Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,598 --> 00:00:15,729
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
2
00:00:16,000 --> 00:00:19,294
NGƯỜI MẪU HÀNG ĐẦU
3
00:02:37,300 --> 00:02:39,594
Chào buổi sáng, Gloria!
4
00:02:40,020 --> 00:02:42,481
Hôm nay trời đẹp quá.
5
00:02:42,520 --> 00:02:45,882
Nếu cô đã sẵn sàng,
chúng ta có thể bắt đầu.
6
00:05:57,828 --> 00:06:00,789
Có cuộc gọi cho cô đấy, Gloria.
7
00:06:01,068 --> 00:06:05,448
Cô có thể nói chuyện ở bên đó.
8
00:06:17,169 --> 00:06:19,755
- Tôi nghe?
- Xin chào, tôi là Dorothy.
9
00:06:19,900 --> 00:06:24,900
- Xin chào Dorothy, có chuyện gì vậy?
- Peter muốn gặp cô.
10
00:06:25,210 --> 00:06:30,000
Ồ, tệ thật! Nếu biết vậy thì
tôi đã ăn mặc đẹp hơn rồi.
11
00:06:30,130 --> 00:06:32,850
Anh ấy đã cử người khác
đến, nhưng anh ấy muốn cô.
12
00:06:32,970 --> 00:06:35,348
Mua cho mình một bộ
váy, viết ra sự miêu tả.
13
00:06:35,500 --> 00:06:38,335
Được rồi, tạm biệt.
14
00:06:44,450 --> 00:06:48,900
- Cô định đi à, Gloria?
- Vâng, họ gọi từ công ty.
15
00:06:49,010 --> 00:06:51,638
Tôi có cuộc hẹn khác.
16
00:06:54,011 --> 00:06:59,300
- Suốt cả tuần, ngày nào tôi cũng muốn gặp cô.
- Ôi!
17
00:06:59,400 --> 00:07:02,172
Chúng ta phải nhanh lên, cưng ạ.
18
00:07:09,891 --> 00:07:15,400
Bạn bè của họ im lặng... và
tôi im lặng, tôi thích đàn ông.
19
00:07:15,451 --> 00:07:18,800
- Ngày mai nhé?
- Gọi đến công ty.
20
00:07:18,972 --> 00:07:23,900
- Không phải là ở ngoài công ty sao?
- Anh là đồ hư hỏng.
21
00:07:24,012 --> 00:07:26,181
Bảo trọng.
22
00:11:02,741 --> 00:11:04,741
Này!
23
00:11:05,062 --> 00:11:07,147
Anh thấy không?
24
00:11:11,342 --> 00:11:13,928
Đây là cô gái.
25
00:11:20,622 --> 00:11:23,586
- Rất độc đáo, Peter.
- Thật sao?
26
00:11:23,622 --> 00:11:26,586
Tôi thích! Rất tốt!
27
00:11:26,650 --> 00:11:31,750
- Bắt đầu nhé?
- Ở đây ư? Anh là một cậu bé hư!
28
00:11:31,862 --> 00:11:33,242
Đừng nóng vội, cưng à.
29
00:11:33,262 --> 00:11:36,942
Làm sao mà tôi có thể chịu đựng
được một người quyến rũ như vầy chứ?
30
00:14:16,189 --> 00:14:19,692
- Cảm ơn anh. Hẹn gặp lại, anh yêu.
- Anh cũng cảm ơn em.
31
00:14:31,170 --> 00:14:35,150
- Vậy đó.
- Vui vẻ. Anh là đồ điếm tuyệt vời của một con điếm.
32
00:14:35,290 --> 00:14:38,293
- Vậy, anh có tin không?
- Anh làm điều đó ra sao vậy?
33
00:14:38,350 --> 00:14:40,880
Anh biết đấy, với sự quyến rũ của tôi!
34
00:14:41,000 --> 00:14:46,066
- Đợi đã.
- Trong tay tôi đã mất bốn con Át rồi, các chàng trai ạ.
35
00:14:47,170 --> 00:14:49,506
Chắc chắn, Cliff, tôi hiểu rồi.
36
00:14:49,650 --> 00:14:55,665
Tôi muốn chắc chắn, không cần
phải vội, tôi có thể đợi một chút.
37
00:15:02,291 --> 00:15:05,044
Cảm ơn, Jason.
38
00:15:05,150 --> 00:15:08,268
Có một số câu chuyện
khiến tôi sợ hãi.
39
00:15:08,650 --> 00:15:12,718
Chúng tôi đã quyết định rồi,
tôi sẽ đợi anh. Nhớ nhé!
40
00:15:12,800 --> 00:15:15,406
Một người phụ nữ không thể
kiên nhẫn đến mức như vậy.
41
00:15:15,550 --> 00:15:20,295
Tôi đang đọc trái tim anh
và tôi biết anh sẽ làm vậy.
42
00:15:21,332 --> 00:15:25,420
- Tôi phải tìm một khách sạn.
- Không, không, anh là người tôi muốn nói đến.
43
00:15:25,600 --> 00:15:29,300
Anh có thể ở đây bao lâu tùy thích.
44
00:15:29,493 --> 00:15:32,700
Tôi muốn ở lại đây,
trong ngôi nhà của tôi.
45
00:15:32,773 --> 00:15:36,276
Chạm vào cô ấy, tôi muốn xem
liệu điều đó có xảy ra không.
46
00:15:36,572 --> 00:15:40,076
Theo cách mà anh
có thể hiểu rõ hơn...
47
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
Anh có hiểu ý tôi không?
48
00:15:50,453 --> 00:15:55,083
- Jason, tôi ...
- Không, đừng nói gì hết.
49
00:16:01,093 --> 00:16:04,372
Hãy gọi cho tôi bất cứ khi nào
anh muốn, địa chỉ của tôi ở đây.
50
00:16:04,374 --> 00:16:07,794
Tôi sẽ đợi cho đến khi chán thì thôi.
51
00:16:25,695 --> 00:16:29,115
Tiếp theo là câu nói rằng
cô rất thích đường.
52
00:16:29,200 --> 00:16:32,400
- Tôi đã trở thành kẹo...
- Anh ấy là một chàng trai.
53
00:16:32,495 --> 00:16:36,900
Không có gì ngoài việc liếm.
Tôi cảm thấy dính.
54
00:16:37,056 --> 00:16:40,900
- Nhà không có nước sao?
- Hóa đơn chưa được thanh toán.
55
00:16:40,935 --> 00:16:45,606
Nếu anh không phiền thì
em sẽ tới nhà anh để giặt đồ!
56
00:16:47,735 --> 00:16:50,388
Carole, cuộc hẹn của
cô là lúc 5g30 chiều.
57
00:16:50,416 --> 00:16:54,520
- Tạm biệt, các cô gái.
- Đừng làm bất cứ điều gì mà tôi sẽ không làm.
58
00:16:54,776 --> 00:16:57,750
Ồ, nếu tôi có điều gì muốn học,
tôi có thể đến lớp của cô.
59
00:16:57,936 --> 00:17:01,314
- Carole? - Vâng?
- Cô là giáo sư gì?
60
00:17:01,650 --> 00:17:04,386
Một con ngốc có vóc dáng
tuyệt vời. Tạm biệt, các cô gái.
61
00:17:07,896 --> 00:17:14,653
- À mà, Lori là bạn mới của Jack khi nào vậy?
- Hai tuần rồi!
62
00:17:14,885 --> 00:17:16,900
Tôi muốn kết hôn rồi bỏ đi.
63
00:17:17,137 --> 00:17:19,640
Em nên kết hôn ngay đi, em yêu.
