Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,896 --> 00:00:06,896
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:06,896 --> 00:00:08,104
Still sleepy...
3
00:00:08,771 --> 00:00:08,772
Don'tcha think you oughta march over
4
00:00:08,772 --> 00:00:13,020
to your neighbor's place and give 'em a good talking to?
5
00:00:13,021 --> 00:00:13,063
Nobody can sleep with all their shouting
6
00:00:13,063 --> 00:00:16,271
so early in the morning.
7
00:00:16,896 --> 00:00:17,771
I suppose.
8
00:00:19,229 --> 00:00:22,603
Stupid bitch! You got a problem with us or what?!
9
00:00:22,604 --> 00:00:23,521
Not at all.
10
00:00:23,854 --> 00:00:26,228
H-hey, you two need to cut it out right now!
11
00:00:26,229 --> 00:00:27,103
T-take it easy.
12
00:00:27,104 --> 00:00:27,729
Huh?!
13
00:00:29,021 --> 00:00:31,021
It's awfully rowdy in here today.
14
00:00:31,354 --> 00:00:33,061
Oh, Jinya-kun!
15
00:00:33,062 --> 00:00:35,146
The hell do you want?!
16
00:00:35,854 --> 00:00:38,562
Just drunken fools? Or something worse?
17
00:00:38,812 --> 00:00:42,687
If ya ask me, the latter seems far more likely.
18
00:00:42,812 --> 00:00:43,687
I concur.
19
00:00:44,062 --> 00:00:47,645
What kinda stupid bullshit are you spewing, boy?!
20
00:00:47,646 --> 00:00:47,647
Hah. Actually, I'd bet this guy's
21
00:00:47,647 --> 00:00:51,187
more of an old fart than you.
22
00:00:51,562 --> 00:00:52,979
You goddamn jokers...
23
00:00:56,729 --> 00:00:59,187
Aw, jeez. Now you've done it.
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,854
Would you like to be next?
25
00:01:05,604 --> 00:01:06,521
You bastar-!
26
00:01:12,646 --> 00:01:14,479
Talk about ruthless.
27
00:01:14,646 --> 00:01:16,354
I held myself back.
28
00:01:16,479 --> 00:01:18,062
Yeah, well, even so...
29
00:01:27,604 --> 00:01:30,062
Whoa! They're getting back up.
30
00:01:31,062 --> 00:01:34,604
That's it. Your ass is grass!
31
00:01:35,854 --> 00:01:37,354
Guess I've got no choice.
32
00:01:46,979 --> 00:01:47,562
Hey!
33
00:01:58,937 --> 00:02:01,604
Get back here, shithead!
34
00:02:04,687 --> 00:02:06,687
What just happened?
35
00:02:07,687 --> 00:02:08,937
What did you do?
36
00:02:09,604 --> 00:02:10,521
Hm?
37
00:02:12,729 --> 00:02:12,730
These decorative shells are tsukumogami
38
00:02:12,730 --> 00:02:16,396
that create mirages.
39
00:02:16,771 --> 00:02:16,772
And I can control it so that only people
40
00:02:16,772 --> 00:02:21,062
who I choose see them. Pretty useful, huh?
41
00:02:21,187 --> 00:02:22,979
What exactly did you show them?
42
00:02:23,479 --> 00:02:25,854
Don'tcha know that ignorance is bliss?
43
00:02:26,562 --> 00:02:30,187
Um, thanks, Jinya-kun. I'm glad you showed up.
44
00:02:30,521 --> 00:02:31,521
Sure.
45
00:02:31,646 --> 00:02:32,771
Same to you, Akitsu-san.
46
00:02:32,979 --> 00:02:35,937
Shucks, I didn't do much.
47
00:02:36,187 --> 00:02:37,853
Yeah, he literally just watched.
48
00:02:37,854 --> 00:02:38,521
Hm?
49
00:02:39,979 --> 00:02:42,271
I see you're still as snarky as ever, lil' missy.
50
00:02:42,812 --> 00:02:45,396
Ofuu-chan, can I get some tempura soba?
51
00:02:45,604 --> 00:02:46,354
Okay.
