Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,119 --> 00:01:39,120
¿Qué es eso?
2
00:01:40,121 --> 00:01:41,998
es esa famosa foto
del monstruo.
3
00:01:42,332 --> 00:01:43,500
Pero es falso.
4
00:01:43,708 --> 00:01:46,169
¿Cómo sabes que es falso?
Parece real.
5
00:01:46,461 --> 00:01:48,797
Oh, es falso, de acuerdo.
6
00:01:49,047 --> 00:01:51,424
Por supuesto que es falso
todo el mundo lo sabe.
7
00:01:52,217 --> 00:01:56,971
Espera ahora, hijo. hay mas
a esa foto de lo que parece.
8
00:01:57,430 --> 00:02:00,767
- ¿Ah, de verdad?
- Si quieres saber la verdad real...
9
00:02:01,017 --> 00:02:02,644
Sí. Quiero saber.
10
00:02:02,852 --> 00:02:04,437
- Vamos. Será divertido.
- Vamos.
11
00:02:04,646 --> 00:02:09,818
Bueno, tienes que volver
a la Segunda Guerra Mundial.
12
00:02:10,193 --> 00:02:13,571
Los alemanes habían capturado
el resto de Europa...
13
00:02:13,780 --> 00:02:18,785
...y sólo estaban a cien millas más o menos
desde estas costas.
14
00:02:19,619 --> 00:02:22,247
Y necesitas sabersobre un joven...
15
00:02:22,455 --> 00:02:25,959
... llamado Angus MacMorrow.
16
00:02:26,835 --> 00:02:30,380
El pequeño se sintió atraído por el agua...
17
00:02:30,588 --> 00:02:34,968
... pero con un miedo mortalal mismo tiempo.
18
00:04:29,958 --> 00:04:31,751
¿Sabes algo, Angus?
19
00:04:31,960 --> 00:04:36,548
La piscina de mareaEs un lugar muy extraño y encantado.
20
00:04:39,217 --> 00:04:41,636
¿Ves estas pequeñas bellezas?
21
00:04:42,637 --> 00:04:46,891
Ahora están llenos de suerte y magia.
22
00:04:47,100 --> 00:04:48,810
- ¡No!
- Sí, Angus.
23
00:04:49,477 --> 00:04:52,647
- Será mejor que lo creas.- ¿Puedo quedármelo, papá?
24
00:04:53,189 --> 00:04:56,484
Sí. Pero no se lo digas a tu mamá.
25
00:04:56,693 --> 00:04:59,487
ella cree cosas
deberían quedarse donde están.
26
00:05:23,762 --> 00:05:24,763
Angus.
27
00:05:27,515 --> 00:05:28,892
Angus.
28
00:05:32,228 --> 00:05:35,732
Angus MacMorrow,
¿Qué diablos?
29
00:05:35,940 --> 00:05:39,277
- Lo siento. Ya voy.
- De hecho lo eres.
30
00:05:44,449 --> 00:05:46,743
Pensé que te habías ahogado.
31
00:05:53,541 --> 00:05:55,668
Ni siquiera te mojaste.
32
00:06:06,930 --> 00:06:09,641
Esa pieza. Por favor.
33
00:06:10,725 --> 00:06:12,811
- Gracias.
- Saludos.
34
00:06:20,235 --> 00:06:22,028
Nos vemos, Archie.
35
00:06:22,904 --> 00:06:24,864
Yo diría que va a llover,
Sra. MacMorrow.
36
00:06:25,073 --> 00:06:27,659
Creo que podrías tener razón
Sr. McCowan.
37
00:06:32,414 --> 00:06:36,543
¿Me recordarías que le diga a Clyde?
trasladar el ganado al campo inferior?
38
00:06:57,814 --> 00:06:59,691
Pondré mi cubo en el taller.
39
00:06:59,899 --> 00:07:02,444
Bueno, sé rápido.
Tienes que ayudar con el té.
40
00:07:07,657 --> 00:07:08,950
-Clyde.
- Sí.
41
00:07:09,159 --> 00:07:11,661
¿Podemos mover el ganado?
¿Hasta el campo inferior?
42
00:07:11,870 --> 00:07:14,956
Ah, sí.
No tengo nada mejor que hacer.
43
00:07:15,165 --> 00:07:18,084
Momia. Mira lo que tengo.
44
00:07:19,919 --> 00:07:23,423
- ¿De dónde sacaste eso?
- Cada voluntario recibió cuatro naranjas.
45
00:07:23,631 --> 00:07:26,009
no he comido una naranja
en Dios sabe cuánto tiempo.
46
00:07:26,217 --> 00:07:28,595
¿Cómo estuvo la orilla?
¿Angus se divirtió?
47
00:07:28,803 --> 00:07:30,263
Angus, ¿divertido?
48
00:09:39,726 --> 00:09:41,770
¡Angus! Entra ahora.
49
00:09:41,978 --> 00:09:44,439
Me dijiste que ayudarías con el té.
50
00:09:57,952 --> 00:10:01,331
Toda la Península Malayaha sido invadido.
51
00:10:01,539 --> 00:10:04,584
Estamos luchando duroen el desierto de Libia...
52
00:10:04,793 --> 00:10:08,963
... donde quizás otroPronto se librará una batalla seria.
53
00:10:09,172 --> 00:10:11,758
Todo el futuro de la humanidad...
54
00:10:11,966 --> 00:10:15,303
... puede depender de nuestras accionesy de nuestra conducta.
55
00:10:15,512 --> 00:10:20,350
Hasta ahora no hemos fallado.No fallaremos ahora.
56
00:10:20,558 --> 00:10:24,479
Sigamos adelantefirmemente juntos...
57
00:13:09,769 --> 00:13:11,521
Jings.
58
00:13:26,536 --> 00:13:29,748
Está bien. Ahí, ahí.
59
00:14:02,906 --> 00:14:05,992
Aquí tienes. Vamos.
60
00:14:07,118 --> 00:14:08,703
Eso es todo.
61
00:14:17,504 --> 00:14:20,423
Vamos. Vamos.
62
00:14:23,385 --> 00:14:25,303
Eso es todo.
63
00:14:29,557 --> 00:14:31,101
Muy bien entonces.
64
00:14:32,769 --> 00:14:34,813
Ese es un buen chico.
65
00:14:38,316 --> 00:14:40,402
Está bien.
66
00:14:52,122 --> 00:14:53,331
Oh, no.
67
00:15:12,851 --> 00:15:14,185
Ahí estás.
68
00:15:19,858 --> 00:15:23,862
Está bien. Yo cuidaré de ti.
69
00:15:24,404 --> 00:15:25,405
Angus.
70
00:15:27,282 --> 00:15:30,618
¿Angus? Angus, es hora de dormir.
71
00:15:30,827 --> 00:15:33,329
cuantas veces
¿tengo que llamarte?
72
00:15:48,803 --> 00:15:50,638
Vaya.
73
00:16:03,276 --> 00:16:04,903
¡Darse prisa!
74
00:16:11,868 --> 00:16:13,620
¿Qué es?
75
00:16:14,788 --> 00:16:17,207
Quizás papá esté con ellos.
76
00:16:24,506 --> 00:16:26,299
Deténganse, muchachos.
77
00:16:31,930 --> 00:16:34,808
- ¿Sabes algo sobre esto?
- No.
78
00:16:35,517 --> 00:16:38,478
- Tienen que estar aquí por una razón.
- No sé.
79
00:16:44,901 --> 00:16:46,653
Disculpe, señor.
80
00:16:48,405 --> 00:16:49,572
Buenos días señora.
81
00:16:49,781 --> 00:16:52,826
Capitán Thomas Hamilton,
12 Regimiento Medio, Artillería Real.
82
00:16:53,034 --> 00:16:54,077
¿Estamos todos listos?
83
00:16:55,704 --> 00:16:58,957
El ama de llaves, la señora MacMorrow,
está haciendo todos los arreglos.
84
00:16:59,165 --> 00:17:01,209
- ¿Ella es?
- Sí. ¿Está ella por aquí?
85
00:17:01,418 --> 00:17:02,752
Soy Anne MacMorrow.
86
00:17:03,545 --> 00:17:05,046
Ah, le pido perdón.
87
00:17:05,255 --> 00:17:09,509
Claramente, el cuartel general no le ha notificado.
Mi tropa se alojará aquí.
88
00:17:09,718 --> 00:17:11,469
¿Con qué?
89
00:17:11,678 --> 00:17:13,513
Casi no tengo personal.
90
00:17:13,722 --> 00:17:17,225
Cuando Lord Killin se fue a la RAF,
Sólo unos pocos de nosotros nos quedamos aquí.
91
00:17:17,434 --> 00:17:19,686
Bueno, no esperaremos el té de la tarde.
92
00:17:19,894 --> 00:17:22,772
No, solo los oficiales.
Se alojará dentro de la casa.
93
00:17:22,981 --> 00:17:25,692
El resto de mis hombres.
acampará afuera.
94
00:17:26,776 --> 00:17:29,779
Bueno, me temo que realmente necesitaría
El permiso de Lord Killin.
95
00:17:29,988 --> 00:17:30,989
Por supuesto.
96
00:17:31,197 --> 00:17:33,199
- ¿Wormsley?
- Sí, señor.
97
00:17:34,701 --> 00:17:39,748
De Lord Killin. somos amigos
de hecho. En Oxford el mismo año.
98
00:17:41,207 --> 00:17:42,709
Está bien.
99
00:17:42,917 --> 00:17:46,337
Pero tengo que decirte que nuestros armarios
No están exactamente llenos estos días.
100
00:17:46,546 --> 00:17:49,591
No te preocupes. La oficina de guerra
nos mantiene bien abastecidos.
101
00:17:49,799 --> 00:17:53,178
Y es más, tenemos un número
de cazadores entusiastas en nuestro regimiento.
102
00:17:53,386 --> 00:17:55,972
Después de todo, son asesinos entrenados.
103
00:17:59,017 --> 00:18:03,688
Verás, Escocia es la primera línea.
en la guerra estos días.
104
00:18:04,314 --> 00:18:05,774
- Señor.
- Buen hombre.
105
00:18:05,982 --> 00:18:08,443
Los submarinos nazis están por todas partes.
106
00:18:08,651 --> 00:18:10,111
Aquí estamos.
107
00:18:10,320 --> 00:18:13,365
Espléndido. Sí.
108
00:18:15,533 --> 00:18:16,576
Pues que bonito.
109
00:18:17,911 --> 00:18:20,997
Ahora todo esto, ya ves,
es para su propia protección.
110
00:18:21,206 --> 00:18:23,124
- ¿Goldman?
- Bueno, estamos muy agradecidos.
111
00:18:23,333 --> 00:18:25,585
¿Es este el avance alemán?
112
00:18:25,794 --> 00:18:28,338
Tras los movimientos de tropas,
¿eres?
113
00:18:30,882 --> 00:18:34,552
No te preocupes, hijo.
Estamos listos para ellos.
114
00:18:36,638 --> 00:18:39,099
- Ahora, hombres, vengan conmigo.
- Señor.
115
00:18:39,307 --> 00:18:41,643
¿Puedes poner mi escritorio aquí?
116
00:18:41,976 --> 00:18:44,688
Kirstie, Angus, sigan adelante.
117
00:18:44,896 --> 00:18:48,483
No queremos distraer a nuestros invitados.
de sus deberes.
118
00:18:49,150 --> 00:18:50,527
¿Puedes guardar un secreto?
119
00:18:50,735 --> 00:18:54,155
¿No es esto emocionante?
Soldados aquí mismo en nuestra casa.
120
00:18:54,364 --> 00:18:57,617
- Prométeme que puedes guardar un secreto.
- ¿De qué estás balbuceando?
121
00:18:57,826 --> 00:19:02,122
- Tienes que jurar que no se lo dirás a mamá.
- No diré una palabra. ¿Qué es?
