All language subtitles for The Chosen - 5x02 - House of Cards.WEB.SuccessfulCrab.en-es-419

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,200 --> 00:00:35,286 ¿Dejarás tu vida por mí? 2 00:00:46,464 --> 00:00:51,510 Solo me quedan algunas cosas por decir Así que por favor escucha con atención. 3 00:00:55,306 --> 00:00:58,142 ¿Recuerdas cuando te envié, dos por dos? 4 00:01:00,269 --> 00:01:01,644 ¿Cómo podríamos olvidar? 5 00:01:01,645 --> 00:01:06,025 Te dije que no tomara bolsas de dinero, o mochila, o sandalias. 6 00:01:06,734 --> 00:01:09,069 - ¿Y te faltaba algo? - Nada. 7 00:01:09,653 --> 00:01:11,030 [Jesús] nada. 8 00:01:12,490 --> 00:01:14,116 Pero fue mucho más fácil entonces. 9 00:01:15,034 --> 00:01:19,038 Estabas sirviendo a tu propia gente Y te querían allí. 10 00:01:19,872 --> 00:01:21,791 Dieron la bienvenida a su mensaje. 11 00:01:22,958 --> 00:01:25,878 Nuestro ministerio estaba creciendo, Y había poca resistencia. 12 00:01:28,506 --> 00:01:31,884 De ahora en adelante, será diferente. 13 00:01:33,969 --> 00:01:36,430 Entrarás en un mundo hostil. 14 00:01:37,389 --> 00:01:41,977 La nación me ha rechazado Y ahora te rechazarán. 15 00:01:43,604 --> 00:01:45,523 Porque no eres del mundo 16 00:01:46,690 --> 00:01:49,443 Porque te elegí fuera del mundo 17 00:01:51,237 --> 00:01:53,154 El mundo ahora te odia. 18 00:01:53,155 --> 00:01:54,989 19 00:01:54,990 --> 00:01:57,159 Si tiene una bolsa de dinero, tráigala. 20 00:01:58,035 --> 00:02:00,119 Del mismo modo, una mochila. 21 00:02:00,120 --> 00:02:04,375 Y si no tienes una espada, Vende tu capa y compra una. 22 00:02:04,959 --> 00:02:05,960 [Zee] Maestro. 23 00:02:11,549 --> 00:02:13,843 Tenemos dos espadas. 24 00:02:16,262 --> 00:02:20,181 Ciertamente, no es suficiente defender a 12 hombres contra ataques violentos 25 00:02:20,182 --> 00:02:21,392 Once. 26 00:02:23,018 --> 00:02:24,144 Es suficiente. 27 00:02:25,479 --> 00:02:27,606 Venderemos nuestras capas, compraremos más. 28 00:02:28,190 --> 00:02:29,566 Protegernos correctamente. 29 00:02:29,567 --> 00:02:31,235 Es todo lo que necesitarás por ahora. 30 00:02:32,570 --> 00:02:37,658 Mi punto es que debas estar preparado para hostilidad y persecución. 31 00:02:39,076 --> 00:02:44,039 Pero en última instancia, Su protección vendrá de arriba. 32 00:02:45,749 --> 00:02:47,750 Todavía no entiendo. 33 00:02:47,751 --> 00:02:49,044 34 00:02:50,421 --> 00:02:52,006 Has hablado de dejarnos. 35 00:02:53,048 --> 00:02:56,468 Diciéndonos que estemos preparados, Pero que nos darás un ayudante. 36 00:03:01,181 --> 00:03:02,850 ¿Por qué no quedarse, rabino? 37 00:03:05,644 --> 00:03:10,107 ¿Por qué necesitamos todo esto? ¿Cuándo te tenemos y estamos todos juntos? 38 00:03:15,070 --> 00:03:17,948 Todos se caerán por mi esta noche. 39 00:03:19,158 --> 00:03:21,326 - ¿Qué? - No, no lo haremos. 40 00:03:21,327 --> 00:03:25,538 Nuestro Zacarías dijo: "Golpearé al pastor, 41 00:03:25,539 --> 00:03:27,917 y las ovejas del rebaño estará disperso ". 42 00:03:29,084 --> 00:03:30,376 43 00:03:30,377 --> 00:03:33,297 Pero después de ser levantado ... 44 00:03:33,839 --> 00:03:36,050 ... Iré ante ti a Galilea. 45 00:03:38,344 --> 00:03:42,681 Incluso si todos se alejan de ti, Nunca me caeré. 46 00:03:47,144 --> 00:03:48,520 Simon. 47 00:03:49,939 --> 00:03:51,023 Simon, he aquí. 48 00:03:52,441 --> 00:03:53,692 Simon? 49 00:03:55,861 --> 00:03:58,447 Satanás exigió tenerlos a todos 50 00:03:59,448 --> 00:04:01,659 Que podría tamizarte como el trigo. 51 00:04:05,537 --> 00:04:10,250 Pero he rezado por ti específicamente Que tu fe puede no fallar. 52 00:04:11,502 --> 00:04:15,714 Y cuando hayas regresado, fortalece a tus hermanos. 53 00:04:16,799 --> 00:04:20,051 No sé de qué estás hablando. Satanás quiere tamizarnos, y todo eso. 54 00:04:20,052 --> 00:04:22,470 Pero te lo juro, en mi eema tumba, 55 00:04:22,471 --> 00:04:26,265 Estoy listo para ir contigo Tanto a la prisión como hasta la muerte. 56 00:04:26,266 --> 00:04:28,977 Peter, te estoy dando todas estas advertencias 57 00:04:28,978 --> 00:04:31,730 sobre lo que vendrá esta noche y avanzar, 58 00:04:32,690 --> 00:04:36,819 para que cuando todo sucede, Sabrás que era parte del plan de Dios. 59 00:04:37,361 --> 00:04:39,530 Y que soy quien digo que soy. 60 00:04:40,572 --> 00:04:41,740 Y te lo digo ... 61 00:04:44,535 --> 00:04:45,703 incluso tú, 62 00:04:47,454 --> 00:04:49,664 El gallo no cogerá este día 63 00:04:49,665 --> 00:04:54,086 Hasta que niegues tres veces que incluso me conoces. 64 00:04:58,507 --> 00:04:59,882 No, no. 65 00:04:59,883 --> 00:05:03,094 Incluso si debo morir contigo ¡No te negaré! 66 00:05:03,095 --> 00:05:04,804 No señor sino Dios a la muerte. 67 00:05:04,805 --> 00:05:06,931 - ¡Yo también moriría contigo! - No te dejaré. 68 00:05:06,932 --> 00:05:09,350 - [todo clamor] - ¡Moriría por ti! 69 00:05:09,351 --> 00:05:12,187 - ¡Moriría por ti! - Todos moriríamos por ti, maestro. 70 00:05:15,274 --> 00:05:17,401 El amor mayor no tiene a nadie que esto. 71 00:05:19,611 --> 00:05:22,364 Que alguien dio su vida para sus amigos. 72 00:05:27,870 --> 00:05:29,288 ¿Y eso es lo que tendremos que hacer? 73 00:05:34,668 --> 00:05:35,961 Eso es lo que haré. 74 00:05:39,965 --> 00:05:42,926 ["Camina sobre el agua" jugando] 75 00:05:49,099 --> 00:05:51,268 ♪ oh, sí ♪ 76 00:05:54,646 --> 00:05:57,482 ♪ oh, niño, entra ♪ 77 00:05:57,483 --> 00:06:00,068 ♪ salta al agua ♪ 78 00:06:00,069 --> 00:06:03,362 ♪ no tengo problemas con el desastre que has sido ♪ 79 00:06:03,363 --> 00:06:06,575 ♪ Camina sobre el agua ♪ 80 00:06:08,994 --> 00:06:12,456 ♪ Camina sobre el agua ♪ 81 00:06:15,167 --> 00:06:18,211 ♪ Camina sobre el agua ♪ 82 00:06:18,212 --> 00:06:19,671 ♪ oh, niño ♪ 83 00:06:21,006 --> 00:06:24,008 ♪ Camina sobre el agua ♪ 84 00:06:24,009 --> 00:06:25,511 ♪ no tengo problemas ♪ 85 00:06:26,804 --> 00:06:29,806 ♪ Camina sobre el agua ♪ 86 00:06:29,807 --> 00:06:32,683 [vocalizante] 87 00:06:32,684 --> 00:06:36,814 ♪ Camina sobre el agua ♪ 88 00:06:55,124 --> 00:06:56,416 Buenos días, eema . 89 00:06:59,545 --> 00:07:00,753 ¿Qué es esto? 90 00:07:00,754 --> 00:07:02,255 Algo algo para celebrar 91 00:07:02,256 --> 00:07:04,507 Tu primer trabajo de boda Sin tu padre y yo. 92 00:07:04,508 --> 00:07:05,843 [risas] 93 00:07:06,426 --> 00:07:11,056 ¿No es un poco prematuro? No tengo idea de cómo irá esto. 94 00:07:13,308 --> 00:07:14,309 eema. 95 00:07:15,727 --> 00:07:17,228 [Riéndose] No puedo creerlo. 96 00:07:17,229 --> 00:07:20,314 Estamos orgullosos de ti, No importa cómo vaya. 97 00:07:20,315 --> 00:07:21,858 Nuestro amor no es condicional. 98 00:07:21,859 --> 00:07:25,444 Sé que no lo es, pero aún así ... [suspira] 99 00:07:25,445 --> 00:07:29,240 Algunas madres podrían adornar sus hijas antes de un viaje como este 100 00:07:29,241 --> 00:07:31,993 Pensando esa apariencia podría impresionar al cliente. 101 00:07:31,994 --> 00:07:34,954 - [Se ríen] Supongo que no podría doler. - [risas] 102 00:07:34,955 --> 00:07:38,124 Ramah, no necesitas una mera apariencia 103 00:07:38,125 --> 00:07:41,628 Para influir en la confianza de un cliente en tus capacidades. 