Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:35,286
¿Dejarás tu vida por mí?
2
00:00:46,464 --> 00:00:51,510
Solo me quedan algunas cosas por decir
Así que por favor escucha con atención.
3
00:00:55,306 --> 00:00:58,142
¿Recuerdas cuando te envié, dos por dos?
4
00:01:00,269 --> 00:01:01,644
¿Cómo podríamos olvidar?
5
00:01:01,645 --> 00:01:06,025
Te dije que no tomara bolsas de dinero,
o mochila, o sandalias.
6
00:01:06,734 --> 00:01:09,069
- ¿Y te faltaba algo?
- Nada.
7
00:01:09,653 --> 00:01:11,030
[Jesús] nada.
8
00:01:12,490 --> 00:01:14,116
Pero fue mucho más fácil entonces.
9
00:01:15,034 --> 00:01:19,038
Estabas sirviendo a tu propia gente
Y te querían allí.
10
00:01:19,872 --> 00:01:21,791
Dieron la bienvenida a su mensaje.
11
00:01:22,958 --> 00:01:25,878
Nuestro ministerio estaba creciendo,
Y había poca resistencia.
12
00:01:28,506 --> 00:01:31,884
De ahora en adelante, será diferente.
13
00:01:33,969 --> 00:01:36,430
Entrarás en un mundo hostil.
14
00:01:37,389 --> 00:01:41,977
La nación me ha rechazado
Y ahora te rechazarán.
15
00:01:43,604 --> 00:01:45,523
Porque no eres del mundo
16
00:01:46,690 --> 00:01:49,443
Porque te elegí fuera del mundo
17
00:01:51,237 --> 00:01:53,154
El mundo ahora te odia.
18
00:01:53,155 --> 00:01:54,989
19
00:01:54,990 --> 00:01:57,159
Si tiene una bolsa de dinero, tráigala.
20
00:01:58,035 --> 00:02:00,119
Del mismo modo, una mochila.
21
00:02:00,120 --> 00:02:04,375
Y si no tienes una espada,
Vende tu capa y compra una.
22
00:02:04,959 --> 00:02:05,960
[Zee] Maestro.
23
00:02:11,549 --> 00:02:13,843
Tenemos dos espadas.
24
00:02:16,262 --> 00:02:20,181
Ciertamente, no es suficiente
defender a 12 hombres contra ataques violentos
25
00:02:20,182 --> 00:02:21,392
Once.
26
00:02:23,018 --> 00:02:24,144
Es suficiente.
27
00:02:25,479 --> 00:02:27,606
Venderemos nuestras capas, compraremos más.
28
00:02:28,190 --> 00:02:29,566
Protegernos correctamente.
29
00:02:29,567 --> 00:02:31,235
Es todo lo que necesitarás por ahora.
30
00:02:32,570 --> 00:02:37,658
Mi punto es que debas estar preparado
para hostilidad y persecución.
31
00:02:39,076 --> 00:02:44,039
Pero en última instancia,
Su protección vendrá de arriba.
32
00:02:45,749 --> 00:02:47,750
Todavía no entiendo.
33
00:02:47,751 --> 00:02:49,044
34
00:02:50,421 --> 00:02:52,006
Has hablado de dejarnos.
35
00:02:53,048 --> 00:02:56,468
Diciéndonos que estemos preparados,
Pero que nos darás un ayudante.
36
00:03:01,181 --> 00:03:02,850
¿Por qué no quedarse, rabino?
37
00:03:05,644 --> 00:03:10,107
¿Por qué necesitamos todo esto?
¿Cuándo te tenemos y estamos todos juntos?
38
00:03:15,070 --> 00:03:17,948
Todos se caerán
por mi esta noche.
39
00:03:19,158 --> 00:03:21,326
- ¿Qué?
- No, no lo haremos.
40
00:03:21,327 --> 00:03:25,538
Nuestro Zacarías dijo:
"Golpearé al pastor,
41
00:03:25,539 --> 00:03:27,917
y las ovejas del rebaño
estará disperso ".
42
00:03:29,084 --> 00:03:30,376
43
00:03:30,377 --> 00:03:33,297
Pero después de ser levantado ...
44
00:03:33,839 --> 00:03:36,050
... Iré ante ti a Galilea.
45
00:03:38,344 --> 00:03:42,681
Incluso si todos se alejan de ti,
Nunca me caeré.
46
00:03:47,144 --> 00:03:48,520
Simon.
47
00:03:49,939 --> 00:03:51,023
Simon, he aquí.
48
00:03:52,441 --> 00:03:53,692
Simon?
49
00:03:55,861 --> 00:03:58,447
Satanás exigió tenerlos a todos
50
00:03:59,448 --> 00:04:01,659
Que podría tamizarte como el trigo.
51
00:04:05,537 --> 00:04:10,250
Pero he rezado por ti específicamente
Que tu fe puede no fallar.
52
00:04:11,502 --> 00:04:15,714
Y cuando hayas regresado,
fortalece a tus hermanos.
53
00:04:16,799 --> 00:04:20,051
No sé de qué estás hablando.
Satanás quiere tamizarnos, y todo eso.
54
00:04:20,052 --> 00:04:22,470
Pero te lo juro, en mi eema tumba,
55
00:04:22,471 --> 00:04:26,265
Estoy listo para ir contigo
Tanto a la prisión como hasta la muerte.
56
00:04:26,266 --> 00:04:28,977
Peter, te estoy dando todas estas advertencias
57
00:04:28,978 --> 00:04:31,730
sobre lo que vendrá esta noche
y avanzar,
58
00:04:32,690 --> 00:04:36,819
para que cuando todo sucede,
Sabrás que era parte del plan de Dios.
59
00:04:37,361 --> 00:04:39,530
Y que soy quien digo que soy.
60
00:04:40,572 --> 00:04:41,740
Y te lo digo ...
61
00:04:44,535 --> 00:04:45,703
incluso tú,
62
00:04:47,454 --> 00:04:49,664
El gallo no cogerá este día
63
00:04:49,665 --> 00:04:54,086
Hasta que niegues tres veces
que incluso me conoces.
64
00:04:58,507 --> 00:04:59,882
No, no.
65
00:04:59,883 --> 00:05:03,094
Incluso si debo morir contigo
¡No te negaré!
66
00:05:03,095 --> 00:05:04,804
No señor sino Dios a la muerte.
67
00:05:04,805 --> 00:05:06,931
- ¡Yo también moriría contigo!
- No te dejaré.
68
00:05:06,932 --> 00:05:09,350
- [todo clamor]
- ¡Moriría por ti!
69
00:05:09,351 --> 00:05:12,187
- ¡Moriría por ti!
- Todos moriríamos por ti, maestro.
70
00:05:15,274 --> 00:05:17,401
El amor mayor no tiene a nadie que esto.
71
00:05:19,611 --> 00:05:22,364
Que alguien dio su vida
para sus amigos.
72
00:05:27,870 --> 00:05:29,288
¿Y eso es lo que tendremos que hacer?
73
00:05:34,668 --> 00:05:35,961
Eso es lo que haré.
74
00:05:39,965 --> 00:05:42,926
["Camina sobre el agua" jugando]
75
00:05:49,099 --> 00:05:51,268
♪ oh, sí ♪
76
00:05:54,646 --> 00:05:57,482
♪ oh, niño, entra ♪
77
00:05:57,483 --> 00:06:00,068
♪ salta al agua ♪
78
00:06:00,069 --> 00:06:03,362
♪ no tengo problemas con el desastre que has sido ♪
79
00:06:03,363 --> 00:06:06,575
♪ Camina sobre el agua ♪
80
00:06:08,994 --> 00:06:12,456
♪ Camina sobre el agua ♪
81
00:06:15,167 --> 00:06:18,211
♪ Camina sobre el agua ♪
82
00:06:18,212 --> 00:06:19,671
♪ oh, niño ♪
83
00:06:21,006 --> 00:06:24,008
♪ Camina sobre el agua ♪
84
00:06:24,009 --> 00:06:25,511
♪ no tengo problemas ♪
85
00:06:26,804 --> 00:06:29,806
♪ Camina sobre el agua ♪
86
00:06:29,807 --> 00:06:32,683
[vocalizante]
87
00:06:32,684 --> 00:06:36,814
♪ Camina sobre el agua ♪
88
00:06:55,124 --> 00:06:56,416
Buenos días, eema .
89
00:06:59,545 --> 00:07:00,753
¿Qué es esto?
90
00:07:00,754 --> 00:07:02,255
Algo algo para celebrar
91
00:07:02,256 --> 00:07:04,507
Tu primer trabajo de boda
Sin tu padre y yo.
92
00:07:04,508 --> 00:07:05,843
[risas]
93
00:07:06,426 --> 00:07:11,056
¿No es un poco prematuro?
No tengo idea de cómo irá esto.
94
00:07:13,308 --> 00:07:14,309
eema.
95
00:07:15,727 --> 00:07:17,228
[Riéndose] No puedo creerlo.
96
00:07:17,229 --> 00:07:20,314
Estamos orgullosos de ti,
No importa cómo vaya.
97
00:07:20,315 --> 00:07:21,858
Nuestro amor no es condicional.
98
00:07:21,859 --> 00:07:25,444
Sé que no lo es, pero aún así ... [suspira]
99
00:07:25,445 --> 00:07:29,240
Algunas madres podrían adornar
sus hijas antes de un viaje como este
100
00:07:29,241 --> 00:07:31,993
Pensando esa apariencia
podría impresionar al cliente.
101
00:07:31,994 --> 00:07:34,954
- [Se ríen] Supongo que no podría doler.
- [risas]
102
00:07:34,955 --> 00:07:38,124
Ramah, no necesitas una mera apariencia
103
00:07:38,125 --> 00:07:41,628
Para influir en la confianza de un cliente
en tus capacidades.
