All language subtitles for The.Walking.Dead.Dead.City.S02E08.If.History.Were.a.Conflagration.1080p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,379 --> 00:00:08,448 U prethodnoj epizodi serije Dead City... 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,620 Slušaj, nabavit ću taj metan, 3 00:00:10,758 --> 00:00:13,172 s tvojom pomoći ili bez nje. 4 00:00:13,310 --> 00:00:15,206 Istraživačka misija, ha? 5 00:00:15,344 --> 00:00:17,275 Jer mi smo samo prvi val, 6 00:00:17,379 --> 00:00:19,620 regruti. 7 00:00:19,724 --> 00:00:20,689 Trebale bismo ići. Trebale bismo... 8 00:00:20,827 --> 00:00:23,310 Ne možemo ići. Ja ne mogu. 9 00:00:23,448 --> 00:00:25,344 Ostat će ovdje baš ovako. 10 00:00:25,482 --> 00:00:27,448 To joj je najbolja šansa za oporavak. 11 00:00:27,586 --> 00:00:29,103 Pripremite Buraze. 12 00:00:29,206 --> 00:00:31,103 Imamo posla. 13 00:00:31,206 --> 00:00:34,310 Sad će sve biti u redu. Sve će se riješiti. 14 00:03:02,551 --> 00:03:03,551 Pa, zdravo. 15 00:03:03,655 --> 00:03:06,275 Hej! Odjebi! 16 00:03:07,586 --> 00:03:09,620 Kako si? Kako ide? 17 00:03:09,724 --> 00:03:11,310 Imam dobre vijesti. 18 00:03:11,413 --> 00:03:12,793 Negan je voljan sastati se. 19 00:03:12,896 --> 00:03:14,517 Dogovorit ćemo djeci igranje, 20 00:03:14,620 --> 00:03:17,275 a mi mame ćemo razgovarati o strategiji. 21 00:03:17,379 --> 00:03:18,965 Bolje da dobijem jebene ključeve grada 22 00:03:19,068 --> 00:03:21,206 kad ovo završi. Zovite me Gradonačelnik. 23 00:03:21,310 --> 00:03:22,620 Ima li kakvih znakova o djevojci? 24 00:03:22,724 --> 00:03:25,275 Tako je čudno misliti 25 00:03:25,379 --> 00:03:27,793 da su se stoljećima ranije, 26 00:03:27,896 --> 00:03:31,310 tako davno, ista ova oružja 27 00:03:31,413 --> 00:03:33,551 koristila u istu svrhu. 28 00:03:33,655 --> 00:03:37,000 Eto koliko se dugo bavimo tim ubijanjem, zar ne? 29 00:03:37,103 --> 00:03:38,896 Ne da nije za dobar cilj, 30 00:03:39,000 --> 00:03:41,689 jer moramo ubijati ljude da vratimo stari svijet 31 00:03:41,793 --> 00:03:43,448 kako bismo mogli nastaviti ubijati ljude... 32 00:03:43,551 --> 00:03:45,758 Pitao sam te za djevojku. Što? 33 00:03:45,862 --> 00:03:47,448 Djevojku. 34 00:03:48,275 --> 00:03:49,724 A, djevojku. 35 00:03:49,827 --> 00:03:51,586 O, sigurna sam da je dobro. 36 00:03:51,689 --> 00:03:54,034 Da, sustizala je onu ženu i njeno dijete. 37 00:03:54,137 --> 00:03:55,379 To bih i ja radila 38 00:03:55,482 --> 00:03:58,068 jer su njih dvoje baš urnebesno smiješni. 39 00:03:58,172 --> 00:04:01,206 Opusti se. 40 00:04:01,310 --> 00:04:03,275 Ne brini se za to. 41 00:04:03,379 --> 00:04:04,862 Već stječeš nove prijatelje. 42 00:04:21,724 --> 00:04:22,448 Gdje je ona? 43 00:04:22,551 --> 00:04:24,896 Nije... nije onako kako misliš. 44 00:04:25,000 --> 00:04:28,000 Došla je k meni. Rekla je... rekla je 45 00:04:28,103 --> 00:04:30,206 da će ubiti Negana. 46 00:04:30,310 --> 00:04:32,758 Ali nije mogla doći do crkve jer je bila... 47 00:04:32,862 --> 00:04:35,551 Ne znam, bolesna ili ozlijeđena, pa smo je samo povezli. 48 00:04:35,655 --> 00:04:37,206 Ne znaš što si učinila. 49 00:04:39,000 --> 00:04:41,206 Pa očito, n-nije uspjela, zar ne? 50 00:04:41,310 --> 00:04:43,034 Jer ga ne želi ubiti. 51 00:04:43,137 --> 00:04:45,310 Zbunjena je. Nije... 52 00:04:45,413 --> 00:04:46,379 Ne radi se o tome. 53 00:04:46,482 --> 00:04:48,068 Pa... pa o čemu se radi? 54 00:04:48,172 --> 00:04:51,482 Je li mu ona kao kći ili tako nešto? 