All language subtitles for The Water Horse Legend of the Deep 2007 English-es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:38,119 --> 00:01:39,120 ¿Qué es eso? 2 00:01:40,121 --> 00:01:41,998 es esa famosa foto del monstruo. 3 00:01:42,332 --> 00:01:43,500 Pero es falso. 4 00:01:43,708 --> 00:01:46,169 ¿Cómo sabes que es falso? Parece real. 5 00:01:46,461 --> 00:01:48,797 Oh, es falso, de acuerdo. 6 00:01:49,047 --> 00:01:51,424 Por supuesto que es falso todo el mundo lo sabe. 7 00:01:52,217 --> 00:01:56,971 Espera ahora, hijo. hay mas a esa foto de lo que parece. 8 00:01:57,430 --> 00:02:00,767 - ¿Ah, de verdad? - Si quieres saber la verdad real... 9 00:02:01,017 --> 00:02:02,644 Sí. Quiero saber. 10 00:02:02,852 --> 00:02:04,437 - Vamos. Será divertido. - Vamos. 11 00:02:04,646 --> 00:02:09,818 Bueno, tienes que volver a la Segunda Guerra Mundial. 12 00:02:10,193 --> 00:02:13,571 Los alemanes habían capturado el resto de Europa... 13 00:02:13,780 --> 00:02:18,785 ...y sólo estaban a cien millas más o menos desde estas costas. 14 00:02:19,619 --> 00:02:22,247 Y necesitas saber sobre un joven... 15 00:02:22,455 --> 00:02:25,959 ... llamado Angus MacMorrow. 16 00:02:26,835 --> 00:02:30,380 El pequeño se sintió atraído por el agua... 17 00:02:30,588 --> 00:02:34,968 ... pero con un miedo mortal al mismo tiempo. 18 00:04:29,958 --> 00:04:31,751 ¿Sabes algo, Angus? 19 00:04:31,960 --> 00:04:36,548 La piscina de marea Es un lugar muy extraño y encantado. 20 00:04:39,217 --> 00:04:41,636 ¿Ves estas pequeñas bellezas? 21 00:04:42,637 --> 00:04:46,891 Ahora están llenos de suerte y magia. 22 00:04:47,100 --> 00:04:48,810 - ¡No! - Sí, Angus. 23 00:04:49,477 --> 00:04:52,647 - Será mejor que lo creas. - ¿Puedo quedármelo, papá? 24 00:04:53,189 --> 00:04:56,484 Sí. Pero no se lo digas a tu mamá. 25 00:04:56,693 --> 00:04:59,487 ella cree cosas deberían quedarse donde están. 26 00:05:23,762 --> 00:05:24,763 Angus. 27 00:05:27,515 --> 00:05:28,892 Angus. 28 00:05:32,228 --> 00:05:35,732 Angus MacMorrow, ¿Qué diablos? 29 00:05:35,940 --> 00:05:39,277 - Lo siento. Ya voy. - De hecho lo eres. 30 00:05:44,449 --> 00:05:46,743 Pensé que te habías ahogado. 31 00:05:53,541 --> 00:05:55,668 Ni siquiera te mojaste. 32 00:06:06,930 --> 00:06:09,641 Esa pieza. Por favor. 33 00:06:10,725 --> 00:06:12,811 - Gracias. - Saludos. 34 00:06:20,235 --> 00:06:22,028 Nos vemos, Archie. 35 00:06:22,904 --> 00:06:24,864 Yo diría que va a llover, Sra. MacMorrow. 36 00:06:25,073 --> 00:06:27,659 Creo que podrías tener razón Sr. McCowan. 37 00:06:32,414 --> 00:06:36,543 ¿Me recordarías que le diga a Clyde? trasladar el ganado al campo inferior? 38 00:06:57,814 --> 00:06:59,691 Pondré mi cubo en el taller. 39 00:06:59,899 --> 00:07:02,444 Bueno, sé rápido. Tienes que ayudar con el té. 40 00:07:07,657 --> 00:07:08,950 -Clyde. - Sí. 41 00:07:09,159 --> 00:07:11,661 ¿Podemos mover el ganado? ¿Hasta el campo inferior? 42 00:07:11,870 --> 00:07:14,956 Ah, sí. No tengo nada mejor que hacer. 43 00:07:15,165 --> 00:07:18,084 Momia. Mira lo que tengo. 44 00:07:19,919 --> 00:07:23,423 - ¿De dónde sacaste eso? - Cada voluntario recibió cuatro naranjas. 45 00:07:23,631 --> 00:07:26,009 no he comido una naranja en Dios sabe cuánto tiempo. 46 00:07:26,217 --> 00:07:28,595 ¿Cómo estuvo la orilla? ¿Angus se divirtió? 47 00:07:28,803 --> 00:07:30,263 Angus, ¿divertido? 48 00:09:39,726 --> 00:09:41,770 ¡Angus! Entra ahora. 49 00:09:41,978 --> 00:09:44,439 Me dijiste que ayudarías con el té. 50 00:09:57,952 --> 00:10:01,331 Toda la Península Malaya ha sido invadido. 51 00:10:01,539 --> 00:10:04,584 Estamos luchando duro en el desierto de Libia... 52 00:10:04,793 --> 00:10:08,963 ... donde quizás otro Pronto se librará una batalla seria. 53 00:10:09,172 --> 00:10:11,758 Todo el futuro de la humanidad... 54 00:10:11,966 --> 00:10:15,303 ... puede depender de nuestras acciones y de nuestra conducta. 55 00:10:15,512 --> 00:10:20,350 Hasta ahora no hemos fallado. No fallaremos ahora. 56 00:10:20,558 --> 00:10:24,479 Sigamos adelante firmemente juntos... 57 00:13:09,769 --> 00:13:11,521 Jings. 58 00:13:26,536 --> 00:13:29,748 Está bien. Ahí, ahí. 59 00:14:02,906 --> 00:14:05,992 Aquí tienes. Vamos. 60 00:14:07,118 --> 00:14:08,703 Eso es todo. 61 00:14:17,504 --> 00:14:20,423 Vamos. Vamos. 62 00:14:23,385 --> 00:14:25,303 Eso es todo. 63 00:14:29,557 --> 00:14:31,101 Muy bien entonces. 64 00:14:32,769 --> 00:14:34,813 Ese es un buen chico. 65 00:14:38,316 --> 00:14:40,402 Está bien. 66 00:14:52,122 --> 00:14:53,331 Oh, no. 67 00:15:12,851 --> 00:15:14,185 Ahí estás. 68 00:15:19,858 --> 00:15:23,862 Está bien. Yo cuidaré de ti. 69 00:15:24,404 --> 00:15:25,405 Angus. 70 00:15:27,282 --> 00:15:30,618 ¿Angus? Angus, es hora de dormir. 71 00:15:30,827 --> 00:15:33,329 cuantas veces ¿tengo que llamarte? 72 00:15:48,803 --> 00:15:50,638 Vaya. 73 00:16:03,276 --> 00:16:04,903 ¡Darse prisa! 74 00:16:11,868 --> 00:16:13,620 ¿Qué es? 75 00:16:14,788 --> 00:16:17,207 Quizás papá esté con ellos. 76 00:16:24,506 --> 00:16:26,299 Deténganse, muchachos. 77 00:16:31,930 --> 00:16:34,808 - ¿Sabes algo sobre esto? - No. 78 00:16:35,517 --> 00:16:38,478 - Tienen que estar aquí por una razón. - No sé. 79 00:16:44,901 --> 00:16:46,653 Disculpe, señor. 80 00:16:48,405 --> 00:16:49,572 Buenos días señora. 81 00:16:49,781 --> 00:16:52,826 Capitán Thomas Hamilton, 12 Regimiento Medio, Artillería Real. 82 00:16:53,034 --> 00:16:54,077 ¿Estamos todos listos? 83 00:16:55,704 --> 00:16:58,957 El ama de llaves, la señora MacMorrow, está haciendo todos los arreglos. 84 00:16:59,165 --> 00:17:01,209 - ¿Ella es? - Sí. ¿Está ella por aquí? 85 00:17:01,418 --> 00:17:02,752 Soy Anne MacMorrow. 86 00:17:03,545 --> 00:17:05,046 Ah, le pido perdón. 87 00:17:05,255 --> 00:17:09,509 Claramente, el cuartel general no le ha notificado. Mi tropa se alojará aquí. 88 00:17:09,718 --> 00:17:11,469 ¿Con qué? 89 00:17:11,678 --> 00:17:13,513 Casi no tengo personal. 90 00:17:13,722 --> 00:17:17,225 Cuando Lord Killin se fue a la RAF, Sólo unos pocos de nosotros nos quedamos aquí. 91 00:17:17,434 --> 00:17:19,686 Bueno, no esperaremos el té de la tarde. 92 00:17:19,894 --> 00:17:22,772 No, solo los oficiales. Se alojará dentro de la casa. 93 00:17:22,981 --> 00:17:25,692 El resto de mis hombres. acampará afuera. 94 00:17:26,776 --> 00:17:29,779 Bueno, me temo que realmente necesitaría El permiso de Lord Killin. 95 00:17:29,988 --> 00:17:30,989 Por supuesto. 96 00:17:31,197 --> 00:17:33,199 - ¿Wormsley? - Sí, señor. 97 00:17:34,701 --> 00:17:39,748 De Lord Killin. somos amigos de hecho. En Oxford el mismo año. 98 00:17:41,207 --> 00:17:42,709 Está bien. 99 00:17:42,917 --> 00:17:46,337 Pero tengo que decirte que nuestros armarios No están exactamente llenos estos días. 100 00:17:46,546 --> 00:17:49,591 No te preocupes. La oficina de guerra nos mantiene bien abastecidos. 101 00:17:49,799 --> 00:17:53,178 Y es más, tenemos un número de cazadores entusiastas en nuestro regimiento. 102 00:17:53,386 --> 00:17:55,972 Después de todo, son asesinos entrenados. 103 00:17:59,017 --> 00:18:03,688 Verás, Escocia es la primera línea. en la guerra estos días. 104 00:18:04,314 --> 00:18:05,774 - Señor. - Buen hombre. 105 00:18:05,982 --> 00:18:08,443 Los submarinos nazis están por todas partes. 106 00:18:08,651 --> 00:18:10,111 Aquí estamos. 107 00:18:10,320 --> 00:18:13,365 Espléndido. Sí. 108 00:18:15,533 --> 00:18:16,576 Pues que bonito. 109 00:18:17,911 --> 00:18:20,997 Ahora todo esto, ya ves, es para su propia protección. 110 00:18:21,206 --> 00:18:23,124 - ¿Goldman? - Bueno, estamos muy agradecidos. 111 00:18:23,333 --> 00:18:25,585 ¿Es este el avance alemán? 112 00:18:25,794 --> 00:18:28,338 Tras los movimientos de tropas, ¿eres? 113 00:18:30,882 --> 00:18:34,552 No te preocupes, hijo. Estamos listos para ellos. 114 00:18:36,638 --> 00:18:39,099 - Ahora, hombres, vengan conmigo. - Señor. 115 00:18:39,307 --> 00:18:41,643 ¿Puedes poner mi escritorio aquí? 116 00:18:41,976 --> 00:18:44,688 Kirstie, Angus, sigan adelante. 117 00:18:44,896 --> 00:18:48,483 No queremos distraer a nuestros invitados. de sus deberes. 118 00:18:49,150 --> 00:18:50,527 ¿Puedes guardar un secreto? 119 00:18:50,735 --> 00:18:54,155 ¿No es esto emocionante? Soldados aquí mismo en nuestra casa. 120 00:18:54,364 --> 00:18:57,617 - Prométeme que puedes guardar un secreto. - ¿De qué estás balbuceando? 