104 00:07:42,462 --> 00:07:44,089 Tu intuición, 105 00:07:44,631 --> 00:07:45,841 tu conocimiento, 106 00:07:46,967 --> 00:07:48,302 tu camino con la gente ... 107 00:07:49,428 --> 00:07:51,387 Todo habla por sí mismo. 108 00:07:51,388 --> 00:07:52,556 [Se ríe suavemente] 109 00:07:53,348 --> 00:07:55,601 Que Adonai te bendiga y te quede, niño. 110 00:07:58,353 --> 00:07:59,521 [suspiros, risas] 111 00:08:02,900 --> 00:08:04,234 Ahora escucha, Thomas. 112 00:08:05,027 --> 00:08:08,654 A mi camarada a Rafi no le fue tan bien como yo financieramente 113 00:08:08,655 --> 00:08:10,782 Después de nuestro tiempo juntos en las guerras. 114 00:08:11,325 --> 00:08:15,119 El nivel de boda que pagó es la cosecha de tres años, 115 00:08:15,120 --> 00:08:17,997 Y luego, a medida que avanza la noche, los dos años. 116 00:08:17,998 --> 00:08:19,290 El arreglo más barato del viñedo. 117 00:08:19,291 --> 00:08:23,212 Pero quiero sorprenderlo con generosidad. 118 00:08:24,129 --> 00:08:26,673 Es un buen hombre. Se lo merece. 119 00:08:27,758 --> 00:08:29,885 En realidad, no lo sé Si sigue siendo un buen hombre. 120 00:08:30,719 --> 00:08:32,011 No importa. 121 00:08:32,012 --> 00:08:33,430 Él era cuando lo conocía. 122 00:08:34,264 --> 00:08:36,433 Mucho mejor que yo, eso es seguro. 123 00:08:37,184 --> 00:08:40,394 Eres un buen hombre, Kafni. Has sido un mentor y un modelo a seguir. 124 00:08:40,395 --> 00:08:41,480 Gracias Thomas. 125 00:08:42,147 --> 00:08:46,984 [Grunts] Mi regalo de boda es Para sorprender y sorprender a Rafi y Dinah 126 00:08:46,985 --> 00:08:50,071 con nuestra cosecha de 15 años. [risas] 127 00:08:50,072 --> 00:08:52,949 Bueno, al menos para los dos primeros barriles. [risas] 128 00:08:52,950 --> 00:08:54,075 Conoces la rutina. 129 00:08:54,076 --> 00:08:56,495 Si no lo hiciera No nos enviarías solos. 130 00:08:59,289 --> 00:09:02,208 No me avergüences o el viñedo, Thomas. 131 00:09:02,209 --> 00:09:03,542 Tienes mi palabra. 132 00:09:03,543 --> 00:09:06,295 Oh, cómo Thomas. 133 00:09:06,296 --> 00:09:08,547 Todo se estableció mucho antes de lo previsto. 134 00:09:08,548 --> 00:09:10,425 - Es por eso que lo mantenemos encendido. - [Naomi se ríe] 135 00:09:11,385 --> 00:09:13,636 Un poco obsesivo, esa cabeza tuya. 136 00:09:13,637 --> 00:09:16,931 [Se ríe] No lo pedí. Simplemente lo es. 137 00:09:16,932 --> 00:09:18,349 Haznos orgullosos, mi dulce. 138 00:09:18,350 --> 00:09:20,602 - Lo haré, Abba. - Lo harás muy bien, Thomas. 139 00:09:21,895 --> 00:09:27,275 Sé que no te dice las palabras Pero en el fondo, él cree en ti. 140 00:09:27,276 --> 00:09:29,026 - [risas] - [risas] 141 00:09:29,027 --> 00:09:30,736 No sé qué decir. 142 00:09:30,737 --> 00:09:32,364 Me tratas como una familia. 143 00:09:33,073 --> 00:09:35,199 Te dejaremos a ti y a los sirvientes. 144 00:09:35,200 --> 00:09:37,828 Naomi y yo tenemos que encontrarnos con un nuevo vendedor en la ciudad. 145 00:09:38,912 --> 00:09:40,246 Shalom, Shalom, niños. 146 00:09:40,247 --> 00:09:42,582 - [Ambos] Shalom, Shalom. - Shalom, Shalom. [risas] 147 00:09:44,626 --> 00:09:47,712 Se siente como ayer Era solo un chico huérfano, 148 00:09:47,713 --> 00:09:51,633 apareciendo en nuestra puerta, preguntando si el viñedo necesitaba trabajadores. 149 00:09:52,759 --> 00:09:55,387 ¿Ese orgullo que escucho? 150 00:09:56,263 --> 00:09:58,681 Digamos que Siempre he podido detectar potencial. 151 00:09:58,682 --> 00:10:00,517 [jadeos] ah. 152 00:10:01,184 --> 00:10:03,061 Puede tomar el crédito por Thomas. 153 00:10:03,603 --> 00:10:05,104 Me atribuiré a Ramah. 154 00:10:05,105 --> 00:10:06,732 Admitiré esto. 155 00:10:07,899 --> 00:10:11,360 Su buena apariencia, ella definitivamente tiene desde tu lado de la familia. 156 00:10:11,361 --> 00:10:12,486 [risas] 157 00:10:12,487 --> 00:10:15,949 - y su ingenio y desplume. - Oh. ¿Qué me deja eso? 158 00:10:16,616 --> 00:10:18,618 - Propiedad heredada. - [gemidos] 159 00:10:24,875 --> 00:10:27,168 [Peter] y el maestro le dijo que "Me debes". 160 00:10:27,169 --> 00:10:31,756 Y como no podía pagar, El maestro ordenó que sus hijos vendieran. 161 00:10:31,757 --> 00:10:32,883 [multitud murmurando] 162 00:10:33,884 --> 00:10:36,135 [susurra] él y su esposa. 163 00:10:36,136 --> 00:10:38,930 Ordenó que él y su esposa vendieron. 164 00:10:40,390 --> 00:10:42,601 Junto con todas sus posesiones. 165 00:10:44,144 --> 00:10:48,440 Y niños, y todo lo que tenía, y pago a realizar. 166 00:10:49,107 --> 00:10:52,361 Entonces el criado se cayó de rodillas y rogado, 167 00:10:53,028 --> 00:10:56,323 "Ten paciencia conmigo Y te pagaré todo ". 168 00:10:56,990 --> 00:10:59,867 Y por lástima por él Mira lo que hizo este maestro. 169 00:10:59,868 --> 00:11:03,538 El maestro de ese sirviente lo liberó y perdonar la deuda. 170 00:11:05,582 --> 00:11:09,503 Pero cuando ese mismo sirviente salió, 171 00:11:10,420 --> 00:11:12,923 Encontró a uno de sus compañeros sirvientes quien le debía ... 172 00:11:15,384 --> 00:11:21,181 quien le debía solo una sola denarii, ¿Menos de medio día de salario? 173 00:11:22,933 --> 00:11:24,810 A-y ... HEP ... 174 00:11:29,773 --> 00:11:31,983 - [suspiros] - [risas] 175 00:11:32,651 --> 00:11:34,151 Eso fue humillante. 176 00:11:34,152 --> 00:11:36,446 Pensé que podría decir esa historia mientras duermo. 177 00:11:37,197 --> 00:11:40,117 Las palabras, no pude encontrarlas frente a todos. 178 00:11:40,951 --> 00:11:43,369 Lo siento, Andrew, Pensé que sabía este tan bien. 179 00:11:43,370 --> 00:11:44,913 - Se está golpeando. - [se burla] 180 00:11:45,580 --> 00:11:48,166 No puedo creer que haya hecho una enseñanza tan maravillosa-- 181 00:11:51,378 --> 00:11:54,964 Nunca he estado más orgulloso de ti. Estaban colgando de todas tus palabras. 182 00:11:54,965 --> 00:11:57,174 Palabras que tenías que alimentarme cuando vacilé. 183 00:11:57,175 --> 00:11:58,801 ¿Para qué es un hermano? 184 00:11:58,802 --> 00:12:00,719 Esperaban ver a Jesús, no yo. 185 00:12:00,720 --> 00:12:04,473 ¿A quién le importa? El punto es que acabas de predicar Uno de tus primeros sermones 186 00:12:04,474 --> 00:12:06,767 Desde los dos por twos en Jerusalén, 187 00:12:06,768 --> 00:12:10,146 - Para una gran multitud, la semana de la Pascua. - mm-hmm. 188 00:12:10,147 --> 00:12:13,023 Espera, hice ... ¿Matthew escribió ¿Todos mis errores? 189 00:12:13,024 --> 00:12:15,693 - No, él no estaba allí. - [suspiros] 190 00:12:15,694 --> 00:12:19,864 ¿Alguien vio al chico en las escaleras? ¿Con el capó tomando notas? 191 00:12:19,865 --> 00:12:22,367 - ¿Qué? ¿Un fariseo? - No, no lo creo. 192 00:12:22,993 --> 00:12:26,287 ¿Escuchas eso? Estás en el informe de un tipo. 193 00:12:26,288 --> 00:12:29,457 Andrew, podría informarnos a nuestros enemigos. 194 00:12:29,458 --> 00:12:32,835 Jesús confronta abiertamente a los fariseos. No han podido derribarlo. 195 00:12:32,836 --> 00:12:35,504 - Peter no es el Mesías. - Whoa, whoa, whoa, 196 00:12:35,505 --> 00:12:37,047 Dije que era el Mesías? 197 00:12:37,048 --> 00:12:38,924 Solo Roma puede arrestar a alguien. 198 00:12:38,925 --> 00:12:40,342 Excepto dentro de las paredes del templo. 