All language subtitles for Temporada 2 Episodio 1 - Fitz the Guardian English 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,900 --> 00:01:09,695 So, what color were they? 2 00:01:09,778 --> 00:01:11,738 A wonderful shade of pink. 3 00:01:11,822 --> 00:01:15,033 But they had a slight tint of orange to them. 4 00:01:18,537 --> 00:01:20,497 Personally… 5 00:01:24,459 --> 00:01:29,089 how the cherry-blossom-colored ones point upwards is really to my liking. 6 00:01:29,172 --> 00:01:36,138 But, Lady Ariel, ones that are folded-up toward the inside are also good. 7 00:01:36,221 --> 00:01:40,017 My, are you saying that you like the inverted ones, Luke? 8 00:01:40,100 --> 00:01:43,145 Personally, I'm fine as long as they're big. 9 00:01:44,187 --> 00:01:46,523 You really have no taste. 10 00:01:55,073 --> 00:02:00,120 Lady Ariel, you are in a position to become this country's ruler. 11 00:02:00,704 --> 00:02:05,208 It is not advisable to make enemies based on trivial rumors or personal feelings. 12 00:02:06,710 --> 00:02:08,629 Here's the thing, Derrick. 13 00:02:08,712 --> 00:02:12,591 You always say that, but I'm only the second princess, you know? 14 00:02:12,674 --> 00:02:15,385 I have two older brothers and an elder sister. 15 00:02:15,969 --> 00:02:17,679 As long as they're in line, 16 00:02:17,763 --> 00:02:20,015 I can never become the ruler. 17 00:02:20,098 --> 00:02:21,808 But… 18 00:02:21,933 --> 00:02:27,105 Enjoying tea and being able to live freely is already more than enough for me. 19 00:02:56,385 --> 00:02:58,678 -Luke! -Lady Ariel, please escape! 20 00:03:08,730 --> 00:03:11,191 Lady Ariel, I wish you'll become our ruler. 21 00:03:11,274 --> 00:03:13,735 Luke! I leave the rest to you! 22 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 Lady Ariel! 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,147 Is this a dream? 24 00:04:32,647 --> 00:04:34,149 It's not. 25 00:04:36,651 --> 00:04:37,861 Where am I? 26 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 The Royal Palace of Asura Kingdom. 27 00:04:42,407 --> 00:04:45,619 How about you? Where did you come from? 28 00:04:46,745 --> 00:04:48,121 Buena Village. 29 00:04:49,122 --> 00:04:50,499 How did you get here? 30 00:04:51,249 --> 00:04:52,417 I don't know. 31 00:04:52,918 --> 00:04:55,253 I suddenly found myself in the sky. 32 00:04:58,215 --> 00:04:59,049 Excuse me-- 33 00:04:59,132 --> 00:05:01,551 It seems the Fittoa region has vanished. 34 00:05:10,977 --> 00:05:13,480 Your hometown is already no more. 35 00:05:13,563 --> 00:05:17,567 Searching for your family and friends would be difficult. 36 00:05:18,777 --> 00:05:20,904 Regarding your treatment, 37 00:05:20,987 --> 00:05:24,658 you'll be punished for trespassing in the royal palace. 38 00:05:27,410 --> 00:05:30,747 If you put this on and stay by my side, 39 00:05:30,831 --> 00:05:33,708 I'll promise to help search for your family. 40 00:05:34,543 --> 00:05:37,671 Don't worry. I'll be of use to you. 41 00:05:38,171 --> 00:05:41,132 From this moment on, until that time arrives, 42 00:05:41,216 --> 00:05:43,301 alter your name and appearance. 