52
00:02:46,729 --> 00:02:48,854
I'm assuming you want kake-soba, Jinya-kun?
53
00:02:49,187 --> 00:02:49,937
Yeah.
54
00:04:23,271 --> 00:04:24,021
And so...
55
00:04:24,271 --> 00:04:24,272
Zenji's been working like a madman ever since my dad
56
00:04:24,272 --> 00:04:30,312
threatened to fire him from the head clerk position.
57
00:04:30,437 --> 00:04:32,937
Have you noticed anything strange about his behavior?
58
00:04:33,312 --> 00:04:34,062
Not really.
59
00:04:34,729 --> 00:04:34,730
Like I figured, it seems knocking back too many drinks
60
00:04:34,730 --> 00:04:38,437
is what drove him to act out yesterday.
61
00:04:40,687 --> 00:04:43,771
Sorry to worry you, but everything is okay now.
62
00:04:44,229 --> 00:04:45,229
I see.
63
00:04:45,687 --> 00:04:47,854
Well, I should get going.
64
00:04:48,146 --> 00:04:48,147
Maybe I can put my dad in a better mood
65
00:04:48,147 --> 00:04:50,853
if I pick him up a bottle of sake on the way ho-
66
00:04:50,854 --> 00:04:51,854
You'd better not.
67
00:04:53,687 --> 00:04:54,604
And why's that?
68
00:04:54,771 --> 00:04:58,062
He's been drinking Yuki-no-Nagori every night, hasn't he?
69
00:04:58,562 --> 00:05:00,104
There's something strange about it.
70
00:05:00,604 --> 00:05:00,605
Please tell Jyuuzou-dono that he should drink
71
00:05:00,605 --> 00:05:03,812
a different sake instead.
72
00:05:04,812 --> 00:05:06,562
A-all right.
73
00:05:07,187 --> 00:05:08,312
I'm counting on you.
74
00:05:09,187 --> 00:05:11,812
Be careful on your way home. It's dicey out there.
75
00:05:12,354 --> 00:05:16,562
Funny. I didn't know you could give dad speeches, too.
76
00:05:16,896 --> 00:05:19,896
But I'll be okay. Thank you.
77
00:05:22,604 --> 00:05:25,729
Looks like the sparrow is still just a sparrow, huh?
78
00:05:26,604 --> 00:05:29,521
Yes. A long way from becoming a clam.
79
00:05:38,104 --> 00:05:41,478
Why hello, ronin. Did you bring a friend along today?
80
00:05:41,479 --> 00:05:43,520
Don't mind him. He's not important.
81
00:05:43,521 --> 00:05:46,604
Ouch. Do you always hafta be so mean to me?
82
00:05:47,271 --> 00:05:49,312
Well, not that I really care.
83
00:05:49,896 --> 00:05:52,437
I did some digging into that liquor you asked me about.
84
00:05:52,812 --> 00:05:54,021
Have you learned anything?
85
00:05:55,062 --> 00:05:55,063
I couldn't get any clear answers
86
00:05:55,063 --> 00:05:57,646
about where Yuki-no-Nagori is made,
87
00:05:57,937 --> 00:06:01,437
or even how it got brought into Edo.
88
00:06:02,062 --> 00:06:02,063
But I learned that a sake shop
89
00:06:02,063 --> 00:06:04,936
in Kuramae was responsible for ordering
90
00:06:04,937 --> 00:06:07,312
a huge stock and wholesaling it throughout town.
91
00:06:07,812 --> 00:06:09,854
Do you remember "Mizukiya"?
92
00:06:10,896 --> 00:06:10,897
The owner there hired you a while back
93
00:06:10,897 --> 00:06:15,562
to slay a demon that was hiding in his warehouse.
94
00:06:17,062 --> 00:06:17,063
Some of my customers told me they tried to ask
95
00:06:17,063 --> 00:06:20,479
where the sake was brewed,
96
00:06:20,729 --> 00:06:20,730
but the owner dodged their questions with nonsense
97
00:06:20,730 --> 00:06:25,604
like, "It's divine liquor that flows from a sacred spring."
