All language subtitles for Star Wars The Bad Batch S01E13 - Infested (Awafim.tv) (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,140 --> 00:00:59,809 Cid better pay us extra for that mission. 2 00:00:59,893 --> 00:01:01,561 [Wrecker] Eh. It wasn't so bad. 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,900 She failed to mention the drop zone would be swarming with Gundarks. 4 00:01:06,983 --> 00:01:10,236 It is not the first time she has left out key details. 5 00:01:24,167 --> 00:01:26,378 -[chattering] -[electronic music playing loudly] 6 00:01:32,717 --> 00:01:35,011 When did this place get so popular? 7 00:01:35,095 --> 00:01:36,763 And who are they? 8 00:01:36,846 --> 00:01:39,057 Not our problem. Let's find Cid. 9 00:01:44,145 --> 00:01:46,481 [masked guard] Where do you think you're going? 10 00:01:47,148 --> 00:01:48,066 [blows landing] 11 00:01:48,149 --> 00:01:49,150 [grunts] 12 00:01:52,737 --> 00:01:55,782 It's rude to barge into one's office unannounced. 13 00:01:55,865 --> 00:01:58,201 This isn't your office. 14 00:01:58,284 --> 00:02:00,537 [scoffs] Guess again. 15 00:02:01,121 --> 00:02:03,915 -Ruby? -She's my prized pet. 16 00:02:04,958 --> 00:02:06,626 What are you doing with her? 17 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 I paid. Cid delivered. 18 00:02:10,088 --> 00:02:11,589 And where is Cid? 19 00:02:11,673 --> 00:02:13,425 Cid's out. 20 00:02:13,508 --> 00:02:17,595 This parlor and Ord Mantell are now my territory. 21 00:02:18,555 --> 00:02:21,683 But if you're looking for work, I might have use for you. 22 00:02:23,226 --> 00:02:24,519 We'll think about it. 23 00:02:25,770 --> 00:02:26,855 You do that. 24 00:02:29,482 --> 00:02:31,151 We're getting off Ord Mantell. 25 00:02:31,234 --> 00:02:34,612 Tech, prep the ship. The rest of us will gather supplies. 26 00:02:34,696 --> 00:02:36,072 But what about Cid? 27 00:02:36,740 --> 00:02:38,950 What did he mean when he said she was "out"? 28 00:02:39,034 --> 00:02:40,702 Given his tone, 29 00:02:40,785 --> 00:02:44,998 it is a plausible assumption that Cid was either forced out or taken out. 30 00:02:48,084 --> 00:02:50,170 Well, we have to find her and help her. 31 00:02:50,253 --> 00:02:51,796 [Cid clears throat] 32 00:02:52,422 --> 00:02:54,799 Nice to see one of you cares. 33 00:02:54,883 --> 00:02:56,551 Inside. Now. 34 00:02:59,429 --> 00:03:01,806 So you boys met Roland. 35 00:03:01,890 --> 00:03:06,561 He's a former client and the son of crime boss Isa Durand. 36 00:03:06,644 --> 00:03:10,982 Roland's trying to make a name for himself by joining up with the Pykes. 37 00:03:11,066 --> 00:03:13,193 What's he doing on Ord Mantell? 38 00:03:13,276 --> 00:03:17,113 This port's connected to multiple hyperspace routes, 39 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 ideal for smuggling. 40 00:03:18,948 --> 00:03:21,576 My parlor's right in the middle of the action. 41 00:03:21,659 --> 00:03:24,788 Roland saw the value in it and took it. 42 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 But we are taking it back. 43 00:03:29,125 --> 00:03:31,419 -We? -If I lose, you lose. 44 00:03:31,503 --> 00:03:35,256 Don't forget how good I've been at keeping secrets. 