199 00:12:40,343 --> 00:12:43,137 Jesús nos dijo que no estuviéramos ansiosos Acerca de mañana. 200 00:12:43,138 --> 00:12:46,974 Hay una diferencia entre la ansiedad y un espíritu exigente. 201 00:12:46,975 --> 00:12:49,768 Sí, bueno, toma tu espíritu exigente en algún otro lugar. 202 00:12:49,769 --> 00:12:52,271 [Riéndose] Hola a todos, cálmate. 203 00:12:52,272 --> 00:12:53,565 Es una gran semana. 204 00:12:54,733 --> 00:12:57,234 - Vamos a almorzar un poco. ¿Mmm? - Sí, consigamos algo de comida. 205 00:12:57,235 --> 00:13:00,030 Eso fue tan bueno. Vamos. Tan bueno. 206 00:13:01,990 --> 00:13:03,825 [Música pensativa] 207 00:13:24,095 --> 00:13:27,390 Solo uno de sus seguidores, predicando a una multitud de aproximadamente cien. 208 00:13:27,891 --> 00:13:29,475 ¿Alguna profecía falsa? 209 00:13:29,476 --> 00:13:32,603 No es que pudiera decirlo. Solo una historia sobre perdón. 210 00:13:32,604 --> 00:13:35,981 Dar otros detalles a Yiftach para su informe. 211 00:13:35,982 --> 00:13:37,233 - Lo haré. - Gracias Dori. 212 00:13:37,234 --> 00:13:39,152 Tengo que ir a conocer al nuevo proveedor de petróleo. 213 00:13:40,028 --> 00:13:43,906 - [Tamar] ¿Son estos ... cómo se llama esto? - [Andrew] No recuerdo esto. 214 00:13:43,907 --> 00:13:46,659 - Mary quería uvas. Y limones. - Oh, sí, ella lo hizo. 215 00:13:46,660 --> 00:13:49,078 - No necesitamos le ... - Puedo tratar de hacer el plato de Martha hecho. 216 00:13:49,079 --> 00:13:50,997 - [Philip] Muy bien. - [Andrew] Te acostumbras. 217 00:13:51,581 --> 00:13:52,666 Andrés. 218 00:13:53,833 --> 00:13:57,711 ¿Leander? ¡Leyer! Que ... 219 00:13:57,712 --> 00:14:00,506 - Philip. [risas] - Leander, tan bueno verte. 220 00:14:00,507 --> 00:14:02,174 - ¿Recuerdas a Dion? - [Riéndose] 221 00:14:02,175 --> 00:14:05,094 [Riéndose] por supuesto. 222 00:14:05,095 --> 00:14:06,179 Y fatiyah? 223 00:14:06,930 --> 00:14:07,931 Ah. 224 00:14:09,724 --> 00:14:10,725 [Ambos risas] 225 00:14:11,518 --> 00:14:13,269 - [risas] - [risas] 226 00:14:13,270 --> 00:14:14,895 Parece que estás en mejores términos. 227 00:14:14,896 --> 00:14:16,273 - Dale tiempo. [suspiros] - [risas] 228 00:14:17,566 --> 00:14:19,525 - Uh, este es Tamar. - ¿Ver? 229 00:14:19,526 --> 00:14:22,152 Una mujer seguidor de Jesús y un gentil. 230 00:14:22,153 --> 00:14:24,280 - Te dije que no estaba loco. - [Andrew se ríe] 231 00:14:24,281 --> 00:14:27,116 Shalom. ¿Se nos permite decir eso? 232 00:14:27,117 --> 00:14:29,327 Bueno, si no, me he equivocado por años. [risas] 233 00:14:29,911 --> 00:14:32,037 Vinimos todo el camino del decapolis para adorarlo 234 00:14:32,038 --> 00:14:35,417 - y observar esta fiesta de peregrinación. - [Dion] Está permitido, ¿verdad? 235 00:14:36,001 --> 00:14:38,961 Quiero decir, ella está aquí, ¿supongo? 236 00:14:38,962 --> 00:14:41,840 Hay gentiles aquí, sí. No estás solo. 237 00:14:42,841 --> 00:14:44,383 ¿Dónde está Jesús? 238 00:14:44,384 --> 00:14:46,302 - No lo sabemos. - ¿No lo sabes? 239 00:14:46,303 --> 00:14:48,470 Él estará cerca. [risas] 240 00:14:48,471 --> 00:14:51,682 Andrew, ¿puedo hacer una pregunta estúpida? 241 00:14:51,683 --> 00:14:53,727 [se burla] ¿Has conocido a mi hermano? [risas] 242 00:14:56,730 --> 00:14:57,771 Sí, claro. 243 00:14:57,772 --> 00:15:00,983 ¿Qué es la Pascua? ¿Y cómo lo celebramos? 244 00:15:00,984 --> 00:15:03,945 La Pascua es una celebración de la historia de Éxodo, 245 00:15:04,529 --> 00:15:07,656 donde Dios liberó a los israelitas de la esclavitud en Egipto. 246 00:15:07,657 --> 00:15:10,868 Hay más en eso, pero comenzarás con una ofrenda a Dios en el templo. 247 00:15:10,869 --> 00:15:14,288 Supongo que no trajiste Cualquier animal sin mancha ni mancha. 248 00:15:14,289 --> 00:15:16,373 - Buena suposición. - Ningún problema. Tampoco lo hicimos. 249 00:15:16,374 --> 00:15:19,877 Bueno, hay un mercado en la corte de gentiles donde podemos comprar uno. 250 00:15:19,878 --> 00:15:21,046 - ¿Sí? - Por aquí. 251 00:15:22,339 --> 00:15:24,966 - Necesitamos conseguir el nuestro también. - ¿Ya no lo has hecho? 252 00:15:25,884 --> 00:15:29,887 Bueno, nuestro, um, La llegada a Jerusalén fue agitada. 253 00:15:29,888 --> 00:15:31,221 Me imagino. 254 00:15:31,222 --> 00:15:33,307 Su nombre está en los labios de todos. 255 00:15:33,308 --> 00:15:36,685 Creo que podría saber la respuesta a esto, Pero solo para verificar 256 00:15:36,686 --> 00:15:38,562 ¿Qué moneda tienes sobre ti? 257 00:15:38,563 --> 00:15:40,940 - Uh, Drachma griego. - ¿Puedo ver uno? 258 00:15:45,904 --> 00:15:47,279 ¿De quién es la cara en el frente? 259 00:15:47,280 --> 00:15:51,450 Artemisa, diosa de la caza, o supuesta diosa, debo decir. 260 00:15:51,451 --> 00:15:55,287 Así que aquí está la cosa. No se puede comprar un animal de sacrificio 261 00:15:55,288 --> 00:15:57,831 con moneda extranjera con la imagen de una deidad pagana. 262 00:15:57,832 --> 00:16:01,794 Lo lamento. Debe intercambiarse para una forma aceptable de pago hebreo 263 00:16:01,795 --> 00:16:03,671 con el peso y la pureza adecuados. 264 00:16:03,672 --> 00:16:06,882 ¿Por qué te disculpas? Me parece una regla razonable. 265 00:16:06,883 --> 00:16:09,635 - El tipo de cambio es exorbitante. - Veo. 266 00:16:09,636 --> 00:16:12,638 ¿De qué tipo de animal estamos hablando? por aquí, y por cuánto? 267 00:16:12,639 --> 00:16:15,140 Depende de tus medios y el alcance de tu pecado. 268 00:16:15,141 --> 00:16:17,017 Cuanto más grande es el pecado, más grande es el animal. 269 00:16:17,018 --> 00:16:18,227 [Tamar] y más caro. 270 00:16:18,228 --> 00:16:24,108 Hay bueyes, toros, vaquillas rojas, Rams, ovejas, cabras, palomas y palomas. 271 00:16:24,109 --> 00:16:26,276 Estamos familiarizados con ceremonia y sacrificio. 272 00:16:26,277 --> 00:16:29,238 No traje suficiente para el ganado. ¿Se dan crédito? 273 00:16:29,239 --> 00:16:32,533 Sí, pero te insto a que no lo tomes. El interés es depredador. 274 00:16:32,534 --> 00:16:35,869 Pero todo eso realmente importa Es lo arrepentido que eres en tu corazón. 275 00:16:35,870 --> 00:16:39,373 Si todo lo que importa es el corazón, ¿Por qué alguien compraría un buey o toro? 276 00:16:39,374 --> 00:16:41,750 - Para el espectáculo, Dion. - [Philip] no solo para el espectáculo. 277 00:16:41,751 --> 00:16:45,295 Es importante y, de hecho, Un hermoso símbolo de la gracia de Dios. 278 00:16:45,296 --> 00:16:47,297 Tiene que haber una penalización por nuestro pecado, 279 00:16:47,298 --> 00:16:51,093 y él permite expiación a través de esto, en lugar de cualquier otro medio. 280 00:16:51,094 --> 00:16:53,429 Pero hay algunos que abusan de la práctica. 281 00:16:53,430 --> 00:16:55,472 ¿Jesús aprueba todo esto? 282 00:16:55,473 --> 00:16:58,517 No está de acuerdo con el espíritu de lo que nos enseñó en Decapolis. 283 00:16:58,518 --> 00:17:00,477 Dice que no vino para eliminar la ley, 284 00:17:00,478 --> 00:17:03,105 sino más bien para interpretarlo total y correctamente. 285 00:17:03,106 --> 00:17:04,858 No respondiste a la pregunta. 286 00:17:05,984 --> 00:17:07,277 [Dion] wow. 287 00:17:07,819 --> 00:17:10,280 [Gente parloteante, gritando] 288 00:17:23,126 --> 00:17:26,087 Primera parada, Necesitamos intercambiar sus monedas. 