All language subtitles for Sword of the Demon Hunter S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,896 --> 00:00:06,896 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,896 --> 00:00:08,104 Still sleepy... 3 00:00:08,771 --> 00:00:08,772 Don'tcha think you oughta march over 4 00:00:08,772 --> 00:00:13,020 to your neighbor's place and give 'em a good talking to? 5 00:00:13,021 --> 00:00:13,063 Nobody can sleep with all their shouting 6 00:00:13,063 --> 00:00:16,271 so early in the morning. 7 00:00:16,896 --> 00:00:17,771 I suppose. 8 00:00:19,229 --> 00:00:22,603 Stupid bitch! You got a problem with us or what?! 9 00:00:22,604 --> 00:00:23,521 Not at all. 10 00:00:23,854 --> 00:00:26,228 H-hey, you two need to cut it out right now! 11 00:00:26,229 --> 00:00:27,103 T-take it easy. 12 00:00:27,104 --> 00:00:27,729 Huh?! 13 00:00:29,021 --> 00:00:31,021 It's awfully rowdy in here today. 14 00:00:31,354 --> 00:00:33,061 Oh, Jinya-kun! 15 00:00:33,062 --> 00:00:35,146 The hell do you want?! 16 00:00:35,854 --> 00:00:38,562 Just drunken fools? Or something worse? 17 00:00:38,812 --> 00:00:42,687 If ya ask me, the latter seems far more likely. 18 00:00:42,812 --> 00:00:43,687 I concur. 19 00:00:44,062 --> 00:00:47,645 What kinda stupid bullshit are you spewing, boy?! 20 00:00:47,646 --> 00:00:47,647 Hah. Actually, I'd bet this guy's 21 00:00:47,647 --> 00:00:51,187 more of an old fart than you. 22 00:00:51,562 --> 00:00:52,979 You goddamn jokers... 23 00:00:56,729 --> 00:00:59,187 Aw, jeez. Now you've done it. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,854 Would you like to be next? 25 00:01:05,604 --> 00:01:06,521 You bastar-! 26 00:01:12,646 --> 00:01:14,479 Talk about ruthless. 27 00:01:14,646 --> 00:01:16,354 I held myself back. 28 00:01:16,479 --> 00:01:18,062 Yeah, well, even so... 29 00:01:27,604 --> 00:01:30,062 Whoa! They're getting back up. 30 00:01:31,062 --> 00:01:34,604 That's it. Your ass is grass! 31 00:01:35,854 --> 00:01:37,354 Guess I've got no choice. 32 00:01:46,979 --> 00:01:47,562 Hey! 33 00:01:58,937 --> 00:02:01,604 Get back here, shithead! 34 00:02:04,687 --> 00:02:06,687 What just happened? 35 00:02:07,687 --> 00:02:08,937 What did you do? 36 00:02:09,604 --> 00:02:10,521 Hm? 37 00:02:12,729 --> 00:02:12,730 These decorative shells are tsukumogami 38 00:02:12,730 --> 00:02:16,396 that create mirages. 39 00:02:16,771 --> 00:02:16,772 And I can control it so that only people 40 00:02:16,772 --> 00:02:21,062 who I choose see them. Pretty useful, huh? 41 00:02:21,187 --> 00:02:22,979 What exactly did you show them? 42 00:02:23,479 --> 00:02:25,854 Don'tcha know that ignorance is bliss? 43 00:02:26,562 --> 00:02:30,187 Um, thanks, Jinya-kun. I'm glad you showed up. 44 00:02:30,521 --> 00:02:31,521 Sure. 45 00:02:31,646 --> 00:02:32,771 Same to you, Akitsu-san. 46 00:02:32,979 --> 00:02:35,937 Shucks, I didn't do much. 47 00:02:36,187 --> 00:02:37,853 Yeah, he literally just watched. 48 00:02:37,854 --> 00:02:38,521 Hm? 49 00:02:39,979 --> 00:02:42,271 I see you're still as snarky as ever, lil' missy. 