43 00:06:07,033 --> 00:06:09,703 Lady Ariel, good morning. 44 00:06:10,203 --> 00:06:11,705 Good morning. 45 00:06:12,289 --> 00:06:14,332 Luke. Fitz. 46 00:06:18,211 --> 00:06:20,422 Such a pleasant morning. 47 00:06:21,006 --> 00:06:24,259 Luke, how is today's plan? 48 00:06:24,342 --> 00:06:28,013 After breakfast, there's a social gathering in the audience room. 49 00:06:28,096 --> 00:06:32,392 Thereafter, there is a usual meeting with Sir Pilemon. 50 00:06:32,475 --> 00:06:35,478 "Sir" Pilemon? 51 00:06:35,562 --> 00:06:38,440 Isn't he your father? 52 00:06:38,523 --> 00:06:42,068 We are told to not mix public and private matters. 53 00:06:50,660 --> 00:06:52,120 Look, she's here! 54 00:06:52,203 --> 00:06:53,538 It's Lady Ariel! 55 00:06:53,622 --> 00:06:56,082 Everyone, good day to you all. 56 00:06:56,875 --> 00:07:02,297 Good day. 57 00:07:09,888 --> 00:07:10,972 My! 58 00:07:12,307 --> 00:07:14,267 If it isn't Sir Pilemon. 59 00:07:14,351 --> 00:07:16,436 And here you are, Lady Ariel. 60 00:07:17,187 --> 00:07:20,190 Please do not forget our meeting this afternoon. 61 00:07:20,774 --> 00:07:22,025 I know. 62 00:07:22,525 --> 00:07:24,069 Well! 63 00:07:24,152 --> 00:07:27,530 It's Ariel and Sir Pilemon. 64 00:07:27,614 --> 00:07:30,700 Are you two having some private discussion? 65 00:07:30,784 --> 00:07:34,829 Brother Grabell, good day to you. 66 00:07:34,913 --> 00:07:36,957 I guess we got found out. 67 00:07:37,040 --> 00:07:41,795 Actually, we were having a secret talk about what would be today's desserts. 68 00:07:41,878 --> 00:07:43,546 Precisely. 69 00:07:45,131 --> 00:07:46,675 Speaking of desserts… 70 00:07:46,758 --> 00:07:49,094 Unlike me, the child of a mistress, 71 00:07:49,177 --> 00:07:52,055 my sister, bearing the noble blood of a queen consort, 72 00:07:52,138 --> 00:07:55,725 is rumored has been obsessed with the charm 73 00:07:55,809 --> 00:07:59,729 of very luxurious cakes laden with fruit toppings. 74 00:07:59,813 --> 00:08:02,482 What are you saying, dear brother? 75 00:08:02,565 --> 00:08:07,195 Such extravagant cakes are still too soon for a little girl like me. 76 00:08:09,572 --> 00:08:15,704 Sir Pilemon, you always save the fruit on top of the cake for the last. 77 00:08:16,287 --> 00:08:20,083 It has always been snatched and eaten by others, right? 78 00:08:20,166 --> 00:08:22,002 By someone you dislike. 79 00:08:22,085 --> 00:08:25,338 Has that happened, now? 80 00:08:25,422 --> 00:08:27,465 You're old enough. 81 00:08:27,549 --> 00:08:32,595 Isn't it a good time to choose who you gave it to of your own volition? 82 00:08:33,179 --> 00:08:37,600 Of course, I will give it to none other than you! 83 00:08:37,684 --> 00:08:39,811 That's good, then. 84 00:08:39,894 --> 00:08:45,108 Ariel, please let us hear your beautiful singing voice again sometime. 85 00:08:45,692 --> 00:08:49,863 You should only be the center of attention when you're singing. 86 00:08:52,866 --> 00:08:54,576 It's uncanny. 87 00:08:54,659 --> 00:08:57,454 Are you referring to Lady Ariel's movements? 88 00:08:57,537 --> 00:08:59,122 Not just that. 89 00:08:59,205 --> 00:09:01,624 Who was it again? 90 00:09:01,708 --> 00:09:03,501 The elf with weird glasses. 