121 00:18:57,826 --> 00:19:02,122 - Tienes que jurar que no se lo dirás a mamá. - No diré una palabra. ¿Qué es? 122 00:19:03,415 --> 00:19:04,457 No sé. 123 00:19:36,823 --> 00:19:40,702 ¡Ey! Esas son las botas de mi papá. Déjalo ir. 124 00:19:46,207 --> 00:19:48,710 Chico malo. No puedes comerlos. 125 00:19:52,047 --> 00:19:54,049 Pero supongo que tienes hambre. 126 00:20:02,682 --> 00:20:04,768 ¿Qué es eso? Iglesia. 127 00:20:04,976 --> 00:20:06,519 Ya es suficiente, Churchill. 128 00:20:06,728 --> 00:20:08,813 - ¿Quién eres? - Sargento Wallace Strunk. 129 00:20:09,022 --> 00:20:12,442 Doce Regimiento Medio, Real Artillería. Cocinero de primera batería. 130 00:20:12,650 --> 00:20:14,277 Churchill, mascota del regimiento. 131 00:20:17,238 --> 00:20:20,200 - Personal no autorizado. - Sólo quería un pequeño refrigerio. 132 00:20:20,408 --> 00:20:23,036 Disposiciones dispensadas sólo mediante órdenes escritas por triplicado. 133 00:20:23,244 --> 00:20:25,038 ¿Tienes los papeles? 134 00:20:25,830 --> 00:20:27,374 Entonces vete. 135 00:20:27,582 --> 00:20:32,045 Entonces, ¿quién es el hijo de papá, eh? Buen chico. Buen Churchill. 136 00:20:32,545 --> 00:20:34,714 - ¿Todavía estás aquí? - Saco la basura. 137 00:20:34,923 --> 00:20:36,174 Entonces, a toda velocidad. 138 00:20:37,759 --> 00:20:41,721 ¿Quién es el mejor soldadito del regimiento, entonces? Es mi Churchill. 139 00:20:41,930 --> 00:20:45,266 Buen chico. Dame un beso. Dame otro beso. 140 00:20:56,152 --> 00:20:57,487 ¿Hola? 141 00:20:57,696 --> 00:20:59,698 ¿Dónde estás, muchacho? 142 00:21:04,119 --> 00:21:06,162 ¿Dónde te escondes? 143 00:21:13,128 --> 00:21:16,381 Eres un demonio astuto, ¿No es así, muchacho? 144 00:21:16,673 --> 00:21:18,049 Si eres un niño. 145 00:21:18,591 --> 00:21:20,593 ¿Cómo podemos llamarte? 146 00:21:31,771 --> 00:21:34,858 Crusoé. Atrapado en una isla. 147 00:21:35,817 --> 00:21:38,945 Entonces, Crusoe. Veamos qué eres. 148 00:21:52,584 --> 00:21:54,085 No. 149 00:22:00,300 --> 00:22:01,801 No. 150 00:22:05,430 --> 00:22:06,973 Ahí estás. 151 00:22:11,686 --> 00:22:13,229 Quizás seas un mamífero. 152 00:22:21,780 --> 00:22:23,823 ¿Dónde naciste, papá? 153 00:22:24,032 --> 00:22:27,660 Nací y crecí a orillas del lago Morar. 154 00:22:28,119 --> 00:22:32,874 La gente susurraba sobre una bestia viviendo en ese mismo lago. 155 00:22:33,208 --> 00:22:37,629 Ahora, siempre ha habido cuentos de avistamientos de tal criatura... 156 00:22:37,837 --> 00:22:42,175 ...a veces en el mar, pero más a menudo en un lago. 157 00:22:43,218 --> 00:22:45,095 Cuando era niño... 158 00:22:45,637 --> 00:22:48,348 ...cuánto deseaba ver ese monstruo. 159 00:22:49,724 --> 00:22:52,185 Cuando era niño... 160 00:22:53,478 --> 00:22:55,772 ...fueron tiempos terribles. 161 00:22:55,980 --> 00:22:58,983 Niños y niñas, esposas y madres. por todo el mundo... 162 00:22:59,192 --> 00:23:01,152 ...se quedó sin el hombre de la casa. 163 00:23:02,237 --> 00:23:08,034 Todos se fueron a la guerra y muchos nunca regresaron. 164 00:23:08,993 --> 00:23:12,205 Somos un pequeño pueblo en las tierras salvajes de Escocia... 165 00:23:12,414 --> 00:23:15,083 ...pero perdimos 20 hombres. 166 00:23:15,500 --> 00:23:17,585 Pero tal vez te estoy aburriendo con mi historia. 167 00:23:18,503 --> 00:23:20,797 No, no, por favor. No pares. 168 00:23:21,256 --> 00:23:23,591 Está bien, si insistes. 169 00:23:24,426 --> 00:23:27,387 Angus era como todos los demás niños pequeños. 170 00:23:27,595 --> 00:23:30,432 Quería que su papá volviera a casa. 171 00:23:31,766 --> 00:23:35,812 Pero también tenía otro problema. 172 00:23:37,731 --> 00:23:41,359 Crusoe, te lo comiste todo. Salga. Estarás enfermo. 173 00:23:50,994 --> 00:23:55,123 Ese es un buen chico. Lo siento por agarrar. 174 00:23:56,291 --> 00:23:58,168 Estás todo seco. 175 00:24:14,726 --> 00:24:16,227 Te gustará esto. 176 00:24:20,940 --> 00:24:22,192 Así es mejor, ¿eh? 177 00:24:26,780 --> 00:24:28,948 - Mira eso. - Oh sí. 178 00:24:29,157 --> 00:24:32,202 Entra ahí. Oh, otro cinco libras. 179 00:24:32,410 --> 00:24:33,953 Oh, tu belleza. 180 00:24:34,162 --> 00:24:36,956 - Sí. - Eso se encarga de mi almuerzo. 181 00:24:51,346 --> 00:24:53,098 Qué están haciendo ¿arriba en esa colina? 182 00:24:54,182 --> 00:24:56,768 Es una misión secreta. Están detrás de submarinos. 183 00:24:56,976 --> 00:24:59,771 Bueno, si es secreto, ¿cómo lo sabes? 184 00:24:59,979 --> 00:25:02,315 - Tengo mis caminos, mis contactos. - Sí. 185 00:25:02,524 --> 00:25:06,528 Bueno, haz contacto con los remos. Pídenos más pescado. 186 00:25:18,415 --> 00:25:21,000 Bien. Saludo. 187 00:25:22,544 --> 00:25:24,003 Abajo. 188 00:25:24,212 --> 00:25:26,005 ¿Mapa, señor? 189 00:25:32,387 --> 00:25:35,974 - Perfecto. - Es una vista increíble, señor. 190 00:25:37,058 --> 00:25:41,855 El HMS Royal Oak se perdió a un submarino alemán en Scapa Flow... 191 00:25:42,063 --> 00:25:44,065 ...a menos de cien millas de este lugar. 192 00:25:44,816 --> 00:25:47,277 Ochocientos treinta y tres marineros perdidos. 193 00:25:49,154 --> 00:25:51,197 No estamos aquí por el paisaje, Worsley. 194 00:25:51,406 --> 00:25:52,949 Sí, señor. 195 00:25:54,909 --> 00:25:57,037 Ahora, no te equivoques... 196 00:25:58,121 --> 00:26:00,123 ...estamos en primera línea aquí. 197 00:26:00,832 --> 00:26:04,461 Ahora he estudiado el avance alemán. 198 00:26:04,753 --> 00:26:08,631 Si invaden, Pasarán por aquí. 199 00:26:09,257 --> 00:26:12,510 Este es el lago más profundo de Escocia. perfecto para sus buques de tropas. 200 00:26:12,719 --> 00:26:15,555 Pero primero enviarán submarinos. para reconocimiento. 201 00:26:15,764 --> 00:26:17,891 ¿Será que la red de acero los detendrá, señor? 202 00:26:19,059 --> 00:26:20,560 La red submarina estará caída... 203 00:26:21,227 --> 00:26:24,439 ...para permitir el paso por el tráfico marítimo rutinario... 204 00:26:24,647 --> 00:26:26,983 ...y dejar entrar a sus submarinos. 205 00:26:28,276 --> 00:26:30,737 Y luego levantaremos la red... 206 00:26:32,113 --> 00:26:34,240 ...y los destruiremos. 207 00:26:42,415 --> 00:26:46,711 Ojalá pudiera nadar como tú. Ojalá no tuviera tanto miedo. 208 00:26:46,920 --> 00:26:49,172 ¡Vamos! ¡Detener! 209 00:26:50,799 --> 00:26:52,967 Qué demonios ¿Crees que estás haciendo? 210 00:26:54,719 --> 00:26:56,471 - ¿Qué está sucediendo? - ¡Mantén tus manos alejadas! 211 00:26:56,680 --> 00:26:58,098 No eres apto para tocarlo. 212 00:26:58,306 --> 00:26:59,766 Oh, no. 213 00:26:59,974 --> 00:27:02,936 Mejor me voy. Manténgase alejado de los problemas. 214 00:27:08,692 --> 00:27:10,443 Mira hacia dónde vas. 215 00:27:10,652 --> 00:27:12,946 ¿Dónde aprendiste a conducir? en los Dodgems? 216 00:27:13,154 --> 00:27:16,241 Mira, hay un espejo retrovisor. ¿Sabes para qué es eso? 217 00:27:16,449 --> 00:27:19,828 - Eso es para mirar hacia dónde vas. - Fue un accidente, te lo aseguro. 218 00:27:20,036 --> 00:27:22,163 Muy bien, Clyde. Eso es suficiente. 219 00:27:22,372 --> 00:27:24,040 Hay un trozo de carne delicioso. 220 00:27:25,500 --> 00:27:27,252 ¿Quién es este? 221 00:27:33,550 --> 00:27:35,260 Ahí va. 222 00:27:46,855 --> 00:27:49,858 ¿Viste todos esos jeeps y ¿Camiones subiendo y bajando la colina? 223 00:27:50,066 --> 00:27:51,067 Llegas tarde. 224 00:27:51,276 --> 00:27:53,111 Y eso es muy secreto. 225 00:27:53,319 --> 00:27:57,073 Sí. Es una misión secreta, eso es lo que escucho. Ultrasecreto. 226 00:27:57,282 --> 00:27:58,450 Diré una cosa, Jimmy. 227 00:27:58,658 --> 00:28:01,995 Si es un secreto, estarías la última persona en contarlo. 228 00:28:02,203 --> 00:28:04,789 - Eso es cruel. Eso es muy cruel. - Sí. 229 00:28:10,587 --> 00:28:11,713 - Noche. - Está bien. 230 00:28:11,921 --> 00:28:14,340 - ¿Qué quieres? - Pinta de McEwan's. 231 00:28:23,850 --> 00:28:25,018 Parece lluvia. 232 00:28:26,895 --> 00:28:28,521 Sí, podría serlo. 233 00:28:28,730 --> 00:28:31,691 No eres del pueblo. ¿Estarías con la artillería? 234 00:28:32,567 --> 00:28:36,029 Aquí estamos, muchachos. Nuestro hogar lejos de casa. 235 00:28:36,529 --> 00:28:40,200 ¿Escuchaste al capitán hoy? "Estamos en primera línea". 236 00:28:40,408 --> 00:28:41,618 Primera línea, mi tía. 237 00:28:41,826 --> 00:28:44,704 Estamos aquí porque su papá ponerlo lo más lejos posible del peligro... 238 00:28:44,913 --> 00:28:46,831 ...como pudo descubrir la Oficina de Guerra. 