104
00:07:42,462 --> 00:07:44,089
Tu intuición,
105
00:07:44,631 --> 00:07:45,841
tu conocimiento,
106
00:07:46,967 --> 00:07:48,302
tu camino con la gente ...
107
00:07:49,428 --> 00:07:51,387
Todo habla por sí mismo.
108
00:07:51,388 --> 00:07:52,556
[Se ríe suavemente]
109
00:07:53,348 --> 00:07:55,601
Que Adonai te bendiga y te quede, niño.
110
00:07:58,353 --> 00:07:59,521
[suspiros, risas]
111
00:08:02,900 --> 00:08:04,234
Ahora escucha, Thomas.
112
00:08:05,027 --> 00:08:08,654
A mi camarada a Rafi no le fue
tan bien como yo financieramente
113
00:08:08,655 --> 00:08:10,782
Después de nuestro tiempo juntos en las guerras.
114
00:08:11,325 --> 00:08:15,119
El nivel de boda que pagó
es la cosecha de tres años,
115
00:08:15,120 --> 00:08:17,997
Y luego, a medida que avanza la noche,
los dos años.
116
00:08:17,998 --> 00:08:19,290
El arreglo más barato del viñedo.
117
00:08:19,291 --> 00:08:23,212
Pero quiero sorprenderlo
con generosidad.
118
00:08:24,129 --> 00:08:26,673
Es un buen hombre. Se lo merece.
119
00:08:27,758 --> 00:08:29,885
En realidad, no lo sé
Si sigue siendo un buen hombre.
120
00:08:30,719 --> 00:08:32,011
No importa.
121
00:08:32,012 --> 00:08:33,430
Él era cuando lo conocía.
122
00:08:34,264 --> 00:08:36,433
Mucho mejor que yo, eso es seguro.
123
00:08:37,184 --> 00:08:40,394
Eres un buen hombre, Kafni.
Has sido un mentor y un modelo a seguir.
124
00:08:40,395 --> 00:08:41,480
Gracias Thomas.
125
00:08:42,147 --> 00:08:46,984
[Grunts] Mi regalo de boda es
Para sorprender y sorprender a Rafi y Dinah
126
00:08:46,985 --> 00:08:50,071
con nuestra cosecha de 15 años.
[risas]
127
00:08:50,072 --> 00:08:52,949
Bueno, al menos
para los dos primeros barriles. [risas]
128
00:08:52,950 --> 00:08:54,075
Conoces la rutina.
129
00:08:54,076 --> 00:08:56,495
Si no lo hiciera
No nos enviarías solos.
130
00:08:59,289 --> 00:09:02,208
No me avergüences
o el viñedo, Thomas.
131
00:09:02,209 --> 00:09:03,542
Tienes mi palabra.
132
00:09:03,543 --> 00:09:06,295
Oh, cómo Thomas.
133
00:09:06,296 --> 00:09:08,547
Todo se estableció mucho antes de lo previsto.
134
00:09:08,548 --> 00:09:10,425
- Es por eso que lo mantenemos encendido.
- [Naomi se ríe]
135
00:09:11,385 --> 00:09:13,636
Un poco obsesivo, esa cabeza tuya.
136
00:09:13,637 --> 00:09:16,931
[Se ríe] No lo pedí.
Simplemente lo es.
137
00:09:16,932 --> 00:09:18,349
Haznos orgullosos, mi dulce.
138
00:09:18,350 --> 00:09:20,602
- Lo haré, Abba.
- Lo harás muy bien, Thomas.
139
00:09:21,895 --> 00:09:27,275
Sé que no te dice las palabras
Pero en el fondo, él cree en ti.
140
00:09:27,276 --> 00:09:29,026
- [risas]
- [risas]
141
00:09:29,027 --> 00:09:30,736
No sé qué decir.
142
00:09:30,737 --> 00:09:32,364
Me tratas como una familia.
143
00:09:33,073 --> 00:09:35,199
Te dejaremos a ti y a los sirvientes.
144
00:09:35,200 --> 00:09:37,828
Naomi y yo tenemos que encontrarnos
con un nuevo vendedor en la ciudad.
145
00:09:38,912 --> 00:09:40,246
Shalom, Shalom, niños.
146
00:09:40,247 --> 00:09:42,582
- [Ambos] Shalom, Shalom.
- Shalom, Shalom. [risas]
147
00:09:44,626 --> 00:09:47,712
Se siente como ayer
Era solo un chico huérfano,
148
00:09:47,713 --> 00:09:51,633
apareciendo en nuestra puerta,
preguntando si el viñedo necesitaba trabajadores.
149
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
¿Ese orgullo que escucho?
150
00:09:56,263 --> 00:09:58,681
Digamos que
Siempre he podido detectar potencial.
151
00:09:58,682 --> 00:10:00,517
[jadeos] ah.
152
00:10:01,184 --> 00:10:03,061
Puede tomar el crédito por Thomas.
153
00:10:03,603 --> 00:10:05,104
Me atribuiré a Ramah.
154
00:10:05,105 --> 00:10:06,732
Admitiré esto.
155
00:10:07,899 --> 00:10:11,360
Su buena apariencia, ella definitivamente tiene
desde tu lado de la familia.
156
00:10:11,361 --> 00:10:12,486
[risas]
157
00:10:12,487 --> 00:10:15,949
- y su ingenio y desplume.
- Oh. ¿Qué me deja eso?
158
00:10:16,616 --> 00:10:18,618
- Propiedad heredada.
- [gemidos]
159
00:10:24,875 --> 00:10:27,168
[Peter] y el maestro le dijo que
"Me debes".
160
00:10:27,169 --> 00:10:31,756
Y como no podía pagar,
El maestro ordenó que sus hijos vendieran.
161
00:10:31,757 --> 00:10:32,883
[multitud murmurando]
162
00:10:33,884 --> 00:10:36,135
[susurra] él y su esposa.
163
00:10:36,136 --> 00:10:38,930
Ordenó que él y su esposa vendieron.
164
00:10:40,390 --> 00:10:42,601
Junto con todas sus posesiones.
165
00:10:44,144 --> 00:10:48,440
Y niños, y todo lo que tenía,
y pago a realizar.
166
00:10:49,107 --> 00:10:52,361
Entonces el criado se cayó de rodillas
y rogado,
167
00:10:53,028 --> 00:10:56,323
"Ten paciencia conmigo
Y te pagaré todo ".
168
00:10:56,990 --> 00:10:59,867
Y por lástima por él
Mira lo que hizo este maestro.
169
00:10:59,868 --> 00:11:03,538
El maestro de ese sirviente lo liberó
y perdonar la deuda.
170
00:11:05,582 --> 00:11:09,503
Pero cuando ese mismo sirviente salió,
171
00:11:10,420 --> 00:11:12,923
Encontró a uno de sus compañeros sirvientes
quien le debía ...
172
00:11:15,384 --> 00:11:21,181
quien le debía solo una sola denarii,
¿Menos de medio día de salario?
173
00:11:22,933 --> 00:11:24,810
A-y ... HEP ...
174
00:11:29,773 --> 00:11:31,983
- [suspiros]
- [risas]
175
00:11:32,651 --> 00:11:34,151
Eso fue humillante.
176
00:11:34,152 --> 00:11:36,446
Pensé que podría decir esa historia
mientras duermo.
177
00:11:37,197 --> 00:11:40,117
Las palabras, no pude encontrarlas
frente a todos.
178
00:11:40,951 --> 00:11:43,369
Lo siento, Andrew,
Pensé que sabía este tan bien.
179
00:11:43,370 --> 00:11:44,913
- Se está golpeando.
- [se burla]
180
00:11:45,580 --> 00:11:48,166
No puedo creer que haya hecho
una enseñanza tan maravillosa--
181
00:11:51,378 --> 00:11:54,964
Nunca he estado más orgulloso de ti.
Estaban colgando de todas tus palabras.
182
00:11:54,965 --> 00:11:57,174
Palabras que tenías que alimentarme cuando vacilé.
183
00:11:57,175 --> 00:11:58,801
¿Para qué es un hermano?
184
00:11:58,802 --> 00:12:00,719
Esperaban ver a Jesús, no yo.
185
00:12:00,720 --> 00:12:04,473
¿A quién le importa? El punto es que acabas de predicar
Uno de tus primeros sermones
186
00:12:04,474 --> 00:12:06,767
Desde los dos por twos en Jerusalén,
187
00:12:06,768 --> 00:12:10,146
- Para una gran multitud, la semana de la Pascua.
- mm-hmm.
188
00:12:10,147 --> 00:12:13,023
Espera, hice ... ¿Matthew escribió
¿Todos mis errores?
189
00:12:13,024 --> 00:12:15,693
- No, él no estaba allí.
- [suspiros]
190
00:12:15,694 --> 00:12:19,864
¿Alguien vio al chico en las escaleras?
¿Con el capó tomando notas?
191
00:12:19,865 --> 00:12:22,367
- ¿Qué? ¿Un fariseo?
- No, no lo creo.
192
00:12:22,993 --> 00:12:26,287
¿Escuchas eso?
Estás en el informe de un tipo.
193
00:12:26,288 --> 00:12:29,457
Andrew, podría informarnos
a nuestros enemigos.
194
00:12:29,458 --> 00:12:32,835
Jesús confronta abiertamente a los fariseos.
No han podido derribarlo.
195
00:12:32,836 --> 00:12:35,504
- Peter no es el Mesías.
- Whoa, whoa, whoa,
196
00:12:35,505 --> 00:12:37,047
Dije que era el Mesías?
197
00:12:37,048 --> 00:12:38,924
Solo Roma puede arrestar a alguien.
198
00:12:38,925 --> 00:12:40,342
Excepto dentro de las paredes del templo.
199
00:12:40,343 --> 00:12:43,137
Jesús nos dijo que no estuviéramos ansiosos
Acerca de mañana.
