All language subtitles for Temporada 2 Episodio 1 - Fitz the Guardian English 1
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,900 --> 00:01:09,695
So, what color were they?
2
00:01:09,778 --> 00:01:11,738
A wonderful shade of pink.
3
00:01:11,822 --> 00:01:15,033
But they had a slight tint
of orange to them.
4
00:01:18,537 --> 00:01:20,497
Personally…
5
00:01:24,459 --> 00:01:29,089
how the cherry-blossom-colored ones
point upwards is really to my liking.
6
00:01:29,172 --> 00:01:36,138
But, Lady Ariel, ones that are folded-up
toward the inside are also good.
7
00:01:36,221 --> 00:01:40,017
My, are you saying that
you like the inverted ones, Luke?
8
00:01:40,100 --> 00:01:43,145
Personally, I'm fine
as long as they're big.
9
00:01:44,187 --> 00:01:46,523
You really have no taste.
10
00:01:55,073 --> 00:02:00,120
Lady Ariel, you are in a position
to become this country's ruler.
11
00:02:00,704 --> 00:02:05,208
It is not advisable to make enemies based
on trivial rumors or personal feelings.
12
00:02:06,710 --> 00:02:08,629
Here's the thing, Derrick.
13
00:02:08,712 --> 00:02:12,591
You always say that, but I'm only
the second princess, you know?
14
00:02:12,674 --> 00:02:15,385
I have two older brothers
and an elder sister.
15
00:02:15,969 --> 00:02:17,679
As long as they're in line,
16
00:02:17,763 --> 00:02:20,015
I can never become the ruler.
17
00:02:20,098 --> 00:02:21,808
But…
18
00:02:21,933 --> 00:02:27,105
Enjoying tea and being able to live freely
is already more than enough for me.
19
00:02:56,385 --> 00:02:58,678
-Luke!
-Lady Ariel, please escape!
20
00:03:08,730 --> 00:03:11,191
Lady Ariel, I wish
you'll become our ruler.
21
00:03:11,274 --> 00:03:13,735
Luke! I leave the rest to you!
22
00:03:53,024 --> 00:03:54,776
Lady Ariel!
23
00:04:31,188 --> 00:04:32,147
Is this a dream?
24
00:04:32,647 --> 00:04:34,149
It's not.
25
00:04:36,651 --> 00:04:37,861
Where am I?
26
00:04:38,737 --> 00:04:40,447
The Royal Palace of Asura Kingdom.
27
00:04:42,407 --> 00:04:45,619
How about you? Where did you come from?
28
00:04:46,745 --> 00:04:48,121
Buena Village.
29
00:04:49,122 --> 00:04:50,499
How did you get here?
30
00:04:51,249 --> 00:04:52,417
I don't know.
31
00:04:52,918 --> 00:04:55,253
I suddenly found myself in the sky.
32
00:04:58,215 --> 00:04:59,049
Excuse me--
33
00:04:59,132 --> 00:05:01,551
It seems the Fittoa region has vanished.
34
00:05:10,977 --> 00:05:13,480
Your hometown is already no more.
35
00:05:13,563 --> 00:05:17,567
Searching for your family and friends
would be difficult.
36
00:05:18,777 --> 00:05:20,904
Regarding your treatment,
37
00:05:20,987 --> 00:05:24,658
you'll be punished
for trespassing in the royal palace.
38
00:05:27,410 --> 00:05:30,747
If you put this on and stay by my side,
39
00:05:30,831 --> 00:05:33,708
I'll promise to help
search for your family.
40
00:05:34,543 --> 00:05:37,671
Don't worry. I'll be of use to you.
41
00:05:38,171 --> 00:05:41,132
From this moment on,
until that time arrives,
42
00:05:41,216 --> 00:05:43,301
alter your name and appearance.
43
00:06:07,033 --> 00:06:09,703
Lady Ariel, good morning.
44
00:06:10,203 --> 00:06:11,705
Good morning.