91 00:09:03,585 --> 00:09:06,421 "Silent Fitz?" 92 00:09:06,504 --> 00:09:11,551 Nobody has ever heard him speak, let alone laugh. 93 00:09:11,634 --> 00:09:14,095 Your body is swaying, you know. 94 00:09:14,179 --> 00:09:17,891 I know standing for a long time makes your legs tired, but hang in there. 95 00:09:17,974 --> 00:09:20,894 And make sure your eyes never leave Lady Ariel. 96 00:09:22,312 --> 00:09:25,815 Madam Hermes, you're such a sight to behold, too, today. 97 00:09:25,899 --> 00:09:28,485 My! Sir Luke, you and your flattery! 98 00:09:28,568 --> 00:09:31,279 Is your father, Sir Pilemon, in good health? 99 00:09:31,362 --> 00:09:33,448 Yes. He's right over there. 100 00:09:34,157 --> 00:09:35,742 I'll be away for a moment. 101 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Don't relax too much. 102 00:09:41,247 --> 00:09:44,167 So that's the rumored Silent Fitz. 103 00:09:44,250 --> 00:09:46,544 He doesn't really look like a noble. 104 00:09:46,628 --> 00:09:51,049 There are such many nobles in the Mage Order. 105 00:09:51,132 --> 00:09:53,301 Not even his family info is known. 106 00:09:53,384 --> 00:09:56,096 How come Lady Ariel had to… 107 00:09:56,179 --> 00:09:59,307 I doubt he can handle magic at that young age. 108 00:10:04,562 --> 00:10:08,024 Sir Fitz, are you alright? 109 00:10:08,108 --> 00:10:09,359 Let me lend you a hand. 110 00:10:10,527 --> 00:10:13,321 Such a slim and elegant hand. 111 00:10:13,404 --> 00:10:17,075 You're right. It's just like a little girl's hand. 112 00:10:31,548 --> 00:10:37,971 Towering castles 113 00:10:38,054 --> 00:10:43,101 Seas of abundant wheat 114 00:10:43,184 --> 00:10:47,772 Ah, may the Asura Kingdom 115 00:10:47,856 --> 00:10:54,821 Last forever 116 00:10:58,700 --> 00:11:02,620 That's the song requested by my brother. 117 00:11:04,581 --> 00:11:07,125 As expected from my dear sister! 118 00:11:07,208 --> 00:11:09,085 Bravo! 119 00:11:11,588 --> 00:11:13,840 Well then, everyone, once again… 120 00:11:14,424 --> 00:11:19,053 Let us toast to the dazzling future of the Asura Kingdom! 121 00:11:19,137 --> 00:11:20,722 A toast! 122 00:11:21,306 --> 00:11:25,727 Such as always, Lady Ariel sure is popular. 123 00:11:35,695 --> 00:11:39,699 You were saved because of Lady Ariel's quick thinking. 124 00:11:39,782 --> 00:11:41,034 I'm sorry. 125 00:11:41,117 --> 00:11:42,827 It's okay, Fitz. 126 00:11:42,911 --> 00:11:45,747 You saved my life. 127 00:11:46,331 --> 00:11:49,876 If anything happens, Luke and I will be sure to save you. 128 00:11:49,959 --> 00:11:53,880 We're already friends now, are we not? 129 00:12:30,541 --> 00:12:34,462 Knight Order, Mage Order, Imperial guards, and City guards. 130 00:12:35,046 --> 00:12:38,424 We have finished the groundwork within all those parties. 131 00:12:39,509 --> 00:12:40,802 Lady Ariel? 132 00:12:42,345 --> 00:12:45,765 Such a roundabout method, but I guess there's no other way. 133 00:12:45,848 --> 00:12:49,477 The only thing I can beat my brother at is popularity. 134 00:12:50,937 --> 00:12:54,482 However, there is nothing more volatile than said popularity. 