98
00:06:26,146 --> 00:06:26,147
Hah! Is he just ripping off the myth of the woodcutter who
99
00:06:26,147 --> 00:06:31,228
found a fountain of youth that tastes like sake or what?
100
00:06:31,229 --> 00:06:32,937
Talk about pathetic.
101
00:06:33,146 --> 00:06:34,437
You said it.
102
00:06:35,271 --> 00:06:35,272
The owner has gone out today to procure more stock,
103
00:06:35,272 --> 00:06:40,311
but word is that he'll be back tomorrow night.
104
00:06:40,312 --> 00:06:42,229
Why don't you pay him a visit?
105
00:06:42,479 --> 00:06:44,396
I will. Thank you.
106
00:06:47,021 --> 00:06:48,229
One more thing.
107
00:06:48,812 --> 00:06:48,813
There are rumors of a beautiful woman with golden hair
108
00:06:48,813 --> 00:06:53,604
going in and out of Mizukiya on occasion.
109
00:06:54,437 --> 00:06:54,438
This is just a hunch, but it's possible
110
00:06:54,438 --> 00:06:59,061
that Yuki-no-Nagori may be a sake made overseas.
111
00:06:59,062 --> 00:06:59,812
No!
112
00:07:00,521 --> 00:07:02,979
What's your problem? Don't jump at me like that.
113
00:07:05,146 --> 00:07:05,896
Sorry.
114
00:07:06,729 --> 00:07:06,730
Does this golden-haired beauty
115
00:07:06,730 --> 00:07:10,687
give you a clue or something?
116
00:07:21,062 --> 00:07:23,770
Please, Dad. I'm begging you to stop.
117
00:07:23,771 --> 00:07:25,520
And I keep telling you to shut the hell up!
118
00:07:25,521 --> 00:07:29,687
Ugh, not again! What a noisy pair.
119
00:07:29,937 --> 00:07:30,937
Yeah.
120
00:07:33,271 --> 00:07:34,812
D-Dad, no!
121
00:07:35,771 --> 00:07:36,229
Jinya!
122
00:07:46,146 --> 00:07:48,062
He's turned into a demon!
123
00:08:33,354 --> 00:08:35,187
Wow! Nicely done.
124
00:08:41,187 --> 00:08:41,188
Guess we've got more questions
125
00:08:41,188 --> 00:08:44,437
for that sake-selling geezer now.
126
00:08:51,646 --> 00:08:52,812
Father?
127
00:08:53,021 --> 00:08:53,896
Yes?
128
00:08:54,354 --> 00:08:55,854
Pardon me.
129
00:09:04,229 --> 00:09:06,812
Um, I wanted to talk about Zenji...
130
00:09:07,312 --> 00:09:08,104
What about him?
131
00:09:09,104 --> 00:09:10,104
Are you upset?
132
00:09:11,604 --> 00:09:11,605
More like disappointed.
133
00:09:11,605 --> 00:09:15,896
After all I've done to look out for him.
134
00:09:18,521 --> 00:09:21,062
Still, he is quite young...
135
00:09:21,979 --> 00:09:21,980
As long as he buckles down to work hard and live
136
00:09:21,980 --> 00:09:28,604
proper, there's nothing that he can't bounce back from.
137
00:09:29,062 --> 00:09:31,521
So, you'll forgive Zenji? For what he did?
138
00:09:32,396 --> 00:09:34,062
It depends on him.
139
00:09:34,229 --> 00:09:34,230
Mistakes are complicated.
140
00:09:34,230 --> 00:09:39,729
We can't easily measure the full impact they have.
141
00:09:40,521 --> 00:09:40,522
Sometimes it's not until much later when you realize
142
00:09:40,522 --> 00:09:46,312
the scale. And it can leave you frozen in fear.
143
00:09:47,062 --> 00:09:47,063
It sounds like... you might be
144
00:09:47,063 --> 00:09:50,521
speaking from personal experience.
145
00:09:50,771 --> 00:09:51,521
Maybe.
146
00:09:52,354 --> 00:09:52,355
In any case, regardless of how deeply
147
00:09:52,355 --> 00:09:56,646
youngsters may regret their choices later on,
148
00:09:56,896 --> 00:09:56,897
I believe it's important for them to live their life
149
00:09:56,897 --> 00:10:02,479
as they please. Whole-heartedly.