50 00:02:42,812 --> 00:02:45,396 Ofuu-chan, can I get some tempura soba? 51 00:02:45,604 --> 00:02:46,354 Okay. 52 00:02:46,729 --> 00:02:48,854 I'm assuming you want kake-soba, Jinya-kun? 53 00:02:49,187 --> 00:02:49,937 Yeah. 54 00:04:23,271 --> 00:04:24,021 And so... 55 00:04:24,271 --> 00:04:24,272 Zenji's been working like a madman ever since my dad 56 00:04:24,272 --> 00:04:30,312 threatened to fire him from the head clerk position. 57 00:04:30,437 --> 00:04:32,937 Have you noticed anything strange about his behavior? 58 00:04:33,312 --> 00:04:34,062 Not really. 59 00:04:34,729 --> 00:04:34,730 Like I figured, it seems knocking back too many drinks 60 00:04:34,730 --> 00:04:38,437 is what drove him to act out yesterday. 61 00:04:40,687 --> 00:04:43,771 Sorry to worry you, but everything is okay now. 62 00:04:44,229 --> 00:04:45,229 I see. 63 00:04:45,687 --> 00:04:47,854 Well, I should get going. 64 00:04:48,146 --> 00:04:48,147 Maybe I can put my dad in a better mood 65 00:04:48,147 --> 00:04:50,853 if I pick him up a bottle of sake on the way ho- 66 00:04:50,854 --> 00:04:51,854 You'd better not. 67 00:04:53,687 --> 00:04:54,604 And why's that? 68 00:04:54,771 --> 00:04:58,062 He's been drinking Yuki-no-Nagori every night, hasn't he? 69 00:04:58,562 --> 00:05:00,104 There's something strange about it. 70 00:05:00,604 --> 00:05:00,605 Please tell Jyuuzou-dono that he should drink 71 00:05:00,605 --> 00:05:03,812 a different sake instead. 72 00:05:04,812 --> 00:05:06,562 A-all right. 73 00:05:07,187 --> 00:05:08,312 I'm counting on you. 74 00:05:09,187 --> 00:05:11,812 Be careful on your way home. It's dicey out there. 75 00:05:12,354 --> 00:05:16,562 Funny. I didn't know you could give dad speeches, too. 76 00:05:16,896 --> 00:05:19,896 But I'll be okay. Thank you. 77 00:05:22,604 --> 00:05:25,729 Looks like the sparrow is still just a sparrow, huh? 78 00:05:26,604 --> 00:05:29,521 Yes. A long way from becoming a clam. 79 00:05:38,104 --> 00:05:41,478 Why hello, ronin. Did you bring a friend along today? 80 00:05:41,479 --> 00:05:43,520 Don't mind him. He's not important. 81 00:05:43,521 --> 00:05:46,604 Ouch. Do you always hafta be so mean to me? 82 00:05:47,271 --> 00:05:49,312 Well, not that I really care. 83 00:05:49,896 --> 00:05:52,437 I did some digging into that liquor you asked me about. 84 00:05:52,812 --> 00:05:54,021 Have you learned anything? 85 00:05:55,062 --> 00:05:55,063 I couldn't get any clear answers 86 00:05:55,063 --> 00:05:57,646 about where Yuki-no-Nagori is made, 87 00:05:57,937 --> 00:06:01,437 or even how it got brought into Edo. 88 00:06:02,062 --> 00:06:02,063 But I learned that a sake shop 89 00:06:02,063 --> 00:06:04,936 in Kuramae was responsible for ordering 90 00:06:04,937 --> 00:06:07,312 a huge stock and wholesaling it throughout town. 91 00:06:07,812 --> 00:06:09,854 Do you remember "Mizukiya"? 92 00:06:10,896 --> 00:06:10,897 The owner there hired you a while back 93 00:06:10,897 --> 00:06:15,562 to slay a demon that was hiding in his warehouse. 94 00:06:17,062 --> 00:06:17,063 Some of my customers told me they tried to ask 95 00:06:17,063 --> 00:06:20,479 where the sake was brewed, 96 00:06:20,729 --> 00:06:20,730 but the owner dodged their questions with nonsense 97 00:06:20,730 --> 00:06:25,604 like, "It's divine liquor that flows from a sacred spring." 98 00:06:26,146 --> 00:06:26,147 Hah! Is he just ripping off the myth of the woodcutter who 99 00:06:26,147 --> 00:06:31,228 found a fountain of youth that tastes like sake or what? 100 00:06:31,229 --> 00:06:32,937 Talk about pathetic. 