122
00:19:03,415 --> 00:19:04,457
No sé.
123
00:19:36,823 --> 00:19:40,702
¡Ey! Esas son las botas de mi papá.
Déjalo ir.
124
00:19:46,207 --> 00:19:48,710
Chico malo. No puedes comerlos.
125
00:19:52,047 --> 00:19:54,049
Pero supongo que tienes hambre.
126
00:20:02,682 --> 00:20:04,768
¿Qué es eso? Iglesia.
127
00:20:04,976 --> 00:20:06,519
Ya es suficiente, Churchill.
128
00:20:06,728 --> 00:20:08,813
- ¿Quién eres?
- Sargento Wallace Strunk.
129
00:20:09,022 --> 00:20:12,442
Doce Regimiento Medio, Real
Artillería. Cocinero de primera batería.
130
00:20:12,650 --> 00:20:14,277
Churchill, mascota del regimiento.
131
00:20:17,238 --> 00:20:20,200
- Personal no autorizado.
- Sólo quería un pequeño refrigerio.
132
00:20:20,408 --> 00:20:23,036
Disposiciones dispensadas
sólo mediante órdenes escritas por triplicado.
133
00:20:23,244 --> 00:20:25,038
¿Tienes los papeles?
134
00:20:25,830 --> 00:20:27,374
Entonces vete.
135
00:20:27,582 --> 00:20:32,045
Entonces, ¿quién es el hijo de papá, eh?
Buen chico. Buen Churchill.
136
00:20:32,545 --> 00:20:34,714
- ¿Todavía estás aquí?
- Saco la basura.
137
00:20:34,923 --> 00:20:36,174
Entonces, a toda velocidad.
138
00:20:37,759 --> 00:20:41,721
¿Quién es el mejor soldadito del
regimiento, entonces? Es mi Churchill.
139
00:20:41,930 --> 00:20:45,266
Buen chico. Dame un beso.
Dame otro beso.
140
00:20:56,152 --> 00:20:57,487
¿Hola?
141
00:20:57,696 --> 00:20:59,698
¿Dónde estás, muchacho?
142
00:21:04,119 --> 00:21:06,162
¿Dónde te escondes?
143
00:21:13,128 --> 00:21:16,381
Eres un demonio astuto,
¿No es así, muchacho?
144
00:21:16,673 --> 00:21:18,049
Si eres un niño.
145
00:21:18,591 --> 00:21:20,593
¿Cómo podemos llamarte?
146
00:21:31,771 --> 00:21:34,858
Crusoé. Atrapado en una isla.
147
00:21:35,817 --> 00:21:38,945
Entonces, Crusoe.
Veamos qué eres.
148
00:21:52,584 --> 00:21:54,085
No.
149
00:22:00,300 --> 00:22:01,801
No.
150
00:22:05,430 --> 00:22:06,973
Ahí estás.
151
00:22:11,686 --> 00:22:13,229
Quizás seas un mamífero.
152
00:22:21,780 --> 00:22:23,823
¿Dónde naciste, papá?
153
00:22:24,032 --> 00:22:27,660
Nací y crecía orillas del lago Morar.
154
00:22:28,119 --> 00:22:32,874
La gente susurraba sobre una bestiaviviendo en ese mismo lago.
155
00:22:33,208 --> 00:22:37,629
Ahora, siempre ha habido cuentos
de avistamientos de tal criatura...
156
00:22:37,837 --> 00:22:42,175
...a veces en el mar,
pero más a menudo en un lago.
157
00:22:43,218 --> 00:22:45,095
Cuando era niño...
158
00:22:45,637 --> 00:22:48,348
...cuánto deseaba ver ese monstruo.
159
00:22:49,724 --> 00:22:52,185
Cuando era niño...
160
00:22:53,478 --> 00:22:55,772
...fueron tiempos terribles.
161
00:22:55,980 --> 00:22:58,983
Niños y niñas, esposas y madres.
por todo el mundo...
162
00:22:59,192 --> 00:23:01,152
...se quedó sin el hombre de la casa.
163
00:23:02,237 --> 00:23:08,034
Todos se fueron a la guerra
y muchos nunca regresaron.
164
00:23:08,993 --> 00:23:12,205
Somos un pequeño pueblo
en las tierras salvajes de Escocia...
165
00:23:12,414 --> 00:23:15,083
...pero perdimos 20 hombres.
166
00:23:15,500 --> 00:23:17,585
Pero tal vez te estoy aburriendo
con mi historia.
167
00:23:18,503 --> 00:23:20,797
No, no, por favor. No pares.
168
00:23:21,256 --> 00:23:23,591
Está bien, si insistes.
169
00:23:24,426 --> 00:23:27,387
Angus era como
todos los demás niños pequeños.
170
00:23:27,595 --> 00:23:30,432
Quería que su papá volviera a casa.
171
00:23:31,766 --> 00:23:35,812
Pero también tenía otro problema.
172
00:23:37,731 --> 00:23:41,359
Crusoe, te lo comiste todo.
Salga. Estarás enfermo.
173
00:23:50,994 --> 00:23:55,123
Ese es un buen chico.
Lo siento por agarrar.
174
00:23:56,291 --> 00:23:58,168
Estás todo seco.
175
00:24:14,726 --> 00:24:16,227
Te gustará esto.
176
00:24:20,940 --> 00:24:22,192
Así es mejor, ¿eh?
177
00:24:26,780 --> 00:24:28,948
- Mira eso.
- Oh sí.
178
00:24:29,157 --> 00:24:32,202
Entra ahí.
Oh, otro cinco libras.
179
00:24:32,410 --> 00:24:33,953
Oh, tu belleza.
180
00:24:34,162 --> 00:24:36,956
- Sí.
- Eso se encarga de mi almuerzo.
181
00:24:51,346 --> 00:24:53,098
Qué están haciendo
¿arriba en esa colina?
182
00:24:54,182 --> 00:24:56,768
Es una misión secreta.
Están detrás de submarinos.
183
00:24:56,976 --> 00:24:59,771
Bueno, si es secreto,
¿cómo lo sabes?
184
00:24:59,979 --> 00:25:02,315
- Tengo mis caminos, mis contactos.
- Sí.
185
00:25:02,524 --> 00:25:06,528
Bueno, haz contacto con los remos.
Pídenos más pescado.
186
00:25:18,415 --> 00:25:21,000
Bien. Saludo.
187
00:25:22,544 --> 00:25:24,003
Abajo.
188
00:25:24,212 --> 00:25:26,005
¿Mapa, señor?
189
00:25:32,387 --> 00:25:35,974
- Perfecto.
- Es una vista increíble, señor.
190
00:25:37,058 --> 00:25:41,855
El HMS Royal Oak se perdió
a un submarino alemán en Scapa Flow...
191
00:25:42,063 --> 00:25:44,065
...a menos de cien millas de este lugar.
192
00:25:44,816 --> 00:25:47,277
Ochocientos treinta y tres
marineros perdidos.
193
00:25:49,154 --> 00:25:51,197
No estamos aquí por el paisaje,
Worsley.
194
00:25:51,406 --> 00:25:52,949
Sí, señor.
195
00:25:54,909 --> 00:25:57,037
Ahora, no te equivoques...
196
00:25:58,121 --> 00:26:00,123
...estamos en primera línea aquí.
197
00:26:00,832 --> 00:26:04,461
Ahora he estudiado
el avance alemán.
198
00:26:04,753 --> 00:26:08,631
Si invaden,
Pasarán por aquí.
199
00:26:09,257 --> 00:26:12,510
Este es el lago más profundo de Escocia.
perfecto para sus buques de tropas.
200
00:26:12,719 --> 00:26:15,555
Pero primero enviarán submarinos.
para reconocimiento.
201
00:26:15,764 --> 00:26:17,891
¿Será que la red de acero los detendrá, señor?
202
00:26:19,059 --> 00:26:20,560
La red submarina estará caída...
203
00:26:21,227 --> 00:26:24,439
...para permitir el paso
por el tráfico marítimo rutinario...
204
00:26:24,647 --> 00:26:26,983
...y dejar entrar a sus submarinos.
205
00:26:28,276 --> 00:26:30,737
Y luego levantaremos la red...
206
00:26:32,113 --> 00:26:34,240
...y los destruiremos.
207
00:26:42,415 --> 00:26:46,711
Ojalá pudiera nadar como tú.
Ojalá no tuviera tanto miedo.
208
00:26:46,920 --> 00:26:49,172
¡Vamos! ¡Detener!
209
00:26:50,799 --> 00:26:52,967
Qué demonios
¿Crees que estás haciendo?
210
00:26:54,719 --> 00:26:56,471
- ¿Qué está sucediendo?
- ¡Mantén tus manos alejadas!
211
00:26:56,680 --> 00:26:58,098
No eres apto para tocarlo.
212
00:26:58,306 --> 00:26:59,766
Oh, no.
213
00:26:59,974 --> 00:27:02,936
Mejor me voy. Manténgase alejado de los problemas.
214
00:27:08,692 --> 00:27:10,443
Mira hacia dónde vas.
215
00:27:10,652 --> 00:27:12,946
¿Dónde aprendiste a conducir?
en los Dodgems?
216
00:27:13,154 --> 00:27:16,241
Mira, hay un espejo retrovisor.
¿Sabes para qué es eso?
217
00:27:16,449 --> 00:27:19,828
- Eso es para mirar hacia dónde vas.
- Fue un accidente, te lo aseguro.
218
00:27:20,036 --> 00:27:22,163
Muy bien, Clyde. Eso es suficiente.
219
00:27:22,372 --> 00:27:24,040
Hay un trozo de carne delicioso.
220
00:27:25,500 --> 00:27:27,252
¿Quién es este?
221
00:27:33,550 --> 00:27:35,260
Ahí va.
222
00:27:46,855 --> 00:27:49,858
¿Viste todos esos jeeps y
¿Camiones subiendo y bajando la colina?
223
00:27:50,066 --> 00:27:51,067
Llegas tarde.
224
00:27:51,276 --> 00:27:53,111
Y eso es muy secreto.
225
00:27:53,319 --> 00:27:57,073
Sí. Es una misión secreta,
eso es lo que escucho. Ultrasecreto.
226
00:27:57,282 --> 00:27:58,450
Diré una cosa, Jimmy.
227
00:27:58,658 --> 00:28:01,995
Si es un secreto, estarías
la última persona en contarlo.
228
00:28:02,203 --> 00:28:04,789
- Eso es cruel. Eso es muy cruel.
- Sí.
229
00:28:10,587 --> 00:28:11,713
- Noche.
- Está bien.
230
00:28:11,921 --> 00:28:14,340
- ¿Qué quieres?
- Pinta de McEwan's.
231
00:28:23,850 --> 00:28:25,018
Parece lluvia.
232
00:28:26,895 --> 00:28:28,521
Sí, podría serlo.
233
00:28:28,730 --> 00:28:31,691
No eres del pueblo.
¿Estarías con la artillería?
234
00:28:32,567 --> 00:28:36,029
Aquí estamos, muchachos.
Nuestro hogar lejos de casa.
235
00:28:36,529 --> 00:28:40,200
¿Escuchaste al capitán hoy?
"Estamos en primera línea".
236
00:28:40,408 --> 00:28:41,618
Primera línea, mi tía.
237
00:28:41,826 --> 00:28:44,704
Estamos aquí porque su papá
ponerlo lo más lejos posible del peligro...
238
00:28:44,913 --> 00:28:46,831
...como pudo descubrir la Oficina de Guerra.
239
00:28:47,040 --> 00:28:49,167
ustedes son los chicos
con el arma grande en el lago.
240
00:28:49,376 --> 00:28:52,837
- De hecho lo somos.
- ¿Esa cosa hundiría un submarino?
241
00:28:53,046 --> 00:28:54,964
Con una concha.
242
00:28:55,590 --> 00:28:57,801
- ¿Qué están tomando, muchachos?