150
00:10:03,562 --> 00:10:05,686
And when they inevitably take a tumble,
151
00:10:05,687 --> 00:10:05,688
it's the adults in their lives who have a duty
152
00:10:05,688 --> 00:10:10,479
to provide them a place to return to.
153
00:10:11,479 --> 00:10:15,062
Natsu. You should do the same and live freely.
154
00:10:15,437 --> 00:10:18,187
Freely? Even me?
155
00:10:20,687 --> 00:10:20,688
Bear in mind there's nothing
156
00:10:20,688 --> 00:10:24,354
that you can't bounce back from.
157
00:10:25,396 --> 00:10:26,062
Right.
158
00:10:27,521 --> 00:10:31,479
Father, you really should cut down on the sake.
159
00:10:31,604 --> 00:10:31,605
I'm in a drinking mood right now.
160
00:10:31,605 --> 00:10:36,271
Thanks to good company.
161
00:10:37,687 --> 00:10:41,187
Oh, right. I brought you a gift. They're teacakes.
162
00:10:41,312 --> 00:10:41,604
YUKI-NO-NAGORI
163
00:10:41,604 --> 00:10:43,604
Wonderful. I'll have some later.
164
00:10:44,604 --> 00:10:46,896
Wh-who are you?!
165
00:10:47,271 --> 00:10:47,272
Might I interest you in a sake so superb
166
00:10:47,272 --> 00:10:51,562
that it could ruin a man?
167
00:10:52,062 --> 00:10:54,771
Ruin? What do you mean?
168
00:10:55,354 --> 00:10:55,355
Everyone, regardless of who they are,
169
00:10:55,355 --> 00:11:00,687
has a soul clouded with filth.
170
00:11:01,771 --> 00:11:06,521
Try as they might, there is no way to hide or avoid it.
171
00:11:06,896 --> 00:11:08,604
I don't understand...
172
00:11:09,146 --> 00:11:11,854
All you must do is dredge it to the surface.
173
00:11:12,062 --> 00:11:15,896
Jealousy, carnality, pride.
174
00:11:16,812 --> 00:11:16,813
Shatter the calm facades that people wear
175
00:11:16,813 --> 00:11:20,270
by stirring up every dark feeling hidden
176
00:11:20,271 --> 00:11:22,229
in the far recesses of their hearts.
177
00:11:22,812 --> 00:11:24,229
And taint them!
178
00:11:24,979 --> 00:11:26,687
Until finally...
179
00:11:27,437 --> 00:11:27,438
...hatred piles up like snow
180
00:11:27,438 --> 00:11:33,396
and colors their true heart white.
181
00:11:34,271 --> 00:11:38,104
Thus I dub it Yuki-no-Nagori or "snowy remains."
182
00:11:38,771 --> 00:11:41,146
When all of the human's hearts are steeped in rage,
183
00:11:41,562 --> 00:11:43,562
perhaps he will notice.
184
00:11:45,271 --> 00:11:48,146
I'm right here. Waiting for you.
185
00:12:14,062 --> 00:12:14,063
This is more than enough for me
186
00:12:14,063 --> 00:12:18,562
to become the richest merchant in all of Edo!
187
00:12:22,146 --> 00:12:24,604
Looks like business is booming for you, merchant.
188
00:12:25,937 --> 00:12:27,229
Who goes there?
189
00:12:27,437 --> 00:12:31,021
We met once about two years ago. Do you remember?
190
00:12:31,229 --> 00:12:33,312
Why, of course!
191
00:12:33,854 --> 00:12:33,855
You're the gentleman who killed the demon
192
00:12:33,855 --> 00:12:37,146
plaguing our storehouse.
193
00:12:37,312 --> 00:12:37,313
Although I greatly appreciated your help,
194
00:12:37,313 --> 00:12:42,771
I cannot condone you trespassing on my property...
195
00:12:43,062 --> 00:12:43,063
I have business with you.
196
00:12:43,063 --> 00:12:46,771
I'll gladly leave once its finished.
197
00:12:47,146 --> 00:12:49,479
Wh-what kind of business?