55 00:04:53,586 --> 00:04:56,103 Vidim ti izraz na licu. 56 00:05:00,103 --> 00:05:01,275 Hajde! 57 00:05:01,379 --> 00:05:03,482 Ovo je dobro! 58 00:05:03,586 --> 00:05:05,965 Znao sam da joj je Negan važan. 59 00:05:06,068 --> 00:05:08,689 A sada, zahvaljujući tebi, znam da i ona znači njemu. 60 00:05:08,793 --> 00:05:12,172 Pa ako stvari krenu po zlu, ona je naše osiguranje. 61 00:05:12,275 --> 00:05:13,379 Samo je takni i kunem se Bogom 62 00:05:13,482 --> 00:05:14,689 da će ti to biti posljednje što ćeš učiniti. 63 00:05:14,793 --> 00:05:17,034 Ne kažem da mora tako završiti. 64 00:05:17,137 --> 00:05:19,862 Nadam se da neće, zaista! 65 00:05:19,965 --> 00:05:21,413 Vidiš? 66 00:05:21,517 --> 00:05:25,862 Ovo je zabavno. O tome pričam. 67 00:05:25,965 --> 00:05:27,482 Zabava igre. 68 00:05:27,586 --> 00:05:29,344 Znaš što još, povrh svega? 69 00:05:29,448 --> 00:05:31,241 Naučio sam nešto novo o tebi. 70 00:05:31,344 --> 00:05:33,275 Iza sve te grube kaubojske glume, 71 00:05:33,379 --> 00:05:35,793 ti si mekušac. 72 00:05:36,620 --> 00:05:39,724 I ja sam naučio nešto o tebi. 73 00:05:39,827 --> 00:05:41,655 Da. 74 00:05:57,172 --> 00:05:58,793 Traže te na katu. 75 00:06:05,379 --> 00:06:07,448 Predstava samo što nije počela. 76 00:06:09,413 --> 00:06:10,551 Ne moraš ostati 77 00:06:10,655 --> 00:06:12,896 ako nemaš želudac za to. 78 00:06:14,448 --> 00:06:16,517 Kao što sam rekao, nemam kamo otići. 79 00:06:16,620 --> 00:06:18,551 Uz tebe sam do kraja. 80 00:06:22,275 --> 00:06:24,000 Iako... 81 00:06:24,103 --> 00:06:29,310 pretpostavljam da bih mogao biti ovdje više duhom, da tako kažem. 82 00:06:37,448 --> 00:06:39,034 Otvoreno, ili...? 83 00:06:39,896 --> 00:06:41,586 Ja ću samo... 84 00:07:40,551 --> 00:07:43,896 Nadala sam se da ćemo se upoznati. 85 00:07:46,655 --> 00:07:50,655 Ti si sve što sam očekivala i više, 86 00:07:50,758 --> 00:07:52,896 sigurna sam. 87 00:07:53,655 --> 00:07:56,862 Gdje je moj sin? O, ovdje je! 88 00:07:56,965 --> 00:07:58,551 Svojom voljom. 89 00:08:02,344 --> 00:08:05,137 Mora da ste izgladnjeli. 90 00:08:31,413 --> 00:08:33,275 Zar ne bi trebala biti mrtva? 91 00:08:35,413 --> 00:08:36,793 Bilo je tijelo. 92 00:08:36,896 --> 00:08:41,689 Oh! Znači, bili ste u mom skromnom utočištu. 93 00:08:41,793 --> 00:08:45,413 Da, to je bio jedan od već mrtvih. 94 00:08:45,517 --> 00:08:48,551 Pustila sam je da gori dok nije postala fina i hrskava. 95 00:09:04,103 --> 00:09:07,862 Eto tog "više" koje sam čekala. 96 00:09:10,931 --> 00:09:13,206 Daj to. 97 00:09:17,862 --> 00:09:21,000 Ne želim te morati kazniti. 98 00:09:26,172 --> 00:09:29,103 Niti ikoga drugoga. 99 00:10:15,758 --> 00:10:18,310 Gore, gore, gore, gore, pažljivo. 100 00:10:18,413 --> 00:10:20,724 Pažljivo! Pažljivo. 101 00:10:20,827 --> 00:10:22,793 Dolje, dolje. 102 00:10:22,896 --> 00:10:24,931 Polako. Nježno. 103 00:10:25,034 --> 00:10:27,379 Prsti! Pazi na prste. 104 00:10:27,482 --> 00:10:28,724 Nježno! 105 00:10:28,827 --> 00:10:31,551 Dobro. Bravo. 106 00:10:31,655 --> 00:10:33,758 Mislio sam da bi vam dobro došao novi komad, znate, 107 00:10:33,862 --> 00:10:36,758 da poveže sobu, 108 00:10:36,862 --> 00:10:38,793 s obzirom na to da je onaj stari tamo 109 00:10:38,896 --> 00:10:40,517 150 godina. 110 00:10:40,620 --> 00:10:42,586 Nazovi to darom za useljenje. 111 00:10:42,689 --> 00:10:44,827 Izgleda rabljeno. 112 00:10:44,931 --> 00:10:49,068 Ah, jest... od Španjolaca. 13. stoljeće. 113 00:10:49,172 --> 00:10:52,862 Hm, gdje je tvoj prijatelj, usput? 