45
00:06:12,289 --> 00:06:14,332
Luke. Fitz.
46
00:06:18,211 --> 00:06:20,422
Such a pleasant morning.
47
00:06:21,006 --> 00:06:24,259
Luke, how is today's plan?
48
00:06:24,342 --> 00:06:28,013
After breakfast, there's a social
gathering in the audience room.
49
00:06:28,096 --> 00:06:32,392
Thereafter, there is a usual meeting
with Sir Pilemon.
50
00:06:32,475 --> 00:06:35,478
"Sir" Pilemon?
51
00:06:35,562 --> 00:06:38,440
Isn't he your father?
52
00:06:38,523 --> 00:06:42,068
We are told to not mix public
and private matters.
53
00:06:50,660 --> 00:06:52,120
Look, she's here!
54
00:06:52,203 --> 00:06:53,538
It's Lady Ariel!
55
00:06:53,622 --> 00:06:56,082
Everyone, good day to you all.
56
00:06:56,875 --> 00:07:02,297
Good day.
57
00:07:09,888 --> 00:07:10,972
My!
58
00:07:12,307 --> 00:07:14,267
If it isn't Sir Pilemon.
59
00:07:14,351 --> 00:07:16,436
And here you are, Lady Ariel.
60
00:07:17,187 --> 00:07:20,190
Please do not forget
our meeting this afternoon.
61
00:07:20,774 --> 00:07:22,025
I know.
62
00:07:22,525 --> 00:07:24,069
Well!
63
00:07:24,152 --> 00:07:27,530
It's Ariel and Sir Pilemon.
64
00:07:27,614 --> 00:07:30,700
Are you two having
some private discussion?
65
00:07:30,784 --> 00:07:34,829
Brother Grabell, good day to you.
66
00:07:34,913 --> 00:07:36,957
I guess we got found out.
67
00:07:37,040 --> 00:07:41,795
Actually, we were having a secret talk
about what would be today's desserts.
68
00:07:41,878 --> 00:07:43,546
Precisely.
69
00:07:45,131 --> 00:07:46,675
Speaking of desserts…
70
00:07:46,758 --> 00:07:49,094
Unlike me, the child of a mistress,
71
00:07:49,177 --> 00:07:52,055
my sister, bearing the noble blood
of a queen consort,
72
00:07:52,138 --> 00:07:55,725
is rumored has been
obsessed with the charm
73
00:07:55,809 --> 00:07:59,729
of very luxurious cakes
laden with fruit toppings.
74
00:07:59,813 --> 00:08:02,482
What are you saying, dear brother?
75
00:08:02,565 --> 00:08:07,195
Such extravagant cakes are still too soon
for a little girl like me.
76
00:08:09,572 --> 00:08:15,704
Sir Pilemon, you always save the fruit
on top of the cake for the last.
77
00:08:16,287 --> 00:08:20,083
It has always been snatched
and eaten by others, right?
78
00:08:20,166 --> 00:08:22,002
By someone you dislike.
79
00:08:22,085 --> 00:08:25,338
Has that happened, now?
80
00:08:25,422 --> 00:08:27,465
You're old enough.
81
00:08:27,549 --> 00:08:32,595
Isn't it a good time to choose
who you gave it to of your own volition?
82
00:08:33,179 --> 00:08:37,600
Of course, I will give it
to none other than you!
83
00:08:37,684 --> 00:08:39,811
That's good, then.
84
00:08:39,894 --> 00:08:45,108
Ariel, please let us hear your beautiful
singing voice again sometime.
85
00:08:45,692 --> 00:08:49,863
You should only be the center of attention
when you're singing.
86
00:08:52,866 --> 00:08:54,576
It's uncanny.
87
00:08:54,659 --> 00:08:57,454
Are you referring
to Lady Ariel's movements?
88
00:08:57,537 --> 00:08:59,122
Not just that.
89
00:08:59,205 --> 00:09:01,624
Who was it again?
90
00:09:01,708 --> 00:09:03,501
The elf with weird glasses.