200
00:12:43,138 --> 00:12:46,974
Hay una diferencia entre la ansiedad
y un espíritu exigente.
201
00:12:46,975 --> 00:12:49,768
Sí, bueno, toma tu espíritu exigente
en algún otro lugar.
202
00:12:49,769 --> 00:12:52,271
[Riéndose] Hola a todos, cálmate.
203
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
Es una gran semana.
204
00:12:54,733 --> 00:12:57,234
- Vamos a almorzar un poco. ¿Mmm?
- Sí, consigamos algo de comida.
205
00:12:57,235 --> 00:13:00,030
Eso fue tan bueno. Vamos. Tan bueno.
206
00:13:01,990 --> 00:13:03,825
[Música pensativa]
207
00:13:24,095 --> 00:13:27,390
Solo uno de sus seguidores,
predicando a una multitud de aproximadamente cien.
208
00:13:27,891 --> 00:13:29,475
¿Alguna profecía falsa?
209
00:13:29,476 --> 00:13:32,603
No es que pudiera decirlo.
Solo una historia sobre perdón.
210
00:13:32,604 --> 00:13:35,981
Dar otros detalles
a Yiftach para su informe.
211
00:13:35,982 --> 00:13:37,233
- Lo haré.
- Gracias Dori.
212
00:13:37,234 --> 00:13:39,152
Tengo que ir a conocer al nuevo proveedor de petróleo.
213
00:13:40,028 --> 00:13:43,906
- [Tamar] ¿Son estos ... cómo se llama esto?
- [Andrew] No recuerdo esto.
214
00:13:43,907 --> 00:13:46,659
- Mary quería uvas. Y limones.
- Oh, sí, ella lo hizo.
215
00:13:46,660 --> 00:13:49,078
- No necesitamos le ...
- Puedo tratar de hacer el plato de Martha hecho.
216
00:13:49,079 --> 00:13:50,997
- [Philip] Muy bien.
- [Andrew] Te acostumbras.
217
00:13:51,581 --> 00:13:52,666
Andrés.
218
00:13:53,833 --> 00:13:57,711
¿Leander? ¡Leyer! Que ...
219
00:13:57,712 --> 00:14:00,506
- Philip. [risas]
- Leander, tan bueno verte.
220
00:14:00,507 --> 00:14:02,174
- ¿Recuerdas a Dion?
- [Riéndose]
221
00:14:02,175 --> 00:14:05,094
[Riéndose] por supuesto.
222
00:14:05,095 --> 00:14:06,179
Y fatiyah?
223
00:14:06,930 --> 00:14:07,931
Ah.
224
00:14:09,724 --> 00:14:10,725
[Ambos risas]
225
00:14:11,518 --> 00:14:13,269
- [risas]
- [risas]
226
00:14:13,270 --> 00:14:14,895
Parece que estás en mejores términos.
227
00:14:14,896 --> 00:14:16,273
- Dale tiempo. [suspiros]
- [risas]
228
00:14:17,566 --> 00:14:19,525
- Uh, este es Tamar.
- ¿Ver?
229
00:14:19,526 --> 00:14:22,152
Una mujer seguidor de Jesús y un gentil.
230
00:14:22,153 --> 00:14:24,280
- Te dije que no estaba loco.
- [Andrew se ríe]
231
00:14:24,281 --> 00:14:27,116
Shalom. ¿Se nos permite decir eso?
232
00:14:27,117 --> 00:14:29,327
Bueno, si no, me he equivocado
por años. [risas]
233
00:14:29,911 --> 00:14:32,037
Vinimos todo el camino
del decapolis para adorarlo
234
00:14:32,038 --> 00:14:35,417
- y observar esta fiesta de peregrinación.
- [Dion] Está permitido, ¿verdad?
235
00:14:36,001 --> 00:14:38,961
Quiero decir, ella está aquí, ¿supongo?
236
00:14:38,962 --> 00:14:41,840
Hay gentiles aquí, sí.
No estás solo.
237
00:14:42,841 --> 00:14:44,383
¿Dónde está Jesús?
238
00:14:44,384 --> 00:14:46,302
- No lo sabemos.
- ¿No lo sabes?
239
00:14:46,303 --> 00:14:48,470
Él estará cerca. [risas]
240
00:14:48,471 --> 00:14:51,682
Andrew, ¿puedo hacer una pregunta estúpida?
241
00:14:51,683 --> 00:14:53,727
[se burla] ¿Has conocido a mi hermano?
[risas]
242
00:14:56,730 --> 00:14:57,771
Sí, claro.
243
00:14:57,772 --> 00:15:00,983
¿Qué es la Pascua?
¿Y cómo lo celebramos?
244
00:15:00,984 --> 00:15:03,945
La Pascua es una celebración
de la historia de Éxodo,
245
00:15:04,529 --> 00:15:07,656
donde Dios liberó a los israelitas
de la esclavitud en Egipto.
246
00:15:07,657 --> 00:15:10,868
Hay más en eso, pero comenzarás
con una ofrenda a Dios en el templo.
247
00:15:10,869 --> 00:15:14,288
Supongo que no trajiste
Cualquier animal sin mancha ni mancha.
248
00:15:14,289 --> 00:15:16,373
- Buena suposición.
- Ningún problema. Tampoco lo hicimos.
249
00:15:16,374 --> 00:15:19,877
Bueno, hay un mercado en la corte
de gentiles donde podemos comprar uno.
250
00:15:19,878 --> 00:15:21,046
- ¿Sí?
- Por aquí.
251
00:15:22,339 --> 00:15:24,966
- Necesitamos conseguir el nuestro también.
- ¿Ya no lo has hecho?
252
00:15:25,884 --> 00:15:29,887
Bueno, nuestro, um,
La llegada a Jerusalén fue agitada.
253
00:15:29,888 --> 00:15:31,221
Me imagino.
254
00:15:31,222 --> 00:15:33,307
Su nombre está en los labios de todos.
255
00:15:33,308 --> 00:15:36,685
Creo que podría saber la respuesta a esto,
Pero solo para verificar
256
00:15:36,686 --> 00:15:38,562
¿Qué moneda tienes sobre ti?
257
00:15:38,563 --> 00:15:40,940
- Uh, Drachma griego.
- ¿Puedo ver uno?
258
00:15:45,904 --> 00:15:47,279
¿De quién es la cara en el frente?
259
00:15:47,280 --> 00:15:51,450
Artemisa, diosa de la caza,
o supuesta diosa, debo decir.
260
00:15:51,451 --> 00:15:55,287
Así que aquí está la cosa.
No se puede comprar un animal de sacrificio
261
00:15:55,288 --> 00:15:57,831
con moneda extranjera
con la imagen de una deidad pagana.
262
00:15:57,832 --> 00:16:01,794
Lo lamento. Debe intercambiarse
para una forma aceptable de pago hebreo
263
00:16:01,795 --> 00:16:03,671
con el peso y la pureza adecuados.
264
00:16:03,672 --> 00:16:06,882
¿Por qué te disculpas?
Me parece una regla razonable.
265
00:16:06,883 --> 00:16:09,635
- El tipo de cambio es exorbitante.
- Veo.
266
00:16:09,636 --> 00:16:12,638
¿De qué tipo de animal estamos hablando?
por aquí, y por cuánto?
267
00:16:12,639 --> 00:16:15,140
Depende de tus medios
y el alcance de tu pecado.
268
00:16:15,141 --> 00:16:17,017
Cuanto más grande es el pecado, más grande es el animal.
269
00:16:17,018 --> 00:16:18,227
[Tamar] y más caro.
270
00:16:18,228 --> 00:16:24,108
Hay bueyes, toros, vaquillas rojas,
Rams, ovejas, cabras, palomas y palomas.
271
00:16:24,109 --> 00:16:26,276
Estamos familiarizados
con ceremonia y sacrificio.
272
00:16:26,277 --> 00:16:29,238
No traje suficiente para el ganado.
¿Se dan crédito?
273
00:16:29,239 --> 00:16:32,533
Sí, pero te insto a que no lo tomes.
El interés es depredador.
274
00:16:32,534 --> 00:16:35,869
Pero todo eso realmente importa
Es lo arrepentido que eres en tu corazón.
275
00:16:35,870 --> 00:16:39,373
Si todo lo que importa es el corazón,
¿Por qué alguien compraría un buey o toro?
276
00:16:39,374 --> 00:16:41,750
- Para el espectáculo, Dion.
- [Philip] no solo para el espectáculo.
277
00:16:41,751 --> 00:16:45,295
Es importante y, de hecho,
Un hermoso símbolo de la gracia de Dios.
278
00:16:45,296 --> 00:16:47,297
Tiene que haber una penalización por nuestro pecado,
279
00:16:47,298 --> 00:16:51,093
y él permite expiación a través de esto,
en lugar de cualquier otro medio.
280
00:16:51,094 --> 00:16:53,429
Pero hay algunos que abusan de la práctica.
281
00:16:53,430 --> 00:16:55,472
¿Jesús aprueba todo esto?
282
00:16:55,473 --> 00:16:58,517
No está de acuerdo con el espíritu
de lo que nos enseñó en Decapolis.
283
00:16:58,518 --> 00:17:00,477
Dice que no vino
para eliminar la ley,
284
00:17:00,478 --> 00:17:03,105
sino más bien para interpretarlo
total y correctamente.
285
00:17:03,106 --> 00:17:04,858
No respondiste a la pregunta.
286
00:17:05,984 --> 00:17:07,277
[Dion] wow.
287
00:17:07,819 --> 00:17:10,280
[Gente parloteante, gritando]
288
00:17:23,126 --> 00:17:26,087
Primera parada,
Necesitamos intercambiar sus monedas.
289
00:17:29,215 --> 00:17:30,216
[comerciante] Siguiente.