64
00:17:19,885 --> 00:17:23,081
- Gloria, chúng ta có thể nói chuyện không?
- Được thôi.
65
00:17:26,457 --> 00:17:32,550
Cô phải tạo ra một máy hút
chân không, tôi nói "đừng chết".
66
00:17:32,818 --> 00:17:34,900
Liệu nó có thành công
không, tôi không biết.
67
00:17:35,178 --> 00:17:37,900
Công ty chúng ta là đơn vị
đầu tiên trong toàn thành phố.
68
00:17:38,058 --> 00:17:41,400
- Những cô gái xinh đẹp nhất đang ở đây.
- Bây giờ chúng ta hãy đến với cuốn sách.
69
00:17:41,618 --> 00:17:45,205
Nhân tiện, cô đã làm gì
trong tập cuối cùng?
70
00:17:45,350 --> 00:17:49,150
Những lời chỉ trích về đạo đức
của cô bắt đầu tuôn trào.
71
00:17:49,378 --> 00:17:51,881
Nói sự thật không
phải lúc nào cũng tốt.
72
00:17:52,050 --> 00:17:54,900
Tôi sợ rằng tôi quá đơn giản.
73
00:17:55,050 --> 00:17:59,566
- Thẻ của cô đâu?
- Tôi thề là tôi không lấy nó!
74
00:18:01,339 --> 00:18:06,250
Một chương trình mới được cài vào
máy tính khiến tôi không hiểu gì hết.
75
00:18:06,499 --> 00:18:09,400
Nó không thể biến mất được!
76
00:18:09,699 --> 00:18:15,900
- Xin lỗi?
- Ông Evans, xin lỗi ông một chút.
77
00:18:16,059 --> 00:18:19,750
Gloria, đây là lập trình
viên máy tính Cliff Evans.
78
00:18:19,939 --> 00:18:24,050
Thật là một sự trùng hợp kỳ lạ...
Cô không lãng phí thời gian, phải không?
79
00:18:24,220 --> 00:18:26,497
"Thời gian là tiền bạc".
80
00:18:26,540 --> 00:18:29,150
Tôi biết cách đào đất mà cưng.
81
00:18:29,460 --> 00:18:32,630
Tôi quan tâm đến ông.
Hãy để tôi đi. Ông Evans.
82
00:18:34,180 --> 00:18:37,650
Hãy nói những gì cô cần,
Chúng ta hãy bắt đầu ngay bây giờ.
83
00:18:37,861 --> 00:18:41,574
Đúng vậy. Khách hàng mới,
chúng tôi sẽ lưu vào chương trình.
84
00:18:42,420 --> 00:18:45,150
Hãy kiểm tra ngay,
nó hoàn toàn miễn phí.
85
00:18:45,341 --> 00:18:49,150
Vâng, Kate có mặt.
Bây giờ là 19g30, đã xác nhận.
86
00:18:49,501 --> 00:18:53,150
Phòng 714. Papillon.
Cảm ơn ông đã gọi.
87
00:18:53,381 --> 00:18:55,550
Xin chào Sharon, Có
địa chỉ nào cho tôi không?
88
00:18:55,741 --> 00:18:58,150
Vâng, tôi đã viết ở đây.
Công ty Người mẫu Paradise.
89
00:18:58,381 --> 00:19:01,150
Tôi có một sự lựa chọn
vào sáng mai, hãy cẩn thận.
90
00:19:01,461 --> 00:19:05,090
Vâng. Tôi không thấy rõ lắm.
Có ai cần không?
91
00:19:05,350 --> 00:19:09,150
- Cô có sức quyến rũ, không sao đâu.
- Đừng làm quá, cô ổn chứ?
92
00:19:09,342 --> 00:19:13,900
Vâng, ngay cả bên cạnh bản thân, tôi cũng
cảm thấy tôi giống như một con vịt hung dữ.
93
00:19:14,101 --> 00:19:17,750
Sắc đẹp là một hiện tượng kinh
doanh, cô nên cảm thấy như vậy.
94
00:19:17,900 --> 00:19:20,400
Vâng, nhưng đau khổ là
một thực tế bên ngoài.
95
00:19:22,262 --> 00:19:25,682
Xin hãy đợi một chút. Sarah,
đừng quên ngày hôm nay nhé.
96
00:19:25,800 --> 00:19:28,043
- Dorothy sẽ giận tôi đó.
- Ồ, xin lỗi.
97
00:19:28,250 --> 00:19:32,900
Vâng, đã sẵn sàng! Ông cần gì?
Ông vui lòng cho tôi biết là đã sẵn sàng.
98
00:19:33,062 --> 00:19:36,315
Vâng, cho một bữa tối
đặc biệt, năm cô gái trẻ.
99
00:19:36,650 --> 00:19:39,018
Được, không vấn đề gì.
100
00:19:39,583 --> 00:19:42,961
Tôi không quan tâm đến quan điểm của cô, anh ấy
là người được săn đón nhiều nhất trong số các sàn.
101
00:19:43,350 --> 00:19:47,800
- Thực ra tôi cũng được săn đón.
- Đàn ông thích đồ sari.
102
00:19:47,900 --> 00:19:52,549
Đừng đánh nhau nữa,
các cô gái. Không sao đâu.
103
00:19:52,750 --> 00:19:54,719
Công việc tốt lành!
104
00:19:55,943 --> 00:19:58,988
Đừng lo, tôi sẽ sớm tải
lên chương trình mới.
105
00:19:59,150 --> 00:20:02,250
Chúng tôi thực sự cần nó.
Các cô gái, đây là ông Evans.
106
00:20:02,424 --> 00:20:05,677
Chúng tôi sẽ cài đặt một
chương trình máy tính mới.
107
00:20:05,900 --> 00:20:09,900
- Đệch mợ! - Anh ấy dễ thương quá.
- Tôi ăn anh!
108
00:20:10,024 --> 00:20:13,402
Gặp lại sau nhé.
109
00:20:14,145 --> 00:20:18,900
- Anh có ấn tượng không?
- Cô có đến kịp cuộc hẹn tối qua không??
110
00:20:19,104 --> 00:20:21,117
Tôi rất vội. Tôi lúc nào cũng vội.
111
00:20:21,200 --> 00:20:25,250
Thô lỗ, nhưng tôi không
thích bị người lạ theo dõi.
112
00:20:26,400 --> 00:20:30,900
- Cô nói đúng đấy.
- Lúc 19g00 trên Kukoo?
113
00:20:31,345 --> 00:20:33,750
- Gặp lại nhé.
- Được.
114
00:20:34,905 --> 00:20:40,400
Anh chàng đẹp trai, sao tối nay anh
không đến kiểm tra máy tính của em?
115
00:20:40,705 --> 00:20:43,708
Anh có thể kiểm tra trên
máy tính của chúng em.
116
00:20:43,900 --> 00:20:48,839
Yêu em đi, trái tim anh và một trái tim
khác, em có thể sưởi ấm bằng thứ gì đó...
117
00:22:33,030 --> 00:22:37,451
- Chào buổi sáng, Gloria.
- Xin chào. - Mời vào.
118
00:22:39,830 --> 00:22:42,750
Cách điều trị thông thường.
119
00:26:15,360 --> 00:26:18,154
Tôi cũng có thể có nó chứ?
120
00:26:19,040 --> 00:26:21,584
Một ly whisky, làm ơn.
121
00:26:23,040 --> 00:26:25,793
Anh đã ăn gì chưa?
122
00:26:28,080 --> 00:26:31,750
Tôi thực sự xin lỗi, một sự
việc không may đã xảy ra.