239 00:28:47,040 --> 00:28:49,167 ustedes son los chicos con el arma grande en el lago. 240 00:28:49,376 --> 00:28:52,837 - De hecho lo somos. - ¿Esa cosa hundiría un submarino? 241 00:28:53,046 --> 00:28:54,964 Con una concha. 242 00:28:55,590 --> 00:28:57,801 - ¿Qué están tomando, muchachos? - Pinta de pesado. 243 00:28:58,009 --> 00:29:00,387 Sí, tomaré un whisky. ¿Qué tienes ahí? 244 00:29:03,056 --> 00:29:05,850 Vuelva a armar, fuego. 245 00:29:06,059 --> 00:29:08,937 Vuelva a armar, fuego. 246 00:29:09,145 --> 00:29:11,981 Vuelva a armar, fuego. 247 00:30:36,024 --> 00:30:38,360 Angus, tenemos que hablar. 248 00:30:43,073 --> 00:30:44,449 ¿Sra. MacMorrow? 249 00:30:45,241 --> 00:30:48,870 - ¿Quién eres? - Mi nombre es Lewis Mowbray. 250 00:30:49,788 --> 00:30:51,915 Oh sí. El manitas. 251 00:30:53,833 --> 00:30:55,960 Llegas con dos días de retraso. 252 00:30:57,212 --> 00:30:58,963 Sí, señora. 253 00:30:59,172 --> 00:31:00,507 I... 254 00:31:01,591 --> 00:31:04,969 Yo estaba... yo... 255 00:31:06,471 --> 00:31:08,556 Bueno, puedes empezar limpiando este desastre. 256 00:31:10,266 --> 00:31:13,853 puedes empacar Todos estos libros y conchas... 257 00:31:14,062 --> 00:31:16,856 ...y gráficos y demás. 258 00:31:17,273 --> 00:31:21,236 Quiero vaciar esta tienda. Y... 259 00:31:21,444 --> 00:31:24,072 ...creo que mi hijo tiene un animal escondido aquí en alguna parte. 260 00:31:24,280 --> 00:31:26,199 No se le permiten mascotas, así que... 261 00:31:26,408 --> 00:31:29,953 - ¿Crees que podrías lograrlo? - Sí. 262 00:31:32,747 --> 00:31:35,041 Y no beberemos En nuestra casa, Sr. Lewis. 263 00:31:35,750 --> 00:31:38,878 Sí, señora. Eso es... 264 00:31:39,087 --> 00:31:41,381 Ese es Mowbray, señora. 265 00:31:42,298 --> 00:31:43,883 Sí. 266 00:32:02,444 --> 00:32:04,195 Oh, no. 267 00:32:04,612 --> 00:32:08,158 ¡No! ¡No, no! ¡No! 268 00:32:08,366 --> 00:32:11,828 ¿Qué estás haciendo? ¿Por qué vaciaste el barril? 269 00:32:12,037 --> 00:32:17,042 - ¿Viste algo caerse? - Sólo agua. ¿Qué estás buscando? 270 00:32:17,584 --> 00:32:20,128 Nada. Lo recordarías si lo hubieras visto. 271 00:32:20,336 --> 00:32:22,338 No vi nada. 272 00:32:22,839 --> 00:32:24,424 ¿Quién eres? 273 00:32:24,632 --> 00:32:27,135 La señora MacMorrow me contrató. para ayudarla en el albergue. 274 00:32:27,344 --> 00:32:29,095 Entonces este será mi taller ahora. 275 00:32:29,304 --> 00:32:31,681 no quiero que entres y fuera de ello. ¿Entender? 276 00:32:31,890 --> 00:32:35,352 Este es el taller de mi padre. Está fuera peleando en la guerra. 277 00:32:35,560 --> 00:32:37,187 - No puedes simplemente entrar aquí... - ¡Muchacho! 278 00:32:37,520 --> 00:32:40,190 Cuando tu padre regrese, puede hacer con él lo que quiera. 279 00:32:40,398 --> 00:32:42,484 Pero por ahora, esta tienda es mía... 280 00:32:42,692 --> 00:32:44,861 ...y quiero que me dejen en paz. ¿Estoy claro? 281 00:32:46,029 --> 00:32:47,864 ¿Me he dejado claro? 282 00:33:01,002 --> 00:33:02,629 ¿Crusoé? 283 00:33:02,837 --> 00:33:05,048 Crusoe, sal. 284 00:33:05,256 --> 00:33:07,425 ¿Dónde te escondes? 285 00:33:08,009 --> 00:33:10,178 ¿Puedo molestarte por una luz? 286 00:33:14,557 --> 00:33:16,017 Gracias. 287 00:33:19,354 --> 00:33:21,523 Un paisaje absolutamente impresionante, ¿no es así? 288 00:33:25,193 --> 00:33:26,861 ¿Eres de por aquí? 289 00:33:27,529 --> 00:33:29,239 Soy de Dornoch. 290 00:33:30,031 --> 00:33:31,783 Capitán Thomas Hamilton. 291 00:33:32,659 --> 00:33:34,244 Encantado de conocerte. 292 00:33:35,704 --> 00:33:36,746 ¿Y el tuyo? 293 00:33:39,874 --> 00:33:42,252 Mowbray. Lewis Mowbray. 294 00:33:45,588 --> 00:33:48,717 Y supongo que has visto el servicio. 295 00:33:49,426 --> 00:33:52,095 Crusoe, por favor sal. 296 00:33:52,303 --> 00:33:54,222 Sal ahora. 297 00:34:02,689 --> 00:34:05,692 Bueno, que tengas una buena noche. Mowbray. 298 00:34:07,944 --> 00:34:10,613 ¿Dónde estás? ¿Adónde has ido? 299 00:34:12,198 --> 00:34:14,993 Crusoe, ¿dónde diablos estás? 300 00:35:22,143 --> 00:35:24,312 ¡Sargento Strunk! 301 00:35:28,400 --> 00:35:30,276 Perro malo, Churchill. 302 00:35:30,485 --> 00:35:33,780 No importa si eres Lord Chamberlain, No permitiré que destruyan mi cocina. 303 00:35:33,988 --> 00:35:37,534 Lo siento, señora, No sé qué le pasó. 304 00:36:04,894 --> 00:36:07,772 ¡Silencio, perro tonto! 305 00:36:21,119 --> 00:36:23,246 Crusoe, ¡no! 306 00:36:25,331 --> 00:36:27,792 - Detener. Vuelve ahí. - No. No, es horrible. 307 00:36:28,001 --> 00:36:30,754 - No te hará daño. Créeme. - Es repugnante. 308 00:36:30,962 --> 00:36:32,839 - No te hará daño. - ¿Qué es? 309 00:36:33,214 --> 00:36:37,218 No lo sé, pero vino de un huevo. Intenté decírtelo. 310 00:36:41,806 --> 00:36:44,017 Jings, Crusoe. 311 00:36:44,225 --> 00:36:45,810 Eres tan grande como un cerdo premiado. 312 00:36:47,103 --> 00:36:49,606 ¿Cómo creciste tan rápido? 313 00:36:50,482 --> 00:36:52,609 Pensé que te había perdido. 314 00:36:53,318 --> 00:36:56,029 Es muy amigable. ¿No es así, muchacho? 315 00:36:56,237 --> 00:36:58,156 Angus, a mamá le dará un ataque. 316 00:36:58,365 --> 00:37:01,493 No te atrevas a decírselo. Kirstie, por favor. 317 00:37:01,701 --> 00:37:05,246 Él me necesita. Soy su único amigo. 318 00:37:06,748 --> 00:37:08,792 Le salvé la vida. 319 00:37:17,425 --> 00:37:19,344 La pobrecita. 320 00:37:21,554 --> 00:37:23,056 ¿No lo dirás? 321 00:37:23,264 --> 00:37:26,518 - Jurar. - No lo juro, Angus MacMorrow. 322 00:37:26,726 --> 00:37:28,812 No diré una palabra. 323 00:37:29,354 --> 00:37:31,940 Eres una buena hermana después de todo. 324 00:37:35,235 --> 00:37:37,112 Cada 10 minutos... 325 00:37:38,196 --> 00:37:39,906 Buenos días, señora. 326 00:37:42,617 --> 00:37:45,787 - Preciosa mañana, señorita. - Mañana. 327 00:37:51,835 --> 00:37:54,170 - Oh, Dios. Lo lamento. - Está bien. Adelante. 328 00:37:57,090 --> 00:37:58,550 Adelante. 329 00:38:07,267 --> 00:38:10,395 Has hecho un muy buen trabajo. por el terreno, Sr. Lewis. 330 00:38:11,688 --> 00:38:15,233 Gracias, señora. Y es Mowbray, señora. 331 00:38:16,484 --> 00:38:18,236 Oh sí. 332 00:38:18,653 --> 00:38:23,199 ¿Sabías que el baño de visitas? ¿Ha estado fuera de servicio durante tres días? 333 00:38:23,408 --> 00:38:25,201 Me ocuparé de ello inmediatamente, señora. 334 00:38:27,162 --> 00:38:30,373 Tengo algo de ropa. La de mi marido. 335 00:38:30,582 --> 00:38:33,710 Bueno, parece que estás sobre el mismo tamaño. ¿Los cuidarías? 336 00:38:36,004 --> 00:38:38,548 Bueno, ¿no los necesitará? cuando llega a casa? 337 00:38:40,050 --> 00:38:43,261 Él no volverá a casa. Sr. Mowbray. 338 00:38:44,220 --> 00:38:48,141 Su barco fue hundido en el mar. Ha pasado casi un año. 339 00:38:51,519 --> 00:38:55,065 Lo lamento. Lo siento. 340 00:38:55,440 --> 00:38:56,816 Es solo... 341 00:38:57,025 --> 00:39:01,112 Es solo que tu hijo había dicho eso... 342 00:39:03,156 --> 00:39:05,367 Angus es un niño confundido. 343 00:39:05,950 --> 00:39:07,077 ¿Confundido? 344 00:39:09,412 --> 00:39:11,122 Sí. 345 00:39:13,041 --> 00:39:16,503 Tengo mucho que hacer. ¿Los quieres o no? 346 00:39:17,212 --> 00:39:20,256 Sí. Gracias. 347 00:39:22,592 --> 00:39:24,344 Sí. 348 00:39:25,679 --> 00:39:27,347 Gracias. 349 00:39:54,290 --> 00:39:56,209 ¿Tuviste que ¿Convertirlo en momia? 350 00:39:56,418 --> 00:39:59,087 Se estaba volviendo demasiado ruidoso. Alguien lo habría oído. 351 00:40:01,840 --> 00:40:03,925 ¡Silencio, Crusoe! 352 00:40:05,051 --> 00:40:06,052 ¿Quién está ahí? 353 00:40:07,012 --> 00:40:08,596 Estoy aquí para arreglar el baño. 354 00:40:09,014 --> 00:40:11,808 - Lo estamos usando. - ¿Qué, ustedes dos? 355 00:40:12,017 --> 00:40:13,977 Pero pensé que estaba fuera de servicio. 356 00:40:14,436 --> 00:40:15,812 ¿Qué es ese ruido? 357 00:40:18,273 --> 00:40:20,233 Tengo tos. 358 00:40:21,026 --> 00:40:23,069 ¿Tienes un animal ahí? 359 00:40:23,278 --> 00:40:26,740 Mira, será mejor que me dejes entrar. O tu madre se enterará de esto. 360 00:40:27,115 --> 00:40:29,284 - No. - Déjame entrar. 361 00:40:39,669 --> 00:40:42,422 Escuchen ustedes dos, ¿de acuerdo? Tengo que hacer mi trabajo. 362 00:40:42,797 --> 00:40:45,550 Tu madre me dijo este baño. ha estado fuera de servicio... 363 00:40:45,759 --> 00:40:47,010 ¿Qué... qué es eso? 364 00:40:48,470 --> 00:40:52,599 Provino de un huevo en la piscina de marea. Su nombre es Crusoe. 