290
00:17:32,635 --> 00:17:34,219
¿Con qué estás pagando hoy?
291
00:17:34,220 --> 00:17:35,554
- Drachma.
- Drachma.
292
00:17:35,555 --> 00:17:37,222
Al tipo de cambio actual,
293
00:17:37,223 --> 00:17:40,851
Dos dracma griego es equivalente
a aproximadamente una media monedas del templo.
294
00:17:40,852 --> 00:17:42,978
- ¿Qué estás buscando comprar?
- Una cabra.
295
00:17:42,979 --> 00:17:44,480
¿Una cabra?
296
00:17:44,481 --> 00:17:48,400
A juzgar por la mirada culpable en tu ojo
Yo diría que necesitarás más ovejas.
297
00:17:48,401 --> 00:17:50,152
- [suspiros]
- o una carnero.
298
00:17:50,153 --> 00:17:53,280
Dime, cuántos pensamientos impuros
¿Has tenido esta semana?
299
00:17:53,281 --> 00:17:56,408
Aproximadamente la mitad que tú,
Y como tercero como yo, ¿de acuerdo?
300
00:17:56,409 --> 00:17:59,245
- Déjalo solo.
- Una cabra es todo lo que puedo pagar en este momento.
301
00:17:59,829 --> 00:18:02,332
Ah. Muy bien. Serán 10 dracmas.
302
00:18:08,797 --> 00:18:10,131
Espera.
303
00:18:10,715 --> 00:18:13,009
Y luego cuatro y medio más
para el impuesto de intercambio.
304
00:18:14,135 --> 00:18:16,053
Vamos a llamar ... llamándolo 14.
305
00:18:16,054 --> 00:18:19,473
Eso es 45% en la parte superior
del precio del animal mismo.
306
00:18:19,474 --> 00:18:21,141
Te di un descanso de medio sheekel.
307
00:18:21,142 --> 00:18:23,769
¿Pero 45% para qué? ¿A quien?
308
00:18:23,770 --> 00:18:25,646
Quince por ciento en el impuesto sobre las ventas de nómina
a Roma.
309
00:18:25,647 --> 00:18:28,148
Quince por ciento de tarifa de alquiler de stand
a las autoridades judías
310
00:18:28,149 --> 00:18:30,692
para realizar transacciones de negocios
en terrenos del templo.
311
00:18:30,693 --> 00:18:34,822
De todo esto, tomo un shekel miserable,
Y tengo que alimentar a mi familia.
312
00:18:34,823 --> 00:18:36,825
No hago esto gratis. Lo harías?
313
00:18:37,408 --> 00:18:40,537
- Para una celebración tan sagrada, podría.
- [risas comerciales]
314
00:18:41,120 --> 00:18:44,164
Bueno, no tienes que preocuparte
Sobre eso, señora.
315
00:18:44,165 --> 00:18:46,751
- ¿Por qué?
- Es solo para hombres.
316
00:18:47,377 --> 00:18:48,378
¿Disculpe?
317
00:18:49,504 --> 00:18:52,173
¿Escuchas ese coro cantando?
¿Desde más allá de la pared?
318
00:18:53,007 --> 00:18:56,261
La orquesta.
El incienso llena el aire.
319
00:18:57,178 --> 00:18:59,847
Ves el humo subiendo
de ofrendas quemadas?
320
00:18:59,848 --> 00:19:01,890
Más de un millón de personas están aquí.
321
00:19:01,891 --> 00:19:04,643
Y eso significa
Más de un millón de animales sacrificados.
322
00:19:04,644 --> 00:19:06,562
¿Crees que la madera para alimentar los incendios?
323
00:19:06,563 --> 00:19:09,565
para incinerar los restos
¿Solo cae del cielo?
324
00:19:09,566 --> 00:19:12,110
Y el poder del hombre
para administrarlo todo es gratis?
325
00:19:12,861 --> 00:19:15,988
Se requieren todos los hombres adultos
Para pagar un impuesto al templo cada año
326
00:19:15,989 --> 00:19:17,239
para financiar este espectáculo.
327
00:19:17,240 --> 00:19:18,491
No es teatro.
328
00:19:19,909 --> 00:19:22,119
Quieres comprar un sacrificio
¿Para hacer una ofrenda o no?
329
00:19:22,120 --> 00:19:25,414
Hermano, solo quiere adorar a Adonai.
330
00:19:25,415 --> 00:19:26,624
No seas cáustico.
331
00:19:27,125 --> 00:19:30,461
- Estos son terrenos sagrados.
- Sí, y estás sosteniendo la línea.
332
00:19:47,854 --> 00:19:50,480
Nunca he visto
Tantos montículos de incienso en mi vida.
333
00:19:50,481 --> 00:19:52,983
Myrrh, azafrán, canela.
334
00:19:52,984 --> 00:19:54,986
Cubre el hedor de sangre.
335
00:19:56,070 --> 00:19:57,613
- [Ambos] No está funcionando.
- [Andrew se ríe]
336
00:19:57,614 --> 00:19:59,365
Oh, un letrero en griego.
337
00:19:59,908 --> 00:20:01,910
Y latín. Por una buena razón.
338
00:20:05,955 --> 00:20:07,998
"No entrará ningún extraño
Dentro de la balaustrada
339
00:20:07,999 --> 00:20:09,917
alrededor del templo o recinto.
340
00:20:09,918 --> 00:20:14,047
Quien sea atrapado
ser responsable de su muerte posterior ".
341
00:20:14,797 --> 00:20:17,592
Oof. Muy bien, mensaje recibido.
342
00:20:18,217 --> 00:20:20,762
- "Manténgase fuera, gentiles".
- ¿Muerte resultante?
343
00:20:21,387 --> 00:20:23,764
¿Eso significa
¿Dios te golpeará a sí mismo?
344
00:20:23,765 --> 00:20:25,683
Prefiero no averiguarlo.
345
00:20:26,517 --> 00:20:27,893
Tamar y yo vamos a comprar pájaros.
346
00:20:27,894 --> 00:20:30,939
Vas a buscar tus cabras
Y te encontraremos aquí, ¿hmm?
347
00:20:33,691 --> 00:20:34,900
Creo que es así.
348
00:20:34,901 --> 00:20:37,195
[Birds arrullando]
349
00:20:37,779 --> 00:20:40,323
Ah, aquí está. Estos serían perfectos.
350
00:20:43,284 --> 00:20:45,203
[En Ge'ez] Aksumite Emerald.
351
00:20:45,870 --> 00:20:48,414
No ves eso
tan lejano norte muy a menudo.
352
00:20:50,291 --> 00:20:51,459
¿Oh, no?
353
00:20:52,085 --> 00:20:54,962
Pensé que era uno de Etiopía
354
00:20:54,963 --> 00:20:59,342
Exportaciones más comunes ...
355
00:21:01,386 --> 00:21:03,595
[En inglés] Dos palomas, por favor.
356
00:21:03,596 --> 00:21:05,806
La esmeralda es muy común, sí,
357
00:21:05,807 --> 00:21:10,018
Pero sí creo que el marfil di'amat
Las mercancías se elevarán por encima de él muy pronto.
358
00:21:10,019 --> 00:21:12,270
No me mantengo al día con las noticias
del viejo país.
359
00:21:12,271 --> 00:21:13,522
No soy de Etiopía.
360
00:21:13,523 --> 00:21:18,402
Soy de Libia, cerca de la costa
En las tierras altas de Jebel Akhdar.
361
00:21:18,403 --> 00:21:21,197
- Parte de la Pentapolis.
- Ah, conoces bien tu geografía.
362
00:21:22,782 --> 00:21:24,950
Y que estas haciendo
todo el camino aquí arriba?
363
00:21:24,951 --> 00:21:28,454
Um, tratando de ganarse la vida con mis hijos.
364
00:21:29,163 --> 00:21:31,081
¿Qué estás haciendo hasta aquí?
365
00:21:31,082 --> 00:21:32,416
Celebrando la Pascua.
366
00:21:32,417 --> 00:21:33,501
Bien.
367
00:21:34,252 --> 00:21:36,795
Dos palomas, por favor.
368
00:21:36,796 --> 00:21:42,510
Verte a ti y a tu esmeralda
Revive recuerdos de mi hermana.
369
00:21:43,344 --> 00:21:45,470
Y para ese maravilloso regalo,
Me da placer
370
00:21:45,471 --> 00:21:48,473
para ofrecerle estas palomas gratis
la casa invita.
371
00:21:48,474 --> 00:21:51,685
Un juego para ti y otro para tu amigo.
372
00:21:51,686 --> 00:21:52,812
Palomas?
373
00:21:56,024 --> 00:21:58,692
Bueno, al menos tomar nuestro dinero
por el costo de las palomas.
374
00:21:58,693 --> 00:21:59,776
No, no pude.
375
00:21:59,777 --> 00:22:02,279
Sería un deshonor
al recuerdo de mi hermana,
376
00:22:02,280 --> 00:22:04,323
que trajiste corriendo de regreso
como un ángel.
377
00:22:06,075 --> 00:22:07,076
¿Está seguro?
378
00:22:08,453 --> 00:22:12,540
[en Ge'ez] "Sin embargo, fluye una corriente,
No olvida su origen ".
379
00:22:15,126 --> 00:22:16,127
[en inglés] aquí.
380
00:22:17,211 --> 00:22:18,712
Gracias.
381
00:22:18,713 --> 00:22:19,922
[palomas arrullando]
382
00:22:21,632 --> 00:22:23,843
[En hebreo] Feliz Pascua.
383
00:22:24,177 --> 00:22:25,677
Feliz Pascua.
384
00:22:25,678 --> 00:22:26,763
[en inglés] señor.
385
00:22:33,019 --> 00:22:38,232
Bueno, como dijo Andrew, debemos permanecer
en la corte de gentiles sobre dolor de la muerte.