45 00:03:35,340 --> 00:03:36,883 I believe she's threatening us. 46 00:03:36,966 --> 00:03:38,301 You're quick. 47 00:03:38,885 --> 00:03:41,388 When we needed help, we came to Cid, remember? 48 00:03:41,471 --> 00:03:43,556 Now she needs help. 49 00:03:43,640 --> 00:03:45,475 We can't just walk away. 50 00:03:46,267 --> 00:03:47,852 You tell 'em, Tiny. 51 00:03:48,478 --> 00:03:49,521 [sighs] 52 00:03:49,604 --> 00:03:51,272 So, what's your plan? 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,612 My sources tell me that a buyer is meeting Roland tonight 54 00:03:57,696 --> 00:04:01,825 to acquire a shipment of spice he's storing in my back office. 55 00:04:01,908 --> 00:04:05,286 You want to disrupt his supply chain by stealing the shipment 56 00:04:05,370 --> 00:04:07,372 and thereby sabotaging the deal. 57 00:04:07,455 --> 00:04:09,082 Very good, Goggles. 58 00:04:09,165 --> 00:04:10,834 When the Pykes come to collect, 59 00:04:10,917 --> 00:04:14,671 Roland won't be able to pay, and he'll be their problem. 60 00:04:27,017 --> 00:04:28,768 Start climbing, tough guys. 61 00:04:34,190 --> 00:04:35,567 [Hunter] Where are we? 62 00:04:35,650 --> 00:04:38,403 Ord Mantell's old mining tunnels. 63 00:04:39,112 --> 00:04:41,364 These rails run underneath the city. 64 00:04:41,448 --> 00:04:45,118 It's how we're sneaking into my parlor to steal the spice. 65 00:04:45,201 --> 00:04:47,495 [Wrecker] Well, why don't we just walk in there and take it? 66 00:04:47,579 --> 00:04:48,830 We can handle those guards. 67 00:04:48,913 --> 00:04:50,832 No one can know we're involved. 68 00:04:50,915 --> 00:04:52,417 Roland is one thing, 69 00:04:52,500 --> 00:04:55,128 but the Pykes aren't an enemy you want to make. 70 00:04:55,211 --> 00:04:58,381 We'll use these carts to transport the crates of spice. 71 00:04:58,465 --> 00:05:01,634 [Tech] They're not in the best shape, but I can get the motors operational. 72 00:05:01,718 --> 00:05:03,636 No. Motors are too loud. 73 00:05:03,720 --> 00:05:07,015 This is a stealth mission. You boys are good at that, right? 74 00:05:07,557 --> 00:05:10,143 Tiny, Goggles, you're with me. 75 00:05:19,861 --> 00:05:21,863 [carts creaking, rattling quietly] 76 00:05:40,882 --> 00:05:43,259 [brakes squeaking] 77 00:05:44,344 --> 00:05:45,428 Now, listen up. 78 00:05:46,012 --> 00:05:50,308 When we pass through those doors, not a peep out of anyone. 79 00:05:50,392 --> 00:05:52,852 We don't want to wake the hive. 80 00:05:52,936 --> 00:05:54,145 [Echo] The what? 81 00:05:54,896 --> 00:05:59,067 The caverns have a slight infestation problem. 82 00:05:59,150 --> 00:06:02,404 [Wrecker chuckles] We're not afraid of a few bugs. 83 00:06:02,487 --> 00:06:05,740 Well, it won't be a problem if everyone keeps their traps shut. 84 00:06:06,408 --> 00:06:08,076 Big guy, get the door. 85 00:06:36,271 --> 00:06:38,606 [screeching in distance] 86 00:06:45,405 --> 00:06:46,698 -[wings flapping] -[Wrecker] Wha-- 87 00:06:46,781 --> 00:06:48,908 [whispering] What was that? Oh. [grunts] 88 00:06:55,790 --> 00:06:57,208 [gasps] 89 00:06:57,292 --> 00:06:59,169 What did I say? 90 00:06:59,252 --> 00:07:01,921 [Wrecker scoffs] It was an accident. 