365 00:40:58,563 --> 00:41:00,774 ¿Qué en nombre de...? 366 00:41:02,817 --> 00:41:04,903 Es muy amigable. 367 00:41:18,833 --> 00:41:21,002 María y José. 368 00:41:21,211 --> 00:41:24,589 - Casi muere cuando nació. - Casi me quita la mano. 369 00:41:25,006 --> 00:41:26,841 Él piensa que soy su padre. 370 00:41:30,679 --> 00:41:32,639 Me pregunto... 371 00:41:32,847 --> 00:41:35,517 - Simplemente no puede ser. - ¿No puede ser qué? 372 00:41:36,017 --> 00:41:38,311 Bueno, parece un... 373 00:41:39,229 --> 00:41:42,440 - Como un maldito caballo de agua. - ¿Un qué? 374 00:41:43,358 --> 00:41:47,278 Son de fantasía. Una leyenda del pasado celta. 375 00:41:47,862 --> 00:41:50,407 Se dice que son la más rara de todas las criaturas. 376 00:41:50,615 --> 00:41:54,911 Sólo puede haber un caballo de agua. en el mundo a la vez. 377 00:41:55,370 --> 00:41:59,749 Cuando uno envejece, pone un solo huevo y luego muere. 378 00:42:00,208 --> 00:42:02,627 - ¿Crusoe es una niña? - No. 379 00:42:02,836 --> 00:42:05,130 No, muchacho, es niño y niña. 380 00:42:05,338 --> 00:42:08,174 La bestia es a la vez mamá y papá. al huevo. 381 00:42:09,968 --> 00:42:13,847 Muere el viejo caballo de agua antes de que el huevo eclosione... 382 00:42:14,055 --> 00:42:17,225 ...así que el nuevo caballo de agua Nace huérfano. 383 00:42:18,268 --> 00:42:20,186 Oh, eso es triste. 384 00:42:23,356 --> 00:42:25,734 Es algo sorprendente, ¿no? 385 00:42:25,942 --> 00:42:28,153 ¡Angus! ¡Kirsti! 386 00:42:28,361 --> 00:42:30,405 No se lo digas. Ella nos haría deshacernos de él. 387 00:42:30,613 --> 00:42:32,115 ¿Angus? 388 00:42:32,741 --> 00:42:34,117 ¿Nos ayudará, Sr. Lewis? 389 00:42:36,578 --> 00:42:38,830 me estas preguntando para engañar a tu madre. 390 00:42:39,789 --> 00:42:42,208 ¿Angus? ¿Kirsti? 391 00:42:46,629 --> 00:42:50,091 - ¿Qué haces ahí dentro? - Estaba ayudando al señor Lewis a arreglar las tuberías. 392 00:42:50,300 --> 00:42:52,677 Desde cuando tienen pipas ¿Ha sido un interés tuyo? 393 00:42:53,219 --> 00:42:56,931 - ¡Esperar! Es un mal momento para interrumpirlo. - ¿Qué? 394 00:42:57,140 --> 00:43:00,226 La fontanería es complicada. Es como una cirugía. 395 00:43:00,435 --> 00:43:02,479 Un error podría significar la muerte. 396 00:43:04,981 --> 00:43:06,858 El señor Lewis encontró el problema. 397 00:43:12,572 --> 00:43:14,574 Puedo explicarlo. Él... 398 00:43:18,953 --> 00:43:21,206 Siempre ha sido útil con la plomería. 399 00:43:21,581 --> 00:43:23,375 Es un genio. 400 00:43:23,583 --> 00:43:25,377 Y tú ayudaste, ¿verdad, Angus? 401 00:43:25,585 --> 00:43:26,586 Sí, yo... 402 00:43:26,795 --> 00:43:29,547 - Le entregué las herramientas. - ¿Y tú, Kirstie? 403 00:43:29,756 --> 00:43:33,218 No. Vine a buscar a Angus para mostrarle el manual de asistencia civil. 404 00:43:37,180 --> 00:43:40,892 Se está volviendo un poco estrecho aquí. así que vete. Hiciste un gran trabajo, Angus. 405 00:43:41,559 --> 00:43:43,311 Adiós. 406 00:43:47,148 --> 00:43:48,942 Son las tuberías. 407 00:43:49,150 --> 00:43:53,071 Son las esclusas de aire burbujeando, verás. 408 00:43:54,239 --> 00:43:55,949 Angus fue de gran ayuda. 409 00:43:57,242 --> 00:43:59,119 Eso dijiste. 410 00:43:59,869 --> 00:44:01,705 Oh querido. Disculpe. Eso es... 411 00:44:01,913 --> 00:44:04,833 El doctor me advirtió No comer haggis en el desayuno. 412 00:44:05,041 --> 00:44:06,626 Entonces es algo sobre el... 413 00:44:07,001 --> 00:44:11,214 ...textura de las entrañas mezcladas con el sebo que simplemente no puedo... 414 00:44:11,423 --> 00:44:14,926 Gracias, gracias. tu has Lo expliqué bastante. 415 00:44:18,304 --> 00:44:23,977 Cierra tu fea boca. Estas muy cerca Me despidieron, pequeño ingrato. 416 00:44:32,027 --> 00:44:34,904 Capitán, tendremos ese baño. en funcionamiento esta noche. 417 00:44:35,113 --> 00:44:36,823 Oh, maravilloso. 418 00:44:37,157 --> 00:44:39,784 ¿Me permitirías organizar? una comida mañana por la noche? 419 00:44:39,993 --> 00:44:41,286 Como muestra de nuestro agradecimiento. 420 00:44:41,494 --> 00:44:44,372 Sólo los oficiales y usted mismo. por supuesto, como invitado de honor. 421 00:44:48,209 --> 00:44:50,378 Muchas gracias. Sería muy bonito. 422 00:44:50,754 --> 00:44:53,506 Excelente. ¿Digamos las 8:00? 423 00:44:57,218 --> 00:44:58,595 ¿Qué vamos a hacer? 424 00:44:58,803 --> 00:45:01,473 Una cosa es segura, necesitas sacarlo de la casa. 425 00:45:01,681 --> 00:45:03,975 - ¿Pero dónde puedo ponerlo? - En el lago. 426 00:45:04,184 --> 00:45:06,936 ¡No! Quiero que Crusoe se quede. ¡Él es mío! 427 00:45:07,145 --> 00:45:10,231 Pero él no puede pasar su vida en una taza del inodoro. 428 00:45:10,857 --> 00:45:13,276 - Pero él puede quedarse conmigo. - Sea lo que sea... 429 00:45:13,485 --> 00:45:15,195 ...está destinado a nadar y ser libre. 430 00:45:16,279 --> 00:45:18,073 El lago esta cargado con salmón para comer... 431 00:45:18,281 --> 00:45:21,534 ...y hay mucha agua para él para crecer y moverse. 432 00:45:21,743 --> 00:45:25,497 - ¿Quieres lo mejor para él? - Lo mejor para él es estar conmigo. 433 00:45:51,439 --> 00:45:55,235 Disculpe, señor. Sra. MacMorrow. 434 00:45:55,860 --> 00:45:57,946 ¿Alguien quiere champán? 435 00:46:00,824 --> 00:46:03,118 - Gracias. - Eso estuvo muy bien, señor. 436 00:46:04,244 --> 00:46:07,247 Fue brillante esta noche, con el último cambio del... 437 00:46:10,750 --> 00:46:12,836 Señora MacMorrow, está radiante. 438 00:46:13,962 --> 00:46:17,132 en escocia A eso lo llamamos mentira, capitán. 439 00:46:17,966 --> 00:46:19,884 Déjame presentarte. 440 00:46:29,144 --> 00:46:31,146 Me encanta ver trabajar a un hombre. 441 00:46:36,651 --> 00:46:40,280 - Ve con calma. - ¿No nos lo merecemos, eh? 442 00:46:53,126 --> 00:46:54,461 Caballeros. 443 00:46:58,590 --> 00:47:02,135 El rey, el regimiento... 444 00:47:02,969 --> 00:47:04,637 ...y la señora de la casa. 445 00:47:04,846 --> 00:47:09,642 El rey, el regimiento. y la señora de la casa. 446 00:47:10,018 --> 00:47:15,106 Bueno señores, técnicamente hablando En realidad no soy la señora de la casa... 447 00:47:15,315 --> 00:47:18,860 ...pero supongo que para esta noche Estoy lo suficientemente feliz de desempeñar ese papel. 448 00:47:19,319 --> 00:47:21,112 - Gracias. - Ella es encantadora. 449 00:47:21,613 --> 00:47:24,407 Aquí tiene. Mira lo que tengo. 450 00:47:27,035 --> 00:47:29,204 No seas codicioso ahora. 451 00:47:36,294 --> 00:47:39,506 Angus, ven rápido. Tengo algo divertido que mostrarte. 452 00:47:39,714 --> 00:47:42,300 Volveré en un minuto, Crusoe. 453 00:47:45,011 --> 00:47:46,763 No vas a creer esto. 454 00:47:56,898 --> 00:47:59,401 Eres una buena mujer, Gracie. 455 00:48:53,079 --> 00:48:54,831 ¡Gracia! 456 00:48:56,332 --> 00:48:58,585 Ay dios mío. No sé qué me pasó. 457 00:48:58,793 --> 00:48:59,919 Sólo un poco de diversión. 458 00:49:03,631 --> 00:49:04,841 ¿Dónde está el perro? 459 00:49:47,509 --> 00:49:48,593 Oh, no. 460 00:50:04,776 --> 00:50:08,113 ¿Sabes por qué tomo dos pares? de pantalones al campo de golf? 461 00:50:08,321 --> 00:50:10,365 Por si consigo un hoyo en uno. 462 00:50:43,982 --> 00:50:45,984 ¿Escuchaste algo? 463 00:50:46,609 --> 00:50:50,280 No, no. Tal vez esta vieja casa Tiene uno o dos fantasmas, ¿eh? 464 00:50:50,488 --> 00:50:53,950 Oh, no creo en esas cosas. capitán. 465 00:50:56,745 --> 00:50:59,164 Ven aquí, maldito mestizo. 466 00:51:00,290 --> 00:51:01,791 Estoy seguro de que puedo oír algo. 467 00:51:02,000 --> 00:51:04,002 si, esa vez Escuché claramente algo. 468 00:51:16,097 --> 00:51:17,724 Crusoe, ¡no! 469 00:51:21,478 --> 00:51:23,063 ¿Qué es eso ahora? 470 00:51:33,531 --> 00:51:35,909 ¡Vamos, Crusoe! ¡Fuera de aquí! 471 00:51:39,079 --> 00:51:41,748 - Quita tu mano de mí, hombre. - ¡Angus, vuelve aquí! 472 00:51:47,879 --> 00:51:50,048 ¡Crusoe, vuelve! 473 00:51:58,932 --> 00:52:02,018 Sr. Lewis, ¿qué diablos? 474 00:52:02,227 --> 00:52:04,938 Lo siento, el nombre es Mowbray, señora. 475 00:52:05,188 --> 00:52:06,940 - ¿Qué? - Lo siento, señora. 476 00:52:07,148 --> 00:52:09,567 El perro se soltó y yo estaba tratando de atraparlo. 477 00:52:09,776 --> 00:52:11,653 Debo decir que fallaste en eso. 478 00:52:13,822 --> 00:52:16,908 - Sí, señora. - ¿Crees que es gracioso, Mowbray? 479 00:52:18,284 --> 00:52:20,870 No, no. Es un asunto muy serio. 480 00:52:21,079 --> 00:52:23,039 Te callas, hombre. 