386
00:22:41,027 --> 00:22:43,821
Entonces, ¿qué hacemos?
cuando llegamos al sacerdote?
387
00:22:45,698 --> 00:22:48,451
Déle nuestras palomas y dígale nuestros nombres.
388
00:22:49,160 --> 00:22:50,827
¿Está guardando una lista?
389
00:22:50,828 --> 00:22:52,997
[Se ríen] no me sorprendería.
390
00:22:57,210 --> 00:23:00,463
- Abba, déjalo. Es seguro.
- Lo puse.
391
00:23:01,714 --> 00:23:05,884
Zebedee, hijo de Jonathan
de Capernaum, Galilea.
392
00:23:05,885 --> 00:23:09,679
- Sí, y este es mi hijo, John.
- Shalom.
393
00:23:09,680 --> 00:23:13,767
Soy Malchus, principal servidor de operaciones
a la oficina del sumo sacerdote.
394
00:23:13,768 --> 00:23:16,145
- [Ambos] Shalom.
- Shalom. Bien de esta manera.
395
00:23:17,313 --> 00:23:21,651
Jairus habló de ti en términos tan brillantes,
Uno pensaría que eras el Mesías.
396
00:23:22,401 --> 00:23:23,860
¿Cuál es tu secreto?
397
00:23:23,861 --> 00:23:29,116
Uh, para ser perfectamente honesto,
una mujer que ayudó a perfeccionar la receta
398
00:23:29,117 --> 00:23:31,536
había sido un estimado viticultor
de la llanura de Sharon.
399
00:23:32,703 --> 00:23:35,330
- Trágicamente, ella ha ido a estar con Dios.
- Ah. [suspiros]
400
00:23:35,331 --> 00:23:37,374
[Todos] que su memoria sea una bendición.
401
00:23:37,375 --> 00:23:40,043
Su negocio es un cambio bienvenido.
402
00:23:40,044 --> 00:23:42,879
Nuestro contrato tuvimos
con el proveedor de getsemanes
403
00:23:42,880 --> 00:23:45,924
estaba enredado en burocracia
y viejos lazos familiares.
404
00:23:45,925 --> 00:23:48,468
La recomendación de Jairus nos dio una salida.
405
00:23:48,469 --> 00:23:50,220
Desde que ingresaste
a través de la hermosa puerta,
406
00:23:50,221 --> 00:23:54,516
Asumí que estás inmerso
en Mikvah y están ritualmente limpios.
407
00:23:54,517 --> 00:23:56,935
- No hace falta decir nada.
- [Ambos] Sí.
408
00:23:56,936 --> 00:24:01,273
La cámara de los aceites ha
un estándar más alto de pureza ritual,
409
00:24:01,274 --> 00:24:05,360
Debido a los usos sagrados de los aceites
para el sacerdote principal,
410
00:24:05,361 --> 00:24:08,155
y la eventual unción
del rey de los judíos
411
00:24:08,156 --> 00:24:09,239
Cuando finalmente llega.
412
00:24:09,240 --> 00:24:11,533
- Me alegra escuchar eso.
- Solo un advertido.
413
00:24:11,534 --> 00:24:16,371
El maestro de los aceites requiere
una confirmación verbal de pureza
414
00:24:16,372 --> 00:24:18,582
Más allá de la simple inmersión de Mikvah
415
00:24:18,583 --> 00:24:21,960
Antes de entrar a tener sus aceites
evaluado por la Junta.
416
00:24:21,961 --> 00:24:23,296
Comprendido.
417
00:24:25,256 --> 00:24:26,424
Rabino Zebediah, Shalom.
418
00:24:27,216 --> 00:24:28,300
Shalom, Malchus.
419
00:24:28,301 --> 00:24:32,679
[Malchus] Esto es Zebedee.
Este es su hijo, John de Galilea.
420
00:24:32,680 --> 00:24:34,182
Oh, sí, nos hemos conocido.
421
00:24:34,765 --> 00:24:38,310
Una vez que hayas obtenido
Su confirmación verbal requerida,
422
00:24:38,311 --> 00:24:42,106
Yo, eh, espere afuera con el carrito
Para asegurarse de que no sea robado.
423
00:24:42,690 --> 00:24:46,402
Incluso dentro del patio del templo,
Te sorprendería lo que podría pasar.
424
00:24:47,153 --> 00:24:49,946
De acuerdo con las leyes
del tercer libro de Moisés,
425
00:24:49,947 --> 00:24:52,200
¿Juras solemnemente por el dolor de la muerte?
426
00:24:52,783 --> 00:24:56,036
John, el hijo de Zebedee,
y Zebedee, hijo de Jonathan,
427
00:24:56,037 --> 00:24:58,914
Independientemente de la inmersión de Mikvah,
428
00:24:58,915 --> 00:25:01,499
que no has hecho, en los últimos siete días,
429
00:25:01,500 --> 00:25:04,502
tocó un cadáver,
tocó un topo, ratón o lagarto,
430
00:25:04,503 --> 00:25:06,880
entrar en contacto
con una mujer menstruadora
431
00:25:06,881 --> 00:25:10,008
o una silla en la que se ha sentado,
o uno de sus vasos,
432
00:25:10,009 --> 00:25:12,177
tuvo una secreción seminal mientras duerme,
433
00:25:12,178 --> 00:25:16,140
ha sido diagnosticado con lepra,
¿O comido comidas inmunes?
434
00:25:16,724 --> 00:25:17,974
Yo no he.
435
00:25:17,975 --> 00:25:20,019
¿Incluso con la purificación de Mikvah?
436
00:25:22,271 --> 00:25:24,105
[risas] John ...
437
00:25:24,106 --> 00:25:25,191
¿Sabes que?
438
00:25:25,691 --> 00:25:27,318
Deberías esperar afuera conmigo.
439
00:25:35,534 --> 00:25:39,038
Estoy seguro de que no tengo idea
cuál de esos te descalificó.
440
00:25:41,165 --> 00:25:42,375
Tocó un cadáver?
441
00:25:44,293 --> 00:25:45,293
Lepra.
442
00:25:45,294 --> 00:25:46,963
Yo tampoco pude entrar.
443
00:25:47,588 --> 00:25:49,048
También para ...
444
00:25:50,424 --> 00:25:51,675
lepra.
445
00:25:51,676 --> 00:25:53,093
[Ambos risas]
446
00:25:53,094 --> 00:25:55,637
Tu oferta para valientemente de guardia
sobre un carrito
447
00:25:55,638 --> 00:26:00,100
En una de las partes más seguras de Israel
No fue un sorteo en absoluto.
448
00:26:00,101 --> 00:26:01,852
[Ambos riendo]
449
00:26:05,731 --> 00:26:09,527
Estos viejos,
castigándonos por tener cuerpos.
450
00:26:11,028 --> 00:26:12,571
La ley es la ley, supongo.
451
00:26:13,155 --> 00:26:14,490
No es la ley de Moisés.
452
00:26:15,074 --> 00:26:20,996
Agregaron la estipulación de siete días
para que pudieran disfrutar de rechazar a la gente.
453
00:26:20,997 --> 00:26:22,747
Seguramente no es tan siniestro.
454
00:26:22,748 --> 00:26:25,626
Oh, trabajo para Caiaphas.
455
00:26:26,294 --> 00:26:27,877
En la esfera del sumo sacerdote,
456
00:26:27,878 --> 00:26:31,589
Todos deben definir su lugar
en el orden.
457
00:26:31,590 --> 00:26:35,468
Demostrar quién son más altos que
y más puro que.
458
00:26:35,469 --> 00:26:36,594
Más viejo que.
459
00:26:36,595 --> 00:26:37,805
[Ambos risas]
460
00:26:38,931 --> 00:26:42,935
¿Qué puede hacer un hombre con su juventud?
en estos tiempos difíciles?
461
00:26:43,728 --> 00:26:44,729
¿Preocupado?
462
00:26:45,813 --> 00:26:49,065
Caiaphas se obsesiona con un rabino.
463
00:26:49,066 --> 00:26:52,027
Su irritación impregna
todo el hogar,
464
00:26:52,028 --> 00:26:55,573
El templo, el Sanedrin,
Cada oficina y comité.
465
00:26:57,158 --> 00:26:58,159
Eh.
466
00:26:59,410 --> 00:27:00,786
Y, um ... [despeja la garganta]
467
00:27:01,537 --> 00:27:04,248
... ¿Qué haría Caiaphás?
Me gusta ver que pase a esto, uh ...
468
00:27:04,790 --> 00:27:05,875
este rabino?
469
00:27:06,667 --> 00:27:12,297
Bueno, en cada escenario propuesto,
él corre el riesgo de romper la ley,
470
00:27:12,298 --> 00:27:15,967
perdiendo su poder,
inflamando la ira de Roma,
471
00:27:15,968 --> 00:27:19,513
incitando disturbios, perdiendo su posición.
472
00:27:20,264 --> 00:27:21,515
Sí, pero él, uh ...
473
00:27:22,308 --> 00:27:25,060
Tiene que hacer algo, ¿verdad?
474
00:27:25,061 --> 00:27:27,979
Sí, y se está quedando sin tiempo
y opciones.
475
00:27:27,980 --> 00:27:29,982
La Pascua está en tres días.
476
00:27:30,900 --> 00:27:31,901
¿Qué importa eso?
477
00:27:32,693 --> 00:27:34,778
No se puede realizar ningún juicio durante la Pascua.
478
00:27:34,779 --> 00:27:38,741
Oh, claro. Sí, sí, lo recuerdo.
479
00:27:39,408 --> 00:27:44,037
Jesús de Nazaret necesita ser juzgado
y responsabilizado por la ruptura del sábado,
480
00:27:44,038 --> 00:27:46,581
falsa profecía,
toda una letanía de otros delitos.