135 00:12:54,565 --> 00:12:57,068 We simply must solidify our footing. 136 00:12:57,151 --> 00:12:59,153 Yes, I understand. 137 00:12:59,237 --> 00:13:01,948 Until that time, try to not show any weakness. 138 00:13:02,031 --> 00:13:02,865 Yes. 139 00:13:02,949 --> 00:13:06,953 Luke, be sure to serve your role as Lady Ariel's guardian. 140 00:13:07,036 --> 00:13:07,870 Understood! 141 00:13:09,956 --> 00:13:13,418 Fitz, you have become accustomed to palace etiquette as well. 142 00:13:13,501 --> 00:13:15,837 No, not really. 143 00:13:16,838 --> 00:13:21,217 Your dedication and hard work are making you look good. 144 00:13:21,300 --> 00:13:23,011 I wonder about that. 145 00:13:23,094 --> 00:13:27,015 At least the nobles don't seem to like me. 146 00:13:27,598 --> 00:13:31,144 You don't have to pay heed to the rumors of the masses. 147 00:13:31,227 --> 00:13:33,521 I'll like you nonetheless. 148 00:13:34,355 --> 00:13:36,733 Thank you so much. 149 00:13:39,110 --> 00:13:43,489 Have you found the whereabouts of my friends or family, Lady Ariel? 150 00:13:45,575 --> 00:13:49,370 It seems that some of them are scattered around the world. 151 00:13:50,705 --> 00:13:53,332 Is… that so? 152 00:13:57,086 --> 00:14:00,965 I'm sorry. I can't do much with my power now. 153 00:14:01,049 --> 00:14:05,762 It's fine! I can't achieve anything on my own after all, so I'm still thankful. 154 00:14:13,936 --> 00:14:15,480 I have an idea, Fitz. 155 00:14:15,563 --> 00:14:17,565 Come to my room tonight! 156 00:14:18,983 --> 00:14:22,862 I hear you're having trouble sleeping because of nightmares. 157 00:14:22,945 --> 00:14:25,907 Don't you think sleeping together will ease it a little? 158 00:14:25,990 --> 00:14:27,617 But… 159 00:14:27,700 --> 00:14:29,994 Luke, say something! 160 00:14:30,078 --> 00:14:32,830 Isn't it fine? Just accept it as a reward. 161 00:14:32,914 --> 00:14:34,791 Reward? 162 00:14:41,631 --> 00:14:48,429 There's a report that Princess Ariel is sending spies to the guards. 163 00:14:48,930 --> 00:14:50,765 Is she planning a coup d'état? 164 00:14:50,848 --> 00:14:54,143 Nonsense. She is not that rash. 165 00:14:54,227 --> 00:14:56,854 But maybe she's just adding pieces to her board. 166 00:14:56,938 --> 00:15:00,400 They're people with no insight into politics. 167 00:15:00,483 --> 00:15:04,112 There are a lot of commoners within the guards. 168 00:15:04,195 --> 00:15:08,157 I'm sure that Princess Ariel thinks they're easy to handle. 169 00:15:08,741 --> 00:15:13,371 She probably started from there. 170 00:15:15,081 --> 00:15:18,334 Not to mention that she doesn't have her private army. 171 00:15:18,418 --> 00:15:19,627 I see. 172 00:15:19,710 --> 00:15:21,754 If something occurs in the Royal Capital, 173 00:15:21,838 --> 00:15:24,090 they would be the first to act. 174 00:15:24,173 --> 00:15:28,928 If most of them are working for Ariel, 175 00:15:29,011 --> 00:15:31,681 a coup d'état is likely to happen. 176 00:15:31,764 --> 00:15:35,017 You have quite the foresight. 