91 00:07:03,548 --> 00:07:05,133 -[rumbling] -[screeching] 92 00:07:09,929 --> 00:07:12,432 [rumbling, screeching continue] 93 00:07:20,607 --> 00:07:21,983 [rumbling, screeching stop] 94 00:07:24,569 --> 00:07:26,237 [Hunter] Keep moving. 95 00:07:46,800 --> 00:07:47,967 [Cid] We're here. 96 00:07:48,551 --> 00:07:52,555 [Wrecker muttering, panting] 97 00:07:53,181 --> 00:07:57,018 This ladder leads into my back office. Up you go. 98 00:07:57,102 --> 00:08:00,814 [Tech] Without eyes on the office, how do we know Roland is not inside? 99 00:08:00,897 --> 00:08:02,607 I've got that covered. 100 00:08:03,608 --> 00:08:04,651 [beeping] 101 00:08:04,734 --> 00:08:06,152 [chiming quietly] 102 00:08:06,236 --> 00:08:08,238 [electronic music playing] 103 00:08:28,758 --> 00:08:29,968 [grunts, squeals] 104 00:08:42,522 --> 00:08:44,441 [sniffing] 105 00:08:45,984 --> 00:08:47,027 [chewing] 106 00:08:50,947 --> 00:08:51,948 [Ruby squeals] 107 00:08:52,615 --> 00:08:53,783 Ruby? 108 00:08:54,492 --> 00:08:57,412 Don't just stand there. Find her! 109 00:09:02,459 --> 00:09:03,835 [Ruby squeals] 110 00:09:09,591 --> 00:09:11,551 -[comm beeps] -All clear. 111 00:09:27,233 --> 00:09:30,236 [Echo] Ugh. And I thought Wrecker was a slob. 112 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 [Cid on comm] Can the commentary. Roland won't be gone for long. 113 00:09:38,453 --> 00:09:40,330 [Tech] Six crates of spice confirmed. 114 00:09:40,413 --> 00:09:41,790 [Wrecker] Here. Hand it over. 115 00:09:58,223 --> 00:09:59,307 Where is she? 116 00:09:59,391 --> 00:10:01,393 We looked everywhere. Can't find her. 117 00:10:02,060 --> 00:10:03,269 Keep looking. 118 00:10:06,064 --> 00:10:08,149 [shushes] Keep that thing quiet. 119 00:10:08,233 --> 00:10:09,693 [stammers] Give it more mix. 120 00:10:09,776 --> 00:10:10,777 [groans] 121 00:10:11,778 --> 00:10:12,779 [Ruby screeches] 122 00:10:12,862 --> 00:10:14,322 Now you've done it. 123 00:10:15,407 --> 00:10:16,950 [screeching continues] 124 00:10:19,911 --> 00:10:21,496 Okay. New plan! 125 00:10:22,580 --> 00:10:23,581 You coward! 126 00:10:27,752 --> 00:10:28,837 [squeals] 127 00:10:29,713 --> 00:10:30,714 [Roland] There you are. 128 00:10:32,090 --> 00:10:33,633 [Ruby panting] 129 00:10:36,469 --> 00:10:37,595 Good girl. 130 00:10:38,638 --> 00:10:39,639 After them. 131 00:10:43,601 --> 00:10:44,644 Out of time, boys. 132 00:10:44,728 --> 00:10:47,147 -Get the last two crates. -[Echo] I'll seal the door. 133 00:10:50,650 --> 00:10:53,361 Don't worry. We'll catch those two and kill them. 134 00:10:53,445 --> 00:10:54,612 Yes, we will. 135 00:10:56,614 --> 00:10:59,034 From now on, you need to stay close. 136 00:10:59,117 --> 00:11:00,577 [Ruby purring] 137 00:11:20,722 --> 00:11:21,723 The spice. 138 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 It's gone! 139 00:11:35,111 --> 00:11:37,822 [Cid] That's secure enough. Let's go. 140 00:11:41,743 --> 00:11:42,994 Found them! 141 00:11:58,968 --> 00:12:00,220 [Wrecker] We've got incoming! 142 00:12:01,012 --> 00:12:04,349 -I said no blaster fire. -[Wrecker] Tell that to them! 143 00:12:07,644 --> 00:12:08,561 [masked guard] Huh? 