91
00:09:03,585 --> 00:09:06,421
"Silent Fitz?"
92
00:09:06,504 --> 00:09:11,551
Nobody has ever heard him speak,
let alone laugh.
93
00:09:11,634 --> 00:09:14,095
Your body is swaying, you know.
94
00:09:14,179 --> 00:09:17,891
I know standing for a long time makes
your legs tired, but hang in there.
95
00:09:17,974 --> 00:09:20,894
And make sure your eyes
never leave Lady Ariel.
96
00:09:22,312 --> 00:09:25,815
Madam Hermes,
you're such a sight to behold, too, today.
97
00:09:25,899 --> 00:09:28,485
My! Sir Luke, you and your flattery!
98
00:09:28,568 --> 00:09:31,279
Is your father, Sir Pilemon,
in good health?
99
00:09:31,362 --> 00:09:33,448
Yes. He's right over there.
100
00:09:34,157 --> 00:09:35,742
I'll be away for a moment.
101
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Don't relax too much.
102
00:09:41,247 --> 00:09:44,167
So that's the rumored Silent Fitz.
103
00:09:44,250 --> 00:09:46,544
He doesn't really look like a noble.
104
00:09:46,628 --> 00:09:51,049
There are such many nobles
in the Mage Order.
105
00:09:51,132 --> 00:09:53,301
Not even his family info is known.
106
00:09:53,384 --> 00:09:56,096
How come Lady Ariel had to…
107
00:09:56,179 --> 00:09:59,307
I doubt he can handle magic
at that young age.
108
00:10:04,562 --> 00:10:08,024
Sir Fitz, are you alright?
109
00:10:08,108 --> 00:10:09,359
Let me lend you a hand.
110
00:10:10,527 --> 00:10:13,321
Such a slim and elegant hand.
111
00:10:13,404 --> 00:10:17,075
You're right.
It's just like a little girl's hand.
112
00:10:31,548 --> 00:10:37,971
Towering castles
113
00:10:38,054 --> 00:10:43,101
Seas of abundant wheat
114
00:10:43,184 --> 00:10:47,772
Ah, may the Asura Kingdom
115
00:10:47,856 --> 00:10:54,821
Last forever
116
00:10:58,700 --> 00:11:02,620
That's the song requested by my brother.
117
00:11:04,581 --> 00:11:07,125
As expected from my dear sister!
118
00:11:07,208 --> 00:11:09,085
Bravo!
119
00:11:11,588 --> 00:11:13,840
Well then, everyone, once again…
120
00:11:14,424 --> 00:11:19,053
Let us toast to the dazzling
future of the Asura Kingdom!
121
00:11:19,137 --> 00:11:20,722
A toast!
122
00:11:21,306 --> 00:11:25,727
Such as always,
Lady Ariel sure is popular.
123
00:11:35,695 --> 00:11:39,699
You were saved because
of Lady Ariel's quick thinking.
124
00:11:39,782 --> 00:11:41,034
I'm sorry.
125
00:11:41,117 --> 00:11:42,827
It's okay, Fitz.
126
00:11:42,911 --> 00:11:45,747
You saved my life.
127
00:11:46,331 --> 00:11:49,876
If anything happens, Luke and I
will be sure to save you.
128
00:11:49,959 --> 00:11:53,880
We're already friends now, are we not?
129
00:12:30,541 --> 00:12:34,462
Knight Order, Mage Order,
Imperial guards, and City guards.
130
00:12:35,046 --> 00:12:38,424
We have finished the groundwork
within all those parties.
131
00:12:39,509 --> 00:12:40,802
Lady Ariel?
132
00:12:42,345 --> 00:12:45,765
Such a roundabout method,
but I guess there's no other way.
133
00:12:45,848 --> 00:12:49,477
The only thing I can beat my brother at
is popularity.
134
00:12:50,937 --> 00:12:54,482
However, there is nothing more
volatile than said popularity.