198
00:12:49,771 --> 00:12:51,521
I'm looking for a certain sake.
199
00:12:52,604 --> 00:12:55,021
Yuki-no-Nagori. You have some, no?
200
00:12:56,062 --> 00:12:57,228
Well, I...
201
00:12:57,229 --> 00:12:59,604
Wow! Now that's an impressive haul.
202
00:12:59,812 --> 00:13:00,811
Who are you?!
203
00:13:00,812 --> 00:13:02,603
This is all Yuki-no-Nagori.
204
00:13:02,604 --> 00:13:03,311
Hey!
205
00:13:03,312 --> 00:13:05,146
It certainly is impressive.
206
00:13:06,771 --> 00:13:06,772
This sake is hugely popular and sold out in every store.
207
00:13:06,772 --> 00:13:11,437
Finding it has been a hassle.
208
00:13:13,187 --> 00:13:13,188
Ah, but of course! Since I just went
209
00:13:13,188 --> 00:13:17,436
and procured this new stock today.
210
00:13:17,437 --> 00:13:19,312
Oh? Where exactly?
211
00:13:19,687 --> 00:13:19,688
I'm afraid I can't tell you that.
212
00:13:19,688 --> 00:13:24,187
This is how I make my living, after all.
213
00:13:25,021 --> 00:13:26,604
What a shame.
214
00:13:27,021 --> 00:13:30,896
In that case, let me try a slightly more coercive method...
215
00:13:37,896 --> 00:13:40,311
Natsu. Would you care for a drink?
216
00:13:40,312 --> 00:13:41,937
Huh? But I...
217
00:13:46,437 --> 00:13:48,062
Okay, just one sip.
218
00:13:53,479 --> 00:13:55,187
Would you pour me a cup?
219
00:13:55,562 --> 00:13:56,562
Sure.
220
00:14:08,896 --> 00:14:12,437
Tastes superb. Don't you think?
221
00:14:18,479 --> 00:14:21,312
Unusual incidents have been on the rise lately.
222
00:14:21,854 --> 00:14:24,437
Mostly drunkards going on violent rampages.
223
00:14:24,687 --> 00:14:27,979
Notably, all people who were drinking Yuki-no-Nagori.
224
00:14:28,521 --> 00:14:29,937
Ah, um, uh...
225
00:14:30,146 --> 00:14:34,187
That sake is clearly tainted. Where did you get it from?
226
00:14:34,687 --> 00:14:36,396
F-from Mount Oyama!
227
00:14:36,812 --> 00:14:36,813
There's a spring halfway up Mount Oyama
228
00:14:36,813 --> 00:14:41,896
in Sagami province, a-and that's where it flows from!
229
00:14:42,187 --> 00:14:44,437
All I've done is bottle it!
230
00:14:45,271 --> 00:14:47,646
Interesting. So, you prefer death, then?
231
00:14:48,271 --> 00:14:51,854
I applaud your fortitude. I'm sure it'll prove useful in Hell.
232
00:14:53,146 --> 00:14:53,147
I'm not lying! There really is a spring
233
00:14:53,147 --> 00:14:58,104
of pure sake! Please believe me!
234
00:14:58,521 --> 00:15:00,854
Fine, then what's the secret behind it?
235
00:15:01,062 --> 00:15:01,063
D-don't ask me! All I know
236
00:15:01,063 --> 00:15:06,145
is that woman said it could ruin people!
237
00:15:06,146 --> 00:15:07,146
Woman?
238
00:15:07,646 --> 00:15:07,647
A blonde one! She said the more people drank,
239
00:15:07,647 --> 00:15:11,896
the more they'd become slaves to hatred!
240
00:15:12,229 --> 00:15:14,312
But that's everything she told me!
241
00:15:14,937 --> 00:15:17,479
And you thought that was okay to sell?!
242
00:15:17,687 --> 00:15:17,688
So what if people act a little weird after
243
00:15:17,688 --> 00:15:23,229
they drink too much? That's just natural with booze!
244
00:15:23,396 --> 00:15:25,729
There's nothing wrong with a merchant selling his goods!
245
00:15:26,104 --> 00:15:28,687
So, you did it for the money, huh?