481
00:27:46,582 --> 00:27:50,251
Pero la gente,
La gente está lista para coronarlo rey.
482
00:27:50,252 --> 00:27:51,921
Entonces, ¿qué puede hacer un sumo sacerdote?
483
00:27:52,880 --> 00:27:54,881
- ¿mencionaron algo sobre--
- ¡Ah!
484
00:27:54,882 --> 00:27:57,968
Eso será todo, Zebedee,
Hijo de Jonathan.
485
00:27:59,095 --> 00:28:00,096
¿Eso es todo?
486
00:28:00,846 --> 00:28:02,722
Ni siquiera una bienvenida al templo.
[risas]
487
00:28:02,723 --> 00:28:05,517
Te escoltaré a la oficina de Caiaphas,
488
00:28:05,518 --> 00:28:07,352
Y finalizaremos el papeleo.
489
00:28:07,353 --> 00:28:09,063
De esta manera, mis hermanos.
490
00:28:12,358 --> 00:28:13,359
¿Qué?
491
00:28:15,361 --> 00:28:16,987
Deja de mirarme así.
492
00:28:20,783 --> 00:28:23,451
Sí. ¿Has probado el garum? ¿Mmm?
493
00:28:23,452 --> 00:28:27,997
Herodias y yo lo tenemos importado
de Roma por las ánforas.
494
00:28:27,998 --> 00:28:32,168
Junto con copias de las últimas obras
Y poesía sin duda, ¿eh?
495
00:28:32,169 --> 00:28:35,422
- Ah, Lucrecio, Virgil, Horace ...
- Mmm. Mmm. Mmm.
496
00:28:35,423 --> 00:28:37,215
- ... ovidio escribe ...
- Sí.
497
00:28:37,216 --> 00:28:41,261
... Él escribe,
"La muerte es un castigo menos amargado
498
00:28:41,262 --> 00:28:42,762
- que la muerte se retrasó ".
- Mmm.
499
00:28:42,763 --> 00:28:47,016
Será mejor que cita a Moisés,
David, Salomón, Isaías.
500
00:28:47,017 --> 00:28:49,727
Oh, Cai, simplemente no es tan divertido.
501
00:28:49,728 --> 00:28:51,355
¿Sabes qué más no es divertido?
502
00:28:53,274 --> 00:28:56,734
Tratando de proteger a toda nuestra nación
503
00:28:56,735 --> 00:29:01,906
Cuando la histeria del pueblo
sobre un hombre quieren ser rey
504
00:29:01,907 --> 00:29:06,162
podría provocar a Roma
para limpiarnos de la faz de la tierra.
505
00:29:07,872 --> 00:29:13,334
Um ... Oh, Jesús, ¿sí? El que dicen
Levantó al hombre en Bethany de entre los muertos.
506
00:29:13,335 --> 00:29:17,338
No me insultes
fingiendo que no lo sabes.
507
00:29:17,339 --> 00:29:20,468
De lo contrario.
Por eso te convocé aquí hoy.
508
00:29:21,177 --> 00:29:24,179
Pilato quería que transmitiera un mensaje,
que haré
509
00:29:24,180 --> 00:29:26,181
- Ya que soy un hombre de mi palabra.
- [se burla]
510
00:29:26,182 --> 00:29:29,935
Sugirió que consideramos matar a Lázaro
511
00:29:30,686 --> 00:29:33,521
y poner los rumores de Jesús
supuestos poderes para descansar,
512
00:29:33,522 --> 00:29:35,064
deslegitimando sus seguidores.
513
00:29:35,065 --> 00:29:36,232
[Caiaphas] No es tan simple.
514
00:29:36,233 --> 00:29:40,445
Por un lado, solo Roma tiene la autoridad
para promulgar la pena capital.
515
00:29:40,446 --> 00:29:44,074
Estoy de acuerdo. Es lo último
Queremos estar asociados con.
516
00:29:44,783 --> 00:29:47,620
Oh, pero ha sucedido antes.
517
00:29:48,162 --> 00:29:49,580
Deberías saber.
518
00:29:50,247 --> 00:29:52,707
Tu suegro, él sabe.
519
00:29:52,708 --> 00:29:55,335
Y tu gente ya lo ha intentado
Poner a Jesús hasta la muerte.
520
00:29:55,336 --> 00:29:56,587
"Tu gente"?
521
00:29:58,005 --> 00:29:59,882
Nuestra gente, antipas.
522
00:30:01,091 --> 00:30:02,760
Actúas como si no fueras uno de nosotros.
523
00:30:03,344 --> 00:30:05,887
Estás obsesionado con la cultura romana.
524
00:30:05,888 --> 00:30:10,309
Su música, sus carreras de carro,
sus condimentos.
525
00:30:10,935 --> 00:30:12,477
Estás usando una toga.
526
00:30:12,478 --> 00:30:14,230
Oh. Mmm.
527
00:30:15,606 --> 00:30:19,108
Muy cómodo, en realidad.
No sé cómo sobrevives en este calor
528
00:30:19,109 --> 00:30:21,569
sofocarse
Bajo todas estas capas y capas ...
529
00:30:21,570 --> 00:30:27,492
He recibido una profecía de Dios.
530
00:30:27,493 --> 00:30:30,079
Oh, los había olvidado a los dos
Habla regularmente, ¿sí?
531
00:30:31,121 --> 00:30:32,163
¿Mmm?
532
00:30:32,164 --> 00:30:33,581
¿Ha dicho algo sobre mí?
533
00:30:33,582 --> 00:30:35,084
La profecía ...
534
00:30:36,627 --> 00:30:42,757
es que un hombre morirá por la gente
para que nuestra nación no perezca.
535
00:30:42,758 --> 00:30:47,428
¿Estás seguro de que esta profecía vino de Dios?
¿Y no el padre de tu esposa?
536
00:30:47,429 --> 00:30:48,888
¿Cómo te atreves?
537
00:30:48,889 --> 00:30:50,932
Parece recordar a Annas.
538
00:30:50,933 --> 00:30:54,228
Simpatía por ti casarte con
en su familia, por cierto.
539
00:30:54,812 --> 00:30:57,438
Tenía tanta inclinación
por matar a sus adversarios
540
00:30:57,439 --> 00:30:59,983
que el predecesor de Pilato, Gratus,
541
00:30:59,984 --> 00:31:02,860
lo hicieron quitar
de la oficina del sumo sacerdote.
542
00:31:02,861 --> 00:31:05,864
Sé que todavía se esfuerza
Enorme influencia en ti.
543
00:31:07,283 --> 00:31:08,324
A través de tu esposa.
544
00:31:08,325 --> 00:31:12,287
Nunca he matado a alguien
a través de la influencia de mi esposa.
545
00:31:12,288 --> 00:31:14,998
Era Salomé
quien solicitó el jefe del bautizador.
546
00:31:14,999 --> 00:31:17,792
Bueno, todos sabemos
¿Quién la puso a la altura, eh?
547
00:31:17,793 --> 00:31:20,546
Oh, Caiaphas, si haces esto,
548
00:31:21,422 --> 00:31:22,423
podrías ...
549
00:31:23,382 --> 00:31:25,883
Podrías mantener tu matrimonio
Y consigue una palmadita en la espalda
550
00:31:25,884 --> 00:31:28,554
de tu suegro
Pero perderás tu trabajo.
551
00:31:29,430 --> 00:31:33,016
El caso contra Jesús
es más delgado que un hilo de seda,
552
00:31:33,017 --> 00:31:34,767
En lo que respecta a Roma.
553
00:31:34,768 --> 00:31:36,978
No tienen en cuenta la Torá.
554
00:31:36,979 --> 00:31:39,731
Lo que considera falsa profecía.
555
00:31:39,732 --> 00:31:42,275
Solo para el gobierno de la ley imperial.
556
00:31:42,276 --> 00:31:45,737
No les importa si es una amenaza para ti.
Solo les importa si es una amenaza para ellos.
557
00:31:45,738 --> 00:31:49,116
Y por lo que he escuchado
Solo ha predicado la paz y ... y ...
558
00:31:49,658 --> 00:31:53,329
uh, perdón y amor, humildad,
grupo de otras cosas aburridas.
559
00:31:53,912 --> 00:31:57,874
Y realizó trucos de magia inofensivos,
Lo cual, sinceramente, me encantaría ver.
560
00:31:57,875 --> 00:31:59,918
Siempre soy un juego para una ilusión divertida, ¿eh?
561
00:32:00,836 --> 00:32:03,297
[Se ríe] Me asustó al principio.
562
00:32:04,173 --> 00:32:05,590
Mmm. Entre tú y yo,
563
00:32:05,591 --> 00:32:09,636
Pensé que podría ser el bautizador
De los muertos para vengarme. [risas]
564
00:32:09,637 --> 00:32:14,891
- Pero ahora parece divertido.
- La gente lo anuncia como rey.
565
00:32:14,892 --> 00:32:16,560
El hijo de David.
566
00:32:17,686 --> 00:32:22,816
Pero se ha identificado como rey
Públicamente, en esas palabras exactas, ¿hmm?
567
00:32:23,525 --> 00:32:25,151
No es que tengamos registro.
568
00:32:25,152 --> 00:32:28,946
Entonces, ¿cómo defenderás tus acciones?
Caiaphas?
569
00:32:28,947 --> 00:32:32,450
Cuando Pilato viene a depositarte
por romper la ley,
570
00:32:32,451 --> 00:32:36,079
y ejecutar a alguien
fuera del sistema de justicia romana.
571
00:32:36,080 --> 00:32:38,331
¡Mataste al bautizador!
572
00:32:38,332 --> 00:32:40,459
¡Soy el Tetrarca de Galilea!
573
00:32:41,377 --> 00:32:43,045
Tengo una dispensación especial.
574
00:32:47,132 --> 00:32:49,343
¿Y quieres saber algo?