481 00:52:23,248 --> 00:52:27,043 Ahora no estás en tu casa señorial. No aceptaré órdenes tuyas. 482 00:52:27,585 --> 00:52:29,254 Eso es suficiente. 483 00:52:29,462 --> 00:52:32,215 Ve y recoge a Angus y llévalo a su habitación inmediatamente. 484 00:52:32,424 --> 00:52:34,092 Sí, señora. 485 00:53:07,542 --> 00:53:12,130 ¿Crusoé? Crusoe, vuelve. Todos nos vamos a meter en problemas. 486 00:53:12,339 --> 00:53:15,008 Lewis, tenemos que encontrar a Crusoe. Se ha ido. 487 00:53:15,216 --> 00:53:19,054 Sí, lo sé. Encontraré al pequeño diablo y vas directo a tu habitación. 488 00:53:19,262 --> 00:53:20,847 - Pero Luis... - A la cama contigo. 489 00:53:21,056 --> 00:53:24,434 O tu mamá tendrá nuestras pieles. Adelante. Ir. 490 00:53:35,195 --> 00:53:39,532 Dónde estás, ¿Eres pequeña, bestia maloliente? 491 00:54:03,056 --> 00:54:05,809 Angus. Angus. Angus, despierta. Lo encontré. 492 00:54:06,017 --> 00:54:07,977 ¿No podemos simplemente ¿volverlo a meter en la bañera? 493 00:54:08,186 --> 00:54:10,063 No. No, no lo creo. 494 00:54:13,066 --> 00:54:14,484 Jings. 495 00:54:18,071 --> 00:54:21,324 Lewis, ¿sabes algo más? ¿Sobre los caballos de agua? 496 00:54:21,533 --> 00:54:25,286 Creo que fue... Sí, fue mi tío. Lachlan quien me habló por primera vez de ellos. 497 00:54:25,495 --> 00:54:27,914 Hace muchos años, había un viajero perdido... 498 00:54:28,123 --> 00:54:32,585 ...y él está llorando lágrimas amargas porque no puede encontrar el camino a casa. 499 00:54:32,794 --> 00:54:34,087 Había perdido la esperanza. 500 00:54:34,295 --> 00:54:39,342 Entonces, de repente, ¿quién debería aparecer en la orilla del lago a este viajero... 501 00:54:39,551 --> 00:54:44,014 ...sino un espíritu marino. Un caballo de agua. 502 00:54:44,222 --> 00:54:48,977 El viajero, no es tonto, conoce el El caballo de agua es una criatura mágica... 503 00:54:49,185 --> 00:54:52,981 ...uno que podría crecer 10 pies de altura durante la noche. 504 00:54:53,857 --> 00:54:59,446 Entonces el viajero, él alimenta el caballo de agua, lo acaricia... 505 00:54:59,654 --> 00:55:03,867 ...lo halaga con elogios. Y finalmente el viajero dice: 506 00:55:04,075 --> 00:55:08,121 "Por cierto, caballo de agua, mi querido amigo... 507 00:55:08,329 --> 00:55:11,249 ...me pregunto, si has no hay otros compromisos urgentes... 508 00:55:11,458 --> 00:55:15,295 ... ¿podría molestarte para que me cargues? a través del lago sobre tu espalda? 509 00:55:15,503 --> 00:55:16,713 ¿Muéstrame el camino a casa?" 510 00:55:16,921 --> 00:55:21,051 Bueno, ¿qué pasa? ¿Le ayuda el caballo de agua? 511 00:55:23,094 --> 00:55:24,095 No lo recuerdo. 512 00:55:24,888 --> 00:55:27,807 ¿Qué? ¿El caballo de agua ayudarlo o no? 513 00:55:28,016 --> 00:55:30,977 Bueno, fue hace tanto tiempo que lo escuché. 514 00:55:32,187 --> 00:55:35,774 O lo lleva al otro lado del lago... 515 00:55:35,982 --> 00:55:38,777 ...o lo arrastra hasta el fondo a su muerte acuosa. 516 00:55:40,278 --> 00:55:42,072 No estoy seguro de cuál. 517 00:55:57,045 --> 00:55:59,214 Aquí tienes, tu snack favorito. 518 00:56:26,533 --> 00:56:27,534 ¡Angus, corre ahora! 519 00:56:29,244 --> 00:56:31,037 ¡Angus, corre! 520 00:56:32,038 --> 00:56:34,791 Más rápido. Sin mirar atrás. 521 00:56:51,766 --> 00:56:53,435 Mowbray. 522 00:56:54,561 --> 00:56:56,688 Estás todo mojado, hombre. 523 00:56:56,896 --> 00:56:58,148 ¿Has estado pescando? 524 00:56:59,983 --> 00:57:04,779 No. Fui a bucear, para ver todos esos submarinos que vas a hundir. 525 00:57:04,988 --> 00:57:06,990 Oh, te gusta burlarte del esfuerzo de guerra, ¿Tú? 526 00:57:07,198 --> 00:57:09,409 No. No, no lo hago. 527 00:57:09,617 --> 00:57:12,620 Nuestras fuerzas allí en Europa en primera línea... 528 00:57:13,496 --> 00:57:15,498 ...están haciendo un gran trabajo. 529 00:57:18,126 --> 00:57:20,837 Quiero que te mantengas alejado de los jóvenes Angus. ¿Lo entiendes? 530 00:57:21,046 --> 00:57:23,256 Te considero una mala influencia. 531 00:57:23,465 --> 00:57:25,258 ¿Es eso así? 532 00:57:26,509 --> 00:57:28,178 No sé si eres un espía... 533 00:57:28,386 --> 00:57:31,890 ...o un desertor, O simplemente un cobarde, Mowbray. 534 00:57:32,098 --> 00:57:33,808 - Pero lo voy a descubrir. - Ah, claro. 535 00:57:34,017 --> 00:57:35,894 Te sacaron de el frente de batalla... 536 00:57:36,102 --> 00:57:39,314 ...para cazar desertores y cobardes. Bueno, yo no soy ninguno de los dos. 537 00:57:39,522 --> 00:57:42,275 Entonces puedes tomar eso Actitud Sassenach tuya... 538 00:57:42,484 --> 00:57:44,652 ...de vuelta al lugar de donde viniste. 539 00:57:46,154 --> 00:57:49,741 Mantente alejado del chico. ¿Lo entiendes? 540 00:57:57,415 --> 00:57:59,125 Desayunaré un poco. 541 00:58:02,837 --> 00:58:04,964 Espera, espera. 542 00:58:05,340 --> 00:58:07,550 - ¿Cómo se siente ella? - Oh, respetable. 543 00:58:07,759 --> 00:58:09,844 - Es bonito. - Coge la red. 544 00:58:11,513 --> 00:58:13,223 Seguro que tienes un guardián. 545 00:58:17,352 --> 00:58:20,063 Yo diría que es al menos cinco libras. 546 00:58:26,444 --> 00:58:29,197 - ¡Oh, santa madre mía! - ¿Qué diablos es? 547 00:58:29,406 --> 00:58:32,158 - Es un monstruo. - Es un pez grande, está bien. 548 00:58:32,367 --> 00:58:36,955 No, es un monstruo una criatura con cuernos. ¡Un demonio! 549 00:58:37,163 --> 00:58:39,958 Te dije que te alejaras de esa bebida. por la mañana. 550 00:58:42,168 --> 00:58:44,337 Es un pez grande, de acuerdo. 551 00:58:52,679 --> 00:58:56,766 - ¡Es gigantesco! - ¡Oh, no! 552 00:58:58,685 --> 00:59:02,230 Corta la línea. Madre de Dios, córtala. 553 00:59:02,689 --> 00:59:07,694 ¿Estás loco? este es el pez mas grande que alguna vez he tenido. Voy a aterrizar. 554 00:59:19,414 --> 00:59:23,293 - ¡Nos va a hundir! - Está bien, está bien. Corta la línea. 555 00:59:23,501 --> 00:59:25,128 Corta la línea antes de que nos ahogue. 556 00:59:25,837 --> 00:59:29,132 Por el amor de Dios, date prisa. ¡Apresúrate! 557 00:59:43,605 --> 00:59:45,440 ¿Lo viste? 558 00:59:46,274 --> 00:59:49,694 Lo vi. Sea lo que sea. 559 00:59:56,409 --> 00:59:57,869 Señor. 560 00:59:58,912 --> 01:00:03,667 Ahora, jovencito, tu madre tiene Me pidió que lo alistara en el servicio. 561 01:00:03,875 --> 01:00:07,545 Estás completamente sin rumbo y te daremos un propósito... 562 01:00:07,754 --> 01:00:09,756 ... haz de ti un soldado, ¿de acuerdo? 563 01:00:14,219 --> 01:00:17,013 ¡Izquierda! ¡Izquierda, derecha, izquierda! 564 01:00:17,222 --> 01:00:18,765 ¡Izquierda, izquierda! 565 01:00:25,563 --> 01:00:29,150 Vamos, muchacho, date prisa. La guerra habrá terminado antes de que termines esa papa. 566 01:00:33,363 --> 01:00:37,200 Eso es muy bueno, Angus. Dale la espalda, muchacho. 567 01:00:44,416 --> 01:00:46,167 ¡Izquierda, derecha, izquierda! 568 01:00:46,376 --> 01:00:50,380 Izquierda, izquierda. ¡Izquierda, derecha, izquierda! 569 01:00:57,470 --> 01:01:00,724 Sigue pelando. Vuelvo enseguida. 570 01:01:10,066 --> 01:01:14,571 Muy bien. Ahora, pasemos al siguiente. 571 01:01:17,323 --> 01:01:22,245 Quiero este vehículo impecable. tanto por dentro como por fuera. ¿Bien? 572 01:01:22,454 --> 01:01:24,998 - ¿Entiendes tus órdenes? - Sí. 573 01:01:25,206 --> 01:01:28,501 Estás en el ejército ahora. Tenemos una forma de dirigirnos a los oficiales, ¿no? 574 01:01:28,710 --> 01:01:33,590 - Sí, señor. - Buen hombre. Bueno, continúa. 575 01:01:33,798 --> 01:01:35,842 Ahora, Edwards. 576 01:01:36,051 --> 01:01:38,678 Necesitamos acostarnos algo para ti. 577 01:01:41,556 --> 01:01:45,852 Necesitamos asegurarnos de que estos motivos no se ven afectados por nuestra presencia... 578 01:01:49,189 --> 01:01:50,357 Eres wally. 579 01:01:50,565 --> 01:01:52,692 - Ahora mismo, señor. - Continuar. 580 01:02:24,099 --> 01:02:26,059 ¡Cruso! 581 01:02:27,310 --> 01:02:29,145 ¿Dónde estás? 582 01:02:30,230 --> 01:02:32,816 lo siento no he estado para verte un rato. 583 01:02:33,024 --> 01:02:36,319 no he podido escapar hasta ahora. 584 01:02:55,213 --> 01:02:57,257 ¡Cruso! 585 01:02:57,632 --> 01:02:59,592 ¡Cruso! 586 01:03:02,178 --> 01:03:04,597 ¡Cruso! 587 01:03:06,016 --> 01:03:08,351 ¡Cruso! 588 01:03:10,186 --> 01:03:12,188 ¿Dónde estás? 589 01:03:27,454 --> 01:03:29,456 ¿Crusoé? 590 01:03:35,086 --> 01:03:37,380 Santa caballa. 591 01:03:45,513 --> 01:03:47,307 Hola chico. 592 01:03:51,019 --> 01:03:52,645 Cuidado, no me vuelques. 593 01:03:54,689 --> 01:03:56,983 Es bueno verte, muchacho. 