289 00:17:29,215 --> 00:17:30,216 [comerciante] Siguiente. 290 00:17:32,635 --> 00:17:34,219 ¿Con qué estás pagando hoy? 291 00:17:34,220 --> 00:17:35,554 - Drachma. - Drachma. 292 00:17:35,555 --> 00:17:37,222 Al tipo de cambio actual, 293 00:17:37,223 --> 00:17:40,851 Dos dracma griego es equivalente a aproximadamente una media monedas del templo. 294 00:17:40,852 --> 00:17:42,978 - ¿Qué estás buscando comprar? - Una cabra. 295 00:17:42,979 --> 00:17:44,480 ¿Una cabra? 296 00:17:44,481 --> 00:17:48,400 A juzgar por la mirada culpable en tu ojo Yo diría que necesitarás más ovejas. 297 00:17:48,401 --> 00:17:50,152 - [suspiros] - o una carnero. 298 00:17:50,153 --> 00:17:53,280 Dime, cuántos pensamientos impuros ¿Has tenido esta semana? 299 00:17:53,281 --> 00:17:56,408 Aproximadamente la mitad que tú, Y como tercero como yo, ¿de acuerdo? 300 00:17:56,409 --> 00:17:59,245 - Déjalo solo. - Una cabra es todo lo que puedo pagar en este momento. 301 00:17:59,829 --> 00:18:02,332 Ah. Muy bien. Serán 10 dracmas. 302 00:18:08,797 --> 00:18:10,131 Espera. 303 00:18:10,715 --> 00:18:13,009 Y luego cuatro y medio más para el impuesto de intercambio. 304 00:18:14,135 --> 00:18:16,053 Vamos a llamar ... llamándolo 14. 305 00:18:16,054 --> 00:18:19,473 Eso es 45% en la parte superior del precio del animal mismo. 306 00:18:19,474 --> 00:18:21,141 Te di un descanso de medio sheekel. 307 00:18:21,142 --> 00:18:23,769 ¿Pero 45% para qué? ¿A quien? 308 00:18:23,770 --> 00:18:25,646 Quince por ciento en el impuesto sobre las ventas de nómina a Roma. 309 00:18:25,647 --> 00:18:28,148 Quince por ciento de tarifa de alquiler de stand a las autoridades judías 310 00:18:28,149 --> 00:18:30,692 para realizar transacciones de negocios en terrenos del templo. 311 00:18:30,693 --> 00:18:34,822 De todo esto, tomo un shekel miserable, Y tengo que alimentar a mi familia. 312 00:18:34,823 --> 00:18:36,825 No hago esto gratis. Lo harías? 313 00:18:37,408 --> 00:18:40,537 - Para una celebración tan sagrada, podría. - [risas comerciales] 314 00:18:41,120 --> 00:18:44,164 Bueno, no tienes que preocuparte Sobre eso, señora. 315 00:18:44,165 --> 00:18:46,751 - ¿Por qué? - Es solo para hombres. 316 00:18:47,377 --> 00:18:48,378 ¿Disculpe? 317 00:18:49,504 --> 00:18:52,173 ¿Escuchas ese coro cantando? ¿Desde más allá de la pared? 318 00:18:53,007 --> 00:18:56,261 La orquesta. El incienso llena el aire. 319 00:18:57,178 --> 00:18:59,847 Ves el humo subiendo de ofrendas quemadas? 320 00:18:59,848 --> 00:19:01,890 Más de un millón de personas están aquí. 321 00:19:01,891 --> 00:19:04,643 Y eso significa Más de un millón de animales sacrificados. 322 00:19:04,644 --> 00:19:06,562 ¿Crees que la madera para alimentar los incendios? 323 00:19:06,563 --> 00:19:09,565 para incinerar los restos ¿Solo cae del cielo? 324 00:19:09,566 --> 00:19:12,110 Y el poder del hombre para administrarlo todo es gratis? 325 00:19:12,861 --> 00:19:15,988 Se requieren todos los hombres adultos Para pagar un impuesto al templo cada año 326 00:19:15,989 --> 00:19:17,239 para financiar este espectáculo. 327 00:19:17,240 --> 00:19:18,491 No es teatro. 328 00:19:19,909 --> 00:19:22,119 Quieres comprar un sacrificio ¿Para hacer una ofrenda o no? 329 00:19:22,120 --> 00:19:25,414 Hermano, solo quiere adorar a Adonai. 330 00:19:25,415 --> 00:19:26,624 No seas cáustico. 331 00:19:27,125 --> 00:19:30,461 - Estos son terrenos sagrados. - Sí, y estás sosteniendo la línea. 332 00:19:47,854 --> 00:19:50,480 Nunca he visto Tantos montículos de incienso en mi vida. 333 00:19:50,481 --> 00:19:52,983 Myrrh, azafrán, canela. 334 00:19:52,984 --> 00:19:54,986 Cubre el hedor de sangre. 335 00:19:56,070 --> 00:19:57,613 - [Ambos] No está funcionando. - [Andrew se ríe] 336 00:19:57,614 --> 00:19:59,365 Oh, un letrero en griego. 337 00:19:59,908 --> 00:20:01,910 Y latín. Por una buena razón. 338 00:20:05,955 --> 00:20:07,998 "No entrará ningún extraño Dentro de la balaustrada 339 00:20:07,999 --> 00:20:09,917 alrededor del templo o recinto. 340 00:20:09,918 --> 00:20:14,047 Quien sea atrapado ser responsable de su muerte posterior ". 341 00:20:14,797 --> 00:20:17,592 Oof. Muy bien, mensaje recibido. 342 00:20:18,217 --> 00:20:20,762 - "Manténgase fuera, gentiles". - ¿Muerte resultante? 343 00:20:21,387 --> 00:20:23,764 ¿Eso significa ¿Dios te golpeará a sí mismo? 344 00:20:23,765 --> 00:20:25,683 Prefiero no averiguarlo. 345 00:20:26,517 --> 00:20:27,893 Tamar y yo vamos a comprar pájaros. 346 00:20:27,894 --> 00:20:30,939 Vas a buscar tus cabras Y te encontraremos aquí, ¿hmm? 347 00:20:33,691 --> 00:20:34,900 Creo que es así. 348 00:20:34,901 --> 00:20:37,195 [Birds arrullando] 349 00:20:37,779 --> 00:20:40,323 Ah, aquí está. Estos serían perfectos. 350 00:20:43,284 --> 00:20:45,203 [En Ge'ez] Aksumite Emerald. 351 00:20:45,870 --> 00:20:48,414 No ves eso tan lejano norte muy a menudo. 352 00:20:50,291 --> 00:20:51,459 ¿Oh, no? 353 00:20:52,085 --> 00:20:54,962 Pensé que era uno de Etiopía 354 00:20:54,963 --> 00:20:59,342 Exportaciones más comunes ... 355 00:21:01,386 --> 00:21:03,595 [En inglés] Dos palomas, por favor. 356 00:21:03,596 --> 00:21:05,806 La esmeralda es muy común, sí, 357 00:21:05,807 --> 00:21:10,018 Pero sí creo que el marfil di'amat Las mercancías se elevarán por encima de él muy pronto. 358 00:21:10,019 --> 00:21:12,270 No me mantengo al día con las noticias del viejo país. 359 00:21:12,271 --> 00:21:13,522 No soy de Etiopía. 360 00:21:13,523 --> 00:21:18,402 Soy de Libia, cerca de la costa En las tierras altas de Jebel Akhdar. 361 00:21:18,403 --> 00:21:21,197 - Parte de la Pentapolis. - Ah, conoces bien tu geografía. 362 00:21:22,782 --> 00:21:24,950 Y que estas haciendo todo el camino aquí arriba? 363 00:21:24,951 --> 00:21:28,454 Um, tratando de ganarse la vida con mis hijos. 364 00:21:29,163 --> 00:21:31,081 ¿Qué estás haciendo hasta aquí? 365 00:21:31,082 --> 00:21:32,416 Celebrando la Pascua. 366 00:21:32,417 --> 00:21:33,501 Bien. 367 00:21:34,252 --> 00:21:36,795 Dos palomas, por favor. 368 00:21:36,796 --> 00:21:42,510 Verte a ti y a tu esmeralda Revive recuerdos de mi hermana. 369 00:21:43,344 --> 00:21:45,470 Y para ese maravilloso regalo, Me da placer 370 00:21:45,471 --> 00:21:48,473 para ofrecerle estas palomas gratis la casa invita. 371 00:21:48,474 --> 00:21:51,685 Un juego para ti y otro para tu amigo. 372 00:21:51,686 --> 00:21:52,812 Palomas? 373 00:21:56,024 --> 00:21:58,692 Bueno, al menos tomar nuestro dinero por el costo de las palomas. 374 00:21:58,693 --> 00:21:59,776 No, no pude. 375 00:21:59,777 --> 00:22:02,279 Sería un deshonor al recuerdo de mi hermana, 376 00:22:02,280 --> 00:22:04,323 que trajiste corriendo de regreso como un ángel. 377 00:22:06,075 --> 00:22:07,076 ¿Está seguro? 378 00:22:08,453 --> 00:22:12,540 [en Ge'ez] "Sin embargo, fluye una corriente, No olvida su origen ". 379 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 [en inglés] aquí. 380 00:22:17,211 --> 00:22:18,712 Gracias. 381 00:22:18,713 --> 00:22:19,922 [palomas arrullando] 382 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 [En hebreo] Feliz Pascua. 383 00:22:24,177 --> 00:22:25,677 Feliz Pascua. 