101 00:06:33,146 --> 00:06:34,437 You said it. 102 00:06:35,271 --> 00:06:35,272 The owner has gone out today to procure more stock, 103 00:06:35,272 --> 00:06:40,311 but word is that he'll be back tomorrow night. 104 00:06:40,312 --> 00:06:42,229 Why don't you pay him a visit? 105 00:06:42,479 --> 00:06:44,396 I will. Thank you. 106 00:06:47,021 --> 00:06:48,229 One more thing. 107 00:06:48,812 --> 00:06:48,813 There are rumors of a beautiful woman with golden hair 108 00:06:48,813 --> 00:06:53,604 going in and out of Mizukiya on occasion. 109 00:06:54,437 --> 00:06:54,438 This is just a hunch, but it's possible 110 00:06:54,438 --> 00:06:59,061 that Yuki-no-Nagori may be a sake made overseas. 111 00:06:59,062 --> 00:06:59,812 No! 112 00:07:00,521 --> 00:07:02,979 What's your problem? Don't jump at me like that. 113 00:07:05,146 --> 00:07:05,896 Sorry. 114 00:07:06,729 --> 00:07:06,730 Does this golden-haired beauty 115 00:07:06,730 --> 00:07:10,687 give you a clue or something? 116 00:07:21,062 --> 00:07:23,770 Please, Dad. I'm begging you to stop. 117 00:07:23,771 --> 00:07:25,520 And I keep telling you to shut the hell up! 118 00:07:25,521 --> 00:07:29,687 Ugh, not again! What a noisy pair. 119 00:07:29,937 --> 00:07:30,937 Yeah. 120 00:07:33,271 --> 00:07:34,812 D-Dad, no! 121 00:07:35,771 --> 00:07:36,229 Jinya! 122 00:07:46,146 --> 00:07:48,062 He's turned into a demon! 123 00:08:33,354 --> 00:08:35,187 Wow! Nicely done. 124 00:08:41,187 --> 00:08:41,188 Guess we've got more questions 125 00:08:41,188 --> 00:08:44,437 for that sake-selling geezer now. 126 00:08:51,646 --> 00:08:52,812 Father? 127 00:08:53,021 --> 00:08:53,896 Yes? 128 00:08:54,354 --> 00:08:55,854 Pardon me. 129 00:09:04,229 --> 00:09:06,812 Um, I wanted to talk about Zenji... 130 00:09:07,312 --> 00:09:08,104 What about him? 131 00:09:09,104 --> 00:09:10,104 Are you upset? 132 00:09:11,604 --> 00:09:11,605 More like disappointed. 133 00:09:11,605 --> 00:09:15,896 After all I've done to look out for him. 134 00:09:18,521 --> 00:09:21,062 Still, he is quite young... 135 00:09:21,979 --> 00:09:21,980 As long as he buckles down to work hard and live 136 00:09:21,980 --> 00:09:28,604 proper, there's nothing that he can't bounce back from. 137 00:09:29,062 --> 00:09:31,521 So, you'll forgive Zenji? For what he did? 138 00:09:32,396 --> 00:09:34,062 It depends on him. 139 00:09:34,229 --> 00:09:34,230 Mistakes are complicated. 140 00:09:34,230 --> 00:09:39,729 We can't easily measure the full impact they have. 141 00:09:40,521 --> 00:09:40,522 Sometimes it's not until much later when you realize 142 00:09:40,522 --> 00:09:46,312 the scale. And it can leave you frozen in fear. 143 00:09:47,062 --> 00:09:47,063 It sounds like... you might be 144 00:09:47,063 --> 00:09:50,521 speaking from personal experience. 145 00:09:50,771 --> 00:09:51,521 Maybe. 146 00:09:52,354 --> 00:09:52,355 In any case, regardless of how deeply 147 00:09:52,355 --> 00:09:56,646 youngsters may regret their choices later on, 148 00:09:56,896 --> 00:09:56,897 I believe it's important for them to live their life 149 00:09:56,897 --> 00:10:02,479 as they please. Whole-heartedly. 