123
00:26:31,920 --> 00:26:37,426
- Anh định ăn món gì?
- Xin lỗi, nhưng tôi không còn đói nữa.
124
00:26:37,550 --> 00:26:39,534
Tôi hiểu.
125
00:26:41,561 --> 00:26:43,900
Được rồi, tạm biệt.
126
00:26:44,081 --> 00:26:47,250
Này, đợi đã.
127
00:26:49,241 --> 00:26:52,750
Thực sự là tôi không nghĩ như vậy.
128
00:26:52,900 --> 00:26:57,599
- Tôi không thích bị trêu chọc.
- Ai đã làm điều này?
129
00:26:58,602 --> 00:27:01,100
Cliff, anh đến từ đâu?
130
00:27:01,322 --> 00:27:04,150
Cleveland, nhưng tôi đã sống
ở San Francisco một năm rồi.
131
00:27:04,441 --> 00:27:07,361
Làm việc với máy tính bắt đầu từ đó?
132
00:27:07,650 --> 00:27:12,350
Không, từ khi tôi còn nhỏ, nó đã là
ước mơ của tôi. Đây là đam mê của tôi.
133
00:27:12,522 --> 00:27:16,526
Một thiên tài trong lĩnh vực của
anh, tôi cá là chuyện đó đã xảy ra.
134
00:27:16,750 --> 00:27:19,739
- Tôi ổn.
- Tôi chắc chắn là anh ổn.
135
00:27:21,123 --> 00:27:25,001
Tôi phải đến New Orleans.
Hãy đi với tôi, Gloria.
136
00:27:25,400 --> 00:27:30,400
Vậy, anh đang làm gì ở đây?
Tại sao anh không đi?
137
00:27:30,882 --> 00:27:33,552
Anh có thể đến
với tôi, nếu anh muốn?
138
00:27:35,163 --> 00:27:37,749
Không, cảm ơn cô.
139
00:27:43,123 --> 00:27:48,420
- Một buổi tối tuyệt vời, phải không?
- Thật không may là nó bắt đầu không tốt.
140
00:27:48,750 --> 00:27:52,750
- Anh sẽ không đến sao?
- Không, hôm nay tôi thấy đủ rồi.
141
00:27:52,963 --> 00:28:00,554
- Cô muốn tôi gọi taxi cho cô không?
- Không, tôi muốn đi bộ.
142
00:28:00,740 --> 00:28:03,164
- Chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon.
143
00:28:12,484 --> 00:28:15,400
Sarah, xin lỗi, nó ép buộc tôi.
144
00:28:15,645 --> 00:28:18,650
Đưa gia đình tôi đến đây,
anh ấy đã nói mọi thứ về anh ấy.
145
00:28:18,764 --> 00:28:22,643
- Nếu cha tôi nghe thấy, ông ấy sẽ giết tôi.
- Đừng lo, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
146
00:28:22,900 --> 00:28:25,153
Thôi nào, đừng chấp nhận.
147
00:28:30,365 --> 00:28:36,900
- Vậy, anh muốn gì?
- Ngồi ở một cái bàn, đánh bài với Sarah Asproon.
148
00:28:37,150 --> 00:28:41,892
Nhà xã hội học và nhà văn thành đạt.
Ông ấy nghĩ tôi có thể giúp cô.
149
00:28:41,900 --> 00:28:44,750
Tôi không cần sự
giúp đỡ của anh, Peter.
150
00:28:44,966 --> 00:28:47,093
Cô cần được bảo vệ.
151
00:28:47,350 --> 00:28:50,900
Điều này dành cho một cô gái dễ thương
như cô. Nó cũng có những mặt nguy hiểm.
152
00:28:51,246 --> 00:28:53,248
Chúng tôi biết cách
thực hiện việc này.
153
00:28:53,206 --> 00:28:57,900
- Vậy, cảnh sát có biết không?
- Ồ, không, Sarah! - Ồ, có chứ, Sarah!
154
00:28:57,927 --> 00:29:00,596
Tôi muốn có một lần miễn phí.
155
00:29:00,900 --> 00:29:04,698
Được thôi, đi với tôi.
156
00:30:30,131 --> 00:30:32,100
Cảm ơn các cô đã đến.
157
00:30:32,211 --> 00:30:35,030
Nếu các cô muốn phục vụ chúng tôi, hãy gọi điện
thoại cho chúng tôi. Chúng tôi sẽ gọi theo số của các cô.
158
00:30:35,151 --> 00:30:38,400
- Được rồi, được rồi.
- Đợi đã.
159
00:30:38,611 --> 00:30:42,900
- Gloria, cô có số điện thoại không?
- Có chứ? - Tôi có thể gọi riêng.
160
00:30:43,171 --> 00:30:45,339
Thật sự?
161
00:30:45,550 --> 00:30:49,045
Tùy thuộc vào cô. Nếu tôi
không gọi, nếu cô thực sự muốn.
162
00:30:49,300 --> 00:30:54,186
- Họ sẵn sàng làm bất cứ điều gì.
- Tôi nhớ mặt cô. Có thể là trên TV không?
163
00:30:55,731 --> 00:31:01,487
- Không đời nào.
- Đợi đã, mặc dù tôi ghét điều đó, nhưng cô ở đâu đó.
164
00:31:07,292 --> 00:31:10,400
Có lẽ anh ấy đang nghĩ
đến một công việc khác.
165
00:31:10,732 --> 00:31:13,735
Đến hẹn vào chiều nay, chúng ta
có thể xem! Cô có rảnh không?
166
00:31:13,900 --> 00:31:17,900
Hôm nay tôi đã kín lịch hẹn.
Tôi sẽ gọi lại cho anh.
167
00:31:18,372 --> 00:31:22,626
Điều đó có nghĩa là gì? Cô biết đấy, trong
thành phố này có rất nhiều cô gái xinh đẹp!
168
00:31:22,900 --> 00:31:26,900
Xin lỗi, nhưng tôi bận.
Tạm biệt.
169
00:31:27,573 --> 00:31:32,703
Phụ nữ, họ không quyết định
bằng cái đầu, mà bằng tử cung.
170
00:31:37,013 --> 00:31:40,050
Sharon, có chuyện gì vậy?
171
00:31:40,374 --> 00:31:44,300
Tôi muốn xin lỗi
vì chuyện tối qua.
172
00:31:44,533 --> 00:31:47,900
- Chuyện đó xảy ra, đừng tự làm đau mình!
- Trông giống như một sự phản bội.
173
00:31:48,174 --> 00:31:52,470
Đừng ngốc vậy, không có chuyện gì xảy ra
hết. Chúng ta hãy xí xóa nhé, được không?
174
00:31:52,650 --> 00:31:55,900
- Được rồi, Sarah!
- Vậy thôi sao? - Được rồi, Gloria!
175
00:31:56,294 --> 00:31:58,523
- Điều này tốt hơn.
- Tôi phải đến văn phòng.
176
00:31:58,894 --> 00:32:00,923
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
177
00:32:10,535 --> 00:32:13,454
Nơi bàn làm việc của
tôi không thiếu thứ gì.
178
00:32:13,650 --> 00:32:16,900
Phải không Eva, chúng ta
cùng nhau làm việc tốt hơn.
179
00:32:17,150 --> 00:32:20,779
Chúng ta không thể
làm gì cho Sharon.
180
00:32:21,250 --> 00:32:25,286
Có lẽ có thể làm được điều gì đó.
Tại sao không chứ?
181
00:32:26,236 --> 00:32:28,072
Xin chào Eva, Lori và Sharon.
182
00:32:28,750 --> 00:32:31,900
- Xin chào, Gloria.