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,188 [screaming] 145 00:12:11,106 --> 00:12:11,940 [grunts] 146 00:12:19,531 --> 00:12:20,907 [masked guards scream] 147 00:12:22,701 --> 00:12:25,829 If those laser brains woke the hive, we're all dead. 148 00:12:29,499 --> 00:12:30,792 [screeching] 149 00:12:30,875 --> 00:12:32,210 What's that sound? 150 00:12:38,717 --> 00:12:40,385 Cid, I don't like this. 151 00:12:44,055 --> 00:12:45,598 [rumbling] 152 00:12:47,058 --> 00:12:48,852 Power up the engines! 153 00:12:52,147 --> 00:12:54,441 [Wrecker] We've got more coming! 154 00:12:57,986 --> 00:12:59,404 [screeching] 155 00:12:59,988 --> 00:13:01,698 [screams] 156 00:13:08,955 --> 00:13:10,123 [screeches] 157 00:13:10,206 --> 00:13:12,792 [Tech] They're avoiding the light. Use your torches. 158 00:13:12,876 --> 00:13:14,294 [screeches] 159 00:13:23,094 --> 00:13:24,637 Not the spice! 160 00:13:34,647 --> 00:13:38,234 -[Echo] Forget the spice. Let's go! -Wrecker, seal them in. 161 00:13:51,164 --> 00:13:53,958 [sighs] Whew! [groans] 162 00:13:55,251 --> 00:13:58,672 Well, at least we got rid of the spice, right? 163 00:14:10,809 --> 00:14:15,397 I didn't anticipate Cid to be so bold or foolish. 164 00:14:15,897 --> 00:14:18,274 It-- It was all her idea. 165 00:14:18,358 --> 00:14:20,860 -We swear. -Yeah, it was a distraction. 166 00:14:20,944 --> 00:14:22,862 We weren't gonna hurt Ruby. Honest. 167 00:14:22,946 --> 00:14:25,907 Tell me where Cid took my spice! 168 00:14:26,616 --> 00:14:30,120 We don't know. She didn't say. 169 00:14:31,037 --> 00:14:32,539 Get them out of here. 170 00:14:32,622 --> 00:14:34,999 [Pyke] Where is our payment? 171 00:14:35,834 --> 00:14:37,836 [Roland] The shipment was stolen. 172 00:14:38,336 --> 00:14:41,131 You'll get your money, but I need more time. 173 00:14:41,214 --> 00:14:44,843 [Pyke] We did not come to hear excuses. 174 00:14:44,926 --> 00:14:50,598 If you cannot deliver as promised, you are of no further use to us. 175 00:14:53,685 --> 00:14:55,103 I said you'll get your money. 176 00:14:55,186 --> 00:14:58,815 I suggest you go back to Oba Diah and wait. 177 00:14:59,566 --> 00:15:02,652 [Pyke] You are out of your depth, Durand. 178 00:15:03,319 --> 00:15:06,698 Either you correct this grave mistake, 179 00:15:06,781 --> 00:15:13,288 or you and your entire family will experience what pain truly feels like. 180 00:15:27,260 --> 00:15:28,845 Are you sure your parlor's safe? 181 00:15:28,928 --> 00:15:32,182 Bolo and Ketch said the Pykes already came for Roland. 182 00:15:32,265 --> 00:15:35,685 I told you they don't take kindly to unpaid debts. 183 00:15:47,655 --> 00:15:50,325 See? My plan worked like a charm. 184 00:15:50,408 --> 00:15:52,619 Even better than expected. 185 00:15:55,747 --> 00:15:58,708 That's her. She's the one you want. 186 00:15:58,792 --> 00:16:03,546 [Pyke] It has come to my attention that you have stolen our shipment of spice. 187 00:16:04,214 --> 00:16:09,678 Return it to us, and we will consider this issue resolved. 188 00:16:09,761 --> 00:16:14,349 Not sure what he's been telling you, but we don't have any spice. 