114 00:10:52,965 --> 00:10:55,000 O, Hrvat? On je, uh... 115 00:10:55,103 --> 00:10:57,896 na dopustu. 116 00:10:58,000 --> 00:11:00,034 Neko sranje poput toga. 117 00:11:00,137 --> 00:11:01,758 O! 118 00:11:01,862 --> 00:11:02,793 I ja imam nešto za tebe. 119 00:11:02,896 --> 00:11:04,586 Mali... dar dobrodošlice. 120 00:11:04,689 --> 00:11:06,310 Vidiš, znam da moramo malo porazgovarati. 121 00:11:06,413 --> 00:11:08,517 Moramo isplanirati sljedeće poteze, zar ne? 122 00:11:08,620 --> 00:11:11,758 Oboje znamo da Novi Babilon još nije gotov s nama. 123 00:11:11,862 --> 00:11:16,137 Pa vas molim, priđite, poslužite se. 124 00:11:16,241 --> 00:11:17,551 Nešto ne štima. 125 00:11:17,655 --> 00:11:20,655 Ne želim smišljati strategiju na prazan želudac. 126 00:11:20,758 --> 00:11:22,827 Znate, zapravo... 127 00:11:22,931 --> 00:11:25,344 jeli smo prije nego što smo došli. 128 00:11:25,448 --> 00:11:27,655 Mislim da ne bismo trebali gubiti više vremena. 129 00:11:27,758 --> 00:11:29,413 Žuriš li nekamo? 130 00:11:29,517 --> 00:11:32,551 Ne! Ne, ne. Samo ono što si rekao. 131 00:11:32,655 --> 00:11:34,482 Novi Babilon tek počinje. 132 00:11:34,586 --> 00:11:38,310 Tko kaže da nisu ovdje, upravo sada, na ovom otoku? 133 00:11:38,413 --> 00:11:39,896 Umjesto hrane, 134 00:11:40,000 --> 00:11:41,758 zaronimo u naše misli. 135 00:11:41,862 --> 00:11:44,068 Imam ih toliko. Oh, ne sumnjam. 136 00:11:44,172 --> 00:11:45,448 Ali vidiš, stvar je u tome, 137 00:11:45,551 --> 00:11:48,137 toliko je truda uloženo u ovu veliku, predivnu gozbu 138 00:11:48,241 --> 00:11:50,551 da bi mi bilo žao da propadne. 139 00:11:50,655 --> 00:11:52,931 Osjećao bih se kao loš domaćin. 140 00:12:08,172 --> 00:12:11,448 Samo naprijed. Ti jedi. Mi ćemo čekati. 141 00:12:13,068 --> 00:12:15,724 Misliš da sam stavio nešto u hranu. 142 00:12:15,827 --> 00:12:18,000 Naravno da ne. 143 00:12:29,896 --> 00:12:32,206 Tvoj gubitak. 144 00:12:50,827 --> 00:12:53,724 Jesmo dobri? 145 00:12:55,827 --> 00:12:57,344 Dobri smo. 146 00:13:31,448 --> 00:13:33,310 Ne, ne, ne, natrag! 147 00:13:34,000 --> 00:13:35,586 Svi natrag! 148 00:13:38,551 --> 00:13:42,827 Znam da misliš da iskorištavam tvog sina. 149 00:13:42,931 --> 00:13:45,689 U pravu si. Jesam. 150 00:13:45,793 --> 00:13:49,517 Stari svijet bio je namješten, 151 00:13:49,620 --> 00:13:53,931 osmišljen da nas slomi i rastrga. 152 00:13:54,034 --> 00:13:56,896 Ali Hershel nikada nije poznavao taj svijet, 153 00:13:57,000 --> 00:13:59,620 zato on može sanjati nešto 154 00:13:59,724 --> 00:14:03,206 što ti i ja nikada ne bismo mogli. 155 00:14:03,310 --> 00:14:08,241 Naravno, trebat će nam netko tko će štititi taj novi svijet. 156 00:14:08,344 --> 00:14:13,862 Nadala sam se da bi ta osoba mogla biti Negan. 157 00:14:13,965 --> 00:14:18,448 Ali misli mogu varati. 158 00:14:18,551 --> 00:14:22,896 Hershel mi je rekao za što si sposobna. 159 00:14:23,000 --> 00:14:26,103 Ali činjenica da si sada ovdje, 160 00:14:26,206 --> 00:14:28,724 još nisi odustala. 161 00:14:28,827 --> 00:14:30,413 Samo mi je žao 162 00:14:30,517 --> 00:14:35,310 što mi je trebalo toliko dugo da to vidim. 163 00:14:35,413 --> 00:14:38,413 Znači, to je ono o čemu se radi. 164 00:14:40,551 --> 00:14:43,068 Želiš da napadnem Negana. 165 00:14:43,172 --> 00:14:44,586 Ha. 166 00:14:44,689 --> 00:14:48,103 Mislila bih da nam je to zajedničko, 167 00:14:48,206 --> 00:14:51,482 želja da Negan umre. 168 00:14:51,586 --> 00:14:54,689 Ali razumijem. 