135
00:12:54,565 --> 00:12:57,068
We simply must solidify our footing.
136
00:12:57,151 --> 00:12:59,153
Yes, I understand.
137
00:12:59,237 --> 00:13:01,948
Until that time,
try to not show any weakness.
138
00:13:02,031 --> 00:13:02,865
Yes.
139
00:13:02,949 --> 00:13:06,953
Luke, be sure to serve your role
as Lady Ariel's guardian.
140
00:13:07,036 --> 00:13:07,870
Understood!
141
00:13:09,956 --> 00:13:13,418
Fitz, you have become accustomed
to palace etiquette as well.
142
00:13:13,501 --> 00:13:15,837
No, not really.
143
00:13:16,838 --> 00:13:21,217
Your dedication and hard work
are making you look good.
144
00:13:21,300 --> 00:13:23,011
I wonder about that.
145
00:13:23,094 --> 00:13:27,015
At least the nobles don't seem to like me.
146
00:13:27,598 --> 00:13:31,144
You don't have to pay heed to
the rumors of the masses.
147
00:13:31,227 --> 00:13:33,521
I'll like you nonetheless.
148
00:13:34,355 --> 00:13:36,733
Thank you so much.
149
00:13:39,110 --> 00:13:43,489
Have you found the whereabouts
of my friends or family, Lady Ariel?
150
00:13:45,575 --> 00:13:49,370
It seems that some of them are
scattered around the world.
151
00:13:50,705 --> 00:13:53,332
Is… that so?
152
00:13:57,086 --> 00:14:00,965
I'm sorry.
I can't do much with my power now.
153
00:14:01,049 --> 00:14:05,762
It's fine! I can't achieve anything on
my own after all, so I'm still thankful.
154
00:14:13,936 --> 00:14:15,480
I have an idea, Fitz.
155
00:14:15,563 --> 00:14:17,565
Come to my room tonight!
156
00:14:18,983 --> 00:14:22,862
I hear you're having trouble sleeping
because of nightmares.
157
00:14:22,945 --> 00:14:25,907
Don't you think sleeping together
will ease it a little?
158
00:14:25,990 --> 00:14:27,617
But…
159
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
Luke, say something!
160
00:14:30,078 --> 00:14:32,830
Isn't it fine? Just accept it as a reward.
161
00:14:32,914 --> 00:14:34,791
Reward?
162
00:14:41,631 --> 00:14:48,429
There's a report that Princess Ariel
is sending spies to the guards.
163
00:14:48,930 --> 00:14:50,765
Is she planning a coup d'état?
164
00:14:50,848 --> 00:14:54,143
Nonsense. She is not that rash.
165
00:14:54,227 --> 00:14:56,854
But maybe she's just adding
pieces to her board.
166
00:14:56,938 --> 00:15:00,400
They're people with no insight
into politics.
167
00:15:00,483 --> 00:15:04,112
There are a lot of commoners
within the guards.
168
00:15:04,195 --> 00:15:08,157
I'm sure that Princess Ariel thinks
they're easy to handle.
169
00:15:08,741 --> 00:15:13,371
She probably started from there.
170
00:15:15,081 --> 00:15:18,334
Not to mention that she doesn't have
her private army.
171
00:15:18,418 --> 00:15:19,627
I see.
172
00:15:19,710 --> 00:15:21,754
If something occurs in the Royal Capital,
173
00:15:21,838 --> 00:15:24,090
they would be the first to act.
174
00:15:24,173 --> 00:15:28,928
If most of them are working for Ariel,
175
00:15:29,011 --> 00:15:31,681
a coup d'état is likely to happen.
176
00:15:31,764 --> 00:15:35,017
You have quite the foresight.
177
00:15:35,101 --> 00:15:36,060
What will you do?
178
00:15:36,144 --> 00:15:38,563
You don't need to ask.
179
00:15:38,646 --> 00:15:43,443
If they are bound to oppose you,
it's only obvious that we do what we must.
180
00:15:44,026 --> 00:15:45,319
And by that, you mean?