150 00:10:03,562 --> 00:10:05,686 And when they inevitably take a tumble, 151 00:10:05,687 --> 00:10:05,688 it's the adults in their lives who have a duty 152 00:10:05,688 --> 00:10:10,479 to provide them a place to return to. 153 00:10:11,479 --> 00:10:15,062 Natsu. You should do the same and live freely. 154 00:10:15,437 --> 00:10:18,187 Freely? Even me? 155 00:10:20,687 --> 00:10:20,688 Bear in mind there's nothing 156 00:10:20,688 --> 00:10:24,354 that you can't bounce back from. 157 00:10:25,396 --> 00:10:26,062 Right. 158 00:10:27,521 --> 00:10:31,479 Father, you really should cut down on the sake. 159 00:10:31,604 --> 00:10:31,605 I'm in a drinking mood right now. 160 00:10:31,605 --> 00:10:36,271 Thanks to good company. 161 00:10:37,687 --> 00:10:41,187 Oh, right. I brought you a gift. They're teacakes. 162 00:10:41,312 --> 00:10:41,604 YUKI-NO-NAGORI 163 00:10:41,604 --> 00:10:43,604 Wonderful. I'll have some later. 164 00:10:44,604 --> 00:10:46,896 Wh-who are you?! 165 00:10:47,271 --> 00:10:47,272 Might I interest you in a sake so superb 166 00:10:47,272 --> 00:10:51,562 that it could ruin a man? 167 00:10:52,062 --> 00:10:54,771 Ruin? What do you mean? 168 00:10:55,354 --> 00:10:55,355 Everyone, regardless of who they are, 169 00:10:55,355 --> 00:11:00,687 has a soul clouded with filth. 170 00:11:01,771 --> 00:11:06,521 Try as they might, there is no way to hide or avoid it. 171 00:11:06,896 --> 00:11:08,604 I don't understand... 172 00:11:09,146 --> 00:11:11,854 All you must do is dredge it to the surface. 173 00:11:12,062 --> 00:11:15,896 Jealousy, carnality, pride. 174 00:11:16,812 --> 00:11:16,813 Shatter the calm facades that people wear 175 00:11:16,813 --> 00:11:20,270 by stirring up every dark feeling hidden 176 00:11:20,271 --> 00:11:22,229 in the far recesses of their hearts. 177 00:11:22,812 --> 00:11:24,229 And taint them! 178 00:11:24,979 --> 00:11:26,687 Until finally... 179 00:11:27,437 --> 00:11:27,438 ...hatred piles up like snow 180 00:11:27,438 --> 00:11:33,396 and colors their true heart white. 181 00:11:34,271 --> 00:11:38,104 Thus I dub it Yuki-no-Nagori or "snowy remains." 182 00:11:38,771 --> 00:11:41,146 When all of the human's hearts are steeped in rage, 183 00:11:41,562 --> 00:11:43,562 perhaps he will notice. 184 00:11:45,271 --> 00:11:48,146 I'm right here. Waiting for you. 185 00:12:14,062 --> 00:12:14,063 This is more than enough for me 186 00:12:14,063 --> 00:12:18,562 to become the richest merchant in all of Edo! 187 00:12:22,146 --> 00:12:24,604 Looks like business is booming for you, merchant. 188 00:12:25,937 --> 00:12:27,229 Who goes there? 189 00:12:27,437 --> 00:12:31,021 We met once about two years ago. Do you remember? 190 00:12:31,229 --> 00:12:33,312 Why, of course! 191 00:12:33,854 --> 00:12:33,855 You're the gentleman who killed the demon 192 00:12:33,855 --> 00:12:37,146 plaguing our storehouse. 193 00:12:37,312 --> 00:12:37,313 Although I greatly appreciated your help, 194 00:12:37,313 --> 00:12:42,771 I cannot condone you trespassing on my property... 195 00:12:43,062 --> 00:12:43,063 I have business with you. 196 00:12:43,063 --> 00:12:46,771 I'll gladly leave once its finished. 197 00:12:47,146 --> 00:12:49,479 Wh-what kind of business? 