169 00:14:54,793 --> 00:14:57,896 Kad je Negan gore, osjećaš potrebu srušiti ga. 170 00:14:58,000 --> 00:15:01,793 A kad je dolje, moraš ga podići natrag. 171 00:15:01,896 --> 00:15:04,482 Zapela si u petlji. 172 00:15:05,827 --> 00:15:08,862 Ne možeš to pustiti. Ne možeš njega pustiti. 173 00:15:10,689 --> 00:15:12,448 A i kako bi? 174 00:15:12,551 --> 00:15:15,206 Ubio ti je muža. 175 00:15:15,310 --> 00:15:20,000 Nasilno. Radosno. 176 00:15:20,103 --> 00:15:25,206 Nakon što si izgubila toliko ljudi koji su ti toliko značili... 177 00:15:25,310 --> 00:15:27,931 tvoju majku, 178 00:15:28,034 --> 00:15:31,586 tvog oca... 179 00:15:31,689 --> 00:15:34,517 tvoju sestru... 180 00:15:34,620 --> 00:15:38,206 a sada i tvog sina. 181 00:15:38,310 --> 00:15:41,206 Trebao te. 182 00:15:41,310 --> 00:15:44,448 Ali kako si mogla biti tu za njega 183 00:15:44,551 --> 00:15:47,379 kad nisi mogla biti tu za sebe? 184 00:15:50,655 --> 00:15:54,758 U redu je, Maggie. Još ga možeš vratiti. 185 00:15:56,482 --> 00:15:59,137 Negan je još uvijek tamo vani, 186 00:15:59,241 --> 00:16:03,724 ostavlja žene udovicama i djecu siročadi. 187 00:16:03,827 --> 00:16:05,827 Samo ga ti možeš zaustaviti. 188 00:16:07,482 --> 00:16:10,310 Samo ga ti možeš ubiti. 189 00:16:13,103 --> 00:16:17,137 Nemoj to učiniti za mene. Učini to za sebe. 190 00:16:17,241 --> 00:16:20,827 Učini to za Hershela. 191 00:16:20,931 --> 00:16:22,896 Oslobodite se. 192 00:16:47,413 --> 00:16:49,172 Ne! 193 00:17:00,413 --> 00:17:02,482 Kip! 194 00:17:48,448 --> 00:17:49,931 Idemo! 195 00:17:50,034 --> 00:17:52,206 Hajde! Krenimo! 196 00:19:37,896 --> 00:19:39,275 Mama? 197 00:19:53,172 --> 00:19:55,379 Nisam... nisam znao da će te tako udariti u glavu. 198 00:20:01,034 --> 00:20:02,965 Žao mi je. 199 00:20:13,793 --> 00:20:18,137 Rekla je da ste... razgovarale. 200 00:20:18,965 --> 00:20:22,000 Bio si u pravu. 201 00:20:23,862 --> 00:20:25,551 Nisam to preboljela. 202 00:20:26,517 --> 00:20:28,275 Nikada to nisam preboljela. 203 00:20:30,965 --> 00:20:33,758 Mislim na njega stalno. 204 00:20:33,862 --> 00:20:36,413 Mislim na to što je učinio. 205 00:20:36,517 --> 00:20:38,103 I znam da moram to pustiti. 206 00:20:38,206 --> 00:20:40,206 Znam da je to jedini način. 207 00:20:43,310 --> 00:20:47,068 Ali koliko god se trudila, čini se da ne mogu. 208 00:20:48,896 --> 00:20:51,241 Žao mi je. 209 00:20:51,344 --> 00:20:53,172 Znam, mama. 210 00:20:55,137 --> 00:20:57,206 Znam da se trudiš. 211 00:20:58,965 --> 00:21:02,034 Ali kao što si rekla... 212 00:21:02,137 --> 00:21:04,448 ne funkcionira. 213 00:21:06,137 --> 00:21:09,000 Želim da budemo obitelj. 214 00:21:09,103 --> 00:21:11,482 Želim nastaviti dalje... 215 00:21:11,586 --> 00:21:14,482 i... i... i biti slobodan. 216 00:21:15,275 --> 00:21:17,448 Ali postoji samo jedan način. 217 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 A onda... 218 00:21:25,103 --> 00:21:27,620 možemo jednostavno završiti s tim. 219 00:21:30,689 --> 00:21:32,689 Možemo početi ispočetka. 220 00:21:37,862 --> 00:21:40,310 U redu. 221 00:21:40,965 --> 00:21:42,931 Ja ću to završiti. 222 00:21:43,034 --> 00:21:45,482 Onda ću se vratiti po tebe. 223 00:22:03,827 --> 00:22:06,413 Znači, ovo si koristio da obložiš tijela. 224 00:22:06,517 --> 00:22:07,827 Bombe. 225 00:22:11,275 --> 00:22:12,379 Stvarno si došao ovamo 226 00:22:12,482 --> 00:22:14,344 samo da pogledaš te topove? 227 00:22:16,034 --> 00:22:17,724 Definitivno. 