- Pinta de pesado.
243
00:28:58,009 --> 00:29:00,387
Sí, tomaré un whisky.
¿Qué tienes ahí?
244
00:29:03,056 --> 00:29:05,850
Vuelva a armar, fuego.
245
00:29:06,059 --> 00:29:08,937
Vuelva a armar, fuego.
246
00:29:09,145 --> 00:29:11,981
Vuelva a armar, fuego.
247
00:30:36,024 --> 00:30:38,360
Angus, tenemos que hablar.
248
00:30:43,073 --> 00:30:44,449
¿Sra. MacMorrow?
249
00:30:45,241 --> 00:30:48,870
- ¿Quién eres?
- Mi nombre es Lewis Mowbray.
250
00:30:49,788 --> 00:30:51,915
Oh sí. El manitas.
251
00:30:53,833 --> 00:30:55,960
Llegas con dos días de retraso.
252
00:30:57,212 --> 00:30:58,963
Sí, señora.
253
00:30:59,172 --> 00:31:00,507
I...
254
00:31:01,591 --> 00:31:04,969
Yo estaba... yo...
255
00:31:06,471 --> 00:31:08,556
Bueno, puedes empezar
limpiando este desastre.
256
00:31:10,266 --> 00:31:13,853
puedes empacar
Todos estos libros y conchas...
257
00:31:14,062 --> 00:31:16,856
...y gráficos y demás.
258
00:31:17,273 --> 00:31:21,236
Quiero vaciar esta tienda.
Y...
259
00:31:21,444 --> 00:31:24,072
...creo que mi hijo tiene un animal
escondido aquí en alguna parte.
260
00:31:24,280 --> 00:31:26,199
No se le permiten mascotas, así que...
261
00:31:26,408 --> 00:31:29,953
- ¿Crees que podrías lograrlo?
- Sí.
262
00:31:32,747 --> 00:31:35,041
Y no beberemos
En nuestra casa, Sr. Lewis.
263
00:31:35,750 --> 00:31:38,878
Sí, señora. Eso es...
264
00:31:39,087 --> 00:31:41,381
Ese es Mowbray, señora.
265
00:31:42,298 --> 00:31:43,883
Sí.
266
00:32:02,444 --> 00:32:04,195
Oh, no.
267
00:32:04,612 --> 00:32:08,158
¡No! ¡No, no! ¡No!
268
00:32:08,366 --> 00:32:11,828
¿Qué estás haciendo?
¿Por qué vaciaste el barril?
269
00:32:12,037 --> 00:32:17,042
- ¿Viste algo caerse?
- Sólo agua. ¿Qué estás buscando?
270
00:32:17,584 --> 00:32:20,128
Nada.
Lo recordarías si lo hubieras visto.
271
00:32:20,336 --> 00:32:22,338
No vi nada.
272
00:32:22,839 --> 00:32:24,424
¿Quién eres?
273
00:32:24,632 --> 00:32:27,135
La señora MacMorrow me contrató.
para ayudarla en el albergue.
274
00:32:27,344 --> 00:32:29,095
Entonces este será mi taller ahora.
275
00:32:29,304 --> 00:32:31,681
no quiero que entres
y fuera de ello. ¿Entender?
276
00:32:31,890 --> 00:32:35,352
Este es el taller de mi padre.
Está fuera peleando en la guerra.
277
00:32:35,560 --> 00:32:37,187
- No puedes simplemente entrar aquí...
- ¡Muchacho!
278
00:32:37,520 --> 00:32:40,190
Cuando tu padre regrese,
puede hacer con él lo que quiera.
279
00:32:40,398 --> 00:32:42,484
Pero por ahora, esta tienda es mía...
280
00:32:42,692 --> 00:32:44,861
...y quiero que me dejen en paz.
¿Estoy claro?
281
00:32:46,029 --> 00:32:47,864
¿Me he dejado claro?
282
00:33:01,002 --> 00:33:02,629
¿Crusoé?
283
00:33:02,837 --> 00:33:05,048
Crusoe, sal.
284
00:33:05,256 --> 00:33:07,425
¿Dónde te escondes?
285
00:33:08,009 --> 00:33:10,178
¿Puedo molestarte por una luz?
286
00:33:14,557 --> 00:33:16,017
Gracias.
287
00:33:19,354 --> 00:33:21,523
Un paisaje absolutamente impresionante,
¿no es así?
288
00:33:25,193 --> 00:33:26,861
¿Eres de por aquí?
289
00:33:27,529 --> 00:33:29,239
Soy de Dornoch.
290
00:33:30,031 --> 00:33:31,783
Capitán Thomas Hamilton.
291
00:33:32,659 --> 00:33:34,244
Encantado de conocerte.
292
00:33:35,704 --> 00:33:36,746
¿Y el tuyo?
293
00:33:39,874 --> 00:33:42,252
Mowbray. Lewis Mowbray.
294
00:33:45,588 --> 00:33:48,717
Y supongo que has visto el servicio.
295
00:33:49,426 --> 00:33:52,095
Crusoe, por favor sal.
296
00:33:52,303 --> 00:33:54,222
Sal ahora.
297
00:34:02,689 --> 00:34:05,692
Bueno, que tengas una buena noche.
Mowbray.
298
00:34:07,944 --> 00:34:10,613
¿Dónde estás?
¿Adónde has ido?
299
00:34:12,198 --> 00:34:14,993
Crusoe, ¿dónde diablos estás?
300
00:35:22,143 --> 00:35:24,312
¡Sargento Strunk!
301
00:35:28,400 --> 00:35:30,276
Perro malo, Churchill.
302
00:35:30,485 --> 00:35:33,780
No importa si eres Lord Chamberlain,
No permitiré que destruyan mi cocina.
303
00:35:33,988 --> 00:35:37,534
Lo siento, señora,
No sé qué le pasó.
304
00:36:04,894 --> 00:36:07,772
¡Silencio, perro tonto!
305
00:36:21,119 --> 00:36:23,246
Crusoe, ¡no!
306
00:36:25,331 --> 00:36:27,792
- Detener. Vuelve ahí.
- No. No, es horrible.
307
00:36:28,001 --> 00:36:30,754
- No te hará daño. Créeme.
- Es repugnante.
308
00:36:30,962 --> 00:36:32,839
- No te hará daño.
- ¿Qué es?
309
00:36:33,214 --> 00:36:37,218
No lo sé, pero vino de un huevo.
Intenté decírtelo.
310
00:36:41,806 --> 00:36:44,017
Jings, Crusoe.
311
00:36:44,225 --> 00:36:45,810
Eres tan grande como un cerdo premiado.
312
00:36:47,103 --> 00:36:49,606
¿Cómo creciste tan rápido?
313
00:36:50,482 --> 00:36:52,609
Pensé que te había perdido.
314
00:36:53,318 --> 00:36:56,029
Es muy amigable. ¿No es así, muchacho?
315
00:36:56,237 --> 00:36:58,156
Angus, a mamá le dará un ataque.
316
00:36:58,365 --> 00:37:01,493
No te atrevas a decírselo.
Kirstie, por favor.
317
00:37:01,701 --> 00:37:05,246
Él me necesita. Soy su único amigo.
318
00:37:06,748 --> 00:37:08,792
Le salvé la vida.
319
00:37:17,425 --> 00:37:19,344
La pobrecita.
320
00:37:21,554 --> 00:37:23,056
¿No lo dirás?
321
00:37:23,264 --> 00:37:26,518
- Jurar.
- No lo juro, Angus MacMorrow.
322
00:37:26,726 --> 00:37:28,812
No diré una palabra.
323
00:37:29,354 --> 00:37:31,940
Eres una buena hermana después de todo.
324
00:37:35,235 --> 00:37:37,112
Cada 10 minutos...
325
00:37:38,196 --> 00:37:39,906
Buenos días, señora.
326
00:37:42,617 --> 00:37:45,787
- Preciosa mañana, señorita.
- Mañana.
327
00:37:51,835 --> 00:37:54,170
- Oh, Dios. Lo lamento.
- Está bien. Adelante.
328
00:37:57,090 --> 00:37:58,550
Adelante.
329
00:38:07,267 --> 00:38:10,395
Has hecho un muy buen trabajo.
por el terreno, Sr. Lewis.
330
00:38:11,688 --> 00:38:15,233
Gracias, señora.
Y es Mowbray, señora.
331
00:38:16,484 --> 00:38:18,236
Oh sí.
332
00:38:18,653 --> 00:38:23,199
¿Sabías que el baño de visitas?
¿Ha estado fuera de servicio durante tres días?
333
00:38:23,408 --> 00:38:25,201
Me ocuparé de ello inmediatamente, señora.
334
00:38:27,162 --> 00:38:30,373
Tengo algo de ropa. La de mi marido.
335
00:38:30,582 --> 00:38:33,710
Bueno, parece que estás sobre el
mismo tamaño. ¿Los cuidarías?
336
00:38:36,004 --> 00:38:38,548
Bueno, ¿no los necesitará?
cuando llega a casa?
337
00:38:40,050 --> 00:38:43,261
Él no volverá a casa.
Sr. Mowbray.
338
00:38:44,220 --> 00:38:48,141
Su barco fue hundido en el mar.
Ha pasado casi un año.
339
00:38:51,519 --> 00:38:55,065
Lo lamento. Lo siento.
340
00:38:55,440 --> 00:38:56,816
Es solo...
341
00:38:57,025 --> 00:39:01,112
Es solo que tu hijo había dicho eso...
342
00:39:03,156 --> 00:39:05,367
Angus es un niño confundido.
343
00:39:05,950 --> 00:39:07,077
¿Confundido?
344
00:39:09,412 --> 00:39:11,122
Sí.
345
00:39:13,041 --> 00:39:16,503
Tengo mucho que hacer.
¿Los quieres o no?
346
00:39:17,212 --> 00:39:20,256
Sí. Gracias.
347
00:39:22,592 --> 00:39:24,344
Sí.
348
00:39:25,679 --> 00:39:27,347
Gracias.
349
00:39:54,290 --> 00:39:56,209
¿Tuviste que
¿Convertirlo en momia?
350
00:39:56,418 --> 00:39:59,087
Se estaba volviendo demasiado ruidoso.
Alguien lo habría oído.
351
00:40:01,840 --> 00:40:03,925
¡Silencio, Crusoe!
352
00:40:05,051 --> 00:40:06,052
¿Quién está ahí?
353
00:40:07,012 --> 00:40:08,596
Estoy aquí para arreglar el baño.
354
00:40:09,014 --> 00:40:11,808
- Lo estamos usando.
- ¿Qué, ustedes dos?
355
00:40:12,017 --> 00:40:13,977
Pero pensé que estaba fuera de servicio.
356
00:40:14,436 --> 00:40:15,812
¿Qué es ese ruido?
357
00:40:18,273 --> 00:40:20,233
Tengo tos.
358
00:40:21,026 --> 00:40:23,069
¿Tienes un animal ahí?
359
00:40:23,278 --> 00:40:26,740
Mira, será mejor que me dejes entrar.
O tu madre se enterará de esto.
360
00:40:27,115 --> 00:40:29,284
- No.
- Déjame entrar.
361
00:40:39,669 --> 00:40:42,422
Escuchen ustedes dos, ¿de acuerdo?
Tengo que hacer mi trabajo.
362
00:40:42,797 --> 00:40:45,550
Tu madre me dijo este baño.
ha estado fuera de servicio...
363
00:40:45,759 --> 00:40:47,010
¿Qué... qué es eso?
364
00:40:48,470 --> 00:40:52,599
Provino de un huevo en la piscina de marea.
Su nombre es Crusoe.
365
00:40:58,563 --> 00:41:00,774
¿Qué en nombre de...?
366
00:41:02,817 --> 00:41:04,903
Es muy amigable.
367
00:41:18,833 --> 00:41:21,002
María y José.