384 00:22:25,678 --> 00:22:26,763 [en inglés] señor. 385 00:22:33,019 --> 00:22:38,232 Bueno, como dijo Andrew, debemos permanecer en la corte de gentiles sobre dolor de la muerte. 386 00:22:41,027 --> 00:22:43,821 Entonces, ¿qué hacemos? cuando llegamos al sacerdote? 387 00:22:45,698 --> 00:22:48,451 Déle nuestras palomas y dígale nuestros nombres. 388 00:22:49,160 --> 00:22:50,827 ¿Está guardando una lista? 389 00:22:50,828 --> 00:22:52,997 [Se ríen] no me sorprendería. 390 00:22:57,210 --> 00:23:00,463 - Abba, déjalo. Es seguro. - Lo puse. 391 00:23:01,714 --> 00:23:05,884 Zebedee, hijo de Jonathan de Capernaum, Galilea. 392 00:23:05,885 --> 00:23:09,679 - Sí, y este es mi hijo, John. - Shalom. 393 00:23:09,680 --> 00:23:13,767 Soy Malchus, principal servidor de operaciones a la oficina del sumo sacerdote. 394 00:23:13,768 --> 00:23:16,145 - [Ambos] Shalom. - Shalom. Bien de esta manera. 395 00:23:17,313 --> 00:23:21,651 Jairus habló de ti en términos tan brillantes, Uno pensaría que eras el Mesías. 396 00:23:22,401 --> 00:23:23,860 ¿Cuál es tu secreto? 397 00:23:23,861 --> 00:23:29,116 Uh, para ser perfectamente honesto, una mujer que ayudó a perfeccionar la receta 398 00:23:29,117 --> 00:23:31,536 había sido un estimado viticultor de la llanura de Sharon. 399 00:23:32,703 --> 00:23:35,330 - Trágicamente, ella ha ido a estar con Dios. - Ah. [suspiros] 400 00:23:35,331 --> 00:23:37,374 [Todos] que su memoria sea una bendición. 401 00:23:37,375 --> 00:23:40,043 Su negocio es un cambio bienvenido. 402 00:23:40,044 --> 00:23:42,879 Nuestro contrato tuvimos con el proveedor de getsemanes 403 00:23:42,880 --> 00:23:45,924 estaba enredado en burocracia y viejos lazos familiares. 404 00:23:45,925 --> 00:23:48,468 La recomendación de Jairus nos dio una salida. 405 00:23:48,469 --> 00:23:50,220 Desde que ingresaste a través de la hermosa puerta, 406 00:23:50,221 --> 00:23:54,516 Asumí que estás inmerso en Mikvah y están ritualmente limpios. 407 00:23:54,517 --> 00:23:56,935 - No hace falta decir nada. - [Ambos] Sí. 408 00:23:56,936 --> 00:24:01,273 La cámara de los aceites ha un estándar más alto de pureza ritual, 409 00:24:01,274 --> 00:24:05,360 Debido a los usos sagrados de los aceites para el sacerdote principal, 410 00:24:05,361 --> 00:24:08,155 y la eventual unción del rey de los judíos 411 00:24:08,156 --> 00:24:09,239 Cuando finalmente llega. 412 00:24:09,240 --> 00:24:11,533 - Me alegra escuchar eso. - Solo un advertido. 413 00:24:11,534 --> 00:24:16,371 El maestro de los aceites requiere una confirmación verbal de pureza 414 00:24:16,372 --> 00:24:18,582 Más allá de la simple inmersión de Mikvah 415 00:24:18,583 --> 00:24:21,960 Antes de entrar a tener sus aceites evaluado por la Junta. 416 00:24:21,961 --> 00:24:23,296 Comprendido. 417 00:24:25,256 --> 00:24:26,424 Rabino Zebediah, Shalom. 418 00:24:27,216 --> 00:24:28,300 Shalom, Malchus. 419 00:24:28,301 --> 00:24:32,679 [Malchus] Esto es Zebedee. Este es su hijo, John de Galilea. 420 00:24:32,680 --> 00:24:34,182 Oh, sí, nos hemos conocido. 421 00:24:34,765 --> 00:24:38,310 Una vez que hayas obtenido Su confirmación verbal requerida, 422 00:24:38,311 --> 00:24:42,106 Yo, eh, espere afuera con el carrito Para asegurarse de que no sea robado. 423 00:24:42,690 --> 00:24:46,402 Incluso dentro del patio del templo, Te sorprendería lo que podría pasar. 424 00:24:47,153 --> 00:24:49,946 De acuerdo con las leyes del tercer libro de Moisés, 425 00:24:49,947 --> 00:24:52,200 ¿Juras solemnemente por el dolor de la muerte? 426 00:24:52,783 --> 00:24:56,036 John, el hijo de Zebedee, y Zebedee, hijo de Jonathan, 427 00:24:56,037 --> 00:24:58,914 Independientemente de la inmersión de Mikvah, 428 00:24:58,915 --> 00:25:01,499 que no has hecho, en los últimos siete días, 429 00:25:01,500 --> 00:25:04,502 tocó un cadáver, tocó un topo, ratón o lagarto, 430 00:25:04,503 --> 00:25:06,880 entrar en contacto con una mujer menstruadora 431 00:25:06,881 --> 00:25:10,008 o una silla en la que se ha sentado, o uno de sus vasos, 432 00:25:10,009 --> 00:25:12,177 tuvo una secreción seminal mientras duerme, 433 00:25:12,178 --> 00:25:16,140 ha sido diagnosticado con lepra, ¿O comido comidas inmunes? 434 00:25:16,724 --> 00:25:17,974 Yo no he. 435 00:25:17,975 --> 00:25:20,019 ¿Incluso con la purificación de Mikvah? 436 00:25:22,271 --> 00:25:24,105 [risas] John ... 437 00:25:24,106 --> 00:25:25,191 ¿Sabes que? 438 00:25:25,691 --> 00:25:27,318 Deberías esperar afuera conmigo. 439 00:25:35,534 --> 00:25:39,038 Estoy seguro de que no tengo idea cuál de esos te descalificó. 440 00:25:41,165 --> 00:25:42,375 Tocó un cadáver? 441 00:25:44,293 --> 00:25:45,293 Lepra. 442 00:25:45,294 --> 00:25:46,963 Yo tampoco pude entrar. 443 00:25:47,588 --> 00:25:49,048 También para ... 444 00:25:50,424 --> 00:25:51,675 lepra. 445 00:25:51,676 --> 00:25:53,093 [Ambos risas] 446 00:25:53,094 --> 00:25:55,637 Tu oferta para valientemente de guardia sobre un carrito 447 00:25:55,638 --> 00:26:00,100 En una de las partes más seguras de Israel No fue un sorteo en absoluto. 448 00:26:00,101 --> 00:26:01,852 [Ambos riendo] 449 00:26:05,731 --> 00:26:09,527 Estos viejos, castigándonos por tener cuerpos. 450 00:26:11,028 --> 00:26:12,571 La ley es la ley, supongo. 451 00:26:13,155 --> 00:26:14,490 No es la ley de Moisés. 452 00:26:15,074 --> 00:26:20,996 Agregaron la estipulación de siete días para que pudieran disfrutar de rechazar a la gente. 453 00:26:20,997 --> 00:26:22,747 Seguramente no es tan siniestro. 454 00:26:22,748 --> 00:26:25,626 Oh, trabajo para Caiaphas. 455 00:26:26,294 --> 00:26:27,877 En la esfera del sumo sacerdote, 456 00:26:27,878 --> 00:26:31,589 Todos deben definir su lugar en el orden. 457 00:26:31,590 --> 00:26:35,468 Demostrar quién son más altos que y más puro que. 458 00:26:35,469 --> 00:26:36,594 Más viejo que. 459 00:26:36,595 --> 00:26:37,805 [Ambos risas] 460 00:26:38,931 --> 00:26:42,935 ¿Qué puede hacer un hombre con su juventud? en estos tiempos difíciles? 461 00:26:43,728 --> 00:26:44,729 ¿Preocupado? 462 00:26:45,813 --> 00:26:49,065 Caiaphas se obsesiona con un rabino. 463 00:26:49,066 --> 00:26:52,027 Su irritación impregna todo el hogar, 464 00:26:52,028 --> 00:26:55,573 El templo, el Sanedrin, Cada oficina y comité. 465 00:26:57,158 --> 00:26:58,159 Eh. 466 00:26:59,410 --> 00:27:00,786 Y, um ... [despeja la garganta] 467 00:27:01,537 --> 00:27:04,248 ... ¿Qué haría Caiaphás? Me gusta ver que pase a esto, uh ... 468 00:27:04,790 --> 00:27:05,875 este rabino? 469 00:27:06,667 --> 00:27:12,297 Bueno, en cada escenario propuesto, él corre el riesgo de romper la ley, 470 00:27:12,298 --> 00:27:15,967 perdiendo su poder, inflamando la ira de Roma, 471 00:27:15,968 --> 00:27:19,513 incitando disturbios, perdiendo su posición. 472 00:27:20,264 --> 00:27:21,515 Sí, pero él, uh ... 473 00:27:22,308 --> 00:27:25,060 Tiene que hacer algo, ¿verdad? 474 00:27:25,061 --> 00:27:27,979 Sí, y se está quedando sin tiempo y opciones. 475 00:27:27,980 --> 00:27:29,982 La Pascua está en tres días. 476 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 ¿Qué importa eso? 477 00:27:32,693 --> 00:27:34,778 No se puede realizar ningún juicio durante la Pascua. 