228 00:22:17,827 --> 00:22:19,758 Zbog njih ste porazili Novi Babilon 229 00:22:19,862 --> 00:22:21,965 na vodi. 230 00:22:22,068 --> 00:22:24,931 Da je povijest požar, 231 00:22:25,034 --> 00:22:27,482 ovi topovi bili bi žar... 232 00:22:27,586 --> 00:22:30,068 Ili je to zato što si jebena pičkica 233 00:22:30,172 --> 00:22:31,689 koja ne želi biti u crkvi 234 00:22:31,793 --> 00:22:34,482 dok se sranje događa? 235 00:22:47,275 --> 00:22:49,310 Je li onaj čamac bio tamo prije? 236 00:22:53,931 --> 00:22:56,137 Hm... 237 00:23:03,793 --> 00:23:05,103 Sranje. 238 00:23:10,068 --> 00:23:13,586 Tko ste vi? S kim ste? 239 00:23:14,724 --> 00:23:16,586 Novi Babilon. 240 00:24:16,965 --> 00:24:20,482 Djevojčice, ne boj se. 241 00:24:20,586 --> 00:24:23,448 Ja sam, tvoj stari prijatelj. 242 00:24:28,413 --> 00:24:30,344 Što!? 243 00:24:33,517 --> 00:24:35,344 U redu, u redu. U redu, u redu. 244 00:24:48,655 --> 00:24:50,172 Bio je on. 245 00:24:50,275 --> 00:24:51,448 Ovaj tip. 246 00:24:51,551 --> 00:24:53,068 On me natjerao na ovo. 247 00:24:53,172 --> 00:24:56,379 Ostatak njegovih ljudi, skrivaju se u parku. 248 00:24:56,482 --> 00:24:58,931 O, ima ih na desetke, barem 50. 249 00:24:59,034 --> 00:25:01,275 Upali su nam u zasjedu. Uzeli su taoce. 250 00:25:01,379 --> 00:25:03,724 Sada, znaš koliko mi je stalo do mojih ljudi. 251 00:25:03,827 --> 00:25:05,896 Nisam mogao samo, kao... 252 00:25:12,758 --> 00:25:16,482 Negane, znam stvari o Novom Babilonu. 253 00:25:16,586 --> 00:25:18,689 Znam. Znam kako funkcioniraju. 254 00:25:18,793 --> 00:25:21,896 A s metanom, možemo ih pobijediti. 255 00:25:22,000 --> 00:25:25,448 A onda možemo vratiti stari svijet, 256 00:25:25,551 --> 00:25:26,931 onakav kakav je bio. 257 00:25:27,034 --> 00:25:28,551 Ne samo nekoliko blokova, već cijeli grad. 258 00:25:28,655 --> 00:25:30,413 Cijeli jebeni planet! 259 00:25:30,517 --> 00:25:32,724 A onda ćemo ti i ja, opet biti na vrhu. 260 00:25:32,827 --> 00:25:35,655 Pobjednici, sa svim plijenom, 261 00:25:35,758 --> 00:25:37,896 baš kao nekada. 262 00:25:42,241 --> 00:25:44,448 Na koljena. 263 00:25:47,896 --> 00:25:50,551 Na koljena. 264 00:26:05,655 --> 00:26:07,896 I ti, maršale. 265 00:26:39,862 --> 00:26:43,724 En, ten, tini, 266 00:26:43,827 --> 00:26:46,793 sava, raka, tini. 267 00:26:46,896 --> 00:26:52,068 Eci, peci, pec. 268 00:26:52,172 --> 00:26:57,896 Ti si mali zec, a ja mala vjeverica. 269 00:26:59,793 --> 00:27:04,793 En, ten, tini, 270 00:27:04,896 --> 00:27:07,103 sava, raka, 271 00:27:07,206 --> 00:27:08,413 tini! 272 00:27:09,896 --> 00:27:10,965 Hej, hej. 273 00:27:11,068 --> 00:27:12,965 Ha, ha, ha, oh! 274 00:27:21,310 --> 00:27:22,827 Znaš što? Jebeš to. 275 00:27:22,931 --> 00:27:25,965 Vidiš, ti si onaj kojeg stvarno želim ubiti prvog. 276 00:27:26,068 --> 00:27:28,034 Negane, ne, hajde, molim te, molim te! 277 00:27:28,137 --> 00:27:29,896 Nema toga što ne možemo, ti i ja. 278 00:27:30,000 --> 00:27:31,724 Metan! Metan! 279 00:27:31,827 --> 00:27:33,517 Prokleti metan! 280 00:27:33,620 --> 00:27:37,172 Samo o tome pričaš! 281 00:27:37,275 --> 00:27:40,241 Stvarno želiš taj metan toliko? 282 00:27:44,413 --> 00:27:46,379 Uzmi ga. 283 00:28:52,379 --> 00:28:54,206 Ja ću ovo. 284 00:29:02,310 --> 00:29:04,482 Nisi trebao dolaziti ovamo! 285 00:29:09,793 --> 00:29:12,482 Drago mi je da jesi. 286 00:29:12,586 --> 00:29:15,379 Vidiš, znam što misliš. 287 00:29:18,896 --> 00:29:21,448 Vidiš, misliš 288 00:29:21,551 --> 00:29:24,310 da si me trebao upucati kad si imao priliku. 289 00:29:27,931 --> 00:29:30,068 I bio bi u pravu. 290 00:29:33,448 --> 00:29:36,068 Jebeno si trebao. 