368
00:41:21,211 --> 00:41:24,589
- Casi muere cuando nació.
- Casi me quita la mano.
369
00:41:25,006 --> 00:41:26,841
Él piensa que soy su padre.
370
00:41:30,679 --> 00:41:32,639
Me pregunto...
371
00:41:32,847 --> 00:41:35,517
- Simplemente no puede ser.
- ¿No puede ser qué?
372
00:41:36,017 --> 00:41:38,311
Bueno, parece un...
373
00:41:39,229 --> 00:41:42,440
- Como un maldito caballo de agua.
- ¿Un qué?
374
00:41:43,358 --> 00:41:47,278
Son de fantasía.
Una leyenda del pasado celta.
375
00:41:47,862 --> 00:41:50,407
Se dice que son
la más rara de todas las criaturas.
376
00:41:50,615 --> 00:41:54,911
Sólo puede haber un caballo de agua.
en el mundo a la vez.
377
00:41:55,370 --> 00:41:59,749
Cuando uno envejece,
pone un solo huevo y luego muere.
378
00:42:00,208 --> 00:42:02,627
- ¿Crusoe es una niña?
- No.
379
00:42:02,836 --> 00:42:05,130
No, muchacho, es niño y niña.
380
00:42:05,338 --> 00:42:08,174
La bestia es a la vez mamá y papá.
al huevo.
381
00:42:09,968 --> 00:42:13,847
Muere el viejo caballo de agua
antes de que el huevo eclosione...
382
00:42:14,055 --> 00:42:17,225
...así que el nuevo caballo de agua
Nace huérfano.
383
00:42:18,268 --> 00:42:20,186
Oh, eso es triste.
384
00:42:23,356 --> 00:42:25,734
Es algo sorprendente, ¿no?
385
00:42:25,942 --> 00:42:28,153
¡Angus! ¡Kirsti!
386
00:42:28,361 --> 00:42:30,405
No se lo digas.
Ella nos haría deshacernos de él.
387
00:42:30,613 --> 00:42:32,115
¿Angus?
388
00:42:32,741 --> 00:42:34,117
¿Nos ayudará, Sr. Lewis?
389
00:42:36,578 --> 00:42:38,830
me estas preguntando
para engañar a tu madre.
390
00:42:39,789 --> 00:42:42,208
¿Angus? ¿Kirsti?
391
00:42:46,629 --> 00:42:50,091
- ¿Qué haces ahí dentro?
- Estaba ayudando al señor Lewis a arreglar las tuberías.
392
00:42:50,300 --> 00:42:52,677
Desde cuando tienen pipas
¿Ha sido un interés tuyo?
393
00:42:53,219 --> 00:42:56,931
- ¡Esperar! Es un mal momento para interrumpirlo.
- ¿Qué?
394
00:42:57,140 --> 00:43:00,226
La fontanería es complicada. Es como una cirugía.
395
00:43:00,435 --> 00:43:02,479
Un error podría significar la muerte.
396
00:43:04,981 --> 00:43:06,858
El señor Lewis encontró el problema.
397
00:43:12,572 --> 00:43:14,574
Puedo explicarlo. Él...
398
00:43:18,953 --> 00:43:21,206
Siempre ha sido útil
con la plomería.
399
00:43:21,581 --> 00:43:23,375
Es un genio.
400
00:43:23,583 --> 00:43:25,377
Y tú ayudaste, ¿verdad, Angus?
401
00:43:25,585 --> 00:43:26,586
Sí, yo...
402
00:43:26,795 --> 00:43:29,547
- Le entregué las herramientas.
- ¿Y tú, Kirstie?
403
00:43:29,756 --> 00:43:33,218
No. Vine a buscar a Angus para mostrarle
el manual de asistencia civil.
404
00:43:37,180 --> 00:43:40,892
Se está volviendo un poco estrecho aquí.
así que vete. Hiciste un gran trabajo, Angus.
405
00:43:41,559 --> 00:43:43,311
Adiós.
406
00:43:47,148 --> 00:43:48,942
Son las tuberías.
407
00:43:49,150 --> 00:43:53,071
Son las esclusas de aire burbujeando,
verás.
408
00:43:54,239 --> 00:43:55,949
Angus fue de gran ayuda.
409
00:43:57,242 --> 00:43:59,119
Eso dijiste.
410
00:43:59,869 --> 00:44:01,705
Oh querido. Disculpe. Eso es...
411
00:44:01,913 --> 00:44:04,833
El doctor me advirtió
No comer haggis en el desayuno.
412
00:44:05,041 --> 00:44:06,626
Entonces es algo sobre el...
413
00:44:07,001 --> 00:44:11,214
...textura de las entrañas mezcladas
con el sebo que simplemente no puedo...
414
00:44:11,423 --> 00:44:14,926
Gracias, gracias. tu has
Lo expliqué bastante.
415
00:44:18,304 --> 00:44:23,977
Cierra tu fea boca. Estas muy cerca
Me despidieron, pequeño ingrato.
416
00:44:32,027 --> 00:44:34,904
Capitán, tendremos ese baño.
en funcionamiento esta noche.
417
00:44:35,113 --> 00:44:36,823
Oh, maravilloso.
418
00:44:37,157 --> 00:44:39,784
¿Me permitirías organizar?
una comida mañana por la noche?
419
00:44:39,993 --> 00:44:41,286
Como muestra de nuestro agradecimiento.
420
00:44:41,494 --> 00:44:44,372
Sólo los oficiales y usted mismo.
por supuesto, como invitado de honor.
421
00:44:48,209 --> 00:44:50,378
Muchas gracias.
Sería muy bonito.
422
00:44:50,754 --> 00:44:53,506
Excelente. ¿Digamos las 8:00?
423
00:44:57,218 --> 00:44:58,595
¿Qué vamos a hacer?
424
00:44:58,803 --> 00:45:01,473
Una cosa es segura, necesitas
sacarlo de la casa.
425
00:45:01,681 --> 00:45:03,975
- ¿Pero dónde puedo ponerlo?
- En el lago.
426
00:45:04,184 --> 00:45:06,936
¡No! Quiero que Crusoe se quede.
¡Él es mío!
427
00:45:07,145 --> 00:45:10,231
Pero él no puede pasar su vida
en una taza del inodoro.
428
00:45:10,857 --> 00:45:13,276
- Pero él puede quedarse conmigo.
- Sea lo que sea...
429
00:45:13,485 --> 00:45:15,195
...está destinado a nadar y ser libre.
430
00:45:16,279 --> 00:45:18,073
El lago esta cargado
con salmón para comer...
431
00:45:18,281 --> 00:45:21,534
...y hay mucha agua para él
para crecer y moverse.
432
00:45:21,743 --> 00:45:25,497
- ¿Quieres lo mejor para él?
- Lo mejor para él es estar conmigo.
433
00:45:51,439 --> 00:45:55,235
Disculpe, señor. Sra. MacMorrow.
434
00:45:55,860 --> 00:45:57,946
¿Alguien quiere champán?
435
00:46:00,824 --> 00:46:03,118
- Gracias.
- Eso estuvo muy bien, señor.
436
00:46:04,244 --> 00:46:07,247
Fue brillante esta noche,
con el último cambio del...
437
00:46:10,750 --> 00:46:12,836
Señora MacMorrow, está radiante.
438
00:46:13,962 --> 00:46:17,132
en escocia
A eso lo llamamos mentira, capitán.
439
00:46:17,966 --> 00:46:19,884
Déjame presentarte.
440
00:46:29,144 --> 00:46:31,146
Me encanta ver trabajar a un hombre.
441
00:46:36,651 --> 00:46:40,280
- Ve con calma.
- ¿No nos lo merecemos, eh?
442
00:46:53,126 --> 00:46:54,461
Caballeros.
443
00:46:58,590 --> 00:47:02,135
El rey, el regimiento...
444
00:47:02,969 --> 00:47:04,637
...y la señora de la casa.
445
00:47:04,846 --> 00:47:09,642
El rey, el regimiento.
y la señora de la casa.
446
00:47:10,018 --> 00:47:15,106
Bueno señores, técnicamente hablando
En realidad no soy la señora de la casa...
447
00:47:15,315 --> 00:47:18,860
...pero supongo que para esta noche
Estoy lo suficientemente feliz de desempeñar ese papel.
448
00:47:19,319 --> 00:47:21,112
- Gracias.
- Ella es encantadora.
449
00:47:21,613 --> 00:47:24,407
Aquí tiene. Mira lo que tengo.
450
00:47:27,035 --> 00:47:29,204
No seas codicioso ahora.
451
00:47:36,294 --> 00:47:39,506
Angus, ven rápido.
Tengo algo divertido que mostrarte.
452
00:47:39,714 --> 00:47:42,300
Volveré en un minuto, Crusoe.
453
00:47:45,011 --> 00:47:46,763
No vas a creer esto.
454
00:47:56,898 --> 00:47:59,401
Eres una buena mujer, Gracie.
455
00:48:53,079 --> 00:48:54,831
¡Gracia!
456
00:48:56,332 --> 00:48:58,585
Ay dios mío.
No sé qué me pasó.
457
00:48:58,793 --> 00:48:59,919
Sólo un poco de diversión.
458
00:49:03,631 --> 00:49:04,841
¿Dónde está el perro?
459
00:49:47,509 --> 00:49:48,593
Oh, no.
460
00:50:04,776 --> 00:50:08,113
¿Sabes por qué tomo dos pares?
de pantalones al campo de golf?
461
00:50:08,321 --> 00:50:10,365
Por si consigo un hoyo en uno.
462
00:50:43,982 --> 00:50:45,984
¿Escuchaste algo?
463
00:50:46,609 --> 00:50:50,280
No, no. Tal vez esta vieja casa
Tiene uno o dos fantasmas, ¿eh?
464
00:50:50,488 --> 00:50:53,950
Oh, no creo en esas cosas.
capitán.
465
00:50:56,745 --> 00:50:59,164
Ven aquí, maldito mestizo.
466
00:51:00,290 --> 00:51:01,791
Estoy seguro de que puedo oír algo.
467
00:51:02,000 --> 00:51:04,002
si, esa vez
Escuché claramente algo.
468
00:51:16,097 --> 00:51:17,724
Crusoe, ¡no!
469
00:51:21,478 --> 00:51:23,063
¿Qué es eso ahora?
470
00:51:33,531 --> 00:51:35,909
¡Vamos, Crusoe! ¡Fuera de aquí!
471
00:51:39,079 --> 00:51:41,748
- Quita tu mano de mí, hombre.
- ¡Angus, vuelve aquí!
472
00:51:47,879 --> 00:51:50,048
¡Crusoe, vuelve!
473
00:51:58,932 --> 00:52:02,018
Sr. Lewis, ¿qué diablos?
474
00:52:02,227 --> 00:52:04,938
Lo siento, el nombre es Mowbray, señora.
475
00:52:05,188 --> 00:52:06,940
- ¿Qué?
- Lo siento, señora.
476
00:52:07,148 --> 00:52:09,567
El perro se soltó
y yo estaba tratando de atraparlo.
477
00:52:09,776 --> 00:52:11,653
Debo decir que fallaste en eso.
478
00:52:13,822 --> 00:52:16,908
- Sí, señora.
- ¿Crees que es gracioso, Mowbray?
479
00:52:18,284 --> 00:52:20,870
No, no. Es un asunto muy serio.
480
00:52:21,079 --> 00:52:23,039
Te callas, hombre.
481
00:52:23,248 --> 00:52:27,043
Ahora no estás en tu casa señorial.
No aceptaré órdenes tuyas.
482
00:52:27,585 --> 00:52:29,254
Eso es suficiente.
483
00:52:29,462 --> 00:52:32,215
Ve y recoge a Angus y
llévalo a su habitación inmediatamente.
484
00:52:32,424 --> 00:52:34,092
Sí, señora.
485
00:53:07,542 --> 00:53:12,130
¿Crusoé? Crusoe, vuelve.