594 01:04:02,697 --> 01:04:04,866 ¡Esperar! ¡No te vayas! 595 01:04:06,785 --> 01:04:07,827 ¡Cruso! 596 01:04:16,544 --> 01:04:18,004 ¡Cruso! 597 01:05:29,075 --> 01:05:32,037 Esto no es tan malo. Es divertido, en realidad. 598 01:05:38,668 --> 01:05:40,545 ¡Cruso! 599 01:06:13,078 --> 01:06:14,537 ¡Cruso! 600 01:07:37,746 --> 01:07:40,123 ¡Cruso! 601 01:08:18,995 --> 01:08:20,747 ¿Qué pasa, Churchill? 602 01:08:21,331 --> 01:08:22,666 Más despacio, muchacho. ¡Tacón! 603 01:08:44,646 --> 01:08:48,608 Chupa, chuta. Irse. Crusoe, vete. 604 01:08:54,698 --> 01:08:57,534 ¡Crusoe, vete! ¡Espantar! 605 01:09:04,833 --> 01:09:07,919 Pensé que estaba lloviendo, pero Cuando miré hacia arriba, allí estaba él. 606 01:09:08,128 --> 01:09:09,295 - No. - Grande como una casa. 607 01:09:09,504 --> 01:09:13,174 - Entonces ¿qué pasó? - Le tendí la mano, " Ahora, Crusoe... 608 01:09:13,383 --> 01:09:16,803 ...tienes que prometer para saludarme, no comerme." 609 01:09:17,012 --> 01:09:19,472 - ¿Te saludó o te comió? - Me comió. 610 01:09:19,681 --> 01:09:21,307 Sí, claro. Por eso estás aquí. 611 01:09:21,516 --> 01:09:23,560 Como una sardina. 612 01:09:28,815 --> 01:09:31,317 - Había de todo ahí abajo. - Vamos. 613 01:09:31,526 --> 01:09:32,736 Incluso hubo un naufragio. 614 01:09:32,944 --> 01:09:34,821 - No. - Sí. 615 01:09:36,031 --> 01:09:37,490 ¿Sí? 616 01:09:40,869 --> 01:09:43,163 Y pude ver un cofre del tesoro. 617 01:09:43,371 --> 01:09:45,498 Y había dinero en ello. 618 01:09:45,707 --> 01:09:48,835 - Estaba demasiado lejos para que yo pudiera alcanzarlo. - Sí. 619 01:09:49,836 --> 01:09:52,172 Fue asombroso. 620 01:09:55,550 --> 01:09:57,052 Señora. 621 01:09:57,385 --> 01:09:58,636 ¿Usted... señora? 622 01:10:01,264 --> 01:10:05,352 - ¿Necesitaba algo, señora? - No. No. Gracias. 623 01:10:06,061 --> 01:10:07,354 ¿Para qué? 624 01:10:08,480 --> 01:10:10,106 Por hacerlos reír. 625 01:10:11,399 --> 01:10:15,278 Havert los escuchó reír así. en mucho tiempo, especialmente Angus. 626 01:10:15,487 --> 01:10:18,323 - Es un buen muchacho, señora. - Sí, lo es. 627 01:10:19,991 --> 01:10:22,452 Solía ​​hacerlo reír así. 628 01:10:24,704 --> 01:10:27,290 Quizás deberías intentarlo de nuevo. 629 01:10:29,292 --> 01:10:30,418 ¿Qué? 630 01:10:33,213 --> 01:10:37,842 Bueno, solo dale un poquito más de tu tiempo. 631 01:10:41,304 --> 01:10:43,056 Sí. 632 01:10:43,473 --> 01:10:46,393 - Sr. Mowbray. - Por favor, llámame Lewis. 633 01:10:46,893 --> 01:10:48,728 ¿De dónde sacaste tu cicatriz? 634 01:10:50,522 --> 01:10:52,399 Metralla. 635 01:10:54,943 --> 01:10:57,028 Casi me arrancó el brazo. 636 01:10:59,114 --> 01:11:02,742 Yo era artillero en un torpedero. 637 01:11:04,244 --> 01:11:08,873 Fuimos bombardeados en picado por un avión alemán y yo le estaba disparando. 638 01:11:09,457 --> 01:11:11,918 Lo siguiente que hice fue despertarme en el hospital. 639 01:11:13,128 --> 01:11:16,506 - ¿Sigue siendo doloroso? - No es nada. 640 01:11:16,715 --> 01:11:20,301 Tengo suerte, en comparación con lo que algunas personas tienen que... 641 01:11:27,475 --> 01:11:29,352 Menos mal que no perdí el brazo. 642 01:11:31,479 --> 01:11:35,608 No sería un gran manitas con una mano. 643 01:11:35,859 --> 01:11:39,821 Sabes, sería un manitas. Lo siento. 644 01:11:42,240 --> 01:11:45,660 No. Yo... lo siento. Bien... 645 01:11:45,869 --> 01:11:48,163 Ya me dirás si te preocupa, ¿No lo harás? 646 01:11:54,336 --> 01:11:56,588 - ¿Teniente? - ¿Sí, señor? 647 01:11:56,796 --> 01:11:59,299 Tuvimos alguna noticia ¿Ya sabes sobre este personaje de Mowbray? 648 01:11:59,507 --> 01:12:03,011 Sí, señor. pongo mi informe ayer en su escritorio, señor. 649 01:12:03,219 --> 01:12:05,555 Mowbray está tan limpio como una patena, señor. 650 01:12:05,764 --> 01:12:08,308 Los registros del condado lo muestran Nacido y criado en Dornoch. 651 01:12:08,516 --> 01:12:11,186 Se alistó en la Royal Navy en 1939. 652 01:12:11,394 --> 01:12:13,146 Historial de guerra intachable. 653 01:12:13,355 --> 01:12:17,525 Herido en acción, agosto de 1940. y dado de baja honorablemente. 654 01:12:17,734 --> 01:12:20,904 Es algo así como un héroe. podría decir, señor. 655 01:12:22,322 --> 01:12:25,200 - Gracias, Wormsley, eso es todo. - Sí, señor. 656 01:12:33,917 --> 01:12:35,585 ¡La cabeza encima! 657 01:12:35,794 --> 01:12:39,339 Y una cola como de cocodrilo, sólo que más grande. ¿Lo fue? 658 01:12:39,547 --> 01:12:42,842 Has estado contando esa historia durante una semana y cambia cada vez. 659 01:12:43,051 --> 01:12:45,470 - ¿Escamas o piel? - Piel. 660 01:12:45,679 --> 01:12:47,097 ¿Cuál es tu interés, Jock? 661 01:12:47,305 --> 01:12:48,515 - ¿Interés? - Sí. 662 01:12:48,723 --> 01:12:50,600 Esta es una noticia de primera plana. 663 01:12:50,809 --> 01:12:54,145 Los lectores de Aberdeen Argus Querrá oír hablar de esto. 664 01:12:54,354 --> 01:12:56,106 Ni una palabra de esto debe salir. 665 01:12:56,314 --> 01:13:01,361 Pero Hughie, cuando la guerra termine, podría haber turistas, excursiones. 666 01:13:01,569 --> 01:13:04,322 Esto podría poner a nuestro Lago Ness en el mapa. 667 01:13:04,531 --> 01:13:07,701 No lo quiero en el mapa. Simplemente deja las cosas como están. 668 01:13:07,909 --> 01:13:11,830 Si hay un monstruo en el lago Ness, el mundo tiene derecho a saberlo. 669 01:13:12,038 --> 01:13:13,665 Sí. 670 01:13:21,006 --> 01:13:23,008 Bueno, es un día perfecto para ello. 671 01:13:23,216 --> 01:13:25,802 Esto es muy amable de tu parte. pero no es necesario. 672 01:13:26,011 --> 01:13:29,806 No, quiero que tú y los niños vean el importante trabajo que estamos haciendo. 673 01:13:36,229 --> 01:13:40,608 Si es un mamífero, no puede quedarse. bajo el agua durante seis horas. 674 01:13:40,817 --> 01:13:44,779 Mamífero, mi culo. Es un monstruo, puede hacer lo que quiera. 675 01:13:44,988 --> 01:13:47,949 Simplemente prepárate. Esta fotografía nos hará ricos a todos. 676 01:13:48,158 --> 01:13:49,617 Sí, sí. 677 01:13:51,619 --> 01:13:54,539 Bueno, lo primero que hicimos era cortar un camino de acceso... 678 01:13:54,748 --> 01:13:56,624 ...hasta la cima de la colina. 679 01:13:56,833 --> 01:13:59,961 Todo el camino hasta el lugar. ¿Ver? 680 01:14:00,170 --> 01:14:01,212 ¡Señor! 681 01:14:01,421 --> 01:14:05,008 Sé que hemos sido un inconveniente para ti desde que estamos aquí. 682 01:14:05,216 --> 01:14:08,845 Pero creo que quedarás impresionado. por lo que estoy a punto de mostrarte. 683 01:14:22,108 --> 01:14:26,279 Esta ubicación, obviamente, ha sido elegido estratégicamente... 684 01:14:26,488 --> 01:14:28,281 ...para las vistas de largo alcance. 685 01:14:28,490 --> 01:14:32,994 Fiordo de Moray en el este, Lago Lochy en el oeste. 686 01:14:33,203 --> 01:14:35,413 - Ahora sígueme. - Gracias. 687 01:14:36,122 --> 01:14:38,249 Ahora, aquí está ella... 688 01:14:38,458 --> 01:14:41,044 ...nuestro orgullo y alegría. 689 01:14:43,630 --> 01:14:45,465 Ahora, antes de encender a Victoria... 690 01:14:45,674 --> 01:14:47,217 Así la llamamos. 691 01:14:47,425 --> 01:14:51,137 - Los necesito tres permanecer aquí en el perímetro. 692 01:14:51,346 --> 01:14:55,392 Y tal vez quieras cubrir tu orejas. Tiene un gran impacto. 693 01:14:55,600 --> 01:15:00,105 - Vamos. Bloquea tus oídos. - Dispararemos hacia el lago. 694 01:15:02,899 --> 01:15:05,110 A ver qué tipo de salpicadura ella hace. 695 01:15:10,907 --> 01:15:12,283 Muy bien, hombres. Caminante. 696 01:15:12,534 --> 01:15:14,995 - ¿El lago? No, él no puede hacer eso. - ¿Qué diablos? 697 01:15:15,203 --> 01:15:17,414 Debería haberte dicho, hay una criatura allí. 698 01:15:17,622 --> 01:15:19,207 Un caballo de agua. Podría resultar herido. 699 01:15:22,085 --> 01:15:24,629 ¿Qué? Deja esta tontería y déjalos hacer su trabajo. 700 01:15:24,838 --> 01:15:27,132 - No, Capitán Hamilton. ¡Debes parar! -¡Angus! ¡Angus! 701 01:15:27,340 --> 01:15:28,633 Debemos quedarnos aquí. 702 01:15:28,842 --> 01:15:32,345 Madre, por favor escucha. Él nació de un huevo. Le salvé la vida. 703 01:15:32,554 --> 01:15:34,264 - Eso es suficiente. - Madre, es verdad. 704 01:15:34,472 --> 01:15:36,516 Él está diciendo la verdad. Tienes que creer... 705 01:15:36,725 --> 01:15:38,518 - ¡No! ¡Detener! - ¡Fuego! 706 01:15:39,769 --> 01:15:41,271 ¡Fuego! 707 01:16:02,250 --> 01:16:03,960 Muy bien. 708 01:16:04,627 --> 01:16:06,254 ¿Qué pasó? 709 01:16:06,463 --> 01:16:09,507 ¿Mataron a Crusoe? Ese no puede ser el final. 