291 00:29:40,344 --> 00:29:42,172 Stvar je u tome, sada... 292 00:29:43,620 --> 00:29:45,413 Pa, sada je prekasno. 293 00:30:23,724 --> 00:30:25,000 Što god misliš da si vidio, 294 00:30:25,103 --> 00:30:28,206 nije tako. Štitio sam je. 295 00:30:28,310 --> 00:30:30,172 Možda, ali vidiš, 296 00:30:30,275 --> 00:30:33,586 jebeno mi je dosta "možda". 297 00:32:23,655 --> 00:32:26,689 Ne. Ne... 298 00:32:26,793 --> 00:32:29,137 Ginny! 299 00:32:29,241 --> 00:32:31,517 Ginny... 300 00:32:40,482 --> 00:32:42,620 Ginny, ne... 301 00:32:45,896 --> 00:32:48,000 Ne! 302 00:32:50,758 --> 00:32:54,344 Ne! 303 00:33:05,000 --> 00:33:06,586 Ne... 304 00:33:07,172 --> 00:33:10,275 Ne! 305 00:33:28,206 --> 00:33:29,551 Ne... 306 00:33:30,827 --> 00:33:32,620 Ne. 307 00:33:42,586 --> 00:33:45,275 Ginny... 308 00:35:27,206 --> 00:35:31,068 Ja ovo radim. Nemaš izbora. 309 00:35:45,482 --> 00:35:47,000 Bio sam... 310 00:35:48,103 --> 00:35:50,310 Bio sam toliko zauzet... 311 00:35:51,620 --> 00:35:53,482 pazeći na nju... 312 00:35:54,896 --> 00:35:58,655 misleći da sam pazio na nju. 313 00:35:59,413 --> 00:36:00,965 Promaklo mi je. 314 00:36:01,551 --> 00:36:03,517 Jednostavno... 315 00:36:03,620 --> 00:36:05,551 jednostavno mi je promaklo. 316 00:36:06,689 --> 00:36:09,034 A sada... 317 00:36:10,586 --> 00:36:12,586 sada je umrla... 318 00:36:12,689 --> 00:36:14,517 umrla je sama. 319 00:36:22,931 --> 00:36:24,620 Moram nešto učiniti. 320 00:36:26,103 --> 00:36:28,068 Moram ići. 321 00:37:10,241 --> 00:37:11,793 Obećala si. 322 00:37:14,655 --> 00:37:16,793 Obećala si meni. 323 00:37:20,241 --> 00:37:22,034 Ti... rekla si da razumiješ. 324 00:37:22,137 --> 00:37:24,620 Rekla si da možemo početi ispočetka, ali... 325 00:37:24,724 --> 00:37:26,931 nisi to mislila. 326 00:37:27,034 --> 00:37:28,931 Ti samo... 327 00:37:29,034 --> 00:37:31,034 Isto je kao i uvijek. 328 00:37:37,896 --> 00:37:40,103 Bili smo u krivu. 329 00:37:42,724 --> 00:37:45,620 Nije onako kako smo rekli. 330 00:37:46,620 --> 00:37:49,551 A ubojstvo Negana bi samo pogoršalo stvari. 331 00:37:50,413 --> 00:37:53,068 I nećemo tako... 332 00:37:53,793 --> 00:37:55,413 Nemoj! 333 00:38:00,241 --> 00:38:04,172 Svejedno. Nije važno. 334 00:38:04,275 --> 00:38:06,448 Ona i ja ćemo stići tamo zajedno. 335 00:38:06,551 --> 00:38:08,551 Znam kroz što prolaziš. 336 00:38:09,965 --> 00:38:15,034 Misliš da želiš pobjeći i biti netko drugi. 337 00:38:15,137 --> 00:38:18,758 Želiš me povrijediti. Želiš mi uzvratiti. 338 00:38:21,655 --> 00:38:22,586 Samo znaj... 339 00:38:22,689 --> 00:38:25,344 Da, jer si ti sve shvatila. 340 00:38:25,448 --> 00:38:27,793 Jer si ti sama sve napravila tako jebeno savršeno. 341 00:38:31,724 --> 00:38:34,551 Samo znaj da ću uvijek biti tu za tebe. 342 00:38:38,689 --> 00:38:40,827 Neću napustiti grad. 343 00:39:38,034 --> 00:39:42,413 Novi Babilon. Drugi val. 344 00:39:43,586 --> 00:39:45,517 To je to, onda. 345 00:39:45,620 --> 00:39:47,862 Dobit će metan i... 346 00:39:49,551 --> 00:39:52,344 Pa kamo ćemo odavde? 347 00:40:12,689 --> 00:40:14,068 Šetajući šumom, čovjek dođe do 348 00:40:14,172 --> 00:40:16,793 račvanja na svom putu. 349 00:40:18,517 --> 00:40:22,206 Ići lijevo je ići kući, u svoju prošlost. 350 00:40:24,448 --> 00:40:28,379 Ići desno je ići u nepoznato, u svoju budućnost. 351 00:40:30,172 --> 00:40:34,310 Poznaje svoju prošlost. Ugodna je. 352 00:40:34,413 --> 00:40:37,206 Ali hoće li biti onakva kakve se sjeća? 353 00:40:38,689 --> 00:40:43,068 A njegova je budućnost puna mogućnosti, ali... 354 00:40:43,172 --> 00:40:46,068 što ako se izgubi? 