478 00:27:34,779 --> 00:27:38,741 Oh, claro. Sí, sí, lo recuerdo. 479 00:27:39,408 --> 00:27:44,037 Jesús de Nazaret necesita ser juzgado y responsabilizado por la ruptura del sábado, 480 00:27:44,038 --> 00:27:46,581 falsa profecía, toda una letanía de otros delitos. 481 00:27:46,582 --> 00:27:50,251 Pero la gente, La gente está lista para coronarlo rey. 482 00:27:50,252 --> 00:27:51,921 Entonces, ¿qué puede hacer un sumo sacerdote? 483 00:27:52,880 --> 00:27:54,881 - ¿mencionaron algo sobre-- - ¡Ah! 484 00:27:54,882 --> 00:27:57,968 Eso será todo, Zebedee, Hijo de Jonathan. 485 00:27:59,095 --> 00:28:00,096 ¿Eso es todo? 486 00:28:00,846 --> 00:28:02,722 Ni siquiera una bienvenida al templo. [risas] 487 00:28:02,723 --> 00:28:05,517 Te escoltaré a la oficina de Caiaphas, 488 00:28:05,518 --> 00:28:07,352 Y finalizaremos el papeleo. 489 00:28:07,353 --> 00:28:09,063 De esta manera, mis hermanos. 490 00:28:12,358 --> 00:28:13,359 ¿Qué? 491 00:28:15,361 --> 00:28:16,987 Deja de mirarme así. 492 00:28:20,783 --> 00:28:23,451 Sí. ¿Has probado el garum? ¿Mmm? 493 00:28:23,452 --> 00:28:27,997 Herodias y yo lo tenemos importado de Roma por las ánforas. 494 00:28:27,998 --> 00:28:32,168 Junto con copias de las últimas obras Y poesía sin duda, ¿eh? 495 00:28:32,169 --> 00:28:35,422 - Ah, Lucrecio, Virgil, Horace ... - Mmm. Mmm. Mmm. 496 00:28:35,423 --> 00:28:37,215 - ... ovidio escribe ... - Sí. 497 00:28:37,216 --> 00:28:41,261 ... Él escribe, "La muerte es un castigo menos amargado 498 00:28:41,262 --> 00:28:42,762 - que la muerte se retrasó ". - Mmm. 499 00:28:42,763 --> 00:28:47,016 Será mejor que cita a Moisés, David, Salomón, Isaías. 500 00:28:47,017 --> 00:28:49,727 Oh, Cai, simplemente no es tan divertido. 501 00:28:49,728 --> 00:28:51,355 ¿Sabes qué más no es divertido? 502 00:28:53,274 --> 00:28:56,734 Tratando de proteger a toda nuestra nación 503 00:28:56,735 --> 00:29:01,906 Cuando la histeria del pueblo sobre un hombre quieren ser rey 504 00:29:01,907 --> 00:29:06,162 podría provocar a Roma para limpiarnos de la faz de la tierra. 505 00:29:07,872 --> 00:29:13,334 Um ... Oh, Jesús, ¿sí? El que dicen Levantó al hombre en Bethany de entre los muertos. 506 00:29:13,335 --> 00:29:17,338 No me insultes fingiendo que no lo sabes. 507 00:29:17,339 --> 00:29:20,468 De lo contrario. Por eso te convocé aquí hoy. 508 00:29:21,177 --> 00:29:24,179 Pilato quería que transmitiera un mensaje, que haré 509 00:29:24,180 --> 00:29:26,181 - Ya que soy un hombre de mi palabra. - [se burla] 510 00:29:26,182 --> 00:29:29,935 Sugirió que consideramos matar a Lázaro 511 00:29:30,686 --> 00:29:33,521 y poner los rumores de Jesús supuestos poderes para descansar, 512 00:29:33,522 --> 00:29:35,064 deslegitimando sus seguidores. 513 00:29:35,065 --> 00:29:36,232 [Caiaphas] No es tan simple. 514 00:29:36,233 --> 00:29:40,445 Por un lado, solo Roma tiene la autoridad para promulgar la pena capital. 515 00:29:40,446 --> 00:29:44,074 Estoy de acuerdo. Es lo último Queremos estar asociados con. 516 00:29:44,783 --> 00:29:47,620 Oh, pero ha sucedido antes. 517 00:29:48,162 --> 00:29:49,580 Deberías saber. 518 00:29:50,247 --> 00:29:52,707 Tu suegro, él sabe. 519 00:29:52,708 --> 00:29:55,335 Y tu gente ya lo ha intentado Poner a Jesús hasta la muerte. 520 00:29:55,336 --> 00:29:56,587 "Tu gente"? 521 00:29:58,005 --> 00:29:59,882 Nuestra gente, antipas. 522 00:30:01,091 --> 00:30:02,760 Actúas como si no fueras uno de nosotros. 523 00:30:03,344 --> 00:30:05,887 Estás obsesionado con la cultura romana. 524 00:30:05,888 --> 00:30:10,309 Su música, sus carreras de carro, sus condimentos. 525 00:30:10,935 --> 00:30:12,477 Estás usando una toga. 526 00:30:12,478 --> 00:30:14,230 Oh. Mmm. 527 00:30:15,606 --> 00:30:19,108 Muy cómodo, en realidad. No sé cómo sobrevives en este calor 528 00:30:19,109 --> 00:30:21,569 sofocarse Bajo todas estas capas y capas ... 529 00:30:21,570 --> 00:30:27,492 He recibido una profecía de Dios. 530 00:30:27,493 --> 00:30:30,079 Oh, los había olvidado a los dos Habla regularmente, ¿sí? 531 00:30:31,121 --> 00:30:32,163 ¿Mmm? 532 00:30:32,164 --> 00:30:33,581 ¿Ha dicho algo sobre mí? 533 00:30:33,582 --> 00:30:35,084 La profecía ... 534 00:30:36,627 --> 00:30:42,757 es que un hombre morirá por la gente para que nuestra nación no perezca. 535 00:30:42,758 --> 00:30:47,428 ¿Estás seguro de que esta profecía vino de Dios? ¿Y no el padre de tu esposa? 536 00:30:47,429 --> 00:30:48,888 ¿Cómo te atreves? 537 00:30:48,889 --> 00:30:50,932 Parece recordar a Annas. 538 00:30:50,933 --> 00:30:54,228 Simpatía por ti casarte con en su familia, por cierto. 539 00:30:54,812 --> 00:30:57,438 Tenía tanta inclinación por matar a sus adversarios 540 00:30:57,439 --> 00:30:59,983 que el predecesor de Pilato, Gratus, 541 00:30:59,984 --> 00:31:02,860 lo hicieron quitar de la oficina del sumo sacerdote. 542 00:31:02,861 --> 00:31:05,864 Sé que todavía se esfuerza Enorme influencia en ti. 543 00:31:07,283 --> 00:31:08,324 A través de tu esposa. 544 00:31:08,325 --> 00:31:12,287 Nunca he matado a alguien a través de la influencia de mi esposa. 545 00:31:12,288 --> 00:31:14,998 Era Salomé quien solicitó el jefe del bautizador. 546 00:31:14,999 --> 00:31:17,792 Bueno, todos sabemos ¿Quién la puso a la altura, eh? 547 00:31:17,793 --> 00:31:20,546 Oh, Caiaphas, si haces esto, 548 00:31:21,422 --> 00:31:22,423 podrías ... 549 00:31:23,382 --> 00:31:25,883 Podrías mantener tu matrimonio Y consigue una palmadita en la espalda 550 00:31:25,884 --> 00:31:28,554 de tu suegro Pero perderás tu trabajo. 551 00:31:29,430 --> 00:31:33,016 El caso contra Jesús es más delgado que un hilo de seda, 552 00:31:33,017 --> 00:31:34,767 En lo que respecta a Roma. 553 00:31:34,768 --> 00:31:36,978 No tienen en cuenta la Torá. 554 00:31:36,979 --> 00:31:39,731 Lo que considera falsa profecía. 555 00:31:39,732 --> 00:31:42,275 Solo para el gobierno de la ley imperial. 556 00:31:42,276 --> 00:31:45,737 No les importa si es una amenaza para ti. Solo les importa si es una amenaza para ellos. 557 00:31:45,738 --> 00:31:49,116 Y por lo que he escuchado Solo ha predicado la paz y ... y ... 558 00:31:49,658 --> 00:31:53,329 uh, perdón y amor, humildad, grupo de otras cosas aburridas. 559 00:31:53,912 --> 00:31:57,874 Y realizó trucos de magia inofensivos, Lo cual, sinceramente, me encantaría ver. 560 00:31:57,875 --> 00:31:59,918 Siempre soy un juego para una ilusión divertida, ¿eh? 561 00:32:00,836 --> 00:32:03,297 [Se ríe] Me asustó al principio. 562 00:32:04,173 --> 00:32:05,590 Mmm. Entre tú y yo, 563 00:32:05,591 --> 00:32:09,636 Pensé que podría ser el bautizador De los muertos para vengarme. [risas] 564 00:32:09,637 --> 00:32:14,891 - Pero ahora parece divertido. - La gente lo anuncia como rey. 565 00:32:14,892 --> 00:32:16,560 El hijo de David. 566 00:32:17,686 --> 00:32:22,816 Pero se ha identificado como rey Públicamente, en esas palabras exactas, ¿hmm? 567 00:32:23,525 --> 00:32:25,151 No es que tengamos registro. 568 00:32:25,152 --> 00:32:28,946 Entonces, ¿cómo defenderás tus acciones? Caiaphas? 