198 00:12:49,771 --> 00:12:51,521 I'm looking for a certain sake. 199 00:12:52,604 --> 00:12:55,021 Yuki-no-Nagori. You have some, no? 200 00:12:56,062 --> 00:12:57,228 Well, I... 201 00:12:57,229 --> 00:12:59,604 Wow! Now that's an impressive haul. 202 00:12:59,812 --> 00:13:00,811 Who are you?! 203 00:13:00,812 --> 00:13:02,603 This is all Yuki-no-Nagori. 204 00:13:02,604 --> 00:13:03,311 Hey! 205 00:13:03,312 --> 00:13:05,146 It certainly is impressive. 206 00:13:06,771 --> 00:13:06,772 This sake is hugely popular and sold out in every store. 207 00:13:06,772 --> 00:13:11,437 Finding it has been a hassle. 208 00:13:13,187 --> 00:13:13,188 Ah, but of course! Since I just went 209 00:13:13,188 --> 00:13:17,436 and procured this new stock today. 210 00:13:17,437 --> 00:13:19,312 Oh? Where exactly? 211 00:13:19,687 --> 00:13:19,688 I'm afraid I can't tell you that. 212 00:13:19,688 --> 00:13:24,187 This is how I make my living, after all. 213 00:13:25,021 --> 00:13:26,604 What a shame. 214 00:13:27,021 --> 00:13:30,896 In that case, let me try a slightly more coercive method... 215 00:13:37,896 --> 00:13:40,311 Natsu. Would you care for a drink? 216 00:13:40,312 --> 00:13:41,937 Huh? But I... 217 00:13:46,437 --> 00:13:48,062 Okay, just one sip. 218 00:13:53,479 --> 00:13:55,187 Would you pour me a cup? 219 00:13:55,562 --> 00:13:56,562 Sure. 220 00:14:08,896 --> 00:14:12,437 Tastes superb. Don't you think? 221 00:14:18,479 --> 00:14:21,312 Unusual incidents have been on the rise lately. 222 00:14:21,854 --> 00:14:24,437 Mostly drunkards going on violent rampages. 223 00:14:24,687 --> 00:14:27,979 Notably, all people who were drinking Yuki-no-Nagori. 224 00:14:28,521 --> 00:14:29,937 Ah, um, uh... 225 00:14:30,146 --> 00:14:34,187 That sake is clearly tainted. Where did you get it from? 226 00:14:34,687 --> 00:14:36,396 F-from Mount Oyama! 227 00:14:36,812 --> 00:14:36,813 There's a spring halfway up Mount Oyama 228 00:14:36,813 --> 00:14:41,896 in Sagami province, a-and that's where it flows from! 229 00:14:42,187 --> 00:14:44,437 All I've done is bottle it! 230 00:14:45,271 --> 00:14:47,646 Interesting. So, you prefer death, then? 231 00:14:48,271 --> 00:14:51,854 I applaud your fortitude. I'm sure it'll prove useful in Hell. 232 00:14:53,146 --> 00:14:53,147 I'm not lying! There really is a spring 233 00:14:53,147 --> 00:14:58,104 of pure sake! Please believe me! 234 00:14:58,521 --> 00:15:00,854 Fine, then what's the secret behind it? 235 00:15:01,062 --> 00:15:01,063 D-don't ask me! All I know 236 00:15:01,063 --> 00:15:06,145 is that woman said it could ruin people! 237 00:15:06,146 --> 00:15:07,146 Woman? 238 00:15:07,646 --> 00:15:07,647 A blonde one! She said the more people drank, 239 00:15:07,647 --> 00:15:11,896 the more they'd become slaves to hatred! 240 00:15:12,229 --> 00:15:14,312 But that's everything she told me! 241 00:15:14,937 --> 00:15:17,479 And you thought that was okay to sell?! 242 00:15:17,687 --> 00:15:17,688 So what if people act a little weird after 243 00:15:17,688 --> 00:15:23,229 they drink too much? That's just natural with booze! 244 00:15:23,396 --> 00:15:25,729 There's nothing wrong with a merchant selling his goods! 245 00:15:26,104 --> 00:15:28,687 So, you did it for the money, huh? 246 00:15:29,021 --> 00:15:29,022 Here I figured ya had some good reason, 247 00:15:29,022 --> 00:15:32,437 but you're just scum. 248 00:15:33,396 --> 00:15:37,229 Jinya. This fool is useless, he only sells the stuff. 