246
00:15:29,021 --> 00:15:29,022
Here I figured ya had some good reason,
247
00:15:29,022 --> 00:15:32,437
but you're just scum.
248
00:15:33,396 --> 00:15:37,229
Jinya. This fool is useless, he only sells the stuff.
249
00:15:37,437 --> 00:15:39,062
But we have a lead on the mastermind.
250
00:15:39,854 --> 00:15:39,855
And now we know for sure that all the violence
251
00:15:39,855 --> 00:15:43,396
going down was caused by Yuki-no-Nagori.
252
00:15:43,646 --> 00:15:46,812
Let's destroy this batch and head for Oyama.
253
00:15:47,146 --> 00:15:50,479
D-destroy?! You can't be serious!
254
00:15:50,729 --> 00:15:50,730
What else do you expect?
255
00:15:50,730 --> 00:15:54,354
That stuff is way too dangerous for us to leave behind!
256
00:15:55,104 --> 00:15:56,604
Screw that!
257
00:15:58,729 --> 00:16:01,061
I still want information from you.
258
00:16:01,062 --> 00:16:02,271
Whoa there!
259
00:16:03,104 --> 00:16:06,021
Tell me everything you know about that woman.
260
00:16:07,937 --> 00:16:10,729
L-let me...
261
00:16:11,396 --> 00:16:13,271
Start talking, now!
262
00:16:16,437 --> 00:16:17,479
Cut it out already!
263
00:16:22,604 --> 00:16:25,187
Yeowch! What are you, a brick wall?
264
00:16:25,479 --> 00:16:25,480
You better stop or else that geezer
265
00:16:25,480 --> 00:16:28,729
is seriously gonna croak!
266
00:16:29,896 --> 00:16:33,229
This blonde lady... is she some kinda problem?
267
00:16:33,979 --> 00:16:34,812
No.
268
00:16:35,771 --> 00:16:37,937
I won't press you to give me any details.
269
00:16:38,062 --> 00:16:38,063
But if you start killin' people over this,
270
00:16:38,063 --> 00:16:42,937
then I'm gonna have to put you down myself.
271
00:16:43,521 --> 00:16:46,896
You're right. Thanks for stopping me.
272
00:16:47,229 --> 00:16:47,230
Oh, quit it! What am I supposed to say
273
00:16:47,230 --> 00:16:51,729
when you thank me for punching you?
274
00:16:52,062 --> 00:16:53,354
You can't have it!
275
00:16:53,646 --> 00:16:56,521
Back off! This is MY sake!
276
00:16:59,396 --> 00:17:02,729
Hey, what are you doing?! That stuff is poison!
277
00:17:02,979 --> 00:17:06,521
Shut up! That's just an excuse for you to steal it!
278
00:17:07,521 --> 00:17:09,396
Stop! You'll cross a line you can't come back from.
279
00:17:23,271 --> 00:17:25,354
Everyone harbors some hatred inside.
280
00:17:25,896 --> 00:17:25,897
But this liquor propels that into becoming malice,
281
00:17:25,897 --> 00:17:30,312
ruining people's minds...
282
00:17:31,104 --> 00:17:33,312
and turning them into demons.
283
00:17:33,854 --> 00:17:37,979
Yuki-no-Nagori is a sake made to create demons.
284
00:17:38,271 --> 00:17:39,896
I remember that boy, Kikuo...
285
00:17:40,521 --> 00:17:43,896
He must have worked here at your shop.
286
00:17:44,646 --> 00:17:46,062
But you made him drink that sake, didn't you?
287
00:17:46,896 --> 00:17:46,897
Because you wanted to know exactly
288
00:17:46,897 --> 00:17:50,521
what would happen to anyone who drank it.
289
00:18:22,937 --> 00:18:25,271
Jeez. You're such a reckless fighter.
290
00:18:25,562 --> 00:18:26,854
A tsukumogami?
291
00:18:27,104 --> 00:18:27,105
It's a lucky sparrow that grants
292
00:18:27,105 --> 00:18:31,896
the power of protection. Cute, ain't it?
293
00:18:32,062 --> 00:18:33,937
Thanks. I appreciate the help.