Lo lamento.
575
00:32:49,885 --> 00:32:51,178
La gente me odia ahora.
576
00:32:54,306 --> 00:32:55,807
Ni siquiera quería hacerlo.
577
00:32:55,808 --> 00:32:57,685
Mmm, pero lo hiciste.
578
00:32:58,394 --> 00:33:03,272
Eligiste a tu esposa sobre popularidad,
Y me darías el mismo modo.
579
00:33:03,273 --> 00:33:05,317
Esto es lo que te regaño.
580
00:33:06,193 --> 00:33:08,986
Yo soy el que está cargado con la onerosa tarea
581
00:33:08,987 --> 00:33:13,074
de mediar el equilibrio de poder
entre el templo y Roma.
582
00:33:13,075 --> 00:33:15,035
Un trabajo en el que nací.
583
00:33:15,619 --> 00:33:19,707
¿Tú? Eres un escalador social Craven.
584
00:33:20,290 --> 00:33:22,500
Quien se casó a tu camino
en una familia aristocrática
585
00:33:22,501 --> 00:33:24,001
y sucedió que se convirtió en sumo sacerdote
586
00:33:24,002 --> 00:33:28,089
solo porque el gobernador gratus
Tuve que deponer a Annas
587
00:33:28,090 --> 00:33:30,426
por hacer lo mismo
Estás tratando de hacer.
588
00:33:31,093 --> 00:33:34,221
Y si tienes éxito, seré el que quede
para recoger las piezas.
589
00:33:35,639 --> 00:33:37,057
Si eso es cierto
590
00:33:38,642 --> 00:33:40,518
¿Por qué me convocarías aquí?
591
00:33:40,519 --> 00:33:45,148
para entregar un mensaje de Pilato
¿Que debería matar a Lázaro?
592
00:33:45,149 --> 00:33:47,442
Porque Lázaro es un nadie.
593
00:33:47,443 --> 00:33:49,653
Y podrías hacer que se vea
como un accidente.
594
00:33:53,031 --> 00:33:55,408
De todos modos fue
Un comentario ofensivo de Pilato.
595
00:33:55,409 --> 00:33:57,827
Porque le dije
La única razón de la gente
596
00:33:57,828 --> 00:34:00,538
Para la creencia en Jesús
es la crianza de Lázaro.
597
00:34:00,539 --> 00:34:02,665
Jesús es diferente. Es Pascua.
598
00:34:02,666 --> 00:34:04,543
Hay demasiada gente aquí.
599
00:34:05,377 --> 00:34:06,377
La ciudad está al límite.
600
00:34:06,378 --> 00:34:12,801
Tu paranoia se está nublando
tu comprensión de mis intenciones.
601
00:34:13,552 --> 00:34:17,096
No estoy bajo engaño
que mi posición como sumo sacerdote
602
00:34:17,097 --> 00:34:22,226
podría sobrevivir a un ilegal
y ejecución impopular
603
00:34:22,227 --> 00:34:25,189
lo que probablemente lo impulsaría
disturbios en las calles.
604
00:34:27,941 --> 00:34:29,358
Entonces, ¿qué estás haciendo?
605
00:34:29,359 --> 00:34:30,735
[suspiros]
606
00:34:30,736 --> 00:34:32,529
Esto puede sonar loco.
607
00:34:33,864 --> 00:34:39,368
Pero en realidad creo en nuestro Dios, Adonai.
608
00:34:39,369 --> 00:34:41,287
El rey del universo.
609
00:34:41,288 --> 00:34:45,792
Y me dijo que un hombre morirá
610
00:34:45,793 --> 00:34:49,630
para que nuestra nación no perezca.
611
00:34:50,214 --> 00:34:52,341
Lo que significa que sucederá.
612
00:34:54,676 --> 00:34:55,677
¿Oh?
613
00:34:56,845 --> 00:35:00,556
¿Él dijo?
¿Si el único hombre era Lázaro o Jesús?
614
00:35:00,557 --> 00:35:03,017
No, afortunadamente eso es claro.
615
00:35:03,018 --> 00:35:06,021
Jesús está destrozando la población.
616
00:35:07,314 --> 00:35:11,527
Ahora, a menos que quieras alienar
tus sujetos más
617
00:35:12,194 --> 00:35:15,572
Planeo esperar a que Jesús sea mal
618
00:35:16,949 --> 00:35:20,409
e incita la ira de Roma.
619
00:35:20,410 --> 00:35:23,539
Y luego pueden cuidarlo.
620
00:35:24,248 --> 00:35:27,375
Antes de que sientan la necesidad
para cuidarnos.
621
00:35:27,376 --> 00:35:28,919
Por eso...
622
00:35:29,795 --> 00:35:31,463
un hombre morirá.
623
00:35:32,589 --> 00:35:35,883
No ha exhibido un patrón
De malvado sobre Roma.
624
00:35:35,884 --> 00:35:37,135
Entonces lo indicaré.
625
00:35:39,263 --> 00:35:41,514
[Música siniestra]
626
00:35:41,515 --> 00:35:42,641
Estoy escuchando.
627
00:35:44,142 --> 00:35:48,897
Hay una cosa que la gente odia
más de lo que aman a Jesús.
628
00:36:04,413 --> 00:36:06,498
[Kafni] obsesivo, esa cabeza tuya.
629
00:36:08,375 --> 00:36:09,543
Kafni?
630
00:36:10,335 --> 00:36:11,795
No hay pepino lo suficientemente bueno, ¿eh?
631
00:36:12,379 --> 00:36:14,589
I-i-i es para la cena del Sedador.
632
00:36:14,590 --> 00:36:16,049
Que está a tres días de distancia.
633
00:36:16,884 --> 00:36:18,719
Siempre antes de lo previsto.
634
00:36:21,430 --> 00:36:23,807
Excepto cuando llegó
para proteger a mi hija.
635
00:36:26,852 --> 00:36:28,352
Volveré más tarde.
636
00:36:28,353 --> 00:36:30,146
Whoa, Whoa, fácil.
637
00:36:30,147 --> 00:36:31,898
Compre sus ingredientes ahora.
638
00:36:31,899 --> 00:36:33,316
Es para tu última cena.
639
00:36:33,317 --> 00:36:34,859
- ¿Qué?
- Con el nazareno.
640
00:36:34,860 --> 00:36:38,321
Cualquier comida que compartas con él
es casi seguro que será el último.
641
00:36:38,322 --> 00:36:41,449
Puedo decirte eso.
No te retrases, insecto.
642
00:36:41,450 --> 00:36:43,160
Señor, está interrumpiendo el mercado.
643
00:36:44,494 --> 00:36:45,996
La llevaste a su muerte.
644
00:36:46,788 --> 00:36:48,080
No hice.
645
00:36:48,081 --> 00:36:50,416
Llamaré a un guardia romano.
Por favor, sin violencia.
646
00:36:50,417 --> 00:36:52,669
Y ahora tu maestro será el próximo.
647
00:36:54,087 --> 00:36:56,089
Señor, debe irse.
648
00:36:56,673 --> 00:36:57,674
Ahora.
649
00:36:59,343 --> 00:37:00,427
Vamos, vamos.
650
00:37:01,929 --> 00:37:04,640
La última cena. Lo prometo.
651
00:37:06,975 --> 00:37:08,727
[respirando mucho]
652
00:37:19,905 --> 00:37:21,073
[Ramah] Thomas?
653
00:37:31,333 --> 00:37:32,417
Ramah?
654
00:37:35,921 --> 00:37:36,922
Thomas.
655
00:37:38,215 --> 00:37:39,966
- Cómo es...
- ¿Thomas?
656
00:37:39,967 --> 00:37:41,884
[jadeos] ¿Cómo es ...
657
00:37:41,885 --> 00:37:43,387
Shh. Soy yo.
658
00:37:45,764 --> 00:37:46,765
Naomi?
659
00:37:47,891 --> 00:37:48,892
Parecías ...
660
00:37:50,310 --> 00:37:51,895
[llorando] Pensé que ella era ...
661
00:37:53,313 --> 00:37:54,898
Yo también tengo esos momentos.
662
00:37:55,816 --> 00:37:57,608
Lo siento, Naomi.
663
00:37:57,609 --> 00:37:58,943
Lo siento mucho.
664
00:37:58,944 --> 00:38:00,737
[sollozo]
665
00:38:03,573 --> 00:38:04,574
Naomi.
666
00:38:05,867 --> 00:38:06,909
La extraño mucho.
667
00:38:06,910 --> 00:38:08,787
No puedo hacer esto ahora mismo, Thomas.
668
00:38:10,163 --> 00:38:12,708
Recé a Dios que
No te vería aquí esta semana.
669
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
Quiero odiarte, Thomas.
670
00:38:19,131 --> 00:38:20,382
Realmente, realmente lo hago.
671
00:38:22,759 --> 00:38:24,636
Pero sé que ella te amaba y ...
672
00:38:26,263 --> 00:38:28,181
Ella era una joven inteligente.
673
00:38:29,725 --> 00:38:32,894
Y ella tomó sus propias decisiones, y ...
674
00:38:33,979 --> 00:38:34,980
tú.
675
00:38:36,398 --> 00:38:38,275
Ella te eligió, Thomas.
676
00:38:41,445 --> 00:38:42,611
[Sniffles]
677
00:38:42,612 --> 00:38:43,989
[SOBS]
678
00:38:44,698 --> 00:38:45,990
[Sniffles]
679
00:38:45,991 --> 00:38:48,743
[sollozando] Se suponía que debía enterrarme,
no al revés.
680
00:38:48,744 --> 00:38:52,371
- Daría cualquier cosa para tomar su lugar.
- Yo también.
681
00:38:52,372 --> 00:38:53,707
También lo haría Kafni.
682
00:38:56,460 --> 00:38:59,378
- Ramah amaba la vida que estábamos haciendo.