177 00:15:35,101 --> 00:15:36,060 What will you do? 178 00:15:36,144 --> 00:15:38,563 You don't need to ask. 179 00:15:38,646 --> 00:15:43,443 If they are bound to oppose you, it's only obvious that we do what we must. 180 00:15:44,026 --> 00:15:45,319 And by that, you mean? 181 00:15:46,279 --> 00:15:51,075 Don't clean up the sprouts, take the sower instead. 182 00:15:53,119 --> 00:15:54,454 I see. 183 00:15:54,537 --> 00:15:57,206 I'll leave it to you, Darius. 184 00:15:57,290 --> 00:16:00,960 Your wish is my command, Lord Grabell. 185 00:16:12,263 --> 00:16:15,183 I've come just like I was told. 186 00:16:16,184 --> 00:16:18,227 Thanks for coming. 187 00:16:18,311 --> 00:16:21,272 Come, let's go to bed. 188 00:16:26,777 --> 00:16:29,780 We just sleep together, right? 189 00:16:29,864 --> 00:16:31,449 Yes, of course. 190 00:16:31,532 --> 00:16:33,534 Your eyes are scaring me. 191 00:16:33,618 --> 00:16:35,453 There's nothing to be afraid of! 192 00:16:35,536 --> 00:16:38,498 Well, maybe I'm just a little bit excited. 193 00:16:39,081 --> 00:16:41,751 Come, you can lie on the bed. 194 00:16:41,834 --> 00:16:45,213 -You're still scaring me, Lady Ariel. -I'm not scary! 195 00:16:45,296 --> 00:16:48,591 You can't, Lady Ariel! You know, don't you? 196 00:16:48,674 --> 00:16:50,301 Of course I do! 197 00:16:53,387 --> 00:16:57,058 So, I want you to get to know me too. 198 00:17:01,938 --> 00:17:03,272 Just kidding. 199 00:17:05,066 --> 00:17:07,610 Let's end the charade here. 200 00:17:10,154 --> 00:17:13,950 I said that we'll just sleep together, didn't I? 201 00:17:15,159 --> 00:17:18,663 Or maybe you were hoping I'd assault you for real? 202 00:17:20,790 --> 00:17:24,001 It makes me want to do it if you react like that. 203 00:17:24,085 --> 00:17:25,586 We're just gonna sleep. 204 00:17:29,215 --> 00:17:32,969 I've been… dreaming, too. 205 00:17:33,553 --> 00:17:35,513 What dream? 206 00:17:36,013 --> 00:17:37,682 Dreams about that day. 207 00:17:38,349 --> 00:17:44,855 Nightmares about Derrick being killed by that monster, and then it kills me. 208 00:17:44,939 --> 00:17:46,857 So you had bad dreams, too? 209 00:17:46,941 --> 00:17:47,984 Yes. 210 00:17:52,196 --> 00:17:55,032 I don't know the pain you bear. 211 00:17:55,116 --> 00:17:58,536 But on that day, I went through pain, the same as you. 212 00:17:59,370 --> 00:18:03,082 When you're suffering, you can rely on someone else. 213 00:18:04,041 --> 00:18:06,919 I'm relying on you. 214 00:18:07,420 --> 00:18:11,090 If I stay with the one who saved my life that day, 215 00:18:11,173 --> 00:18:13,926 I might be able to avoid nightmares. 216 00:18:15,636 --> 00:18:19,599 I'll be sure to follow through as your guardian. 217 00:18:20,182 --> 00:18:22,310 That's the spirit! 218 00:18:22,393 --> 00:18:26,230 Then I'll be counting on you when I'm troubled in my dream, too. 219 00:18:29,025 --> 00:18:30,943 Well then, let's get some sleep. 220 00:18:31,569 --> 00:18:33,404 Yes, Lady Ariel. 221 00:19:12,485 --> 00:19:13,611 What's happening? 222 00:19:13,694 --> 00:19:15,613 Please stay behind me! 223 00:19:38,761 --> 00:19:39,637 Watch out! 224 00:19:40,971 --> 00:19:42,306 Fitz! 225 00:20:11,377 --> 00:20:12,461 Fitz? 226 00:20:13,295 --> 00:20:14,755 Hang in there, Fitz! 227 00:20:14,839 --> 00:20:15,881 What happened? 