294
00:18:34,104 --> 00:18:35,187
Here he comes.
295
00:18:49,521 --> 00:18:51,562
Go, my paper swallow!
296
00:19:08,271 --> 00:19:08,272
Yeesh, this demon is oddly strong for a newborn!
297
00:19:08,272 --> 00:19:13,562
Something ain't right here, ya know?
298
00:19:15,937 --> 00:19:17,687
This was all planned from the beginning...
299
00:19:18,271 --> 00:19:20,854
Or rather, it was set like a trap.
300
00:19:21,187 --> 00:19:21,979
Huh?
301
00:19:22,479 --> 00:19:22,480
Just imagine that the sake never came from a spring,
302
00:19:22,480 --> 00:19:28,396
but was actually something the woman created.
303
00:19:29,187 --> 00:19:29,188
Then it stands to reason this man was put in place
304
00:19:29,188 --> 00:19:35,354
to deter anyone from discovering the truth behind it.
305
00:19:36,104 --> 00:19:40,062
How is that even possible? Who is this lady?
306
00:19:46,646 --> 00:19:50,937
Dammit! How could you...?!
307
00:19:53,604 --> 00:19:55,937
Hey, what's got you so on edge?
308
00:19:56,187 --> 00:19:56,188
We're running out of time. Natsu's father
309
00:19:56,188 --> 00:20:00,687
has been drinking this liquor every night.
310
00:20:00,979 --> 00:20:02,187
Wait, really?
311
00:20:02,562 --> 00:20:04,937
Cripes, that's bad news.
312
00:20:05,354 --> 00:20:09,729
Then ya best get moving, Jinya. Let me handle this freak.
313
00:20:09,979 --> 00:20:11,437
Somegoro Akitsu.
314
00:20:11,771 --> 00:20:13,562
Why so serious?
315
00:20:13,812 --> 00:20:13,813
Let me guess, you don't think
316
00:20:13,813 --> 00:20:17,771
I got what it takes to beat this demon?
317
00:20:19,937 --> 00:20:21,646
Don't sell me short!
318
00:20:22,021 --> 00:20:22,022
Humans are stubborn creatures, ya know?
319
00:20:22,022 --> 00:20:27,521
More so than you can even imagine.
320
00:20:28,187 --> 00:20:30,687
Got it? So you hurry along to the lil' missy.
321
00:20:30,937 --> 00:20:31,854
But...
322
00:20:32,437 --> 00:20:32,438
Listen here, the Akitsu style packs a serious punch.
323
00:20:32,438 --> 00:20:38,437
I don't need your sorry butt frettin' about me.
324
00:20:38,771 --> 00:20:39,812
You have my thanks.
325
00:20:43,896 --> 00:20:43,897
That's better. I get the feeling he and I
326
00:20:43,897 --> 00:20:48,062
might have to throwdown someday,
327
00:20:48,312 --> 00:20:50,104
so I gotta keep my ace up my sleeve.
328
00:20:51,771 --> 00:20:52,979
Alrighty then.
329
00:20:55,729 --> 00:20:57,771
Come on out, Demon Queller!
330
00:21:04,229 --> 00:21:05,521
Surprised?
331
00:21:05,729 --> 00:21:05,730
When Emperor Xuanzong of China
332
00:21:05,730 --> 00:21:09,478
got struck by a bad illness,
333
00:21:09,479 --> 00:21:09,480
Master Zhong Kui here was the deity who wiped the floor
334
00:21:09,480 --> 00:21:14,229
with the evil spirits possessing him.
335
00:21:15,021 --> 00:21:17,687
He's on a whole different level from you demons.
336
00:21:18,062 --> 00:21:18,063
But if you still wanna have
337
00:21:18,063 --> 00:21:22,187
a clash of titans... then bring it on!
338
00:21:44,479 --> 00:21:45,312
Please!
339
00:21:49,104 --> 00:21:50,437
Let me make it in time!
340
00:22:05,646 --> 00:22:08,937
I'm right here. Waiting for you.
341
00:22:08,937 --> 00:22:13,937
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
342
00:22:08,937 --> 00:22:18,937
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
23276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.