710 01:16:09,716 --> 01:16:11,468 No, no, no. 711 01:16:11,676 --> 01:16:14,387 Pero fue el principio del fin. 712 01:16:14,596 --> 01:16:18,016 El pobre Angus estaba fuera de sí. por su criatura. 713 01:16:18,224 --> 01:16:21,269 Se metió en un problema terrible. 714 01:16:27,442 --> 01:16:29,819 - ¡No! ¡No! - ¡Ey! ¡Tú! 715 01:16:30,028 --> 01:16:31,613 - ¡No! ¡No! - Contrólate, muchacho. 716 01:16:32,072 --> 01:16:34,866 ¿Te lo dije o no? ¿Esperar allí? 717 01:16:35,992 --> 01:16:40,372 Angus, este no es el lugar para nosotros. ¿Alguien puede llevarnos a casa, por favor? 718 01:16:42,207 --> 01:16:44,542 - Ciertamente. Corbín. - Sí, señor. 719 01:16:44,751 --> 01:16:47,087 - Kirstie. - Ana. 720 01:16:50,382 --> 01:16:52,801 El chico necesita disciplina, Anne. 721 01:16:55,095 --> 01:16:59,641 El capitán perdió todo el respeto en los ojos de Anne ese día. 722 01:16:59,849 --> 01:17:01,601 Muy bien, Corbin. 723 01:17:07,732 --> 01:17:11,611 Esa criatura nunca saldrá a la superficie. después de ese bombardeo. Puddocks. 724 01:17:11,820 --> 01:17:15,073 - ¡Malditas plagas! - Sí. 725 01:17:15,281 --> 01:17:20,370 Y abrió un gran agujero en los planes de Jock. por la fama y el de Jimmy por la fortuna. 726 01:17:20,578 --> 01:17:22,414 - ¡A la izquierda! - Jimmy McGarry era un hombre... 727 01:17:22,622 --> 01:17:25,750 ... no separarse a la ligera desde una libra o un centavo. 728 01:17:25,959 --> 01:17:28,670 - ¡A la derecha! - Había visto al monstruo... 729 01:17:28,878 --> 01:17:32,007 ... y estaba decidido el resto del mundo debería verlo también. 730 01:17:32,215 --> 01:17:34,384 - Sal del cuadro. - ¡Sí, vete! 731 01:17:34,592 --> 01:17:35,760 Ya te vas. 732 01:17:40,223 --> 01:17:41,641 Sí. 733 01:17:41,850 --> 01:17:46,104 - Lo tenemos. - Vamos a ser ricos. Rico. 734 01:17:46,312 --> 01:17:49,858 Puedes entrar ahora, tontos cabrones. 735 01:17:50,400 --> 01:17:53,153 Todos tenían una historia que contar sobre el monstruo. 736 01:17:53,820 --> 01:17:58,533 Todos excepto el pobre Angus. 737 01:17:58,742 --> 01:18:01,953 Lo enviaron a la cama a las 6 todas las noches durante un mes. 738 01:18:02,162 --> 01:18:03,788 Incluso su hermana la buena de dos zapatos... 739 01:18:03,997 --> 01:18:07,042 ... no pudo convencer a su madre de la verdad. 740 01:18:07,250 --> 01:18:10,712 Y nadie había visto a Crusoe... 741 01:18:10,920 --> 01:18:13,173 ... desde el bombardeo... 742 01:18:13,381 --> 01:18:17,761 ... hasta aquella fatídica noche. 743 01:18:20,388 --> 01:18:21,973 Caray, eso es todo. 744 01:18:22,182 --> 01:18:24,768 - ¿Qué pasa? - El monstruo. 745 01:18:24,976 --> 01:18:26,853 Eso es justo lo que vi. 746 01:18:30,273 --> 01:18:33,276 Si está ahí fuera, lo atraparé. 747 01:18:34,861 --> 01:18:37,280 Vamos a cazar, muchachos. 748 01:18:42,869 --> 01:18:45,038 -Angus. -¿Kirstie? 749 01:18:45,246 --> 01:18:46,665 Ésta es la idea de Lewis. 750 01:18:46,873 --> 01:18:50,877 Si le dices a mamá que te dejé salir, Lo negaré. ¿Lo entiendes? 751 01:18:56,883 --> 01:18:59,260 Ahora todos hablan sobre ver a la bestia. 752 01:18:59,469 --> 01:19:02,430 tienes que atraparlo para esconderme mejor o algo así. 753 01:19:08,770 --> 01:19:10,397 ¡Cruso! 754 01:19:10,605 --> 01:19:14,150 ¡Cruso! ¡Venir! 755 01:19:21,574 --> 01:19:23,410 Intentar otra vez. 756 01:19:23,618 --> 01:19:27,247 ¡Cruso! ¡Venir! 757 01:19:49,936 --> 01:19:52,480 ¡Cruso! ¡Tranquilo muchacho, soy yo! 758 01:19:55,025 --> 01:19:57,610 - Lewis, ¿qué le pasó? - Se ha vuelto loco, muchacho. 759 01:19:57,819 --> 01:19:59,863 No, estás equivocado. 760 01:20:01,156 --> 01:20:02,574 Ya verás. 761 01:20:05,327 --> 01:20:06,411 Angus, ten cuidado. 762 01:20:16,671 --> 01:20:18,965 Tranquilo, muchacho. 763 01:20:19,174 --> 01:20:21,384 Soy tu amigo. 764 01:20:27,557 --> 01:20:28,725 ¡No, Angus! 765 01:20:48,578 --> 01:20:52,624 Fue idea tuya dejarlo en libertad. Dijiste que sería lo mejor para él. 766 01:20:52,832 --> 01:20:55,210 no lo sabia le dispararían. 767 01:20:55,418 --> 01:20:57,629 Esto es tu culpa. 768 01:21:23,029 --> 01:21:24,990 ¿Funcionará? 769 01:21:25,407 --> 01:21:28,743 Punto débil. Parte posterior del cuello. 770 01:21:28,952 --> 01:21:31,204 Considérelo muerto. 771 01:21:44,926 --> 01:21:47,262 ¿Derribaste ese avión? 772 01:21:47,470 --> 01:21:48,763 ¿Qué? 773 01:21:48,972 --> 01:21:52,225 El avión al que le disparabas cuando te lastimaste. 774 01:21:52,434 --> 01:21:55,228 Bueno, no es algo de lo que alardeé. 775 01:21:56,479 --> 01:21:58,064 ¿Por qué no? 776 01:22:07,407 --> 01:22:09,659 - Crusoé. -Angus. 777 01:22:14,331 --> 01:22:16,082 ¿Oíste eso? 778 01:22:16,583 --> 01:22:18,335 Es Churchill. 779 01:22:18,793 --> 01:22:22,172 Creo que ha descubierto algo. ¡Buen perro! 780 01:22:22,380 --> 01:22:26,718 Es ese perro. Él le dirá a todos donde está Crusoe. 781 01:22:33,600 --> 01:22:38,104 - Wormsley, por allá. En esa cala. - Yo la acogeré. 782 01:23:08,426 --> 01:23:09,594 Mata el motor. 783 01:23:11,846 --> 01:23:13,515 ¿A dónde se fue? 784 01:23:14,391 --> 01:23:16,309 ¿Churchill? 785 01:23:16,559 --> 01:23:18,478 ¡Oye, Churchill! 786 01:23:21,523 --> 01:23:24,067 Tal vez él simplemente persiguiendo un conejo o algo así. 787 01:23:24,943 --> 01:23:26,236 Eso no es todo. 788 01:23:39,207 --> 01:23:41,668 ¡Que alguien lo mate! ¡Mátalo! 789 01:23:46,881 --> 01:23:51,386 ¡May Day! ¡May Day! Estamos en el lago. ¡Y estamos bajo ataque! 790 01:23:56,683 --> 01:24:00,061 - ¿Dónde está? - Ahí está, a babor. 791 01:24:03,898 --> 01:24:06,651 ¡Dispara! ¡Dispara! 792 01:24:08,445 --> 01:24:10,697 Dar la vuelta al barco. 793 01:24:11,489 --> 01:24:13,491 ¿Dónde está? ¿Dónde está? 794 01:24:49,110 --> 01:24:50,820 Ana. 795 01:24:51,905 --> 01:24:53,073 Mira, yo... 796 01:24:54,032 --> 01:24:57,494 No deseo seguir así. Pido disculpas por mis acciones en la colina. 797 01:24:57,702 --> 01:25:00,246 No, no. Deberíamos disculparnos. 798 01:25:00,455 --> 01:25:04,084 Angus nunca debería haberse comportado de una manera tan inapropiada. 799 01:25:04,292 --> 01:25:06,002 - ¡Señor! - Sí... 800 01:25:06,503 --> 01:25:09,589 ¡Señor! Acabamos de recibir una llamada del lago. Estamos bajo ataque. 801 01:25:11,257 --> 01:25:13,093 - ¿Qué? - Estamos bajo ataque, señor. 802 01:25:13,301 --> 01:25:15,178 - Consígueme un submarino. ¡Esto podría ser! - Bien. 803 01:25:15,387 --> 01:25:17,430 - Lleva mi jeep al frente. - Sí, señor. 804 01:25:17,639 --> 01:25:19,808 Llevas a los niños al sótano. ¿Wormsley? 805 01:25:20,016 --> 01:25:22,310 Kirstie, Angus, ¡abajo ahora! 806 01:25:23,520 --> 01:25:25,647 - Angus está... No está aquí. - ¿Qué? 807 01:25:25,855 --> 01:25:28,858 - Ha bajado al lago. - Ay dios mío. 808 01:25:29,067 --> 01:25:31,486 Ven rápido. Date prisa, abajo. Ve! Ve! Ve. 809 01:25:31,695 --> 01:25:33,154 - Esto no es un simulacro. - Sí, señor. 810 01:25:33,363 --> 01:25:36,866 Clyde, lleva el auto al frente. de la casa inmediatamente. 811 01:25:37,075 --> 01:25:40,954 - No puedo dejarte. Es demasiado peligroso. - Él es mi hijo. Intentas detenerme. 812 01:25:49,754 --> 01:25:51,631 ¡Aléjate de mí! 813 01:25:52,507 --> 01:25:55,093 Irse. ¡Aléjate de mí! 814 01:25:58,388 --> 01:26:01,474 Ay dios mío. Por favor. 815 01:26:03,560 --> 01:26:05,812 ¡No, no, por favor! 816 01:26:08,273 --> 01:26:12,402 - ¡Crusoe! - Ve por el otro lado. Giro de vuelta. 817 01:26:12,610 --> 01:26:14,321 ¡Por favor! Ir. 818 01:26:22,078 --> 01:26:24,998 ¡Cruso! ¡Detener! ¡Bájalo! 819 01:26:25,415 --> 01:26:28,043 - ¡Ay, vete! - ¡Basta! 820 01:26:31,171 --> 01:26:34,049 - ¡Crusoe! ¡Detener! -¡Angus, no! 821 01:26:41,723 --> 01:26:43,016 ¡Cruso! 822 01:26:45,727 --> 01:26:47,145 ¡No! 823 01:26:52,400 --> 01:26:55,779 - ¡Alguien! ¡Quítate de encima! Ayuda. -¿Crusoe? 824 01:27:37,946 --> 01:27:41,616 ¿Angus? ¿Puedes oírme? 825 01:27:41,866 --> 01:27:46,079 Vamos, muchacho. Vamos, hijo. Vamos, Angus, respira. 826 01:27:46,621 --> 01:27:48,081 ¡Vamos! 827 01:27:48,748 --> 01:27:53,378 Si tienes algo de magia en ti, Úsalo con este muchacho, te lo ruego. 828 01:27:58,591 --> 01:28:00,468 Pon a los artilleros en alerta máxima. ¿entender? 829 01:28:00,677 --> 01:28:03,263 Cualquier señal de un barco enemigo, disparas a voluntad. 830 01:28:03,471 --> 01:28:06,641 - Pero, señor... - No. ¡Disparas a voluntad! 831 01:28:11,062 --> 01:28:14,441 Vamos. Vamos, muchacho. 832 01:28:14,649 --> 01:28:16,109 Vamos. Respira, Angus. 