Todos nos vamos a meter en problemas.
486
00:53:12,339 --> 00:53:15,008
Lewis, tenemos que encontrar a Crusoe.
Se ha ido.
487
00:53:15,216 --> 00:53:19,054
Sí, lo sé. Encontraré al pequeño diablo
y vas directo a tu habitación.
488
00:53:19,262 --> 00:53:20,847
- Pero Luis...
- A la cama contigo.
489
00:53:21,056 --> 00:53:24,434
O tu mamá tendrá nuestras pieles.
Adelante. Ir.
490
00:53:35,195 --> 00:53:39,532
Dónde estás,
¿Eres pequeña, bestia maloliente?
491
00:54:03,056 --> 00:54:05,809
Angus. Angus.
Angus, despierta. Lo encontré.
492
00:54:06,017 --> 00:54:07,977
¿No podemos simplemente
¿volverlo a meter en la bañera?
493
00:54:08,186 --> 00:54:10,063
No. No, no lo creo.
494
00:54:13,066 --> 00:54:14,484
Jings.
495
00:54:18,071 --> 00:54:21,324
Lewis, ¿sabes algo más?
¿Sobre los caballos de agua?
496
00:54:21,533 --> 00:54:25,286
Creo que fue... Sí, fue mi tío.
Lachlan quien me habló por primera vez de ellos.
497
00:54:25,495 --> 00:54:27,914
Hace muchos años,
había un viajero perdido...
498
00:54:28,123 --> 00:54:32,585
...y él está llorando lágrimas amargas
porque no puede encontrar el camino a casa.
499
00:54:32,794 --> 00:54:34,087
Había perdido la esperanza.
500
00:54:34,295 --> 00:54:39,342
Entonces, de repente, ¿quién debería aparecer en
la orilla del lago a este viajero...
501
00:54:39,551 --> 00:54:44,014
...sino un espíritu marino. Un caballo de agua.
502
00:54:44,222 --> 00:54:48,977
El viajero, no es tonto, conoce el
El caballo de agua es una criatura mágica...
503
00:54:49,185 --> 00:54:52,981
...uno que podría crecer
10 pies de altura durante la noche.
504
00:54:53,857 --> 00:54:59,446
Entonces el viajero, él alimenta
el caballo de agua, lo acaricia...
505
00:54:59,654 --> 00:55:03,867
...lo halaga con elogios.
Y finalmente el viajero dice:
506
00:55:04,075 --> 00:55:08,121
"Por cierto, caballo de agua,
mi querido amigo...
507
00:55:08,329 --> 00:55:11,249
...me pregunto, si has
no hay otros compromisos urgentes...
508
00:55:11,458 --> 00:55:15,295
... ¿podría molestarte para que me cargues?
a través del lago sobre tu espalda?
509
00:55:15,503 --> 00:55:16,713
¿Muéstrame el camino a casa?"
510
00:55:16,921 --> 00:55:21,051
Bueno, ¿qué pasa?
¿Le ayuda el caballo de agua?
511
00:55:23,094 --> 00:55:24,095
No lo recuerdo.
512
00:55:24,888 --> 00:55:27,807
¿Qué? ¿El caballo de agua
ayudarlo o no?
513
00:55:28,016 --> 00:55:30,977
Bueno, fue hace tanto tiempo
que lo escuché.
514
00:55:32,187 --> 00:55:35,774
O lo lleva
al otro lado del lago...
515
00:55:35,982 --> 00:55:38,777
...o lo arrastra hasta el fondo
a su muerte acuosa.
516
00:55:40,278 --> 00:55:42,072
No estoy seguro de cuál.
517
00:55:57,045 --> 00:55:59,214
Aquí tienes, tu snack favorito.
518
00:56:26,533 --> 00:56:27,534
¡Angus, corre ahora!
519
00:56:29,244 --> 00:56:31,037
¡Angus, corre!
520
00:56:32,038 --> 00:56:34,791
Más rápido. Sin mirar atrás.
521
00:56:51,766 --> 00:56:53,435
Mowbray.
522
00:56:54,561 --> 00:56:56,688
Estás todo mojado, hombre.
523
00:56:56,896 --> 00:56:58,148
¿Has estado pescando?
524
00:56:59,983 --> 00:57:04,779
No. Fui a bucear, para ver todos esos
submarinos que vas a hundir.
525
00:57:04,988 --> 00:57:06,990
Oh, te gusta burlarte del esfuerzo de guerra,
¿Tú?
526
00:57:07,198 --> 00:57:09,409
No. No, no lo hago.
527
00:57:09,617 --> 00:57:12,620
Nuestras fuerzas allí en Europa
en primera línea...
528
00:57:13,496 --> 00:57:15,498
...están haciendo un gran trabajo.
529
00:57:18,126 --> 00:57:20,837
Quiero que te mantengas alejado de los jóvenes
Angus. ¿Lo entiendes?
530
00:57:21,046 --> 00:57:23,256
Te considero una mala influencia.
531
00:57:23,465 --> 00:57:25,258
¿Es eso así?
532
00:57:26,509 --> 00:57:28,178
No sé si eres un espía...
533
00:57:28,386 --> 00:57:31,890
...o un desertor,
O simplemente un cobarde, Mowbray.
534
00:57:32,098 --> 00:57:33,808
- Pero lo voy a descubrir.
- Ah, claro.
535
00:57:34,017 --> 00:57:35,894
Te sacaron de
el frente de batalla...
536
00:57:36,102 --> 00:57:39,314
...para cazar desertores y cobardes.
Bueno, yo no soy ninguno de los dos.
537
00:57:39,522 --> 00:57:42,275
Entonces puedes tomar eso
Actitud Sassenach tuya...
538
00:57:42,484 --> 00:57:44,652
...de vuelta al lugar de donde viniste.
539
00:57:46,154 --> 00:57:49,741
Mantente alejado del chico.
¿Lo entiendes?
540
00:57:57,415 --> 00:57:59,125
Desayunaré un poco.
541
00:58:02,837 --> 00:58:04,964
Espera, espera.
542
00:58:05,340 --> 00:58:07,550
- ¿Cómo se siente ella?
- Oh, respetable.
543
00:58:07,759 --> 00:58:09,844
- Es bonito.
- Coge la red.
544
00:58:11,513 --> 00:58:13,223
Seguro que tienes un guardián.
545
00:58:17,352 --> 00:58:20,063
Yo diría que es al menos cinco libras.
546
00:58:26,444 --> 00:58:29,197
- ¡Oh, santa madre mía!
- ¿Qué diablos es?
547
00:58:29,406 --> 00:58:32,158
- Es un monstruo.
- Es un pez grande, está bien.
548
00:58:32,367 --> 00:58:36,955
No, es un monstruo
una criatura con cuernos. ¡Un demonio!
549
00:58:37,163 --> 00:58:39,958
Te dije que te alejaras de esa bebida.
por la mañana.
550
00:58:42,168 --> 00:58:44,337
Es un pez grande, de acuerdo.
551
00:58:52,679 --> 00:58:56,766
- ¡Es gigantesco!
- ¡Oh, no!
552
00:58:58,685 --> 00:59:02,230
Corta la línea. Madre de Dios, córtala.
553
00:59:02,689 --> 00:59:07,694
¿Estás loco? este es el pez mas grande
que alguna vez he tenido. Voy a aterrizar.
554
00:59:19,414 --> 00:59:23,293
- ¡Nos va a hundir!
- Está bien, está bien. Corta la línea.
555
00:59:23,501 --> 00:59:25,128
Corta la línea antes de que nos ahogue.
556
00:59:25,837 --> 00:59:29,132
Por el amor de Dios, date prisa. ¡Apresúrate!
557
00:59:43,605 --> 00:59:45,440
¿Lo viste?
558
00:59:46,274 --> 00:59:49,694
Lo vi. Sea lo que sea.
559
00:59:56,409 --> 00:59:57,869
Señor.
560
00:59:58,912 --> 01:00:03,667
Ahora, jovencito, tu madre tiene
Me pidió que lo alistara en el servicio.
561
01:00:03,875 --> 01:00:07,545
Estás completamente sin rumbo y
te daremos un propósito...
562
01:00:07,754 --> 01:00:09,756
... haz de ti un soldado, ¿de acuerdo?
563
01:00:14,219 --> 01:00:17,013
¡Izquierda! ¡Izquierda, derecha, izquierda!
564
01:00:17,222 --> 01:00:18,765
¡Izquierda, izquierda!
565
01:00:25,563 --> 01:00:29,150
Vamos, muchacho, date prisa. La guerra habrá terminado
antes de que termines esa papa.
566
01:00:33,363 --> 01:00:37,200
Eso es muy bueno, Angus.
Dale la espalda, muchacho.
567
01:00:44,416 --> 01:00:46,167
¡Izquierda, derecha, izquierda!
568
01:00:46,376 --> 01:00:50,380
Izquierda, izquierda. ¡Izquierda, derecha, izquierda!
569
01:00:57,470 --> 01:01:00,724
Sigue pelando. Vuelvo enseguida.
570
01:01:10,066 --> 01:01:14,571
Muy bien. Ahora, pasemos al siguiente.
571
01:01:17,323 --> 01:01:22,245
Quiero este vehículo impecable.
tanto por dentro como por fuera. ¿Bien?
572
01:01:22,454 --> 01:01:24,998
- ¿Entiendes tus órdenes?
- Sí.
573
01:01:25,206 --> 01:01:28,501
Estás en el ejército ahora. Tenemos
una forma de dirigirnos a los oficiales, ¿no?
574
01:01:28,710 --> 01:01:33,590
- Sí, señor.
- Buen hombre. Bueno, continúa.
575
01:01:33,798 --> 01:01:35,842
Ahora, Edwards.
576
01:01:36,051 --> 01:01:38,678
Necesitamos acostarnos
algo para ti.
577
01:01:41,556 --> 01:01:45,852
Necesitamos asegurarnos de que estos motivos
no se ven afectados por nuestra presencia...
578
01:01:49,189 --> 01:01:50,357
Eres wally.
579
01:01:50,565 --> 01:01:52,692
- Ahora mismo, señor.
- Continuar.
580
01:02:24,099 --> 01:02:26,059
¡Cruso!
581
01:02:27,310 --> 01:02:29,145
¿Dónde estás?
582
01:02:30,230 --> 01:02:32,816
lo siento no he estado
para verte un rato.
583
01:02:33,024 --> 01:02:36,319
no he podido escapar
hasta ahora.
584
01:02:55,213 --> 01:02:57,257
¡Cruso!
585
01:02:57,632 --> 01:02:59,592
¡Cruso!
586
01:03:02,178 --> 01:03:04,597
¡Cruso!
587
01:03:06,016 --> 01:03:08,351
¡Cruso!
588
01:03:10,186 --> 01:03:12,188
¿Dónde estás?
589
01:03:27,454 --> 01:03:29,456
¿Crusoé?
590
01:03:35,086 --> 01:03:37,380
Santa caballa.
591
01:03:45,513 --> 01:03:47,307
Hola chico.
592
01:03:51,019 --> 01:03:52,645
Cuidado, no me vuelques.
593
01:03:54,689 --> 01:03:56,983
Es bueno verte, muchacho.
594
01:04:02,697 --> 01:04:04,866
¡Esperar! ¡No te vayas!
595
01:04:06,785 --> 01:04:07,827
¡Cruso!
596
01:04:16,544 --> 01:04:18,004
¡Cruso!
597
01:05:29,075 --> 01:05:32,037
Esto no es tan malo. Es divertido, en realidad.
598
01:05:38,668 --> 01:05:40,545
¡Cruso!
599
01:06:13,078 --> 01:06:14,537
¡Cruso!
600
01:07:37,746 --> 01:07:40,123
¡Cruso!
601
01:08:18,995 --> 01:08:20,747
¿Qué pasa, Churchill?