355 00:40:46,172 --> 00:40:48,344 Kojim putem ide? 356 00:40:53,275 --> 00:40:55,310 Ide lijevo. 357 00:40:56,620 --> 00:40:59,586 Natrag kući, onome kako je bilo. 358 00:41:02,896 --> 00:41:06,344 Ali sve što ga čeka je stara priča 359 00:41:06,448 --> 00:41:09,241 koja previše boli da bi je se sjećao. 360 00:41:10,034 --> 00:41:11,931 Pa ide desno. 361 00:41:14,758 --> 00:41:17,275 Ali ni tamo nema ničega za njega. 362 00:41:19,586 --> 00:41:22,275 Jer što je budućnost bez prošlosti? 363 00:41:24,931 --> 00:41:28,793 Što je kraj bez te stare priče? 364 00:41:29,965 --> 00:41:33,241 Istina je da postoji samo jedan put naprijed. 365 00:41:34,827 --> 00:41:36,655 Jedan način da se nastavi dalje. 366 00:41:39,586 --> 00:41:42,448 Moramo proći kroz ono što je bilo. 367 00:41:46,551 --> 00:41:49,000 Da bismo došli do onoga što će biti. 368 00:41:51,310 --> 00:41:55,310 To je put koji je težak i grub, 369 00:41:55,413 --> 00:41:58,724 sav uzbrdo. 370 00:41:58,827 --> 00:42:01,896 Stalno mislimo da nikada nećemo uspjeti. 371 00:42:03,655 --> 00:42:07,862 Ponekad vidimo kamo idemo. 372 00:42:07,965 --> 00:42:12,310 Ugledamo tračak vrha planine. 373 00:42:12,413 --> 00:42:15,000 Tako je lijepo, da nam oduzima dah. 374 00:42:16,896 --> 00:42:19,965 Ali onda izgubimo tlo pod nogama. 375 00:42:20,068 --> 00:42:22,586 Padamo unatrag. 376 00:42:22,689 --> 00:42:26,137 Ravno natrag na dno. 377 00:42:26,241 --> 00:42:29,482 Tako da se čini kao da se nikada više nećemo podići. 378 00:42:32,068 --> 00:42:36,620 Ali podignemo se. Pomažemo jedni drugima ustati. 379 00:42:36,724 --> 00:42:41,379 I put postaje mnogo jasniji sada. 380 00:42:41,482 --> 00:42:43,413 Nastavljamo dalje. 381 00:42:43,517 --> 00:42:45,586 Zajedno. 382 00:42:48,724 --> 00:42:50,413 I stignemo tamo. 383 00:42:55,793 --> 00:42:58,241 Nadala sam se da ćemo se upoznati. 384 00:43:00,931 --> 00:43:02,517 Cohan: Lisa je počela raditi na seriji prošle godine, 385 00:43:02,620 --> 00:43:03,965 i tijekom cijele sezone, 386 00:43:04,034 --> 00:43:05,517 nismo mogle raditi zajedno. 387 00:43:05,620 --> 00:43:07,965 Nikad nisam snimila scenu u ovoj seriji 388 00:43:08,034 --> 00:43:11,103 s drugom ženom, pa smo se napokon upoznale. 389 00:43:11,172 --> 00:43:12,517 Bože, kako sam bila sretna. 390 00:43:12,620 --> 00:43:14,931 Mislila bih da 391 00:43:15,000 --> 00:43:16,586 nam je to zajedničko. 392 00:43:16,655 --> 00:43:18,275 Želja da Negan umre. 393 00:43:18,344 --> 00:43:21,827 Mislim da je moj razgovor s Maggie bio manipulacija. 394 00:43:21,931 --> 00:43:24,172 Sve što stvarno želim je da ona ubije Negana. 395 00:43:24,275 --> 00:43:28,000 Nemoj to učiniti za mene. Učini to za Hershela. 396 00:43:28,103 --> 00:43:29,586 Oslobodite se. 397 00:43:39,689 --> 00:43:43,206 Negan jednostavno najebe, znate na što mislim? 398 00:43:43,310 --> 00:43:47,172 Cohan: To je kulminacija godina napetosti 399 00:43:47,275 --> 00:43:49,000 koje su je tako čvrsto stegnule 400 00:43:49,103 --> 00:43:50,965 i na neki način držale uspravnom, 401 00:43:51,034 --> 00:43:53,931 da se onda može osloboditi na način 402 00:43:54,000 --> 00:43:56,000 na koji se inače nikad ne bi mogla osloboditi. 403 00:43:56,103 --> 00:43:58,689 Mislim za Lauren i Jeffreyja, 404 00:43:58,793 --> 00:44:01,379 to je bila velika stvar, i bio je to velik trenutak. 405 00:44:01,448 --> 00:44:04,034 Uzmi palicu i idi. 406 00:44:08,379 --> 00:44:10,724 Cohan: Nikad nisam podigla tu palicu. 