181
00:15:46,279 --> 00:15:51,075
Don't clean up the sprouts,
take the sower instead.
182
00:15:53,119 --> 00:15:54,454
I see.
183
00:15:54,537 --> 00:15:57,206
I'll leave it to you, Darius.
184
00:15:57,290 --> 00:16:00,960
Your wish is my command, Lord Grabell.
185
00:16:12,263 --> 00:16:15,183
I've come just like I was told.
186
00:16:16,184 --> 00:16:18,227
Thanks for coming.
187
00:16:18,311 --> 00:16:21,272
Come, let's go to bed.
188
00:16:26,777 --> 00:16:29,780
We just sleep together, right?
189
00:16:29,864 --> 00:16:31,449
Yes, of course.
190
00:16:31,532 --> 00:16:33,534
Your eyes are scaring me.
191
00:16:33,618 --> 00:16:35,453
There's nothing to be afraid of!
192
00:16:35,536 --> 00:16:38,498
Well, maybe I'm just a little bit excited.
193
00:16:39,081 --> 00:16:41,751
Come, you can lie on the bed.
194
00:16:41,834 --> 00:16:45,213
-You're still scaring me, Lady Ariel.
-I'm not scary!
195
00:16:45,296 --> 00:16:48,591
You can't, Lady Ariel!
You know, don't you?
196
00:16:48,674 --> 00:16:50,301
Of course I do!
197
00:16:53,387 --> 00:16:57,058
So, I want you to get to know me too.
198
00:17:01,938 --> 00:17:03,272
Just kidding.
199
00:17:05,066 --> 00:17:07,610
Let's end the charade here.
200
00:17:10,154 --> 00:17:13,950
I said that we'll just sleep
together, didn't I?
201
00:17:15,159 --> 00:17:18,663
Or maybe you were hoping
I'd assault you for real?
202
00:17:20,790 --> 00:17:24,001
It makes me want to do it
if you react like that.
203
00:17:24,085 --> 00:17:25,586
We're just gonna sleep.
204
00:17:29,215 --> 00:17:32,969
I've been… dreaming, too.
205
00:17:33,553 --> 00:17:35,513
What dream?
206
00:17:36,013 --> 00:17:37,682
Dreams about that day.
207
00:17:38,349 --> 00:17:44,855
Nightmares about Derrick being killed
by that monster, and then it kills me.
208
00:17:44,939 --> 00:17:46,857
So you had bad dreams, too?
209
00:17:46,941 --> 00:17:47,984
Yes.
210
00:17:52,196 --> 00:17:55,032
I don't know the pain you bear.
211
00:17:55,116 --> 00:17:58,536
But on that day, I went through pain,
the same as you.
212
00:17:59,370 --> 00:18:03,082
When you're suffering,
you can rely on someone else.
213
00:18:04,041 --> 00:18:06,919
I'm relying on you.
214
00:18:07,420 --> 00:18:11,090
If I stay with the one
who saved my life that day,
215
00:18:11,173 --> 00:18:13,926
I might be able to avoid nightmares.
216
00:18:15,636 --> 00:18:19,599
I'll be sure to follow through
as your guardian.
217
00:18:20,182 --> 00:18:22,310
That's the spirit!
218
00:18:22,393 --> 00:18:26,230
Then I'll be counting on you
when I'm troubled in my dream, too.
219
00:18:29,025 --> 00:18:30,943
Well then, let's get some sleep.
220
00:18:31,569 --> 00:18:33,404
Yes, Lady Ariel.
221
00:19:12,485 --> 00:19:13,611
What's happening?
222
00:19:13,694 --> 00:19:15,613
Please stay behind me!
223
00:19:38,761 --> 00:19:39,637
Watch out!
224
00:19:40,971 --> 00:19:42,306
Fitz!
225
00:20:11,377 --> 00:20:12,461
Fitz?
226
00:20:13,295 --> 00:20:14,755
Hang in there, Fitz!