228 00:20:15,965 --> 00:20:16,799 Luke! 229 00:20:16,882 --> 00:20:19,635 There's been an attack! Quick, call the medic! 230 00:20:19,719 --> 00:20:20,636 Understood! 231 00:20:20,720 --> 00:20:23,013 Stay with me! We'll save you! 232 00:20:23,097 --> 00:20:25,641 Hang in there, Sylphy! 233 00:20:25,725 --> 00:20:27,101 Sylphy! 234 00:20:30,438 --> 00:20:36,569 The girl who attacked last night was the famous assassin, Nights Eye Crow. 235 00:20:37,153 --> 00:20:40,698 Many countless nobles have become her victims. 236 00:20:41,198 --> 00:20:43,200 How are you feeling, Fitz? 237 00:20:43,701 --> 00:20:46,829 I'm fine now. There wasn't that much poison. 238 00:20:49,331 --> 00:20:54,336 With this incident, it's a given that the enemy is among us in Royal Palace. 239 00:20:54,420 --> 00:20:57,506 We won't know when or how many attacks will come. 240 00:20:57,590 --> 00:21:02,553 How about using studying abroad as an excuse to leave the country? 241 00:21:02,636 --> 00:21:04,263 Are you asking me to run away? 242 00:21:04,346 --> 00:21:07,016 Not running. It's staying alive. 243 00:21:07,600 --> 00:21:10,478 There will be surely another opportunity. 244 00:21:12,062 --> 00:21:13,397 I understand. 245 00:21:13,481 --> 00:21:16,901 I'll make important connections abroad and await my chance. 246 00:21:17,943 --> 00:21:19,695 We might need that. 247 00:21:20,279 --> 00:21:22,406 I will accompany you, Lady Ariel. 248 00:21:22,490 --> 00:21:24,325 Thanks, Luke. 249 00:21:31,749 --> 00:21:36,295 Fitz, I'm relieving you from your guardian duty. 250 00:21:37,129 --> 00:21:38,589 But why? 251 00:21:39,089 --> 00:21:43,719 I have been using the excuse of your trespassing at the Royal Palace 252 00:21:43,803 --> 00:21:46,430 in order to make you my guardian. 253 00:21:46,931 --> 00:21:50,893 I'm sorry for not considering your will. 254 00:21:52,520 --> 00:21:57,107 I was not even able to search for your friends and family as you wish 255 00:21:57,858 --> 00:22:00,069 because of how powerless I am. 256 00:22:01,028 --> 00:22:05,533 I can't trouble you more than this. 257 00:22:06,325 --> 00:22:08,494 -As of today, you're-- -I don't want to. 258 00:22:09,787 --> 00:22:13,207 Lady Ariel, you said that I'm your friend. 259 00:22:13,791 --> 00:22:16,794 You're already my friend. 260 00:22:17,503 --> 00:22:20,464 I want to help my friends when they're in trouble. 261 00:22:21,048 --> 00:22:23,050 When they're in danger, I'll save them. 262 00:22:23,676 --> 00:22:25,719 Of course it doesn't trouble me. 263 00:22:34,270 --> 00:22:39,275 This time of my own will, I want to go with you, Lady Ariel. 264 00:22:43,237 --> 00:22:45,781 Thank you, Fitz. 265 00:22:53,038 --> 00:22:57,876 I will surely become this Kingdom's ruler. 266 00:23:01,255 --> 00:23:02,423 Your Highness! 267 00:23:02,506 --> 00:23:07,428 Our future ruler, Princess Ariel Anemoi Asura! 268 00:23:09,221 --> 00:23:14,018 I chose this path to protect my friend. 269 00:23:20,482 --> 00:23:24,445 Ever since that day, I haven't had a nightmare. 270 00:23:36,040 --> 00:23:40,961 NEXT EPISODE: THE DEPRESSED MAGICIAN 20213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.