407 00:44:10,793 --> 00:44:13,103 Trenutak kad je Maggie stvarno podigne 408 00:44:13,206 --> 00:44:15,379 naježio me. 409 00:44:15,482 --> 00:44:17,068 Držeći je, 410 00:44:17,172 --> 00:44:18,896 bio je to samo zanimljiv prijenos energije 411 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 koji me iznenadio. 412 00:44:28,862 --> 00:44:31,724 Jorné: Kad se Ginny pojavi kao hodač 413 00:44:31,793 --> 00:44:34,034 iz ćelije, bilo je to moćno za sve nas, 414 00:44:34,103 --> 00:44:35,758 znate, jer ne samo da ovaj lik umire, 415 00:44:35,862 --> 00:44:37,413 ovo je glumčeva posljednja scena. 416 00:44:37,517 --> 00:44:40,896 Morgan: Priča o Neganu i Ginny bila je 417 00:44:41,000 --> 00:44:43,068 tako važan dio prošle sezone, 418 00:44:43,172 --> 00:44:47,275 a onda to nekako oduzeti i graditi negdje drugdje, 419 00:44:47,379 --> 00:44:49,034 bio je to zanimljiv smjer. 420 00:44:49,103 --> 00:44:51,034 Jorné: Na svim razinama, bila je to teška scena, 421 00:44:51,103 --> 00:44:54,000 ali predivna scena, i bila je dobra hodačica 422 00:44:54,068 --> 00:44:55,724 i svi smo bili emotivni tog dana. 423 00:44:59,551 --> 00:45:01,655 Mislim da znamo, ti i ja, 424 00:45:01,758 --> 00:45:03,241 i mislim da će publika znati 425 00:45:03,310 --> 00:45:07,241 da se točno tako odigralo i s Lucille, 426 00:45:07,310 --> 00:45:08,827 i to ga slama jer voli Ginny. 427 00:45:20,758 --> 00:45:22,586 Obećala si. 428 00:45:22,655 --> 00:45:25,068 Jorné: Hershel nekako stalno očekuje 429 00:45:25,137 --> 00:45:27,586 da će možda ovaj put on i njegova mama 430 00:45:27,655 --> 00:45:30,758 moći preboljeti traumu koja ih, čini se, sputava. 431 00:45:30,827 --> 00:45:32,448 Cijela ta priča s Neganom. 432 00:45:32,517 --> 00:45:34,689 I svaki put kad se učini ranjivim 433 00:45:34,793 --> 00:45:37,758 i dopusti si vjerovati da mogu to preboljeti, 434 00:45:37,827 --> 00:45:40,068 podsjeti se da nisu to preboljeli 435 00:45:40,137 --> 00:45:41,586 i da nisu to prošli. 436 00:45:41,655 --> 00:45:42,827 I onda ga sve opet zaboli. 437 00:45:42,931 --> 00:45:44,413 I zato iskaljuje bijes. 438 00:45:44,482 --> 00:45:46,793 Samo znaj da ću uvijek biti tu za tebe. 439 00:45:46,896 --> 00:45:49,137 Neću napustiti grad. 440 00:45:49,241 --> 00:45:51,965 Za mene, to je kao klica onoga što bi mogla biti 441 00:45:52,068 --> 00:45:53,620 neka vrsta nove veze. 442 00:45:53,724 --> 00:45:55,586 Pred njima je dug put, 443 00:45:55,655 --> 00:45:57,172 ali na sekundu, mogli ste vidjeti tračak 444 00:45:57,275 --> 00:45:58,724 veze kakvu bi njih dvoje mogli imati 445 00:45:58,793 --> 00:46:00,724 da mogu ovo prebroditi. 446 00:46:00,827 --> 00:46:03,000 Pa kamo ćemo odavde? 447 00:46:03,068 --> 00:46:04,931 Sezonu završavamo s Neganom, 448 00:46:05,034 --> 00:46:07,413 Maggie i Armstrongom inspiriranima da rade zajedno 449 00:46:07,517 --> 00:46:09,172 kako bi se borili za bolji svijet. 450 00:46:09,241 --> 00:46:11,655 A taj svijet neće biti Damin svijet. 451 00:46:11,724 --> 00:46:13,310 I neće biti svijet Novog Babilona. 452 00:46:13,379 --> 00:46:15,413 To je nešto drugo. 453 00:46:15,517 --> 00:46:18,655 Mislim da to znači da priča još nije gotova. 454 00:46:18,724 --> 00:46:21,206 Maggie: Postoji samo jedan put naprijed. 455 00:46:21,310 --> 00:46:24,551 Moramo proći kroz ono što je bilo... 456 00:46:24,655 --> 00:46:26,655 Negan: Da bismo došli do onoga što će biti. 457 00:46:26,679 --> 00:46:34,679 Obrada Titla: Fric53nja 31107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.