227
00:20:14,839 --> 00:20:15,881
What happened?
228
00:20:15,965 --> 00:20:16,799
Luke!
229
00:20:16,882 --> 00:20:19,635
There's been an attack!
Quick, call the medic!
230
00:20:19,719 --> 00:20:20,636
Understood!
231
00:20:20,720 --> 00:20:23,013
Stay with me! We'll save you!
232
00:20:23,097 --> 00:20:25,641
Hang in there, Sylphy!
233
00:20:25,725 --> 00:20:27,101
Sylphy!
234
00:20:30,438 --> 00:20:36,569
The girl who attacked last night was
the famous assassin, Nights Eye Crow.
235
00:20:37,153 --> 00:20:40,698
Many countless nobles have
become her victims.
236
00:20:41,198 --> 00:20:43,200
How are you feeling, Fitz?
237
00:20:43,701 --> 00:20:46,829
I'm fine now.
There wasn't that much poison.
238
00:20:49,331 --> 00:20:54,336
With this incident, it's a given that
the enemy is among us in Royal Palace.
239
00:20:54,420 --> 00:20:57,506
We won't know when or
how many attacks will come.
240
00:20:57,590 --> 00:21:02,553
How about using studying abroad
as an excuse to leave the country?
241
00:21:02,636 --> 00:21:04,263
Are you asking me to run away?
242
00:21:04,346 --> 00:21:07,016
Not running. It's staying alive.
243
00:21:07,600 --> 00:21:10,478
There will be surely another opportunity.
244
00:21:12,062 --> 00:21:13,397
I understand.
245
00:21:13,481 --> 00:21:16,901
I'll make important connections abroad
and await my chance.
246
00:21:17,943 --> 00:21:19,695
We might need that.
247
00:21:20,279 --> 00:21:22,406
I will accompany you, Lady Ariel.
248
00:21:22,490 --> 00:21:24,325
Thanks, Luke.
249
00:21:31,749 --> 00:21:36,295
Fitz, I'm relieving you
from your guardian duty.
250
00:21:37,129 --> 00:21:38,589
But why?
251
00:21:39,089 --> 00:21:43,719
I have been using the excuse of
your trespassing at the Royal Palace
252
00:21:43,803 --> 00:21:46,430
in order to make you my guardian.
253
00:21:46,931 --> 00:21:50,893
I'm sorry for not considering your will.
254
00:21:52,520 --> 00:21:57,107
I was not even able to search for
your friends and family as you wish
255
00:21:57,858 --> 00:22:00,069
because of how powerless I am.
256
00:22:01,028 --> 00:22:05,533
I can't trouble you more than this.
257
00:22:06,325 --> 00:22:08,494
-As of today, you're--
-I don't want to.
258
00:22:09,787 --> 00:22:13,207
Lady Ariel, you said that I'm your friend.
259
00:22:13,791 --> 00:22:16,794
You're already my friend.
260
00:22:17,503 --> 00:22:20,464
I want to help my friends
when they're in trouble.
261
00:22:21,048 --> 00:22:23,050
When they're in danger, I'll save them.
262
00:22:23,676 --> 00:22:25,719
Of course it doesn't trouble me.
263
00:22:34,270 --> 00:22:39,275
This time of my own will,
I want to go with you, Lady Ariel.
264
00:22:43,237 --> 00:22:45,781
Thank you, Fitz.
265
00:22:53,038 --> 00:22:57,876
I will surely become this Kingdom's ruler.
266
00:23:01,255 --> 00:23:02,423
Your Highness!
267
00:23:02,506 --> 00:23:07,428
Our future ruler,
Princess Ariel Anemoi Asura!
268
00:23:09,221 --> 00:23:14,018
I chose this path to protect my friend.
269
00:23:20,482 --> 00:23:24,445
Ever since that day,
I haven't had a nightmare.
270
00:23:36,040 --> 00:23:40,961
NEXT EPISODE:
THE DEPRESSED MAGICIAN
20213