249 00:15:37,437 --> 00:15:39,062 But we have a lead on the mastermind. 250 00:15:39,854 --> 00:15:39,855 And now we know for sure that all the violence 251 00:15:39,855 --> 00:15:43,396 going down was caused by Yuki-no-Nagori. 252 00:15:43,646 --> 00:15:46,812 Let's destroy this batch and head for Oyama. 253 00:15:47,146 --> 00:15:50,479 D-destroy?! You can't be serious! 254 00:15:50,729 --> 00:15:50,730 What else do you expect? 255 00:15:50,730 --> 00:15:54,354 That stuff is way too dangerous for us to leave behind! 256 00:15:55,104 --> 00:15:56,604 Screw that! 257 00:15:58,729 --> 00:16:01,061 I still want information from you. 258 00:16:01,062 --> 00:16:02,271 Whoa there! 259 00:16:03,104 --> 00:16:06,021 Tell me everything you know about that woman. 260 00:16:07,937 --> 00:16:10,729 L-let me... 261 00:16:11,396 --> 00:16:13,271 Start talking, now! 262 00:16:16,437 --> 00:16:17,479 Cut it out already! 263 00:16:22,604 --> 00:16:25,187 Yeowch! What are you, a brick wall? 264 00:16:25,479 --> 00:16:25,480 You better stop or else that geezer 265 00:16:25,480 --> 00:16:28,729 is seriously gonna croak! 266 00:16:29,896 --> 00:16:33,229 This blonde lady... is she some kinda problem? 267 00:16:33,979 --> 00:16:34,812 No. 268 00:16:35,771 --> 00:16:37,937 I won't press you to give me any details. 269 00:16:38,062 --> 00:16:38,063 But if you start killin' people over this, 270 00:16:38,063 --> 00:16:42,937 then I'm gonna have to put you down myself. 271 00:16:43,521 --> 00:16:46,896 You're right. Thanks for stopping me. 272 00:16:47,229 --> 00:16:47,230 Oh, quit it! What am I supposed to say 273 00:16:47,230 --> 00:16:51,729 when you thank me for punching you? 274 00:16:52,062 --> 00:16:53,354 You can't have it! 275 00:16:53,646 --> 00:16:56,521 Back off! This is MY sake! 276 00:16:59,396 --> 00:17:02,729 Hey, what are you doing?! That stuff is poison! 277 00:17:02,979 --> 00:17:06,521 Shut up! That's just an excuse for you to steal it! 278 00:17:07,521 --> 00:17:09,396 Stop! You'll cross a line you can't come back from. 279 00:17:23,271 --> 00:17:25,354 Everyone harbors some hatred inside. 280 00:17:25,896 --> 00:17:25,897 But this liquor propels that into becoming malice, 281 00:17:25,897 --> 00:17:30,312 ruining people's minds... 282 00:17:31,104 --> 00:17:33,312 and turning them into demons. 283 00:17:33,854 --> 00:17:37,979 Yuki-no-Nagori is a sake made to create demons. 284 00:17:38,271 --> 00:17:39,896 I remember that boy, Kikuo... 285 00:17:40,521 --> 00:17:43,896 He must have worked here at your shop. 286 00:17:44,646 --> 00:17:46,062 But you made him drink that sake, didn't you? 287 00:17:46,896 --> 00:17:46,897 Because you wanted to know exactly 288 00:17:46,897 --> 00:17:50,521 what would happen to anyone who drank it. 289 00:18:22,937 --> 00:18:25,271 Jeez. You're such a reckless fighter. 290 00:18:25,562 --> 00:18:26,854 A tsukumogami? 291 00:18:27,104 --> 00:18:27,105 It's a lucky sparrow that grants 292 00:18:27,105 --> 00:18:31,896 the power of protection. Cute, ain't it? 293 00:18:32,062 --> 00:18:33,937 Thanks. I appreciate the help. 294 00:18:34,104 --> 00:18:35,187 Here he comes. 295 00:18:49,521 --> 00:18:51,562 Go, my paper swallow! 