602
01:08:21,331 --> 01:08:22,666
Más despacio, muchacho. ¡Tacón!
603
01:08:44,646 --> 01:08:48,608
Chupa, chuta. Irse. Crusoe, vete.
604
01:08:54,698 --> 01:08:57,534
¡Crusoe, vete! ¡Espantar!
605
01:09:04,833 --> 01:09:07,919
Pensé que estaba lloviendo, pero
Cuando miré hacia arriba, allí estaba él.
606
01:09:08,128 --> 01:09:09,295
- No.
- Grande como una casa.
607
01:09:09,504 --> 01:09:13,174
- Entonces ¿qué pasó?
- Le tendí la mano, " Ahora, Crusoe...
608
01:09:13,383 --> 01:09:16,803
...tienes que prometer
para saludarme, no comerme."
609
01:09:17,012 --> 01:09:19,472
- ¿Te saludó o te comió?
- Me comió.
610
01:09:19,681 --> 01:09:21,307
Sí, claro.
Por eso estás aquí.
611
01:09:21,516 --> 01:09:23,560
Como una sardina.
612
01:09:28,815 --> 01:09:31,317
- Había de todo ahí abajo.
- Vamos.
613
01:09:31,526 --> 01:09:32,736
Incluso hubo un naufragio.
614
01:09:32,944 --> 01:09:34,821
- No.
- Sí.
615
01:09:36,031 --> 01:09:37,490
¿Sí?
616
01:09:40,869 --> 01:09:43,163
Y pude ver un cofre del tesoro.
617
01:09:43,371 --> 01:09:45,498
Y había dinero en ello.
618
01:09:45,707 --> 01:09:48,835
- Estaba demasiado lejos para que yo pudiera alcanzarlo.
- Sí.
619
01:09:49,836 --> 01:09:52,172
Fue asombroso.
620
01:09:55,550 --> 01:09:57,052
Señora.
621
01:09:57,385 --> 01:09:58,636
¿Usted... señora?
622
01:10:01,264 --> 01:10:05,352
- ¿Necesitaba algo, señora?
- No. No. Gracias.
623
01:10:06,061 --> 01:10:07,354
¿Para qué?
624
01:10:08,480 --> 01:10:10,106
Por hacerlos reír.
625
01:10:11,399 --> 01:10:15,278
Havert los escuchó reír así.
en mucho tiempo, especialmente Angus.
626
01:10:15,487 --> 01:10:18,323
- Es un buen muchacho, señora.
- Sí, lo es.
627
01:10:19,991 --> 01:10:22,452
Solía hacerlo reír así.
628
01:10:24,704 --> 01:10:27,290
Quizás deberías intentarlo de nuevo.
629
01:10:29,292 --> 01:10:30,418
¿Qué?
630
01:10:33,213 --> 01:10:37,842
Bueno, solo dale
un poquito más de tu tiempo.
631
01:10:41,304 --> 01:10:43,056
Sí.
632
01:10:43,473 --> 01:10:46,393
- Sr. Mowbray.
- Por favor, llámame Lewis.
633
01:10:46,893 --> 01:10:48,728
¿De dónde sacaste tu cicatriz?
634
01:10:50,522 --> 01:10:52,399
Metralla.
635
01:10:54,943 --> 01:10:57,028
Casi me arrancó el brazo.
636
01:10:59,114 --> 01:11:02,742
Yo era artillero en un torpedero.
637
01:11:04,244 --> 01:11:08,873
Fuimos bombardeados en picado por
un avión alemán y yo le estaba disparando.
638
01:11:09,457 --> 01:11:11,918
Lo siguiente que hice fue despertarme en el hospital.
639
01:11:13,128 --> 01:11:16,506
- ¿Sigue siendo doloroso?
- No es nada.
640
01:11:16,715 --> 01:11:20,301
Tengo suerte, en comparación con
lo que algunas personas tienen que...
641
01:11:27,475 --> 01:11:29,352
Menos mal que no perdí el brazo.
642
01:11:31,479 --> 01:11:35,608
No sería un gran manitas
con una mano.
643
01:11:35,859 --> 01:11:39,821
Sabes, sería un manitas.
Lo siento.
644
01:11:42,240 --> 01:11:45,660
No. Yo... lo siento. Bien...
645
01:11:45,869 --> 01:11:48,163
Ya me dirás si te preocupa,
¿No lo harás?
646
01:11:54,336 --> 01:11:56,588
- ¿Teniente?
- ¿Sí, señor?
647
01:11:56,796 --> 01:11:59,299
Tuvimos alguna noticia
¿Ya sabes sobre este personaje de Mowbray?
648
01:11:59,507 --> 01:12:03,011
Sí, señor. pongo mi informe
ayer en su escritorio, señor.
649
01:12:03,219 --> 01:12:05,555
Mowbray está tan limpio como una patena, señor.
650
01:12:05,764 --> 01:12:08,308
Los registros del condado lo muestran
Nacido y criado en Dornoch.
651
01:12:08,516 --> 01:12:11,186
Se alistó en la Royal Navy en 1939.
652
01:12:11,394 --> 01:12:13,146
Historial de guerra intachable.
653
01:12:13,355 --> 01:12:17,525
Herido en acción, agosto de 1940.
y dado de baja honorablemente.
654
01:12:17,734 --> 01:12:20,904
Es algo así como un héroe.
podría decir, señor.
655
01:12:22,322 --> 01:12:25,200
- Gracias, Wormsley, eso es todo.
- Sí, señor.
656
01:12:33,917 --> 01:12:35,585
¡La cabeza encima!
657
01:12:35,794 --> 01:12:39,339
Y una cola como de cocodrilo,
sólo que más grande. ¿Lo fue?
658
01:12:39,547 --> 01:12:42,842
Has estado contando esa historia durante
una semana y cambia cada vez.
659
01:12:43,051 --> 01:12:45,470
- ¿Escamas o piel?
- Piel.
660
01:12:45,679 --> 01:12:47,097
¿Cuál es tu interés, Jock?
661
01:12:47,305 --> 01:12:48,515
- ¿Interés?
- Sí.
662
01:12:48,723 --> 01:12:50,600
Esta es una noticia de primera plana.
663
01:12:50,809 --> 01:12:54,145
Los lectores de Aberdeen Argus
Querrá oír hablar de esto.
664
01:12:54,354 --> 01:12:56,106
Ni una palabra de esto debe salir.
665
01:12:56,314 --> 01:13:01,361
Pero Hughie, cuando la guerra termine,
podría haber turistas, excursiones.
666
01:13:01,569 --> 01:13:04,322
Esto podría poner a nuestro Lago Ness
en el mapa.
667
01:13:04,531 --> 01:13:07,701
No lo quiero en el mapa.
Simplemente deja las cosas como están.
668
01:13:07,909 --> 01:13:11,830
Si hay un monstruo en el lago Ness,
el mundo tiene derecho a saberlo.
669
01:13:12,038 --> 01:13:13,665
Sí.
670
01:13:21,006 --> 01:13:23,008
Bueno, es un día perfecto para ello.
671
01:13:23,216 --> 01:13:25,802
Esto es muy amable de tu parte.
pero no es necesario.
672
01:13:26,011 --> 01:13:29,806
No, quiero que tú y los niños vean
el importante trabajo que estamos haciendo.
673
01:13:36,229 --> 01:13:40,608
Si es un mamífero, no puede quedarse.
bajo el agua durante seis horas.
674
01:13:40,817 --> 01:13:44,779
Mamífero, mi culo. Es un monstruo,
puede hacer lo que quiera.
675
01:13:44,988 --> 01:13:47,949
Simplemente prepárate.
Esta fotografía nos hará ricos a todos.
676
01:13:48,158 --> 01:13:49,617
Sí, sí.
677
01:13:51,619 --> 01:13:54,539
Bueno, lo primero que hicimos
era cortar un camino de acceso...
678
01:13:54,748 --> 01:13:56,624
...hasta la cima de la colina.
679
01:13:56,833 --> 01:13:59,961
Todo el camino hasta el lugar. ¿Ver?
680
01:14:00,170 --> 01:14:01,212
¡Señor!
681
01:14:01,421 --> 01:14:05,008
Sé que hemos sido un inconveniente
para ti desde que estamos aquí.
682
01:14:05,216 --> 01:14:08,845
Pero creo que quedarás impresionado.
por lo que estoy a punto de mostrarte.
683
01:14:22,108 --> 01:14:26,279
Esta ubicación, obviamente,
ha sido elegido estratégicamente...
684
01:14:26,488 --> 01:14:28,281
...para las vistas de largo alcance.
685
01:14:28,490 --> 01:14:32,994
Fiordo de Moray en el este,
Lago Lochy en el oeste.
686
01:14:33,203 --> 01:14:35,413
- Ahora sígueme.
- Gracias.
687
01:14:36,122 --> 01:14:38,249
Ahora, aquí está ella...
688
01:14:38,458 --> 01:14:41,044
...nuestro orgullo y alegría.
689
01:14:43,630 --> 01:14:45,465
Ahora, antes de encender a Victoria...
690
01:14:45,674 --> 01:14:47,217
Así la llamamos.
691
01:14:47,425 --> 01:14:51,137
- Los necesito tres
permanecer aquí en el perímetro.
692
01:14:51,346 --> 01:14:55,392
Y tal vez quieras cubrir tu
orejas. Tiene un gran impacto.
693
01:14:55,600 --> 01:15:00,105
- Vamos. Bloquea tus oídos.
- Dispararemos hacia el lago.
694
01:15:02,899 --> 01:15:05,110
A ver qué tipo de salpicadura
ella hace.
695
01:15:10,907 --> 01:15:12,283
Muy bien, hombres. Caminante.
696
01:15:12,534 --> 01:15:14,995
- ¿El lago? No, él no puede hacer eso.
- ¿Qué diablos?
697
01:15:15,203 --> 01:15:17,414
Debería haberte dicho,
hay una criatura allí.
698
01:15:17,622 --> 01:15:19,207
Un caballo de agua. Podría resultar herido.
699
01:15:22,085 --> 01:15:24,629
¿Qué? Deja esta tontería
y déjalos hacer su trabajo.
700
01:15:24,838 --> 01:15:27,132
- No, Capitán Hamilton. ¡Debes parar!
-¡Angus! ¡Angus!
701
01:15:27,340 --> 01:15:28,633
Debemos quedarnos aquí.
702
01:15:28,842 --> 01:15:32,345
Madre, por favor escucha. Él nació
de un huevo. Le salvé la vida.
703
01:15:32,554 --> 01:15:34,264
- Eso es suficiente.
- Madre, es verdad.
704
01:15:34,472 --> 01:15:36,516
Él está diciendo la verdad.
Tienes que creer...
705
01:15:36,725 --> 01:15:38,518
- ¡No! ¡Detener!
- ¡Fuego!
706
01:15:39,769 --> 01:15:41,271
¡Fuego!
707
01:16:02,250 --> 01:16:03,960
Muy bien.
708
01:16:04,627 --> 01:16:06,254
¿Qué pasó?
709
01:16:06,463 --> 01:16:09,507
¿Mataron a Crusoe?
Ese no puede ser el final.
710
01:16:09,716 --> 01:16:11,468
No, no, no.
711
01:16:11,676 --> 01:16:14,387
Pero fue el principio del fin.
712
01:16:14,596 --> 01:16:18,016
El pobre Angus estaba fuera de sí.
por su criatura.
713
01:16:18,224 --> 01:16:21,269
Se metió en un problema terrible.
714
01:16:27,442 --> 01:16:29,819
- ¡No! ¡No!
- ¡Ey! ¡Tú!
715
01:16:30,028 --> 01:16:31,613
- ¡No! ¡No!
- Contrólate, muchacho.
716
01:16:32,072 --> 01:16:34,866
¿Te lo dije o no?
¿Esperar allí?
717
01:16:35,992 --> 01:16:40,372
Angus, este no es el lugar para nosotros.