189 00:16:16,184 --> 00:16:17,227 [Pyke] Kill them all. 190 00:16:17,811 --> 00:16:22,107 Wait. We don't have the spice on us, but we know where it is. 191 00:16:22,190 --> 00:16:26,069 [Pyke] My patience is wearing very thin. 192 00:16:26,152 --> 00:16:28,530 If you know where the spice is, 193 00:16:28,613 --> 00:16:31,825 then you should have no problem retrieving it. 194 00:16:31,908 --> 00:16:36,162 Until you do, the child stays here. 195 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Not happening. 196 00:16:41,000 --> 00:16:43,586 [Pyke] You misunderstand. 197 00:16:43,670 --> 00:16:46,339 This is not a negotiation. 198 00:16:49,968 --> 00:16:51,386 If I may… 199 00:16:55,015 --> 00:16:57,767 You all don't realize who you're dealing with. 200 00:16:57,851 --> 00:17:02,439 If you don't lower your blasters, we're all gonna wish we were dead. 201 00:17:03,690 --> 00:17:05,108 Let me handle this. 202 00:17:08,695 --> 00:17:11,197 We can't leave Omega with them. 203 00:17:11,281 --> 00:17:15,410 We don't have a choice, but we know where the spice is. 204 00:17:15,493 --> 00:17:18,663 We'll return it, and the kid will be fine. 205 00:17:18,747 --> 00:17:21,875 The ptero-creatures we encountered in the cavern are Irlings. 206 00:17:22,459 --> 00:17:26,296 They are nocturnal insects with visual sensitivity to thermal registers. 207 00:17:27,005 --> 00:17:29,090 Our best chance is to strike before nightfall. 208 00:17:29,674 --> 00:17:33,928 Muscles and I will rappel down into the cavern and locate the crates. 209 00:17:34,637 --> 00:17:38,475 I got the kid into this mess, and I'll get her out. 210 00:18:15,679 --> 00:18:19,140 [Wrecker groans] You've gotta be kidding me. 211 00:18:19,224 --> 00:18:22,352 And this time, don't drop it. 212 00:18:56,219 --> 00:18:57,971 -[cracks] -[gasps] 213 00:18:58,054 --> 00:18:59,139 -[exhales] -[screeches] 214 00:19:02,308 --> 00:19:03,727 [whispering] Found one. 215 00:19:12,068 --> 00:19:13,903 I'll secure it. 216 00:19:14,696 --> 00:19:16,823 Start looking for the other crates. 217 00:19:16,906 --> 00:19:18,324 Quietly. 218 00:19:33,214 --> 00:19:35,884 Don't try it. They'll kill you. 219 00:19:36,551 --> 00:19:39,721 If your friends don't return the spice, we're both dead. 220 00:19:40,638 --> 00:19:43,767 That's what happens when you meddle in other people's business. 221 00:19:44,309 --> 00:19:45,310 Us? 222 00:19:45,393 --> 00:19:47,729 You're the one who took Cid's parlor from her. 223 00:19:47,812 --> 00:19:51,816 You take what you want. That's the Durand way. 224 00:19:52,484 --> 00:19:54,235 It's a tactic my mother has perfected. 225 00:19:55,153 --> 00:19:57,447 So, she's a criminal too? 226 00:19:57,947 --> 00:20:00,825 Ugh. You make it sound so undignified. 227 00:20:00,909 --> 00:20:01,910 [chuckles] 228 00:20:02,619 --> 00:20:04,496 If she saw me now… 229 00:20:04,579 --> 00:20:06,289 [whimpers] 230 00:20:08,458 --> 00:20:09,793 [purring] 231 00:20:09,876 --> 00:20:11,086 [sighs] 232 00:20:12,212 --> 00:20:14,464 Ruby doesn't take a liking to many people. 233 00:20:15,215 --> 00:20:18,218 Don't worry, Ruby. We'll get out of this. 234 00:20:33,274 --> 00:20:35,276 Crates three and four are aboard. 