- Xin chào, các bạn đang làm gì vậy?
183
00:32:32,150 --> 00:32:35,147
Để cho Sharon vào hệ thống mới của
chúng ta. Chúng tôi đang tìm kiếm một vị trí.
184
00:32:35,150 --> 00:32:37,900
Có quá nhiều thứ trên máy
tính không chiếm dung lượng...
185
00:32:37,975 --> 00:32:41,650
đó là lý do tại sao Sharon ở cùng
chúng tôi. Tôi nghĩ cô có thể ở lại.
186
00:32:41,856 --> 00:32:44,759
Đó là một ý kiến hay,
phải không, Sharon?
187
00:32:44,776 --> 00:32:48,750
- Tôi có thể chụp một bức ảnh của cô không?
- Được thôi, có chuyện gì vậy?
188
00:32:49,016 --> 00:32:52,102
Tôi phải trốn đi, tôi có hẹn rồi!
189
00:32:52,400 --> 00:32:54,977
Tôi sẽ đến Hilton trong 20 phút nữa. Tạm biệt, các cô gái.
- Tạm biệt.
190
00:32:55,150 --> 00:32:59,317
- Tôi sẽ chuẩn bị mẫu vào ngày mai.
- Được.
191
00:32:59,650 --> 00:33:02,555
Tôi đang tìm ông Evans.
192
00:33:15,617 --> 00:33:18,203
Ông ấy có một thư ký.
193
00:33:19,417 --> 00:33:25,215
Eva North từ Ben Papillon, anh có thể
gọi cho tôi để trao đổi vấn đề này không?
194
00:33:25,400 --> 00:33:27,812
Cảm ơn anh.
195
00:33:28,000 --> 00:33:30,907
Một người đàn ông trẻ tuổi làm việc này
chắc hẳn phải mất rất nhiều công sức.
196
00:33:31,200 --> 00:33:37,241
- Eva, cô có thể đến đây một lát không?
- Tất nhiên rồi. Đừng đi đâu nhé. - Được rồi.
197
00:35:23,103 --> 00:35:28,900
Mẹ ghét phải nói chuyện
với thư ký qua điện thoại.
198
00:35:29,100 --> 00:35:31,537
Con biết đấy, tất cả
các bà mẹ đều lo lắng.
199
00:35:31,900 --> 00:35:35,301
Hãy nhớ rằng mẹ
cũng ở bên cạnh con.
200
00:35:35,600 --> 00:35:38,685
Bởi vì mẹ yêu con, cưng ạ.
201
00:35:38,800 --> 00:35:41,088
Hãy gọi mẹ là mẹ, con yêu,
hãy nghỉ ngơn an lành nhé.
202
00:35:41,300 --> 00:35:43,989
Vâng, mẹ yêu quý.
203
00:35:44,400 --> 00:35:50,160
Eva North của Ben Papillon, anh có thể
gọi cho tôi để trao đổi vấn đề này không?
204
00:35:50,400 --> 00:35:52,614
Cảm ơn anh.
205
00:35:53,384 --> 00:35:57,313
Xin chào Cliff, tôi mừng
là anh không có ở đó.
206
00:35:57,384 --> 00:36:02,514
Tôi đã nói với anh là tôi đang đợi.
Anh sẽ đến với tôi.
207
00:36:02,700 --> 00:36:06,348
Đây là ký ức về sự yếu đuối,
hãy bắt đầu với tôi.
208
00:36:07,704 --> 00:36:10,299
Xin chào, Cliff Evans, tôi là Gloria.
209
00:36:11,100 --> 00:36:13,853
Xin lỗi vì chuyện đêm qua,
tôi muốn đền bù cho anh.
210
00:36:14,800 --> 00:36:18,333
Lúc 13g00, tại Green Apple,
tôi sẽ ở đó. Tạm biệt, Cliff.
211
00:36:32,066 --> 00:36:33,986
A lô? A lô?
212
00:36:34,866 --> 00:36:37,243
A lô, ai đó?
213
00:36:49,087 --> 00:36:52,257
Tôi thường làm việc vào ban đêm,
nhưng tôi cũng có cuộc sống riêng tư.
214
00:36:52,400 --> 00:36:56,400
- Cô sống một mình hả?
- Đây có phải là cuộc thẩm vấn không?
215
00:36:56,550 --> 00:37:00,577
Không, xin lỗi. Thực ra tôi
đang cố gắng để hiểu cô.
216
00:37:00,700 --> 00:37:05,160
Ồ, tôi cũng đang cố
gắng tìm hiểu xem sao.
217
00:37:05,300 --> 00:37:06,800
Vậy thôi sao?
218
00:37:06,807 --> 00:37:12,605
Cuộc sống thực sự là một nghĩa vụ
và đó cũng là con đường để thành công.
219
00:37:13,368 --> 00:37:17,330
- Cô có đang chỉ đường cho những người đã lạc lối không?
- Giống như Tượng đài Tự do vậy.
220
00:37:17,500 --> 00:37:22,381
- Giống như một dấu hiệu vào ban đêm.
- Ít, nhiều, giống như vậy.
221
00:37:23,167 --> 00:37:25,128
Tôi đùa thôi.
222
00:37:25,300 --> 00:37:30,010
Thưa cô, cô có điện thoại.
- Được rồi, xin lỗi.
223
00:37:47,529 --> 00:37:49,656
- Ở đây ạ.
- Cảm ơn anh.
224
00:37:50,649 --> 00:37:53,486
- Vâng?
- Tôi là Peter, tôi muốn gặp cô ngay bây giờ.
225
00:37:53,650 --> 00:37:59,499
Nếu anh đang nghĩ là tôi luôn
đến bên anh, thì anh đã sai rồi.
226
00:37:59,600 --> 00:38:03,918
Được rồi, được rồi, Sarah Asproon, tôi không
đùa đâu, tôi sẽ tới đó trong 10 phút nữa.
227
00:38:04,150 --> 00:38:06,480
Được rồi. Được rồi!
228
00:38:06,600 --> 00:38:10,706
Gặp anh sau nửa giờ nữa.
Đồ ma quỷ.
229
00:38:13,130 --> 00:38:16,717
Xin lỗi, Cliff, nhưng tôi phải đi.
230
00:38:16,900 --> 00:38:22,115
- Tôi hy vọng không có gì nghiêm trọng.
- Không, không có gì nghiêm trọng.
231
00:38:22,300 --> 00:38:25,767
- Tôi có cơ hội khác không?
- Được, bất cứ khi nào cô muốn. - Cảm ơn anh.
232
00:38:25,900 --> 00:38:28,153
Tạm biệt, hẹn sớm gặp lại anh.
233
00:38:41,131 --> 00:38:44,526
Tại sao phải giúp Dorothy?
Cô có đang cố gắng không?
234
00:38:45,150 --> 00:38:48,023
Có phải là một âm mưu không...
Chuẩn bị?
235
00:38:48,150 --> 00:38:51,310
Cô có thấy tôi biết mọi thứ không?
236
00:38:51,400 --> 00:38:54,341
- Chúng ta đã thỏa thuận rồi.
- Được thôi.
237
00:38:55,211 --> 00:38:58,591
Tôi có một người, cô biết không?
238
00:38:59,700 --> 00:39:05,165
- Thật sao?
- Tôi cũng có chút kinh nghiệm.
239
00:39:07,052 --> 00:39:09,713
Thật tuyệt! Ai là người
may mắn được chết?
240
00:39:10,100 --> 00:39:13,544
Chúng ta hãy gặp nhau.
Anh ấy có một người bạn.