569 00:32:28,947 --> 00:32:32,450 Cuando Pilato viene a depositarte por romper la ley, 570 00:32:32,451 --> 00:32:36,079 y ejecutar a alguien fuera del sistema de justicia romana. 571 00:32:36,080 --> 00:32:38,331 ¡Mataste al bautizador! 572 00:32:38,332 --> 00:32:40,459 ¡Soy el Tetrarca de Galilea! 573 00:32:41,377 --> 00:32:43,045 Tengo una dispensación especial. 574 00:32:47,132 --> 00:32:49,343 ¿Y quieres saber algo? Lo lamento. 575 00:32:49,885 --> 00:32:51,178 La gente me odia ahora. 576 00:32:54,306 --> 00:32:55,807 Ni siquiera quería hacerlo. 577 00:32:55,808 --> 00:32:57,685 Mmm, pero lo hiciste. 578 00:32:58,394 --> 00:33:03,272 Eligiste a tu esposa sobre popularidad, Y me darías el mismo modo. 579 00:33:03,273 --> 00:33:05,317 Esto es lo que te regaño. 580 00:33:06,193 --> 00:33:08,986 Yo soy el que está cargado con la onerosa tarea 581 00:33:08,987 --> 00:33:13,074 de mediar el equilibrio de poder entre el templo y Roma. 582 00:33:13,075 --> 00:33:15,035 Un trabajo en el que nací. 583 00:33:15,619 --> 00:33:19,707 ¿Tú? Eres un escalador social Craven. 584 00:33:20,290 --> 00:33:22,500 Quien se casó a tu camino en una familia aristocrática 585 00:33:22,501 --> 00:33:24,001 y sucedió que se convirtió en sumo sacerdote 586 00:33:24,002 --> 00:33:28,089 solo porque el gobernador gratus Tuve que deponer a Annas 587 00:33:28,090 --> 00:33:30,426 por hacer lo mismo Estás tratando de hacer. 588 00:33:31,093 --> 00:33:34,221 Y si tienes éxito, seré el que quede para recoger las piezas. 589 00:33:35,639 --> 00:33:37,057 Si eso es cierto 590 00:33:38,642 --> 00:33:40,518 ¿Por qué me convocarías aquí? 591 00:33:40,519 --> 00:33:45,148 para entregar un mensaje de Pilato ¿Que debería matar a Lázaro? 592 00:33:45,149 --> 00:33:47,442 Porque Lázaro es un nadie. 593 00:33:47,443 --> 00:33:49,653 Y podrías hacer que se vea como un accidente. 594 00:33:53,031 --> 00:33:55,408 De todos modos fue Un comentario ofensivo de Pilato. 595 00:33:55,409 --> 00:33:57,827 Porque le dije La única razón de la gente 596 00:33:57,828 --> 00:34:00,538 Para la creencia en Jesús es la crianza de Lázaro. 597 00:34:00,539 --> 00:34:02,665 Jesús es diferente. Es Pascua. 598 00:34:02,666 --> 00:34:04,543 Hay demasiada gente aquí. 599 00:34:05,377 --> 00:34:06,377 La ciudad está al límite. 600 00:34:06,378 --> 00:34:12,801 Tu paranoia se está nublando tu comprensión de mis intenciones. 601 00:34:13,552 --> 00:34:17,096 No estoy bajo engaño que mi posición como sumo sacerdote 602 00:34:17,097 --> 00:34:22,226 podría sobrevivir a un ilegal y ejecución impopular 603 00:34:22,227 --> 00:34:25,189 lo que probablemente lo impulsaría disturbios en las calles. 604 00:34:27,941 --> 00:34:29,358 Entonces, ¿qué estás haciendo? 605 00:34:29,359 --> 00:34:30,735 [suspiros] 606 00:34:30,736 --> 00:34:32,529 Esto puede sonar loco. 607 00:34:33,864 --> 00:34:39,368 Pero en realidad creo en nuestro Dios, Adonai. 608 00:34:39,369 --> 00:34:41,287 El rey del universo. 609 00:34:41,288 --> 00:34:45,792 Y me dijo que un hombre morirá 610 00:34:45,793 --> 00:34:49,630 para que nuestra nación no perezca. 611 00:34:50,214 --> 00:34:52,341 Lo que significa que sucederá. 612 00:34:54,676 --> 00:34:55,677 ¿Oh? 613 00:34:56,845 --> 00:35:00,556 ¿Él dijo? ¿Si el único hombre era Lázaro o Jesús? 614 00:35:00,557 --> 00:35:03,017 No, afortunadamente eso es claro. 615 00:35:03,018 --> 00:35:06,021 Jesús está destrozando la población. 616 00:35:07,314 --> 00:35:11,527 Ahora, a menos que quieras alienar tus sujetos más 617 00:35:12,194 --> 00:35:15,572 Planeo esperar a que Jesús sea mal 618 00:35:16,949 --> 00:35:20,409 e incita la ira de Roma. 619 00:35:20,410 --> 00:35:23,539 Y luego pueden cuidarlo. 620 00:35:24,248 --> 00:35:27,375 Antes de que sientan la necesidad para cuidarnos. 621 00:35:27,376 --> 00:35:28,919 Por eso... 622 00:35:29,795 --> 00:35:31,463 un hombre morirá. 623 00:35:32,589 --> 00:35:35,883 No ha exhibido un patrón De malvado sobre Roma. 624 00:35:35,884 --> 00:35:37,135 Entonces lo indicaré. 625 00:35:39,263 --> 00:35:41,514 [Música siniestra] 626 00:35:41,515 --> 00:35:42,641 Estoy escuchando. 627 00:35:44,142 --> 00:35:48,897 Hay una cosa que la gente odia más de lo que aman a Jesús. 628 00:36:04,413 --> 00:36:06,498 [Kafni] obsesivo, esa cabeza tuya. 629 00:36:08,375 --> 00:36:09,543 Kafni? 630 00:36:10,335 --> 00:36:11,795 No hay pepino lo suficientemente bueno, ¿eh? 631 00:36:12,379 --> 00:36:14,589 I-i-i es para la cena del Sedador. 632 00:36:14,590 --> 00:36:16,049 Que está a tres días de distancia. 633 00:36:16,884 --> 00:36:18,719 Siempre antes de lo previsto. 634 00:36:21,430 --> 00:36:23,807 Excepto cuando llegó para proteger a mi hija. 635 00:36:26,852 --> 00:36:28,352 Volveré más tarde. 636 00:36:28,353 --> 00:36:30,146 Whoa, Whoa, fácil. 637 00:36:30,147 --> 00:36:31,898 Compre sus ingredientes ahora. 638 00:36:31,899 --> 00:36:33,316 Es para tu última cena. 639 00:36:33,317 --> 00:36:34,859 - ¿Qué? - Con el nazareno. 640 00:36:34,860 --> 00:36:38,321 Cualquier comida que compartas con él es casi seguro que será el último. 641 00:36:38,322 --> 00:36:41,449 Puedo decirte eso. No te retrases, insecto. 642 00:36:41,450 --> 00:36:43,160 Señor, está interrumpiendo el mercado. 643 00:36:44,494 --> 00:36:45,996 La llevaste a su muerte. 644 00:36:46,788 --> 00:36:48,080 No hice. 645 00:36:48,081 --> 00:36:50,416 Llamaré a un guardia romano. Por favor, sin violencia. 646 00:36:50,417 --> 00:36:52,669 Y ahora tu maestro será el próximo. 647 00:36:54,087 --> 00:36:56,089 Señor, debe irse. 648 00:36:56,673 --> 00:36:57,674 Ahora. 649 00:36:59,343 --> 00:37:00,427 Vamos, vamos. 650 00:37:01,929 --> 00:37:04,640 La última cena. Lo prometo. 651 00:37:06,975 --> 00:37:08,727 [respirando mucho] 652 00:37:19,905 --> 00:37:21,073 [Ramah] Thomas? 653 00:37:31,333 --> 00:37:32,417 Ramah? 654 00:37:35,921 --> 00:37:36,922 Thomas. 655 00:37:38,215 --> 00:37:39,966 - Cómo es... - ¿Thomas? 656 00:37:39,967 --> 00:37:41,884 [jadeos] ¿Cómo es ... 657 00:37:41,885 --> 00:37:43,387 Shh. Soy yo. 658 00:37:45,764 --> 00:37:46,765 Naomi? 659 00:37:47,891 --> 00:37:48,892 Parecías ... 660 00:37:50,310 --> 00:37:51,895 [llorando] Pensé que ella era ... 661 00:37:53,313 --> 00:37:54,898 Yo también tengo esos momentos. 662 00:37:55,816 --> 00:37:57,608 Lo siento, Naomi. 663 00:37:57,609 --> 00:37:58,943 Lo siento mucho. 664 00:37:58,944 --> 00:38:00,737 [sollozo] 665 00:38:03,573 --> 00:38:04,574 Naomi. 666 00:38:05,867 --> 00:38:06,909 La extraño mucho. 667 00:38:06,910 --> 00:38:08,787 No puedo hacer esto ahora mismo, Thomas. 668 00:38:10,163 --> 00:38:12,708 Recé a Dios que No te vería aquí esta semana. 669 00:38:15,961 --> 00:38:17,879 Quiero odiarte, Thomas. 670 00:38:19,131 --> 00:38:20,382 Realmente, realmente lo hago. 671 00:38:22,759 --> 00:38:24,636 Pero sé que ella te amaba y ... 672 00:38:26,263 --> 00:38:28,181 Ella era una joven inteligente. 673 00:38:29,725 --> 00:38:32,894 Y ella tomó sus propias decisiones, y ... 674 00:38:33,979 --> 00:38:34,980 tú. 675 00:38:36,398 --> 00:38:38,275 Ella te eligió, Thomas. 