296 00:19:08,271 --> 00:19:08,272 Yeesh, this demon is oddly strong for a newborn! 297 00:19:08,272 --> 00:19:13,562 Something ain't right here, ya know? 298 00:19:15,937 --> 00:19:17,687 This was all planned from the beginning... 299 00:19:18,271 --> 00:19:20,854 Or rather, it was set like a trap. 300 00:19:21,187 --> 00:19:21,979 Huh? 301 00:19:22,479 --> 00:19:22,480 Just imagine that the sake never came from a spring, 302 00:19:22,480 --> 00:19:28,396 but was actually something the woman created. 303 00:19:29,187 --> 00:19:29,188 Then it stands to reason this man was put in place 304 00:19:29,188 --> 00:19:35,354 to deter anyone from discovering the truth behind it. 305 00:19:36,104 --> 00:19:40,062 How is that even possible? Who is this lady? 306 00:19:46,646 --> 00:19:50,937 Dammit! How could you...?! 307 00:19:53,604 --> 00:19:55,937 Hey, what's got you so on edge? 308 00:19:56,187 --> 00:19:56,188 We're running out of time. Natsu's father 309 00:19:56,188 --> 00:20:00,687 has been drinking this liquor every night. 310 00:20:00,979 --> 00:20:02,187 Wait, really? 311 00:20:02,562 --> 00:20:04,937 Cripes, that's bad news. 312 00:20:05,354 --> 00:20:09,729 Then ya best get moving, Jinya. Let me handle this freak. 313 00:20:09,979 --> 00:20:11,437 Somegoro Akitsu. 314 00:20:11,771 --> 00:20:13,562 Why so serious? 315 00:20:13,812 --> 00:20:13,813 Let me guess, you don't think 316 00:20:13,813 --> 00:20:17,771 I got what it takes to beat this demon? 317 00:20:19,937 --> 00:20:21,646 Don't sell me short! 318 00:20:22,021 --> 00:20:22,022 Humans are stubborn creatures, ya know? 319 00:20:22,022 --> 00:20:27,521 More so than you can even imagine. 320 00:20:28,187 --> 00:20:30,687 Got it? So you hurry along to the lil' missy. 321 00:20:30,937 --> 00:20:31,854 But... 322 00:20:32,437 --> 00:20:32,438 Listen here, the Akitsu style packs a serious punch. 323 00:20:32,438 --> 00:20:38,437 I don't need your sorry butt frettin' about me. 324 00:20:38,771 --> 00:20:39,812 You have my thanks. 325 00:20:43,896 --> 00:20:43,897 That's better. I get the feeling he and I 326 00:20:43,897 --> 00:20:48,062 might have to throwdown someday, 327 00:20:48,312 --> 00:20:50,104 so I gotta keep my ace up my sleeve. 328 00:20:51,771 --> 00:20:52,979 Alrighty then. 329 00:20:55,729 --> 00:20:57,771 Come on out, Demon Queller! 330 00:21:04,229 --> 00:21:05,521 Surprised? 331 00:21:05,729 --> 00:21:05,730 When Emperor Xuanzong of China 332 00:21:05,730 --> 00:21:09,478 got struck by a bad illness, 333 00:21:09,479 --> 00:21:09,480 Master Zhong Kui here was the deity who wiped the floor 334 00:21:09,480 --> 00:21:14,229 with the evil spirits possessing him. 335 00:21:15,021 --> 00:21:17,687 He's on a whole different level from you demons. 336 00:21:18,062 --> 00:21:18,063 But if you still wanna have 337 00:21:18,063 --> 00:21:22,187 a clash of titans... then bring it on! 338 00:21:44,479 --> 00:21:45,312 Please! 339 00:21:49,104 --> 00:21:50,437 Let me make it in time! 340 00:22:05,646 --> 00:22:08,937 I'm right here. Waiting for you. 341 00:22:08,937 --> 00:22:13,937 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 342 00:22:08,937 --> 00:22:18,937 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 23276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.