241
00:39:14,000 --> 00:39:17,212
Người đàn ông này sẽ rất vui!
Tôi không thể từ chối lời đề nghị của cô.
242
00:39:17,250 --> 00:39:20,262
Được rồi, hẹn gặp lại
cô sớm nhất có thể.
243
00:39:22,153 --> 00:39:25,400
Giống như những ngày
còn học trung học vậy!
244
00:39:25,573 --> 00:39:29,993
Thay vì chỉ có hai sinh viên,
hai chàng cao bồi Texas...
245
00:39:30,150 --> 00:39:32,250
... đang chờ đợi tình
yêu của chúng ta.
246
00:39:32,334 --> 00:39:36,046
Ôi, Sarah, đừng đùa chứ! Nguyên
tắc đầu tiên là hít thở sâu, phải không?
247
00:39:36,300 --> 00:39:39,400
- Đúng vậy.
- Chúng ta hãy thử xem.
248
00:39:39,813 --> 00:39:42,232
Đi thôi.
249
00:39:53,134 --> 00:39:56,596
Xin chào, em là Gloria,
và bạn em là... Eva.
250
00:39:56,850 --> 00:40:01,400
Tuyệt vời! Này Gray, các
cô gái ở đây rồi, họ rất tuyệt!
251
00:40:02,094 --> 00:40:05,181
Vào đi, các em, ngồi xuống đi.
252
00:40:11,935 --> 00:40:15,522
Anh hy vọng các em thích nơi này.
253
00:40:17,375 --> 00:40:20,712
"Hai cái bắp cải"
được nuôi dưỡng tốt.
254
00:40:20,615 --> 00:40:23,744
Hai cô gái "thuần chủng"! Yu-hu!
255
00:40:24,050 --> 00:40:27,701
Các em có muốn một ít không?
Bọn anh có một lượng dự trữ tốt.
256
00:40:28,050 --> 00:40:30,629
- Bạn của anh là dân chăn bò hả?
- Tất nhiên rồi.
257
00:40:30,736 --> 00:40:36,200
- Sinh ra, lớn lên ở Lone Star, Texas. Đúng không?
- Đúng vậy, Mark.
258
00:40:36,400 --> 00:40:39,900
Tôi ủng hộ phụ nữ và bò.
Tôi là một người điên.
259
00:40:40,296 --> 00:40:42,590
Champagne cho các em.
260
00:40:43,816 --> 00:40:48,400
- Được rồi, Gray.
- 1983, của Pháp.
261
00:40:48,857 --> 00:40:52,193
Nó rất lạnh nhưng sau đó lại nóng.
262
00:40:52,300 --> 00:40:55,750
Một món đồ uống chất lượng.
Champagne "83.
263
00:40:55,977 --> 00:40:58,437
Các em có muốn ngồi không?
264
00:40:58,650 --> 00:41:02,640
Vâng, tuyệt vời.
Chúng ta hãy làm gì đó.
265
00:41:02,697 --> 00:41:04,400
Của anh đây.
Được rồi. Được rồi.
266
00:41:06,538 --> 00:41:10,400
Sẽ không tìm thấy ở đâu những
người phụ nữ xinh đẹp như vậy.
267
00:41:10,600 --> 00:41:13,400
Công ty của em hứa hẹn rất nhiều.
268
00:41:13,577 --> 00:41:17,164
Đây là nguyên tắc cơ bản trong
công việc của bọn em. Đó là Gloria.
269
00:41:17,300 --> 00:41:19,811
À, được thôi, chúng
ta cùng vui vẻ nhé.
270
00:41:20,150 --> 00:41:23,408
Vậy, chúng ta có
thể bắt đầu bữa tiệc.
271
00:41:23,600 --> 00:41:29,095
Chúng ta bật nhạc nhé?
Yu-hu, anh chàng cao bồi vui tính!
272
00:41:29,250 --> 00:41:31,818
Đây là những thứ của anh.
273
00:41:32,698 --> 00:41:36,869
Đây chính là âm nhạc
mà bọn anh muốn.
274
00:41:44,739 --> 00:41:48,400
Bí mật tuyệt đối,
người phụ nữ của tôi!
275
00:41:48,579 --> 00:41:50,665
Hãy bám chặt vào yên ngựa!
276
00:41:53,699 --> 00:41:55,492
Dương cầm, dương cầm!
277
00:41:58,660 --> 00:42:02,538
Hãy tiếp tục mỉm cười!
Con ngựa này vẫn chưa được thuần.
278
00:42:10,300 --> 00:42:14,220
Đợi đã! Con ngựa này đang đá tôi!
279
00:42:19,020 --> 00:42:21,898
Giữ chặt nhé!
280
00:42:23,380 --> 00:42:28,761
- Giữ chặt... nó sắp thuần rồi!
- Đừng giết em!
281
00:42:34,461 --> 00:42:37,922
Đi thôi, em bé của tôi!
282
00:43:16,103 --> 00:43:19,232
- Tôi có thể giúp gì cho cô?
- Tôi tìm anh Alison, người mẫu của tôi.
283
00:43:20,000 --> 00:43:23,340
Anh ấy có việc phải làm, tôi
không biết anh ấy có ở nhà không.
284
00:43:23,403 --> 00:43:26,560
- Cứ đợi, nếu cô muốn.
- Cảm ơn anh. - Không có gì.
285
00:43:34,064 --> 00:43:38,400
Những lời chỉ trích không đáng để anh bận tâm,
đừng cảm thấy bắt buộc phải chấp nhận chúng.
286
00:43:38,503 --> 00:43:43,050
Anh ta không nhận được gì từ chương
trình của chúng tôi hết. Thật điên rồ!
287
00:43:43,184 --> 00:43:47,697
- Không thể hiểu được con người.
- Anh nói đúng.
288
00:43:47,744 --> 00:43:51,298
Những nhà phê bình thô lỗ, thiếu hiểu biết
và anh ta được chọn từ những kẻ kiêu ngạo.
289
00:43:51,385 --> 00:43:54,679
Tôi tức giận.
290
00:44:06,945 --> 00:44:09,364
Được rồi, điều đó không quan trọng.
291
00:44:10,105 --> 00:44:13,567
- Tôi có thể giúp gì cho cô?
- Không, cảm ơn.
292
00:44:13,945 --> 00:44:17,866
Xin lỗi, tôi đi lầm cửa.
293
00:44:21,546 --> 00:44:26,392
- Thưa cô? - Vâng?
- Ông Cliff Evans là bạn cô? - Vâng.
294
00:44:26,426 --> 00:44:29,304
Cô có thể nói lời chào ông
ấy giúp tôi. Tôi là Jason!
295
00:44:29,500 --> 00:44:32,395
- Vâng.
- Cảm ơn cô.
296
00:44:50,307 --> 00:44:55,300
- Tôi không biết tôi có thể cưỡng lại được không.
- Cô có uống vitamin không?
297
00:44:55,400 --> 00:44:59,815
Tôi không hiểu chuyện gì đang xảy ra.
Một số thứ không thể kiểm soát được.
298
00:45:00,150 --> 00:45:04,506
Vấn đề về cảm xúc thôi.
Đừng nói như vậy!
299
00:45:04,850 --> 00:45:09,900
Mọi chuyện đang trở nên tệ hơn...
ai đó đã biết hết mọi chuyện.
300
00:45:10,150 --> 00:45:12,900
Peter McLaris đang tống tiền.
301
00:45:13,028 --> 00:45:16,281
Không nên như vậy,
chúng ta vẫn chưa sẵn sàng.
302
00:45:16,400 --> 00:45:19,900
Có lẽ là phải như vậy.
