 Có một số câu hỏi ở đây. Chương trình Những câu hỏi này phải được trả lời. 441 01:11:07,850 --> 01:11:13,347 - Chỉ có vậy thôi sao? - Vâng, tôi hy vọng là đã không làm phiền. 442 01:11:13,550 --> 01:11:18,075 - Không đâu, cảm ơn anh. - Được rồi. Tạm biệt. 443 01:11:18,914 --> 01:11:21,001 - Người đàn ông này là ai? - Em đã nói với anh rồi. 444 01:11:22,874 --> 01:11:28,129 - À, em có muốn uống gì không? - Không, cảm ơn. 445 01:11:35,674 --> 01:11:39,177 Nếu không phải là ý thích nhất thời thì không thể từ bỏ được. 446 01:11:39,350 --> 01:11:43,200 Tại sao chúng ta không dừng lại? Bảo hiểm của chúng ta không chi trả cho việc này. 447 01:11:43,450 --> 01:11:46,200 Có phải vì Peter không? Nhưng điều này thật điên rồ. 448 01:11:46,395 --> 01:11:49,690 Gà đẻ trứng vàng. Đừng chết vì nó. 449 01:11:49,800 --> 01:11:53,650 - Cô lo lắng về Cliff. - Đây chính là điều tôi lo sợ. 450 01:11:53,715 --> 01:12:00,389 Nếu anh ấy đến cảnh sát vì Peter, chỉ để quảng cáo miễn phí cho chúng ta. 451 01:12:00,550 --> 01:12:04,700 - Cho cuốn sách? - Tất nhiên, khi đó sẽ không có công ty nào hết. 452 01:12:04,850 --> 01:12:08,266 Cô có chắc không, Sarah, Cô đã sẵn sàng từ bỏ mọi thứ chưa? 453 01:12:08,356 --> 01:12:11,050 Cô biết đó không phải là điều quan trọng. 454 01:12:11,076 --> 01:12:14,246 Cliff sẽ sớm rời khỏi San Francisco. 455 01:12:14,350 --> 01:12:17,952 Có lẽ mọi chuyện sẽ khác khi anh ấy rời đi. 456 01:12:23,236 --> 01:12:26,114 Xin chào, Phil, trước giờ vẫn vậy hén! 457 01:13:05,558 --> 01:13:10,950 Jason, anh nói đúng, tôi đang có cảm xúc lẫn lộn. 458 01:13:11,899 --> 01:13:17,154 Nhưng đối với tôi, được sống ở đây có ý nghĩa rất lớn. 459 01:13:17,450 --> 01:13:22,943 Điều mà bất kỳ người đàn ông nào cũng mong muốn là có một người bạn thực sự,... 460 01:13:23,738 --> 01:13:24,908 Tôi đã gặp một cô gái. 461 01:13:34,660 --> 01:13:35,871 Anh, anh... 462 01:13:40,140 --> 01:13:43,394 Tôi muốn ở bên cô ấy. 463 01:13:44,200 --> 01:13:50,475 Tôi mong muốn có một mối quan hệ với cô ấy hơn bất cứ điều gì. 464 01:13:50,700 --> 01:13:53,660 Hân hoan... 465 01:13:55,400 --> 01:13:59,450 - A lô? - Cliff, là Sarah đây. Em cần anh. 466 01:13:59,650 --> 01:14:02,981 - Em ở đâu? - Em đang ở Jackson Beer. 467 01:14:03,921 --> 01:14:06,173 Sarah! 468 01:16:34,527 --> 01:16:38,781 Thỏa thuận này thiết lập Kỷ lục Guinness, sẽ được ghi vào sách. 469 01:18:19,131 --> 01:18:22,259 Em phải đi. 470 01:18:28,171 --> 01:18:30,257 Em có chắc không? 471 01:18:30,972 --> 01:18:35,310 Chúng ta có hạnh phúc bên nhau không? Có. 472 01:18:42,572 --> 01:18:46,451 - Anh sẽ đợi ở sân bay. - Được. 473 01:18:52,653 --> 01:18:57,658 Được rồi. Sharon, đóng cửa phòng lại. Bỏ chìa khóa ra. 474 01:18:57,850 --> 01:19:02,915 Tôi sẽ đến để ký giấy tờ. Được rồi, tạm biệt. 475 01:19:04,813 --> 01:19:11,111 Dạo này tôi cảm thấy rất tuyệt và cô đã đúng. 476 01:19:11,350 --> 01:19:15,700 Mọi thứ đều phải có hồi kết. Chúng ta sẽ tiếp tục với cuốn sách này. 477 01:19:16,094 --> 01:19:18,700 Dorothy, tôi đang rời đi. 478 01:19:18,854 --> 01:19:23,692 Đợi đã, đợi đã. Cô định bỏ cuộc sao? 479 01:19:23,850 --> 01:19:27,287 Tất nhiên là không, tôi cũng tin vào cuốn sách đó như cô vậy. 480 01:19:27,450 --> 01:19:33,138 - Đừng lo, tôi có máy tính. - Cliff Evans, phải không? 481 01:19:34,375 --> 01:19:41,048 - Tôi hy vọng cô biết mình đã làm gì? - Tôi sẽ sống sót. 482 01:21:00,078 --> 01:21:05,041 Dorothy, rất vui khi được gặp cô. Cô có ở đó tối nay không? 483 01:21:05,208 --> 01:21:08,048 Tìm một khách hàng, chúng ta vui vẻ. 484 01:21:09,299 --> 01:21:13,700 Cliff ư? Mọi thứ giữa chúng tôi đã kết thúc. 485 01:21:14,059 --> 01:21:16,228 Tôi ổn. 486 01:21:17,159 --> 01:21:19,695 Không, không. 487 01:21:20,050 --> 01:21:22,789 Được rồi, hẹn gặp lại cô. 488 01:21:28,060 --> 01:21:31,480 Chúng ta tiếp tục từ chỗ chúng ta đã dừng lại. 489 01:21:45,900 --> 01:21:47,494 Sarah! 490 01:21:56,700 --> 01:23:01,700 Dịch phụ đề: AnanVinh (Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB) 49027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.