- Lo sé, lo sé.
683
00:38:59,379 --> 00:39:01,089
Y ella amaba a Jesús.
684
00:39:03,925 --> 00:39:05,010
Ese nombre.
685
00:39:07,345 --> 00:39:09,097
No me he permitido hablarlo.
686
00:39:11,224 --> 00:39:18,190
He sido crítico y resentido
Y profundamente preocupado desde entonces.
687
00:39:19,191 --> 00:39:22,444
Estas son cosas nacidas en mi propio corazón.
688
00:39:23,236 --> 00:39:24,696
De mi propia culpa.
689
00:39:25,864 --> 00:39:27,657
Jesús no la mató.
690
00:39:31,036 --> 00:39:32,704
Esto puede sorprenderte, pero ...
691
00:39:33,914 --> 00:39:36,958
No siempre entiendo
A menos que me explique.
692
00:39:38,335 --> 00:39:40,253
Ramah fue la intuitiva.
693
00:39:41,129 --> 00:39:43,381
Ella creía todo lo que él hacía.
694
00:39:44,341 --> 00:39:45,759
[Big James] Rabino!
695
00:39:47,094 --> 00:39:48,553
Rabino. Disculpe.
696
00:39:50,430 --> 00:39:53,057
- Tengo que irme.
- ¿Lo que está sucediendo?
697
00:39:53,058 --> 00:39:55,476
Como de costumbre, no lo sé
Pero voy a averiguarlo.
698
00:39:55,477 --> 00:39:57,311
Espero que Kafni no haya hecho algo.
699
00:39:57,312 --> 00:40:00,607
Gracias, Naomi. Te amo. [Sniffles]
700
00:40:04,986 --> 00:40:06,530
[comerciante] uno más, uno más.
701
00:40:08,073 --> 00:40:10,157
Vamos, a continuación. ¿Con qué estás pagando?
702
00:40:10,158 --> 00:40:11,534
[Gente parloteante]
703
00:40:11,535 --> 00:40:13,829
[animales gruñidos, balas]
704
00:40:15,747 --> 00:40:18,207
- [palomas arrullo]
- Oye, uno para ti, señor?
705
00:40:18,208 --> 00:40:19,793
Cincuenta y cinco.
706
00:40:29,761 --> 00:40:31,805
- Oh, Jerusalén, Jerusalén.
- [Grunts]
707
00:40:34,391 --> 00:40:35,851
[respira temblorosamente]
708
00:40:41,314 --> 00:40:42,899
¿Dos por el precio de tres?
709
00:40:52,409 --> 00:40:53,827
Disculpe.
710
00:40:55,287 --> 00:40:56,371
Mantengamos que se mueva.
711
00:40:58,248 --> 00:40:59,457
¿Qué estás haciendo?
712
00:41:00,041 --> 00:41:01,792
¿Por qué traes comida por aquí?
713
00:41:01,793 --> 00:41:04,421
Lo llevo al mercado.
Este es un atajo.
714
00:41:05,172 --> 00:41:07,257
Este es un lugar para adorar al Padre,
715
00:41:07,924 --> 00:41:09,216
No es un atajo.
716
00:41:09,217 --> 00:41:10,594
Déjame pasar.
717
00:41:12,053 --> 00:41:13,138
No.
718
00:41:15,140 --> 00:41:16,308
Déjame pasar.
719
00:41:19,936 --> 00:41:22,522
Dar la vuelta y regresar.
720
00:41:25,442 --> 00:41:26,651
Ahora.
721
00:41:31,615 --> 00:41:33,158
[comerciante] ¿Con qué estás pagando?
722
00:41:34,492 --> 00:41:36,453
- Uno más, uno más.
- [Monedas
723
00:41:42,125 --> 00:41:43,460
¿Con qué estás pagando hoy?
724
00:41:44,711 --> 00:41:46,587
Este lugar solía estar lleno
con los sonidos
725
00:41:46,588 --> 00:41:50,216
- De oración y adoración a mi padre.
- ¿Tu padre?
726
00:41:50,217 --> 00:41:53,678
Ahora no puedo escuchar la adoración
por sonidos de animales.
727
00:41:54,262 --> 00:41:57,349
Y todos ustedes discuten sobre los precios.
728
00:41:57,891 --> 00:41:59,559
Que suena casi lo mismo.
729
00:42:00,393 --> 00:42:02,229
Muy bien, entonces,
¿Con qué estás pagando hoy?
730
00:42:10,487 --> 00:42:11,863
Ya verás.
731
00:42:14,866 --> 00:42:15,867
Próximo.
732
00:42:17,911 --> 00:42:19,412
[Música siniestra]
733
00:42:25,377 --> 00:42:26,378
[comerciante] ¡Siguiente!
734
00:42:32,842 --> 00:42:34,761
[La música se intensifica]
735
00:42:36,429 --> 00:42:38,431
[respirando mucho]
736
00:42:47,440 --> 00:42:48,525
[gritos]
737
00:42:49,025 --> 00:42:51,568
- [gente jadeando]
- [jadeos] ¿Qué estás haciendo?
738
00:42:51,569 --> 00:42:53,028
¡Salir!
739
00:42:53,029 --> 00:42:54,363
¡Todos ustedes!
740
00:42:54,364 --> 00:42:55,657
[gente clamor]
741
00:43:00,161 --> 00:43:01,913
[gente jadeando, gritando]
742
00:43:03,748 --> 00:43:04,749
¡Mover!
743
00:43:12,132 --> 00:43:13,383
[Persona] ¡Se ha vuelto loco!
744
00:43:14,050 --> 00:43:15,760
[Jesús] ¡Todos ustedes, muévete!
745
00:43:18,555 --> 00:43:21,182
¡Deja de profanar la casa de mi padre!
746
00:43:22,267 --> 00:43:23,393
[gruñidos]
747
00:43:28,773 --> 00:43:30,107
¡Ve, ve!
748
00:43:30,108 --> 00:43:31,985
[Gruñido]
749
00:43:46,708 --> 00:43:49,169
[comerciante] No, pare, por favor.
750
00:43:51,296 --> 00:43:52,672
Tú.
751
00:43:54,674 --> 00:43:55,841
¡Llévalos!
752
00:43:55,842 --> 00:43:58,635
Deja de hacer la casa de mi padre
¡Un lugar de negocios!
753
00:43:58,636 --> 00:43:59,929
¡No!
754
00:44:03,725 --> 00:44:05,060
[gritos]
755
00:44:09,773 --> 00:44:11,775
- [Cracks de látigo]
- [Gente gritando]
756
00:44:13,234 --> 00:44:16,071
Mira lo que has hecho
a la casa de mi padre!
757
00:44:20,075 --> 00:44:21,326
¡Den de ladrones!
758
00:44:22,744 --> 00:44:24,162
¡Fuera del camino!
759
00:44:26,081 --> 00:44:27,748
- Tú.
- No, no, por favor.
760
00:44:27,749 --> 00:44:30,834
- Eres parte del problema.
- No, por favor, por favor.
761
00:44:30,835 --> 00:44:32,586
Tengo una familia. Por favor, no.
762
00:44:32,587 --> 00:44:34,046
- ¡No!
- ¡No deberías estar aquí!
763
00:44:34,047 --> 00:44:35,756
- ¡Ir! ¡Salir!
- [comerciante] No.
764
00:44:35,757 --> 00:44:37,216
- [Animales Breating]
- [Jesús] ¡Muévete!
765
00:44:37,217 --> 00:44:39,093
- ¡Ve, ve!
- No, no, no!
766
00:44:39,094 --> 00:44:42,012
Guardia. Invoca a los guardias del templo.
767
00:44:42,013 --> 00:44:44,974
Déjalos salir. ¡Mover!
768
00:44:47,310 --> 00:44:49,104
Yanni. Ahora.
769
00:44:51,981 --> 00:44:53,024
[Jesús] sácalos!
770
00:44:53,608 --> 00:44:55,402
¡No pertenecen aquí!
771
00:45:06,413 --> 00:45:08,123
[todo clamor]
772
00:45:15,046 --> 00:45:16,548
Muévelo, muévalo, muévase.
773
00:45:25,473 --> 00:45:27,766
[Gente que clama afuera]
774
00:45:27,767 --> 00:45:29,686
[Thudding, golpeando]
775
00:45:42,240 --> 00:45:43,241
¡Peter!
776
00:45:43,867 --> 00:45:45,243
Peter, ven rápido!
777
00:45:47,537 --> 00:45:50,789
- ¿Qué ha pasado?
- No sé. Se ha vuelto loco.
778
00:45:50,790 --> 00:45:51,916
¿Qué?
779
00:45:55,420 --> 00:45:57,380
[Música dramática]
780
00:46:01,843 --> 00:46:04,596
- [Gente clamor]
- [Animales Breating]
781
00:46:08,433 --> 00:46:10,059
[gritos]
782
00:46:14,689 --> 00:46:15,940
[jadeos, gritos]
783
00:46:21,321 --> 00:46:24,032
¡Esta profanación está en tus hombros!
784
00:46:27,285 --> 00:46:28,869
Y tú...
785
00:46:28,870 --> 00:46:30,538
cría de víboras!
786
00:46:46,804 --> 00:46:48,473
[gente clamor]
787
00:46:54,854 --> 00:46:56,356
Llegando.
788
00:47:06,616 --> 00:47:08,243
[gente jadea]
789
00:47:20,630 --> 00:47:23,466
Oye, vamos, ¿por qué estás haciendo esto?
790
00:47:34,227 --> 00:47:35,645
[respirando mucho]
791
00:47:40,066 --> 00:47:41,943
[Música tensa]
792
00:47:54,455 --> 00:47:55,790
¿Qué has hecho?
793
00:48:01,754 --> 00:48:03,756
[Tema Música tocando]
62275
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.