303
00:45:20,150 --> 00:45:25,116
Sarah biết chuyện gì đang xảy ra ở đó,
phải không, công ty này, cuốn sách này?
304
00:45:25,300 --> 00:45:28,118
Đây là một thị trường
trị giá hàng triệu đô la.
305
00:45:28,828 --> 00:45:34,400
Dorothy, cô có bị điên không?
Cuốn sách này rất quan trọng.
306
00:45:34,749 --> 00:45:38,920
Mọi thứ đều chỉ là cái cớ,
chỉ là một trò chơi.
307
00:45:39,150 --> 00:45:41,174
Đây quả là một thỏa thuận tuyệt vời!
308
00:45:41,249 --> 00:45:43,584
Ồ...
309
00:45:45,889 --> 00:45:48,809
Cliff Evans ở đây.
310
00:46:17,091 --> 00:46:21,600
Nhân tiện, anh bạn Jason
của anh gửi lời chào.
311
00:46:22,651 --> 00:46:26,113
- Vậy sao?
- Jason này là ai vậy?
312
00:46:26,400 --> 00:46:30,181
À... chúng tôi đã
có mùa hè bên nhau.
313
00:46:30,251 --> 00:46:33,712
- Hai người đã làm gì với nhau?
- Chúng tôi đã cứu người.
314
00:46:33,850 --> 00:46:37,407
Cô biết đấy, người này có cái miệng thẳng
thắn, và là người không thả ai xuống nước.
315
00:46:37,600 --> 00:46:40,545
Mối tình đầu của tôi
chính là cứu tinh của tôi.
316
00:46:41,892 --> 00:46:44,100
Tôi thì quá tệ.
317
00:46:44,451 --> 00:46:49,100
Ôi, thật là hỗn độn!
Tôi bị đau đầu.
318
00:46:49,292 --> 00:46:51,750
Đầu tôi quay cuồng.
319
00:46:51,932 --> 00:46:54,976
- Tôi không thể tin được chuyện này sẽ xảy ra.
- Tại sao không?
320
00:46:55,100 --> 00:46:59,100
- Tôi... cô có yêu tôi...
- Anh muốn làm tình với tôi sao?
321
00:46:59,412 --> 00:47:02,100
- Cô đang nói gì vậy?
- Tôi hiểu rất rõ.
322
00:47:02,412 --> 00:47:07,584
- Có điều này cô nên biết.
- Tôi sẽ nói nhiều lắm.
323
00:48:33,936 --> 00:48:36,605
Đây là một nơi yên tĩnh.
324
00:48:38,136 --> 00:48:41,100
- Nó đẹp không?
- Ừm-mm.
325
00:48:41,377 --> 00:48:43,921
Anh sẽ thích nơi này.
326
00:50:21,061 --> 00:50:23,605
Xin lỗi.
327
00:50:23,850 --> 00:50:26,627
Tôi rất xin lỗi.
328
00:50:40,622 --> 00:50:46,419
Rằng cô quan tâm đến cậu bé này.
Ý tôi là, đừng bận tâm!
329
00:50:46,500 --> 00:50:50,143
- Đó là một sự đau đớn.
- Thật là đáng xấu hổ.
330
00:50:50,250 --> 00:50:52,858
- Nhưng có một số thứ tôi đã làm được.
- Đưa cho tôi!
331
00:50:53,000 --> 00:50:56,494
- Cô đang làm gì vậy? Cô bị điên à?
- Có thể. - Nhưng tại sao?
332
00:50:56,600 --> 00:50:59,427
Tôi chán trò chơi này rồi.
333
00:50:59,600 --> 00:51:04,723
- Cô phá hư hết rồi! Tại sao vậy, Gloria?
- Xin lỗi.
334
00:51:12,782 --> 00:51:16,203
Với văn phòng này tại Shreverport,
anh có thể bắt đầu ở New Orleans.
335
00:51:16,400 --> 00:51:18,500
Tôi chỉ cần một số thứ thôi.
336
00:51:18,600 --> 00:51:21,965
Tôi đã làm báo cáo thỉnh cầu.
Tôi sẽ gửi nó và chờ sự thiết lập.
337
00:51:22,150 --> 00:51:26,368
Sau đó gửi báo cáo
đến văn phòng của tôi.
338
00:51:26,500 --> 00:51:30,500
- Vấn đề thực sự là gì?
- Nó có hiệu quả.
339
00:51:30,663 --> 00:51:36,961
Khi các văn phòng cần thì họ
lại không có gì để chấp nhận.
340
00:51:38,983 --> 00:51:40,819
Tốt nhất...
341
00:51:41,000 --> 00:51:44,663
... tôi sẽ cử một người
đến văn phòng của anh.
342
00:51:44,850 --> 00:51:49,250
Đó là một ý tưởng hay. Đôi khi
một người lạ có thể tốt hơn.
343
00:51:49,450 --> 00:51:51,500
Ừ, chúng ta hãy làm theo cách này.
344
00:51:51,650 --> 00:51:57,000
Ồ, tôi là người quản lý tòa nhà hành chính
của anh đấy. Tôi không biết là anh ở đây.
345
00:51:57,185 --> 00:52:00,438
Vậy thì tôi sẽ cử một
người đi, được chứ?
346
00:52:00,600 --> 00:52:05,266
- Nhưng chúng ta đã quyết định rồi.
- Vậy sao? Vâng, đó là một ý tưởng hay.
347
00:52:11,305 --> 00:52:13,682
Khi nào có thể bắt đầu?
348
00:52:14,945 --> 00:52:18,500
- Trong thời gian sớm nhất. Tôi sẽ liên lạc
với văn phòng của tôi ngay. - Được rồi.
349
00:52:18,700 --> 00:52:24,240
- Chúng ta sẽ bắt đầu vào tuần tới.
- Tôi sẽ quay lại sớm nhất có thể.
350
00:52:25,466 --> 00:52:31,138
Đệch mợ, anh đưa tôi đến chỗ quái nào vậy?
Anh đưa tôi đến đây, tôi có nên đi tìm taxi không?
351
00:52:31,626 --> 00:52:35,338
- Tôi sẽ gọi cho ông.
- Taxi!
352
00:52:58,627 --> 00:53:02,631
- Anh đang tìm ai hả?
- Vâng, tôi tìm cô gái vừa bước vào lúc nãy.
353
00:53:02,750 --> 00:53:04,510
Anh là ai?
354
00:53:05,908 --> 00:53:08,660
Sao cũng được.
Tôi sẽ đợi ở bên ngoài.
355
00:53:49,390 --> 00:53:53,310
- Tạm biệt.
- Tạm biệt, em yêu.
356
00:55:39,354 --> 00:55:44,400
- Em có thể vào không?
- Tất nhiên rồi, tôi đang tắm.
357
00:55:44,500 --> 00:55:47,529
Nghỉ một lát, để tôi mặc gì đã.
358
00:55:50,554 --> 00:55:53,265
Em mang theo hai bữa ăn.
359
00:55:54,275 --> 00:55:57,361
- Đây là ý tưởng của Eva hả?
- Nhìn xem.
360
00:55:57,500 --> 00:56:01,863
- Nhà có rượu không?
- Không, chỉ có bia.
361
00:56:02,000 --> 00:56:05,218
Chà, hãy giả vờ như
có rượu vang nhé.
362
00:56:10,636 --> 00:56:14,807
- Có gì đó không ổn ở đây.
- Đúng vậy.
363
00:56:15,635 --> 00:56:19,500
Lệnh nào sẽ giúp
chúng ta sống sót?