235 00:20:36,027 --> 00:20:37,904 It's almost night. 236 00:20:37,987 --> 00:20:40,281 Those things are gonna wake up. 237 00:20:40,365 --> 00:20:42,617 I am preparing for that possibility. 238 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 [Wrecker grunts] 239 00:20:50,667 --> 00:20:54,129 Last crate… [exhales heavily] …in hand. 240 00:20:54,212 --> 00:20:55,422 Rest later. 241 00:20:55,505 --> 00:20:56,673 Final crate secure. 242 00:20:58,383 --> 00:20:59,467 Bring us up. 243 00:21:09,728 --> 00:21:11,229 Quit squirming. 244 00:21:14,649 --> 00:21:15,942 [cable groaning] 245 00:21:23,199 --> 00:21:24,242 [Wrecker] Oh. 246 00:21:25,243 --> 00:21:26,995 [whispering] Maybe they didn't hear it. 247 00:21:27,579 --> 00:21:29,748 I don't think we're that lucky. 248 00:21:30,331 --> 00:21:32,917 Yeah, me neither. 249 00:21:37,130 --> 00:21:38,506 [rumbling] 250 00:21:46,556 --> 00:21:48,683 [Wrecker screaming on comm] Get us out of here! 251 00:21:48,767 --> 00:21:50,101 Wrecker. What's going on? 252 00:21:50,185 --> 00:21:52,062 [Cid] Irlings. Lots of 'em! 253 00:21:52,145 --> 00:21:53,772 [Wrecker] Help! Help me! Help me! 254 00:21:53,855 --> 00:21:55,648 Watch out for the spice. 255 00:21:56,358 --> 00:21:57,442 [Wrecker screaming] 256 00:21:57,525 --> 00:21:59,027 Tech. 257 00:21:59,110 --> 00:22:00,737 This should distract them. 258 00:22:04,240 --> 00:22:05,700 Incoming! 259 00:22:05,784 --> 00:22:07,077 [screaming continues] 260 00:22:12,916 --> 00:22:14,292 [screeching] 261 00:22:27,138 --> 00:22:31,267 See, Muscles? That wasn't so bad. 262 00:22:31,351 --> 00:22:34,104 [Wrecker muttering] Yeah, I'm okay. I'm okay. Phew! 263 00:22:47,158 --> 00:22:52,664 [Pyke] Since the spice has been returned, the matter between us is resolved. 264 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 -But not with you. -[Ruby squeals] 265 00:23:03,008 --> 00:23:04,342 Don't! 266 00:23:05,093 --> 00:23:07,220 He made a mistake. That's all. 267 00:23:07,303 --> 00:23:08,722 She's right. 268 00:23:08,805 --> 00:23:12,142 Kill him and you'll be starting a war with Isa Durand. 269 00:23:12,225 --> 00:23:14,436 Do you want that heat right now? 270 00:23:15,186 --> 00:23:17,814 Call this a bad deal and walk away. 271 00:23:18,565 --> 00:23:22,152 [Pyke] We do not accept bad deals. 272 00:23:24,612 --> 00:23:26,114 [screams] 273 00:23:29,325 --> 00:23:31,745 Our business is finished. 274 00:23:32,537 --> 00:23:36,374 It would not be wise for our paths to cross again. 275 00:23:46,051 --> 00:23:47,344 Are you okay? 276 00:23:48,636 --> 00:23:50,138 It's a small price to pay. 277 00:23:52,599 --> 00:23:54,559 [Ruby whimpers, pants] 278 00:23:56,770 --> 00:23:58,021 I'll be going now. 279 00:24:03,818 --> 00:24:06,821 Come on, boys. First round's on me. 280 00:24:06,905 --> 00:24:10,033 [scoffs] You owe us way more than that. 281 00:24:10,116 --> 00:24:11,868 Don't push your luck. 282 00:24:17,999 --> 00:24:22,837 Why did you stick up for him after what he did? 283 00:24:23,922 --> 00:24:24,923 I don't know. 284 00:24:25,465 --> 00:24:26,716 Ruby likes him. 285 00:24:27,550 --> 00:24:28,885 Maybe he's not all bad. 19092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.