¿Alguien puede llevarnos a casa, por favor?
718
01:16:42,207 --> 01:16:44,542
- Ciertamente. Corbín.
- Sí, señor.
719
01:16:44,751 --> 01:16:47,087
- Kirstie.
- Ana.
720
01:16:50,382 --> 01:16:52,801
El chico necesita disciplina, Anne.
721
01:16:55,095 --> 01:16:59,641
El capitán perdió todo el respetoen los ojos de Anne ese día.
722
01:16:59,849 --> 01:17:01,601
Muy bien, Corbin.
723
01:17:07,732 --> 01:17:11,611
Esa criatura nunca saldrá a la superficie.
después de ese bombardeo. Puddocks.
724
01:17:11,820 --> 01:17:15,073
- ¡Malditas plagas!
- Sí.
725
01:17:15,281 --> 01:17:20,370
Y abrió un gran agujero en los planes de Jock.
por la fama y el de Jimmy por la fortuna.
726
01:17:20,578 --> 01:17:22,414
- ¡A la izquierda!
- Jimmy McGarry era un hombre...
727
01:17:22,622 --> 01:17:25,750
... no separarse a la ligeradesde una libra o un centavo.
728
01:17:25,959 --> 01:17:28,670
- ¡A la derecha!
- Había visto al monstruo...
729
01:17:28,878 --> 01:17:32,007
... y estaba decididoel resto del mundo debería verlo también.
730
01:17:32,215 --> 01:17:34,384
- Sal del cuadro.
- ¡Sí, vete!
731
01:17:34,592 --> 01:17:35,760
Ya te vas.
732
01:17:40,223 --> 01:17:41,641
Sí.
733
01:17:41,850 --> 01:17:46,104
- Lo tenemos.
- Vamos a ser ricos. Rico.
734
01:17:46,312 --> 01:17:49,858
Puedes entrar ahora,
tontos cabrones.
735
01:17:50,400 --> 01:17:53,153
Todos tenían una historia que contarsobre el monstruo.
736
01:17:53,820 --> 01:17:58,533
Todos excepto el pobre Angus.
737
01:17:58,742 --> 01:18:01,953
Lo enviaron a la cama a las 6
todas las noches durante un mes.
738
01:18:02,162 --> 01:18:03,788
Incluso su hermana la buena de dos zapatos...
739
01:18:03,997 --> 01:18:07,042
... no pudo convencer a su madrede la verdad.
740
01:18:07,250 --> 01:18:10,712
Y nadiehabía visto a Crusoe...
741
01:18:10,920 --> 01:18:13,173
... desde el bombardeo...
742
01:18:13,381 --> 01:18:17,761
... hasta aquella fatídica noche.
743
01:18:20,388 --> 01:18:21,973
Caray, eso es todo.
744
01:18:22,182 --> 01:18:24,768
- ¿Qué pasa?
- El monstruo.
745
01:18:24,976 --> 01:18:26,853
Eso es justo lo que vi.
746
01:18:30,273 --> 01:18:33,276
Si está ahí fuera, lo atraparé.
747
01:18:34,861 --> 01:18:37,280
Vamos a cazar, muchachos.
748
01:18:42,869 --> 01:18:45,038
-Angus.
-¿Kirstie?
749
01:18:45,246 --> 01:18:46,665
Ésta es la idea de Lewis.
750
01:18:46,873 --> 01:18:50,877
Si le dices a mamá que te dejé salir,
Lo negaré. ¿Lo entiendes?
751
01:18:56,883 --> 01:18:59,260
Ahora todos hablan
sobre ver a la bestia.
752
01:18:59,469 --> 01:19:02,430
tienes que atraparlo
para esconderme mejor o algo así.
753
01:19:08,770 --> 01:19:10,397
¡Cruso!
754
01:19:10,605 --> 01:19:14,150
¡Cruso! ¡Venir!
755
01:19:21,574 --> 01:19:23,410
Intentar otra vez.
756
01:19:23,618 --> 01:19:27,247
¡Cruso! ¡Venir!
757
01:19:49,936 --> 01:19:52,480
¡Cruso! ¡Tranquilo muchacho, soy yo!
758
01:19:55,025 --> 01:19:57,610
- Lewis, ¿qué le pasó?
- Se ha vuelto loco, muchacho.
759
01:19:57,819 --> 01:19:59,863
No, estás equivocado.
760
01:20:01,156 --> 01:20:02,574
Ya verás.
761
01:20:05,327 --> 01:20:06,411
Angus, ten cuidado.
762
01:20:16,671 --> 01:20:18,965
Tranquilo, muchacho.
763
01:20:19,174 --> 01:20:21,384
Soy tu amigo.
764
01:20:27,557 --> 01:20:28,725
¡No, Angus!
765
01:20:48,578 --> 01:20:52,624
Fue idea tuya dejarlo en libertad.
Dijiste que sería lo mejor para él.
766
01:20:52,832 --> 01:20:55,210
no lo sabia
le dispararían.
767
01:20:55,418 --> 01:20:57,629
Esto es tu culpa.
768
01:21:23,029 --> 01:21:24,990
¿Funcionará?
769
01:21:25,407 --> 01:21:28,743
Punto débil. Parte posterior del cuello.
770
01:21:28,952 --> 01:21:31,204
Considérelo muerto.
771
01:21:44,926 --> 01:21:47,262
¿Derribaste ese avión?
772
01:21:47,470 --> 01:21:48,763
¿Qué?
773
01:21:48,972 --> 01:21:52,225
El avión al que le disparabas
cuando te lastimaste.
774
01:21:52,434 --> 01:21:55,228
Bueno, no es algo de lo que alardeé.
775
01:21:56,479 --> 01:21:58,064
¿Por qué no?
776
01:22:07,407 --> 01:22:09,659
- Crusoé.
-Angus.
777
01:22:14,331 --> 01:22:16,082
¿Oíste eso?
778
01:22:16,583 --> 01:22:18,335
Es Churchill.
779
01:22:18,793 --> 01:22:22,172
Creo que ha descubierto algo.
¡Buen perro!
780
01:22:22,380 --> 01:22:26,718
Es ese perro. Él le dirá a todos
donde está Crusoe.
781
01:22:33,600 --> 01:22:38,104
- Wormsley, por allá. En esa cala.
- Yo la acogeré.
782
01:23:08,426 --> 01:23:09,594
Mata el motor.
783
01:23:11,846 --> 01:23:13,515
¿A dónde se fue?
784
01:23:14,391 --> 01:23:16,309
¿Churchill?
785
01:23:16,559 --> 01:23:18,478
¡Oye, Churchill!
786
01:23:21,523 --> 01:23:24,067
Tal vez él simplemente
persiguiendo un conejo o algo así.
787
01:23:24,943 --> 01:23:26,236
Eso no es todo.
788
01:23:39,207 --> 01:23:41,668
¡Que alguien lo mate! ¡Mátalo!
789
01:23:46,881 --> 01:23:51,386
¡May Day! ¡May Day! Estamos en el lago.
¡Y estamos bajo ataque!
790
01:23:56,683 --> 01:24:00,061
- ¿Dónde está?
- Ahí está, a babor.
791
01:24:03,898 --> 01:24:06,651
¡Dispara! ¡Dispara!
792
01:24:08,445 --> 01:24:10,697
Dar la vuelta al barco.
793
01:24:11,489 --> 01:24:13,491
¿Dónde está? ¿Dónde está?
794
01:24:49,110 --> 01:24:50,820
Ana.
795
01:24:51,905 --> 01:24:53,073
Mira, yo...
796
01:24:54,032 --> 01:24:57,494
No deseo seguir así.
Pido disculpas por mis acciones en la colina.
797
01:24:57,702 --> 01:25:00,246
No, no. Deberíamos disculparnos.
798
01:25:00,455 --> 01:25:04,084
Angus nunca debería haberse comportado
de una manera tan inapropiada.
799
01:25:04,292 --> 01:25:06,002
- ¡Señor!
- Sí...
800
01:25:06,503 --> 01:25:09,589
¡Señor! Acabamos de recibir una llamada del lago.
Estamos bajo ataque.
801
01:25:11,257 --> 01:25:13,093
- ¿Qué?
- Estamos bajo ataque, señor.
802
01:25:13,301 --> 01:25:15,178
- Consígueme un submarino. ¡Esto podría ser!
- Bien.
803
01:25:15,387 --> 01:25:17,430
- Lleva mi jeep al frente.
- Sí, señor.
804
01:25:17,639 --> 01:25:19,808
Llevas a los niños al sótano.
¿Wormsley?
805
01:25:20,016 --> 01:25:22,310
Kirstie, Angus, ¡abajo ahora!
806
01:25:23,520 --> 01:25:25,647
- Angus está... No está aquí.
- ¿Qué?
807
01:25:25,855 --> 01:25:28,858
- Ha bajado al lago.
- Ay dios mío.
808
01:25:29,067 --> 01:25:31,486
Ven rápido. Date prisa, abajo.
Ve! Ve! Ve.
809
01:25:31,695 --> 01:25:33,154
- Esto no es un simulacro.
- Sí, señor.
810
01:25:33,363 --> 01:25:36,866
Clyde, lleva el auto al frente.
de la casa inmediatamente.
811
01:25:37,075 --> 01:25:40,954
- No puedo dejarte. Es demasiado peligroso.
- Él es mi hijo. Intentas detenerme.
812
01:25:49,754 --> 01:25:51,631
¡Aléjate de mí!
813
01:25:52,507 --> 01:25:55,093
Irse. ¡Aléjate de mí!
814
01:25:58,388 --> 01:26:01,474
Ay dios mío. Por favor.
815
01:26:03,560 --> 01:26:05,812
¡No, no, por favor!
816
01:26:08,273 --> 01:26:12,402
- ¡Crusoe!
- Ve por el otro lado. Giro de vuelta.
817
01:26:12,610 --> 01:26:14,321
¡Por favor! Ir.
818
01:26:22,078 --> 01:26:24,998
¡Cruso! ¡Detener! ¡Bájalo!
819
01:26:25,415 --> 01:26:28,043
- ¡Ay, vete!
- ¡Basta!
820
01:26:31,171 --> 01:26:34,049
- ¡Crusoe! ¡Detener!
-¡Angus, no!
821
01:26:41,723 --> 01:26:43,016
¡Cruso!
822
01:26:45,727 --> 01:26:47,145
¡No!
823
01:26:52,400 --> 01:26:55,779
- ¡Alguien! ¡Quítate de encima! Ayuda.
-¿Crusoe?
824
01:27:37,946 --> 01:27:41,616
¿Angus? ¿Puedes oírme?
825
01:27:41,866 --> 01:27:46,079
Vamos, muchacho. Vamos, hijo.
Vamos, Angus, respira.
826
01:27:46,621 --> 01:27:48,081
¡Vamos!
827
01:27:48,748 --> 01:27:53,378
Si tienes algo de magia en ti,
Úsalo con este muchacho, te lo ruego.
828
01:27:58,591 --> 01:28:00,468
Pon a los artilleros en alerta máxima.
¿entender?
829
01:28:00,677 --> 01:28:03,263
Cualquier señal de un barco enemigo,
disparas a voluntad.
830
01:28:03,471 --> 01:28:06,641
- Pero, señor...
- No. ¡Disparas a voluntad!
831
01:28:11,062 --> 01:28:14,441
Vamos. Vamos, muchacho.
832
01:28:14,649 --> 01:28:16,109
Vamos. Respira, Angus.
833
01:28:16,317 --> 01:28:18,820
Vamos, toma un poco de buen aire escocés.
en esos pulmones.
834
01:28:19,904 --> 01:28:21,948
Quédate conmigo, Angus.
Quédate conmigo, muchacho.
835
01:28:22,157 --> 01:28:26,411
Vamos. Vamos, muchacho, respira.
Vamos.