364
00:56:19,836 --> 00:56:24,298
- Ồ, như thể anh ấy biết lệnh vậy?
- Anh ấy có thể đoán được.
365
00:56:24,400 --> 00:56:27,743
- Em muốn ở bên anh.
- Bộ váy em mặc...
366
00:56:28,000 --> 00:56:31,306
- Người cầu hôn nào đã tặng nó?
- Đừng để bị tra tấn!
367
00:56:31,500 --> 00:56:35,700
- Được rồi, một người bạn của em.
- Ồ, làm ơn đừng ghen tuông...
368
00:56:35,900 --> 00:56:39,060
Ghen? Tôi ư?
369
00:56:39,250 --> 00:56:42,368
Em không biết, nhưng em nghĩ vậy.
370
00:56:42,557 --> 00:56:47,437
- Em muốn gì ở tôi?
- Em cũng muốn những gì anh muốn ở em.
371
00:56:47,277 --> 00:56:50,113
Tôi không muốn gì hết.
372
00:57:13,638 --> 00:57:17,484
Gloria... Tôi có điều
này muốn nói với em.
373
00:57:17,558 --> 00:57:22,354
- Không phải bây giờ.
- Có, ngay bây giờ.
374
00:57:23,118 --> 00:57:26,456
Tôi không làm gì hết. Thật sự.
375
00:57:27,319 --> 00:57:30,238
Em muốn anh.
376
01:00:57,647 --> 01:01:01,000
- Đêm qua em ở đâu?
- Nơi tôi muốn.
377
01:01:01,168 --> 01:01:03,336
Anh muốn biết!
378
01:01:03,488 --> 01:01:06,532
- Em đi đâu vậy?
- Đừng làm phiền tôi!
379
01:01:06,800 --> 01:01:09,885
- Anh muốn biết em đã làm gì.
- Không liên quan đến anh.
380
01:01:10,000 --> 01:01:14,006
- Nó đã liên quan.
- Bỏ tay ra!
381
01:01:14,300 --> 01:01:16,517
Đừng trả treo với tôi!
382
01:01:17,988 --> 01:01:21,285
Tôi không đùa đâu.
Em sẽ làm những gì tôi nói.
383
01:01:25,529 --> 01:01:30,784
- Anh đã muốn giải thích điều này với em, tối qua...
- Không, đừng nói gì hết!
384
01:01:31,000 --> 01:01:35,405
Anh không cần phải giải thích, em
hiểu anh mà, anh biết không, Cliff?
385
01:01:35,500 --> 01:01:38,461
Anh khác biệt so
với những người khác.
386
01:01:39,450 --> 01:01:42,327
Ồ, em quên cái đó.
387
01:01:44,689 --> 01:01:47,025
Anh muốn cho đi.
388
01:01:47,250 --> 01:01:51,516
Một lý do để nhắc nhở em,
được rồi, cảm ơn anh.
389
01:02:13,050 --> 01:02:17,596
- Em muộn rồi. Anh có muốn đi dạo không?
- Ừm... em thích sự tốt lành!
390
01:02:17,651 --> 01:02:19,654
- Chúng ta đi một vòng nhé?
- Xin lỗi.
391
01:02:20,071 --> 01:02:24,451
Nghe này, tối qua... Anh không
biết phụ nữ có làm anh sợ không.
392
01:02:24,891 --> 01:02:28,378
- Em cũng vậy hả?
- Không.
393
01:02:28,552 --> 01:02:29,963
Thực ra,... có.
394
01:02:31,100 --> 01:02:33,102
Anh không biết.
395
01:02:33,250 --> 01:02:36,500
Được rồi, bây giờ em
muộn rồi. Em phải đi.
396
01:02:36,651 --> 01:02:40,363
Bây giờ anh có thể đi với em,
anh không muốn em đi.
397
01:02:40,400 --> 01:02:43,213
- Thôi nào, đừng ngốc như vậy!
- Anh nghiêm túc đấy!
398
01:02:43,400 --> 01:02:47,500
Kệ mẹ mọi thứ đi, khách hàng
công ty của em, tất cả bọn họ!
399
01:02:47,812 --> 01:02:50,022
- Anh điên hả?
- Không hề.
400
01:02:50,250 --> 01:02:54,643
Tại sao chúng ta không thể giống như
những người khác? Chỉ có em và anh thôi.
401
01:02:57,092 --> 01:03:00,345
Được rồi, chúng ta đi thôi.
402
01:03:29,054 --> 01:03:32,500
Sharon sẽ hướng dẫn cô. Được chứ?
403
01:03:32,650 --> 01:03:36,115
Các cô gái, tôi muốn giới thiệu
Laura, sẽ làm việc cùng chúng ta.
404
01:03:36,294 --> 01:03:39,256
Tôi muốn cô cảm thấy như ở nhà.
405
01:03:40,414 --> 01:03:43,593
À, cô đã đến. Cô đã đi đâu?
406
01:03:43,694 --> 01:03:47,250
Ồ, có người chơi rồi hả?
Có hơi muộn một chút không?
407
01:03:47,495 --> 01:03:49,372
Không khiêu khích.
408
01:03:49,500 --> 01:03:53,500
Lori, đi cùng Laura, cô ấy
cần mua một ít quần áo.
409
01:03:53,650 --> 01:03:57,247
- Được thôi.
- Tôi cũng đi được chứ? - Sharon?
410
01:03:57,450 --> 01:04:03,641
- Chúng ta phải có mặt tại Sheraton lúc 19 giờ.
- Được rồi, đi nhưng đừng đến muộn.
411
01:04:10,256 --> 01:04:14,468
Khách hàng đặc biệt nguyên ngày.
Họ phàn nàn. Chuyện gì đang xảy ra vậy?
412
01:04:14,750 --> 01:04:18,500
Thay vì nói, chúng tôi
đã cử người khác đi.
413
01:04:18,696 --> 01:04:22,000
Tôi đã ở với Cliff.
414
01:04:22,136 --> 01:04:26,000
Thôi nào Sarah, cậu ấy
còn trẻ và yếu đuối lắm.
415
01:04:26,176 --> 01:04:29,054
Tin tôi đi, đó không phải
là kiểu người của cô.
416
01:04:29,250 --> 01:04:31,021
Dorothy, tình dục
không phải là tất cả.
417
01:04:31,937 --> 01:04:35,107
Hãy ở bên anh ấy
với một cảm giác mới.
418
01:04:35,250 --> 01:04:38,855
Tình dục không phải là tất cả, đúng.
Sarah, vẫn còn những thứ khác nữa.
419
01:04:39,500 --> 01:04:41,241
Cô sẽ làm gì?
420
01:04:43,997 --> 01:04:46,100
Không có gì.
421
01:05:06,098 --> 01:05:09,893
Họ đã gửi nó từ Papillon?
422
01:05:18,778 --> 01:05:24,119
Anh đã đưa ra sự lựa chọn đúng đắn.
Công ty của chúng tôi là tốt nhất ở Mỹ.
423
01:08:33,267 --> 01:08:36,728
Đừng lo, anh làm tốt lắm.
424
01:08:36,950 --> 01:08:39,630
Tôi không lo.
425
01:08:41,667 --> 01:08:44,700
Chúng ta sẽ vượt qua một số chuyện.
426
01:08:44,867 --> 01:08:48,496
- Vấn đề không phải ở đó!
- Được thôi.
427
01:08:48,650 --> 01:08:50,723
Bây giờ em phải đi.
428
01:08:52,347 --> 01:08:56,101
- Ở lại đi.
- Em rất muốn, nhưng không thể!
429
01:08:57,147 --> 01:09:00,234
Tôi cũng vậy.