676 00:38:41,445 --> 00:38:42,611 [Sniffles] 677 00:38:42,612 --> 00:38:43,989 [SOBS] 678 00:38:44,698 --> 00:38:45,990 [Sniffles] 679 00:38:45,991 --> 00:38:48,743 [sollozando] Se suponía que debía enterrarme, no al revés. 680 00:38:48,744 --> 00:38:52,371 - Daría cualquier cosa para tomar su lugar. - Yo también. 681 00:38:52,372 --> 00:38:53,707 También lo haría Kafni. 682 00:38:56,460 --> 00:38:59,378 - Ramah amaba la vida que estábamos haciendo. - Lo sé, lo sé. 683 00:38:59,379 --> 00:39:01,089 Y ella amaba a Jesús. 684 00:39:03,925 --> 00:39:05,010 Ese nombre. 685 00:39:07,345 --> 00:39:09,097 No me he permitido hablarlo. 686 00:39:11,224 --> 00:39:18,190 He sido crítico y resentido Y profundamente preocupado desde entonces. 687 00:39:19,191 --> 00:39:22,444 Estas son cosas nacidas en mi propio corazón. 688 00:39:23,236 --> 00:39:24,696 De mi propia culpa. 689 00:39:25,864 --> 00:39:27,657 Jesús no la mató. 690 00:39:31,036 --> 00:39:32,704 Esto puede sorprenderte, pero ... 691 00:39:33,914 --> 00:39:36,958 No siempre entiendo A menos que me explique. 692 00:39:38,335 --> 00:39:40,253 Ramah fue la intuitiva. 693 00:39:41,129 --> 00:39:43,381 Ella creía todo lo que él hacía. 694 00:39:44,341 --> 00:39:45,759 [Big James] Rabino! 695 00:39:47,094 --> 00:39:48,553 Rabino. Disculpe. 696 00:39:50,430 --> 00:39:53,057 - Tengo que irme. - ¿Lo que está sucediendo? 697 00:39:53,058 --> 00:39:55,476 Como de costumbre, no lo sé Pero voy a averiguarlo. 698 00:39:55,477 --> 00:39:57,311 Espero que Kafni no haya hecho algo. 699 00:39:57,312 --> 00:40:00,607 Gracias, Naomi. Te amo. [Sniffles] 700 00:40:04,986 --> 00:40:06,530 [comerciante] uno más, uno más. 701 00:40:08,073 --> 00:40:10,157 Vamos, a continuación. ¿Con qué estás pagando? 702 00:40:10,158 --> 00:40:11,534 [Gente parloteante] 703 00:40:11,535 --> 00:40:13,829 [animales gruñidos, balas] 704 00:40:15,747 --> 00:40:18,207 - [palomas arrullo] - Oye, uno para ti, señor? 705 00:40:18,208 --> 00:40:19,793 Cincuenta y cinco. 706 00:40:29,761 --> 00:40:31,805 - Oh, Jerusalén, Jerusalén. - [Grunts] 707 00:40:34,391 --> 00:40:35,851 [respira temblorosamente] 708 00:40:41,314 --> 00:40:42,899 ¿Dos por el precio de tres? 709 00:40:52,409 --> 00:40:53,827 Disculpe. 710 00:40:55,287 --> 00:40:56,371 Mantengamos que se mueva. 711 00:40:58,248 --> 00:40:59,457 ¿Qué estás haciendo? 712 00:41:00,041 --> 00:41:01,792 ¿Por qué traes comida por aquí? 713 00:41:01,793 --> 00:41:04,421 Lo llevo al mercado. Este es un atajo. 714 00:41:05,172 --> 00:41:07,257 Este es un lugar para adorar al Padre, 715 00:41:07,924 --> 00:41:09,216 No es un atajo. 716 00:41:09,217 --> 00:41:10,594 Déjame pasar. 717 00:41:12,053 --> 00:41:13,138 No. 718 00:41:15,140 --> 00:41:16,308 Déjame pasar. 719 00:41:19,936 --> 00:41:22,522 Dar la vuelta y regresar. 720 00:41:25,442 --> 00:41:26,651 Ahora. 721 00:41:31,615 --> 00:41:33,158 [comerciante] ¿Con qué estás pagando? 722 00:41:34,492 --> 00:41:36,453 - Uno más, uno más. - [Monedas 723 00:41:42,125 --> 00:41:43,460 ¿Con qué estás pagando hoy? 724 00:41:44,711 --> 00:41:46,587 Este lugar solía estar lleno con los sonidos 725 00:41:46,588 --> 00:41:50,216 - De oración y adoración a mi padre. - ¿Tu padre? 726 00:41:50,217 --> 00:41:53,678 Ahora no puedo escuchar la adoración por sonidos de animales. 727 00:41:54,262 --> 00:41:57,349 Y todos ustedes discuten sobre los precios. 728 00:41:57,891 --> 00:41:59,559 Que suena casi lo mismo. 729 00:42:00,393 --> 00:42:02,229 Muy bien, entonces, ¿Con qué estás pagando hoy? 730 00:42:10,487 --> 00:42:11,863 Ya verás. 731 00:42:14,866 --> 00:42:15,867 Próximo. 732 00:42:17,911 --> 00:42:19,412 [Música siniestra] 733 00:42:25,377 --> 00:42:26,378 [comerciante] ¡Siguiente! 734 00:42:32,842 --> 00:42:34,761 [La música se intensifica] 735 00:42:36,429 --> 00:42:38,431 [respirando mucho] 736 00:42:47,440 --> 00:42:48,525 [gritos] 737 00:42:49,025 --> 00:42:51,568 - [gente jadeando] - [jadeos] ¿Qué estás haciendo? 738 00:42:51,569 --> 00:42:53,028 ¡Salir! 739 00:42:53,029 --> 00:42:54,363 ¡Todos ustedes! 740 00:42:54,364 --> 00:42:55,657 [gente clamor] 741 00:43:00,161 --> 00:43:01,913 [gente jadeando, gritando] 742 00:43:03,748 --> 00:43:04,749 ¡Mover! 743 00:43:12,132 --> 00:43:13,383 [Persona] ¡Se ha vuelto loco! 744 00:43:14,050 --> 00:43:15,760 [Jesús] ¡Todos ustedes, muévete! 745 00:43:18,555 --> 00:43:21,182 ¡Deja de profanar la casa de mi padre! 746 00:43:22,267 --> 00:43:23,393 [gruñidos] 747 00:43:28,773 --> 00:43:30,107 ¡Ve, ve! 748 00:43:30,108 --> 00:43:31,985 [Gruñido] 749 00:43:46,708 --> 00:43:49,169 [comerciante] No, pare, por favor. 750 00:43:51,296 --> 00:43:52,672 Tú. 751 00:43:54,674 --> 00:43:55,841 ¡Llévalos! 752 00:43:55,842 --> 00:43:58,635 Deja de hacer la casa de mi padre ¡Un lugar de negocios! 753 00:43:58,636 --> 00:43:59,929 ¡No! 754 00:44:03,725 --> 00:44:05,060 [gritos] 755 00:44:09,773 --> 00:44:11,775 - [Cracks de látigo] - [Gente gritando] 756 00:44:13,234 --> 00:44:16,071 Mira lo que has hecho a la casa de mi padre! 757 00:44:20,075 --> 00:44:21,326 ¡Den de ladrones! 758 00:44:22,744 --> 00:44:24,162 ¡Fuera del camino! 759 00:44:26,081 --> 00:44:27,748 - Tú. - No, no, por favor. 760 00:44:27,749 --> 00:44:30,834 - Eres parte del problema. - No, por favor, por favor. 761 00:44:30,835 --> 00:44:32,586 Tengo una familia. Por favor, no. 762 00:44:32,587 --> 00:44:34,046 - ¡No! - ¡No deberías estar aquí! 763 00:44:34,047 --> 00:44:35,756 - ¡Ir! ¡Salir! - [comerciante] No. 764 00:44:35,757 --> 00:44:37,216 - [Animales Breating] - [Jesús] ¡Muévete! 765 00:44:37,217 --> 00:44:39,093 - ¡Ve, ve! - No, no, no! 766 00:44:39,094 --> 00:44:42,012 Guardia. Invoca a los guardias del templo. 767 00:44:42,013 --> 00:44:44,974 Déjalos salir. ¡Mover! 768 00:44:47,310 --> 00:44:49,104 Yanni. Ahora. 769 00:44:51,981 --> 00:44:53,024 [Jesús] sácalos! 770 00:44:53,608 --> 00:44:55,402 ¡No pertenecen aquí! 771 00:45:06,413 --> 00:45:08,123 [todo clamor] 772 00:45:15,046 --> 00:45:16,548 Muévelo, muévalo, muévase. 773 00:45:25,473 --> 00:45:27,766 [Gente que clama afuera] 774 00:45:27,767 --> 00:45:29,686 [Thudding, golpeando] 775 00:45:42,240 --> 00:45:43,241 ¡Peter! 776 00:45:43,867 --> 00:45:45,243 Peter, ven rápido! 777 00:45:47,537 --> 00:45:50,789 - ¿Qué ha pasado? - No sé. Se ha vuelto loco. 778 00:45:50,790 --> 00:45:51,916 ¿Qué? 779 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 [Música dramática] 780 00:46:01,843 --> 00:46:04,596 - [Gente clamor] - [Animales Breating] 781 00:46:08,433 --> 00:46:10,059 [gritos] 782 00:46:14,689 --> 00:46:15,940 [jadeos, gritos] 783 00:46:21,321 --> 00:46:24,032 ¡Esta profanación está en tus hombros! 784 00:46:27,285 --> 00:46:28,869 Y tú... 785 00:46:28,870 --> 00:46:30,538 cría de víboras! 786 00:46:46,804 --> 00:46:48,473 [gente clamor] 787 00:46:54,854 --> 00:46:56,356 Llegando. 788 00:47:06,616 --> 00:47:08,243 [gente jadea] 789 00:47:20,630 --> 00:47:23,466 Oye, vamos, ¿por qué estás haciendo esto? 790 00:47:34,227 --> 00:47:35,645 [respirando mucho] 791 00:47:40,066 --> 00:47:41,943 [Música tensa] 792 00:47:54,455 --> 00:47:55,790 ¿Qué has hecho? 793 00:48:01,754 --> 00:48:03,756 [Tema Música tocando] 62275

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.