836
01:28:35,545 --> 01:28:38,631
Vamos, muchacho.
Vamos, deberíamos irnos ahora.
837
01:28:41,176 --> 01:28:45,388
¿Sabes algo? Este viejo taller
es el lugar que más extrañaré.
838
01:28:47,432 --> 01:28:48,850
¿Lo cuidarás por mí?
839
01:28:54,981 --> 01:28:57,942
Y apuesto a que te convertirás en estos
para cuando regrese.
840
01:29:03,073 --> 01:29:05,075
Los mantienes bien pulidos.
841
01:29:14,125 --> 01:29:16,294
No aceptaremos nada de eso.
842
01:29:16,628 --> 01:29:20,882
Eres el hombre de la casa ahora.
Necesito que seas fuerte y seguro.
843
01:29:21,424 --> 01:29:24,844
Está bien, papá. Fuerte y seguro.
844
01:29:25,345 --> 01:29:27,597
Sí. Ese es mi chico.
845
01:29:33,395 --> 01:29:36,940
Eso es todo. Eso es todo.
Buen muchacho. Eso es todo.
846
01:29:37,649 --> 01:29:39,359
Buen chico.
847
01:29:42,404 --> 01:29:44,030
¿Crusoé?
848
01:29:52,038 --> 01:29:54,499
Es un buen caballo de agua.
849
01:30:01,464 --> 01:30:03,591
- Gracias. Oh, Dios.
- ¡Capitán Hamilton!
850
01:30:04,175 --> 01:30:05,218
¡Angus!
851
01:30:05,427 --> 01:30:07,429
- Está bien.
-Angus, ¿qué pasó?
852
01:30:07,637 --> 01:30:09,431
- Tienes que matarlo.
- ¿Lo que está sucediendo?
853
01:30:09,639 --> 01:30:12,559
- Sólo intentaba salvar a Crusoe.
- ¿Quién es Crusoe?
854
01:30:12,809 --> 01:30:15,478
- No me creerías si te lo dijera.
- Es un monstruo marino.
855
01:30:15,687 --> 01:30:16,730
Simplemente estaba ahí...
856
01:30:16,938 --> 01:30:20,025
- ¿De qué estás hablando?
- Lo juro. Él simplemente estaba allí.
857
01:30:21,818 --> 01:30:26,114
¿Un monstruo marino? ¿Me estás diciendo
¿Todo esto ha sido sobre un monstruo marino?
858
01:30:27,949 --> 01:30:29,242
¿Qué está pasando aquí?
859
01:30:30,201 --> 01:30:33,663
¡¿Todos se han vuelto locos?!
¿Un monstruo marino?
860
01:30:35,749 --> 01:30:37,500
No hay ningún monstruo.
861
01:30:37,709 --> 01:30:39,919
solo estas tu
¡Con tu maldita arma!
862
01:30:41,212 --> 01:30:42,756
Y tú.
863
01:30:42,964 --> 01:30:47,427
Llenando su cabeza con cuentos
de criaturas marinas y magia?
864
01:30:47,969 --> 01:30:51,890
No hay ningún monstruo.
Y no hay magia.
865
01:30:52,349 --> 01:30:55,143
- Madre...
- Sólo hay...
866
01:30:57,145 --> 01:31:01,566
Sólo existe esta guerra y la muerte...
867
01:31:02,233 --> 01:31:04,694
...y gente actuando como loca.
868
01:31:06,112 --> 01:31:08,490
¿Qué les pasa a todos?
869
01:31:36,101 --> 01:31:37,352
¿Angus?
870
01:31:37,560 --> 01:31:40,897
- Sí, mamá. Intenté decírtelo.
- Sí, lo hiciste.
871
01:31:41,106 --> 01:31:44,776
Su nombre es Crusoe. Yo lo crié
directamente de un huevo.
872
01:31:44,985 --> 01:31:46,319
¡Angus, ten cuidado!
873
01:31:46,528 --> 01:31:50,156
Está bien. Él es mi amigo.
Es pacífico, de verdad.
874
01:31:50,365 --> 01:31:54,035
No es nada pacífico, señor.
La maldita cosa intentó comerme.
875
01:32:04,462 --> 01:32:06,381
¡Cruso! ¡Fuera de aquí!
876
01:32:07,799 --> 01:32:09,092
¡Crusoe, ven!
877
01:32:10,635 --> 01:32:11,678
¡Cruso!
878
01:32:13,221 --> 01:32:17,183
- Ay dios mío.
- ¡Crusoe, ven!
879
01:32:17,600 --> 01:32:19,019
Buen chico.
880
01:32:19,227 --> 01:32:21,855
- Vamos. Por aquí.
- ¡No!
881
01:32:23,565 --> 01:32:24,566
¡Angus!
882
01:32:25,900 --> 01:32:28,486
¡Angus! ¡Angus!
883
01:32:43,126 --> 01:32:46,338
¡Más rápido, Crusoe!
¡Tenemos que llegar a la red!
884
01:32:48,923 --> 01:32:51,092
El mar. El esta tratando de
llevar a Crusoe al mar.
885
01:32:51,301 --> 01:32:53,428
Base Victoria, adelante.
886
01:32:54,262 --> 01:32:57,098
Base Victoria, adelante.
887
01:32:57,474 --> 01:32:59,809
Tienes que hacer algo.
Tienes que detenerlos.
888
01:33:00,018 --> 01:33:03,188
Todas las radios están caídas.
Tenemos que llegar a la red.
889
01:33:09,235 --> 01:33:12,072
Toda la munición aquí arriba.
¡A paso ligero!
890
01:33:14,240 --> 01:33:16,117
¡Ayuda!
891
01:33:17,994 --> 01:33:19,829
¡No! No.
892
01:33:26,336 --> 01:33:28,380
Estabas en la Royal Navy.
¿Así es?
893
01:33:28,588 --> 01:33:31,007
- Sí, señor.
- ¿Crees que puedes manejar esta bañera?
894
01:33:44,270 --> 01:33:48,900
Veo el canal. Ahora dirígete al mar
Chico, tan rápido como puedas.
895
01:34:06,501 --> 01:34:09,254
- Vamos, sigue adelante.
- Veo algo.
896
01:34:09,921 --> 01:34:14,718
La lluvia es demasiado fuerte para distinguirla.
claramente. Parece un periscopio.
897
01:34:15,719 --> 01:34:20,598
Buen Dios, lo es. Un submarino alemán.
Prepárate para disparar.
898
01:34:28,023 --> 01:34:29,774
¡Fuego!
899
01:34:33,361 --> 01:34:37,115
Sumérgete, Crusoe.
¡Tenemos que hundirnos!
900
01:34:59,637 --> 01:35:00,680
- ¡Allá!
- ¿Dónde?
901
01:35:00,889 --> 01:35:03,850
- ¡Allí! ¿Puedes verlos?
- No puedo verlo.
902
01:35:10,273 --> 01:35:11,566
- ¡Rapp! ¿Informe de situación?
- Señor.
903
01:35:11,775 --> 01:35:14,778
Uno de nuestros propios torpederos.
está en persecución del objetivo.
904
01:35:14,986 --> 01:35:19,032
Están huyendo. No les dejes
llegar al mar. ¡Levanten las redes!
905
01:35:35,340 --> 01:35:37,801
¡Más rápido, Crusoe!
906
01:35:42,430 --> 01:35:44,599
¡Vamos, Crusoe! ¡Ir!
907
01:36:23,430 --> 01:36:25,181
¿Qué vamos a hacer?
908
01:36:26,433 --> 01:36:29,060
-¡Angus!
- ¡Por aquí!
909
01:36:29,269 --> 01:36:30,603
¡Angus!
910
01:36:30,812 --> 01:36:34,566
- ¡Déjalo ir!
- ¡Haz lo que él dice!
911
01:36:34,774 --> 01:36:36,693
¡Adelante, muchacho!
912
01:36:37,986 --> 01:36:40,447
¡Angus, déjalo ir!
913
01:36:41,072 --> 01:36:43,116
¡Suéltalo, Angus!
914
01:36:43,700 --> 01:36:45,702
¡Déjalo ir!
915
01:36:48,371 --> 01:36:51,291
Eres el mejor amigo que he tenido.
916
01:37:03,678 --> 01:37:06,181
Nunca te olvidaré.
917
01:37:30,205 --> 01:37:35,502
¡No, Crusoé! ¡No puedes quedarte aquí!
Ve y escóndete en el lago.
918
01:37:36,670 --> 01:37:38,672
¡Crusoe, vete!
919
01:37:40,340 --> 01:37:43,677
¿No me oyes, maldito tonto?
Haz lo que te digo.
920
01:37:43,927 --> 01:37:44,928
¡Ir!
921
01:37:55,897 --> 01:37:57,732
¡Vamos!
922
01:37:59,651 --> 01:38:01,736
-Vamos, Angus.
- Ya casi has llegado.
923
01:38:02,570 --> 01:38:03,947
- Vamos.
- Vamos, muchacho.
924
01:38:05,865 --> 01:38:08,493
Ahora dame tu mano.
Dame tu mano, muchacho. Vamos.
925
01:38:08,702 --> 01:38:10,662
Mételo en el barco.
926
01:38:11,413 --> 01:38:13,707
Eso es todo. Buen muchacho.
927
01:38:15,583 --> 01:38:18,378
¿Dónde está? ¿A dónde fue?
928
01:38:25,927 --> 01:38:27,012
¡Ahí está!
929
01:38:42,485 --> 01:38:44,612
- ¡Va a saltar la red!
- ¡Es demasiado alto!
930
01:38:44,821 --> 01:38:46,740
Nunca lo logrará.
931
01:39:22,776 --> 01:39:27,072
¡Lo lograste, Crusoe! ¡Bien hecho, muchacho!
932
01:40:09,656 --> 01:40:12,951
No volverá, ¿verdad?
933
01:40:14,828 --> 01:40:17,914
Creo que está destinado a ser
por su cuenta, querida.
934
01:40:18,873 --> 01:40:22,085
Crusoe no. Quise decir...
935
01:40:23,086 --> 01:40:24,796
...Papá.
936
01:40:30,635 --> 01:40:33,638
No, amor. No lo hará.
937
01:40:42,397 --> 01:40:44,983
- ¡Mirar! ¡Mira, Angus! Aquí arriba.
- ¡Aquí arriba!
938
01:40:45,191 --> 01:40:46,860
- Tienes que venir rápido.
- ¡Mirar!
939
01:40:47,068 --> 01:40:48,320
Vamos, rápido.
940
01:41:34,157 --> 01:41:37,077
Algunos dicen que la criaturavuelve de vez en cuando...
941
01:41:37,285 --> 01:41:39,412
... buscando a su amigo.
942
01:41:39,663 --> 01:41:42,957
Algunos afirman haberlo visto
a lo largo de los años.
943
01:41:43,166 --> 01:41:47,921
Pero el niño nunca volvió a verlo.
944
01:41:50,423 --> 01:41:52,342
Esa es una historia maravillosa.
945
01:41:52,550 --> 01:41:56,554
Sí. Y todo es cierto, cada palabra.
946
01:41:57,055 --> 01:41:58,723
Gracias...
947
01:41:59,474 --> 01:42:01,351
Angus.
948
01:42:01,726 --> 01:42:04,229
Angus MacMorrow es el nombre.
949
01:42:05,855 --> 01:42:08,108
Él era tan dulce. Sé que es verdad.
950
01:42:08,316 --> 01:42:11,069
- Es una gran historia, pero no es cierta.
- Eres tan cínico.
951
01:42:11,277 --> 01:42:12,821
¿Guillermo?
952
01:42:13,780 --> 01:42:15,615
Guillermo!
953
01:42:21,830 --> 01:42:23,540
Guillermo!
954
01:42:25,667 --> 01:42:26,960
Guillermo...
955
01:42:27,168 --> 01:42:29,421
...¿dónde estás?
73761
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.