833 01:28:16,317 --> 01:28:18,820 Vamos, toma un poco de buen aire escocés. en esos pulmones. 834 01:28:19,904 --> 01:28:21,948 Quédate conmigo, Angus. Quédate conmigo, muchacho. 835 01:28:22,157 --> 01:28:26,411 Vamos. Vamos, muchacho, respira. Vamos. 836 01:28:35,545 --> 01:28:38,631 Vamos, muchacho. Vamos, deberíamos irnos ahora. 837 01:28:41,176 --> 01:28:45,388 ¿Sabes algo? Este viejo taller es el lugar que más extrañaré. 838 01:28:47,432 --> 01:28:48,850 ¿Lo cuidarás por mí? 839 01:28:54,981 --> 01:28:57,942 Y apuesto a que te convertirás en estos para cuando regrese. 840 01:29:03,073 --> 01:29:05,075 Los mantienes bien pulidos. 841 01:29:14,125 --> 01:29:16,294 No aceptaremos nada de eso. 842 01:29:16,628 --> 01:29:20,882 Eres el hombre de la casa ahora. Necesito que seas fuerte y seguro. 843 01:29:21,424 --> 01:29:24,844 Está bien, papá. Fuerte y seguro. 844 01:29:25,345 --> 01:29:27,597 Sí. Ese es mi chico. 845 01:29:33,395 --> 01:29:36,940 Eso es todo. Eso es todo. Buen muchacho. Eso es todo. 846 01:29:37,649 --> 01:29:39,359 Buen chico. 847 01:29:42,404 --> 01:29:44,030 ¿Crusoé? 848 01:29:52,038 --> 01:29:54,499 Es un buen caballo de agua. 849 01:30:01,464 --> 01:30:03,591 - Gracias. Oh, Dios. - ¡Capitán Hamilton! 850 01:30:04,175 --> 01:30:05,218 ¡Angus! 851 01:30:05,427 --> 01:30:07,429 - Está bien. -Angus, ¿qué pasó? 852 01:30:07,637 --> 01:30:09,431 - Tienes que matarlo. - ¿Lo que está sucediendo? 853 01:30:09,639 --> 01:30:12,559 - Sólo intentaba salvar a Crusoe. - ¿Quién es Crusoe? 854 01:30:12,809 --> 01:30:15,478 - No me creerías si te lo dijera. - Es un monstruo marino. 855 01:30:15,687 --> 01:30:16,730 Simplemente estaba ahí... 856 01:30:16,938 --> 01:30:20,025 - ¿De qué estás hablando? - Lo juro. Él simplemente estaba allí. 857 01:30:21,818 --> 01:30:26,114 ¿Un monstruo marino? ¿Me estás diciendo ¿Todo esto ha sido sobre un monstruo marino? 858 01:30:27,949 --> 01:30:29,242 ¿Qué está pasando aquí? 859 01:30:30,201 --> 01:30:33,663 ¡¿Todos se han vuelto locos?! ¿Un monstruo marino? 860 01:30:35,749 --> 01:30:37,500 No hay ningún monstruo. 861 01:30:37,709 --> 01:30:39,919 solo estas tu ¡Con tu maldita arma! 862 01:30:41,212 --> 01:30:42,756 Y tú. 863 01:30:42,964 --> 01:30:47,427 Llenando su cabeza con cuentos de criaturas marinas y magia? 864 01:30:47,969 --> 01:30:51,890 No hay ningún monstruo. Y no hay magia. 865 01:30:52,349 --> 01:30:55,143 - Madre... - Sólo hay... 866 01:30:57,145 --> 01:31:01,566 Sólo existe esta guerra y la muerte... 867 01:31:02,233 --> 01:31:04,694 ...y gente actuando como loca. 868 01:31:06,112 --> 01:31:08,490 ¿Qué les pasa a todos? 869 01:31:36,101 --> 01:31:37,352 ¿Angus? 870 01:31:37,560 --> 01:31:40,897 - Sí, mamá. Intenté decírtelo. - Sí, lo hiciste. 871 01:31:41,106 --> 01:31:44,776 Su nombre es Crusoe. Yo lo crié directamente de un huevo. 872 01:31:44,985 --> 01:31:46,319 ¡Angus, ten cuidado! 873 01:31:46,528 --> 01:31:50,156 Está bien. Él es mi amigo. Es pacífico, de verdad. 874 01:31:50,365 --> 01:31:54,035 No es nada pacífico, señor. La maldita cosa intentó comerme. 875 01:32:04,462 --> 01:32:06,381 ¡Cruso! ¡Fuera de aquí! 876 01:32:07,799 --> 01:32:09,092 ¡Crusoe, ven! 877 01:32:10,635 --> 01:32:11,678 ¡Cruso! 878 01:32:13,221 --> 01:32:17,183 - Ay dios mío. - ¡Crusoe, ven! 879 01:32:17,600 --> 01:32:19,019 Buen chico. 880 01:32:19,227 --> 01:32:21,855 - Vamos. Por aquí. - ¡No! 881 01:32:23,565 --> 01:32:24,566 ¡Angus! 882 01:32:25,900 --> 01:32:28,486 ¡Angus! ¡Angus! 883 01:32:43,126 --> 01:32:46,338 ¡Más rápido, Crusoe! ¡Tenemos que llegar a la red! 884 01:32:48,923 --> 01:32:51,092 El mar. El esta tratando de llevar a Crusoe al mar. 885 01:32:51,301 --> 01:32:53,428 Base Victoria, adelante. 886 01:32:54,262 --> 01:32:57,098 Base Victoria, adelante. 887 01:32:57,474 --> 01:32:59,809 Tienes que hacer algo. Tienes que detenerlos. 888 01:33:00,018 --> 01:33:03,188 Todas las radios están caídas. Tenemos que llegar a la red. 889 01:33:09,235 --> 01:33:12,072 Toda la munición aquí arriba. ¡A paso ligero! 890 01:33:14,240 --> 01:33:16,117 ¡Ayuda! 891 01:33:17,994 --> 01:33:19,829 ¡No! No. 892 01:33:26,336 --> 01:33:28,380 Estabas en la Royal Navy. ¿Así es? 893 01:33:28,588 --> 01:33:31,007 - Sí, señor. - ¿Crees que puedes manejar esta bañera? 894 01:33:44,270 --> 01:33:48,900 Veo el canal. Ahora dirígete al mar Chico, tan rápido como puedas. 895 01:34:06,501 --> 01:34:09,254 - Vamos, sigue adelante. - Veo algo. 896 01:34:09,921 --> 01:34:14,718 La lluvia es demasiado fuerte para distinguirla. claramente. Parece un periscopio. 897 01:34:15,719 --> 01:34:20,598 Buen Dios, lo es. Un submarino alemán. Prepárate para disparar. 898 01:34:28,023 --> 01:34:29,774 ¡Fuego! 899 01:34:33,361 --> 01:34:37,115 Sumérgete, Crusoe. ¡Tenemos que hundirnos! 900 01:34:59,637 --> 01:35:00,680 - ¡Allá! - ¿Dónde? 901 01:35:00,889 --> 01:35:03,850 - ¡Allí! ¿Puedes verlos? - No puedo verlo. 902 01:35:10,273 --> 01:35:11,566 - ¡Rapp! ¿Informe de situación? - Señor. 903 01:35:11,775 --> 01:35:14,778 Uno de nuestros propios torpederos. está en persecución del objetivo. 904 01:35:14,986 --> 01:35:19,032 Están huyendo. No les dejes llegar al mar. ¡Levanten las redes! 905 01:35:35,340 --> 01:35:37,801 ¡Más rápido, Crusoe! 906 01:35:42,430 --> 01:35:44,599 ¡Vamos, Crusoe! ¡Ir! 907 01:36:23,430 --> 01:36:25,181 ¿Qué vamos a hacer? 908 01:36:26,433 --> 01:36:29,060 -¡Angus! - ¡Por aquí! 909 01:36:29,269 --> 01:36:30,603 ¡Angus! 910 01:36:30,812 --> 01:36:34,566 - ¡Déjalo ir! - ¡Haz lo que él dice! 911 01:36:34,774 --> 01:36:36,693 ¡Adelante, muchacho! 912 01:36:37,986 --> 01:36:40,447 ¡Angus, déjalo ir! 913 01:36:41,072 --> 01:36:43,116 ¡Suéltalo, Angus! 914 01:36:43,700 --> 01:36:45,702 ¡Déjalo ir! 915 01:36:48,371 --> 01:36:51,291 Eres el mejor amigo que he tenido. 916 01:37:03,678 --> 01:37:06,181 Nunca te olvidaré. 917 01:37:30,205 --> 01:37:35,502 ¡No, Crusoé! ¡No puedes quedarte aquí! Ve y escóndete en el lago. 918 01:37:36,670 --> 01:37:38,672 ¡Crusoe, vete! 919 01:37:40,340 --> 01:37:43,677 ¿No me oyes, maldito tonto? Haz lo que te digo. 920 01:37:43,927 --> 01:37:44,928 ¡Ir! 921 01:37:55,897 --> 01:37:57,732 ¡Vamos! 922 01:37:59,651 --> 01:38:01,736 -Vamos, Angus. - Ya casi has llegado. 923 01:38:02,570 --> 01:38:03,947 - Vamos. - Vamos, muchacho. 924 01:38:05,865 --> 01:38:08,493 Ahora dame tu mano. Dame tu mano, muchacho. Vamos. 925 01:38:08,702 --> 01:38:10,662 Mételo en el barco. 926 01:38:11,413 --> 01:38:13,707 Eso es todo. Buen muchacho. 927 01:38:15,583 --> 01:38:18,378 ¿Dónde está? ¿A dónde fue? 928 01:38:25,927 --> 01:38:27,012 ¡Ahí está! 929 01:38:42,485 --> 01:38:44,612 - ¡Va a saltar la red! - ¡Es demasiado alto! 930 01:38:44,821 --> 01:38:46,740 Nunca lo logrará. 931 01:39:22,776 --> 01:39:27,072 ¡Lo lograste, Crusoe! ¡Bien hecho, muchacho! 932 01:40:09,656 --> 01:40:12,951 No volverá, ¿verdad? 933 01:40:14,828 --> 01:40:17,914 Creo que está destinado a ser por su cuenta, querida. 934 01:40:18,873 --> 01:40:22,085 Crusoe no. Quise decir... 935 01:40:23,086 --> 01:40:24,796 ...Papá. 936 01:40:30,635 --> 01:40:33,638 No, amor. No lo hará. 937 01:40:42,397 --> 01:40:44,983 - ¡Mirar! ¡Mira, Angus! Aquí arriba. - ¡Aquí arriba! 938 01:40:45,191 --> 01:40:46,860 - Tienes que venir rápido. - ¡Mirar! 939 01:40:47,068 --> 01:40:48,320 Vamos, rápido. 940 01:41:34,157 --> 01:41:37,077 Algunos dicen que la criatura vuelve de vez en cuando... 941 01:41:37,285 --> 01:41:39,412 ... buscando a su amigo. 942 01:41:39,663 --> 01:41:42,957 Algunos afirman haberlo visto a lo largo de los años. 943 01:41:43,166 --> 01:41:47,921 Pero el niño nunca volvió a verlo. 944 01:41:50,423 --> 01:41:52,342 Esa es una historia maravillosa. 945 01:41:52,550 --> 01:41:56,554 Sí. Y todo es cierto, cada palabra. 946 01:41:57,055 --> 01:41:58,723 Gracias... 947 01:41:59,474 --> 01:42:01,351 Angus. 948 01:42:01,726 --> 01:42:04,229 Angus MacMorrow es el nombre. 949 01:42:05,855 --> 01:42:08,108 Él era tan dulce. Sé que es verdad. 950 01:42:08,316 --> 01:42:11,069 - Es una gran historia, pero no es cierta. - Eres tan cínico. 951 01:42:11,277 --> 01:42:12,821 ¿Guillermo? 952 01:42:13,780 --> 01:42:15,615 Guillermo! 953 01:42:21,830 --> 01:42:23,540 Guillermo! 954 01:42:25,667 --> 01:42:26,960 Guillermo... 955 01:42:27,168 --> 01:42:29,421 ...¿dónde estás? 73761

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.