430
01:10:00,550 --> 01:10:05,150
- Đừng làm em mất kiên nhẫn.
- Em phải đối xử tốt với anh.
431
01:10:05,300 --> 01:10:09,400
- Để em yên.
- Này, em làm tan nát trái tim anh đó.
432
01:10:09,511 --> 01:10:13,682
- Xin lỗi.
- Ngồi xuống đi, anh sẽ ra.
433
01:10:25,271 --> 01:10:29,233
Xin mời ngồi xuống đây.
434
01:10:31,632 --> 01:10:34,510
Quý ông này đang hỏi thăm em.
435
01:10:39,792 --> 01:10:44,589
- Em không giới thiệu sao?
- Ồ, đây là ... Peter.
436
01:10:46,432 --> 01:10:49,700
Và anh ấy là ai? Anh ta muốn gì?
437
01:10:49,900 --> 01:10:54,200
Cliff Evans, lập trình viên máy tính. Tôi
đang chuẩn bị một chương trình cho Papillon.
438
01:10:54,472 --> 01:10:58,226
Vì không tìm thấy cô
North nên tôi đến đây.
439
01:10:58,450 --> 01:11:00,490
Chuyện gì đã xảy ra?
440
01:11:01,473 --> 01:11:07,700
Có một số câu hỏi ở đây. Chương trình
Những câu hỏi này phải được trả lời.
441
01:11:07,850 --> 01:11:13,347
- Chỉ có vậy thôi sao?
- Vâng, tôi hy vọng là đã không làm phiền.
442
01:11:13,550 --> 01:11:18,075
- Không đâu, cảm ơn anh.
- Được rồi. Tạm biệt.
443
01:11:18,914 --> 01:11:21,001
- Người đàn ông này là ai?
- Em đã nói với anh rồi.
444
01:11:22,874 --> 01:11:28,129
- À, em có muốn uống gì không?
- Không, cảm ơn.
445
01:11:35,674 --> 01:11:39,177
Nếu không phải là ý thích nhất
thời thì không thể từ bỏ được.
446
01:11:39,350 --> 01:11:43,200
Tại sao chúng ta không dừng lại? Bảo
hiểm của chúng ta không chi trả cho việc này.
447
01:11:43,450 --> 01:11:46,200
Có phải vì Peter không?
Nhưng điều này thật điên rồ.
448
01:11:46,395 --> 01:11:49,690
Gà đẻ trứng vàng.
Đừng chết vì nó.
449
01:11:49,800 --> 01:11:53,650
- Cô lo lắng về Cliff.
- Đây chính là điều tôi lo sợ.
450
01:11:53,715 --> 01:12:00,389
Nếu anh ấy đến cảnh sát vì Peter,
chỉ để quảng cáo miễn phí cho chúng ta.
451
01:12:00,550 --> 01:12:04,700
- Cho cuốn sách?
- Tất nhiên, khi đó sẽ không có công ty nào hết.
452
01:12:04,850 --> 01:12:08,266
Cô có chắc không, Sarah,
Cô đã sẵn sàng từ bỏ mọi thứ chưa?
453
01:12:08,356 --> 01:12:11,050
Cô biết đó không phải
là điều quan trọng.
454
01:12:11,076 --> 01:12:14,246
Cliff sẽ sớm rời khỏi San Francisco.
455
01:12:14,350 --> 01:12:17,952
Có lẽ mọi chuyện sẽ
khác khi anh ấy rời đi.
456
01:12:23,236 --> 01:12:26,114
Xin chào, Phil,
trước giờ vẫn vậy hén!
457
01:13:05,558 --> 01:13:10,950
Jason, anh nói đúng,
tôi đang có cảm xúc lẫn lộn.
458
01:13:11,899 --> 01:13:17,154
Nhưng đối với tôi, được sống
ở đây có ý nghĩa rất lớn.
459
01:13:17,450 --> 01:13:22,943
Điều mà bất kỳ người đàn ông nào cũng
mong muốn là có một người bạn thực sự,...
460
01:13:23,738 --> 01:13:24,908
Tôi đã gặp một cô gái.
461
01:13:34,660 --> 01:13:35,871
Anh, anh...
462
01:13:40,140 --> 01:13:43,394
Tôi muốn ở bên cô ấy.
463
01:13:44,200 --> 01:13:50,475
Tôi mong muốn có một mối
quan hệ với cô ấy hơn bất cứ điều gì.
464
01:13:50,700 --> 01:13:53,660
Hân hoan...
465
01:13:55,400 --> 01:13:59,450
- A lô?
- Cliff, là Sarah đây. Em cần anh.
466
01:13:59,650 --> 01:14:02,981
- Em ở đâu?
- Em đang ở Jackson Beer.
467
01:14:03,921 --> 01:14:06,173
Sarah!
468
01:16:34,527 --> 01:16:38,781
Thỏa thuận này thiết lập Kỷ lục
Guinness, sẽ được ghi vào sách.
469
01:18:19,131 --> 01:18:22,259
Em phải đi.
470
01:18:28,171 --> 01:18:30,257
Em có chắc không?
471
01:18:30,972 --> 01:18:35,310
Chúng ta có hạnh phúc
bên nhau không? Có.
472
01:18:42,572 --> 01:18:46,451
- Anh sẽ đợi ở sân bay.
- Được.
473
01:18:52,653 --> 01:18:57,658
Được rồi. Sharon, đóng cửa
phòng lại. Bỏ chìa khóa ra.
474
01:18:57,850 --> 01:19:02,915
Tôi sẽ đến để ký giấy tờ.
Được rồi, tạm biệt.
475
01:19:04,813 --> 01:19:11,111
Dạo này tôi cảm thấy
rất tuyệt và cô đã đúng.
476
01:19:11,350 --> 01:19:15,700
Mọi thứ đều phải có hồi kết.
Chúng ta sẽ tiếp tục với cuốn sách này.
477
01:19:16,094 --> 01:19:18,700
Dorothy, tôi đang rời đi.
478
01:19:18,854 --> 01:19:23,692
Đợi đã, đợi đã.
Cô định bỏ cuộc sao?
479
01:19:23,850 --> 01:19:27,287
Tất nhiên là không, tôi cũng tin
vào cuốn sách đó như cô vậy.
480
01:19:27,450 --> 01:19:33,138
- Đừng lo, tôi có máy tính.
- Cliff Evans, phải không?
481
01:19:34,375 --> 01:19:41,048
- Tôi hy vọng cô biết mình đã làm gì?
- Tôi sẽ sống sót.
482
01:21:00,078 --> 01:21:05,041
Dorothy, rất vui khi được gặp cô.
Cô có ở đó tối nay không?
483
01:21:05,208 --> 01:21:08,048
Tìm một khách hàng,
chúng ta vui vẻ.
484
01:21:09,299 --> 01:21:13,700
Cliff ư? Mọi thứ giữa
chúng tôi đã kết thúc.
485
01:21:14,059 --> 01:21:16,228
Tôi ổn.
486
01:21:17,159 --> 01:21:19,695
Không, không.
487
01:21:20,050 --> 01:21:22,789
Được rồi, hẹn gặp lại cô.
488
01:21:28,060 --> 01:21:31,480
Chúng ta tiếp tục từ
chỗ chúng ta đã dừng lại.
489
01:21:45,900 --> 01:21:47,494
Sarah!
490
01:21:56,700 --> 01:23:01,700
Dịch phụ đề: AnanVinh
(Làm vì đam mê, không vụ lợi. Anh em ủng hộ, một ly
cafe cũng là sự khích lệ lớn. STK: 14690830001-SCB)
49027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.