Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,788 --> 00:00:40,623
It's not an exact fit.
2
00:00:41,207 --> 00:00:43,084
I get my own comm device?
3
00:00:43,168 --> 00:00:46,755
Technically, it was Crosshair's,
but he doesn't appear to need it.
4
00:00:46,838 --> 00:00:49,466
Echo, what's your position? Over.
5
00:00:50,091 --> 00:00:52,927
It's not a toy, Omega.
6
00:00:53,845 --> 00:00:54,929
Copy that.
7
00:00:56,473 --> 00:01:00,518
Why are we going to Ord Mantell?
I thought the plan was to lay low.
8
00:01:01,102 --> 00:01:04,856
Not while a bounty hunter's after you.
We need to find out why.
9
00:01:05,482 --> 00:01:09,319
I know an informant there named Cid
who might be able to help.
10
00:01:09,861 --> 00:01:11,363
And you trust him?
11
00:01:11,446 --> 00:01:12,864
Well, the Jedi trusted him.
12
00:01:12,947 --> 00:01:15,075
The Jedi who are all dead?
13
00:01:15,158 --> 00:01:16,868
Well, anyone have a better option?
14
00:01:18,495 --> 00:01:20,038
He has a point.
15
00:01:22,665 --> 00:01:24,042
Right. Not a toy.
16
00:01:47,357 --> 00:01:48,817
Remember the rules?
17
00:01:48,900 --> 00:01:52,278
Don't wander off,
keep my eyes and ears on my surroundings,
18
00:01:52,362 --> 00:01:53,905
and trust no one but my squad.
19
00:01:53,988 --> 00:01:57,951
And if you get into trouble?
-Use my comm and give my location.
20
00:02:04,582 --> 00:02:05,792
This is the place.
21
00:02:06,918 --> 00:02:07,919
Charming.
22
00:02:18,388 --> 00:02:21,391
Filthy cheat! I saw that!
23
00:02:22,142 --> 00:02:24,644
Me? Who are you calling a cheat?
24
00:02:24,728 --> 00:02:26,438
Which one of them is Cid?
25
00:02:26,521 --> 00:02:27,689
I couldn't tell ya.
26
00:02:27,772 --> 00:02:30,650
I only heard about Cid.
Never actually met him.
27
00:02:30,734 --> 00:02:33,445
That would have been information
to share earlier.
28
00:02:36,072 --> 00:02:38,575
We're looking for Cid. You know him?
29
00:02:38,658 --> 00:02:40,160
You know what you did!
30
00:02:40,243 --> 00:02:42,203
-Cid, huh?
-
31
00:02:42,287 --> 00:02:44,372
You broke the machine again
with your stupid hands!
32
00:02:44,456 --> 00:02:45,665
Nope. Doesn't ring a bell.
33
00:02:45,749 --> 00:02:47,292
What about them?
34
00:02:47,375 --> 00:02:49,419
I'll break you with my stupid hands.
35
00:02:49,502 --> 00:02:53,840
Was I not clear?
You're in the wrong place.
36
00:02:53,923 --> 00:02:57,844
So unless you're here
to spend money, get lost.
37
00:02:58,595 --> 00:03:00,680
Great plan, Echo.
38
00:03:00,764 --> 00:03:02,432
I'm certain this is Cid's.
39
00:03:02,515 --> 00:03:04,267
The Jedi came here during the war.
40
00:03:05,185 --> 00:03:08,563
Well, perhaps Cid heard
what happened to the Jedi and fled.
41
00:03:09,147 --> 00:03:12,984
Or he was arrested for violating
countless health code regulations.
42
00:03:15,779 --> 00:03:17,822
What's your deal, tiny?
43
00:03:17,906 --> 00:03:19,240
You're Cid.
44
00:03:21,618 --> 00:03:23,870
You're sharper than your friends
over there.
45
00:03:23,953 --> 00:03:26,247
Did the Jedi have any other informants?
46
00:03:26,331 --> 00:03:29,584
Several, but Cid was the only one
I knew how to find.
47
00:03:29,668 --> 00:03:32,629
So, we came all this way for nothing?
48
00:03:32,712 --> 00:03:34,047
I found Cid.
49
00:03:41,179 --> 00:03:44,015
I had a good thing going with the Jedi.
50
00:03:44,599 --> 00:03:46,643
They valued my insights,
51
00:03:47,310 --> 00:03:53,233
but now that they're all dead,
the demand for my services has declined.
52
00:03:53,316 --> 00:03:55,735
Thanks to this new Empire.
53
00:03:55,819 --> 00:03:58,446
Times have changed... for all of us.
54
00:03:58,530 --> 00:03:59,864
No kidding.
55
00:03:59,948 --> 00:04:03,076
I never had
clone deserters come to me before.
56
00:04:03,159 --> 00:04:07,455
Yes, well, we separated due to
a fundamental difference in ideology.
57
00:04:07,539 --> 00:04:10,000
That's cute, you thinking I care.
58
00:04:10,083 --> 00:04:11,835
Cut to it and tell me what you want.
59
00:04:18,591 --> 00:04:21,302
By all means, make yourself at home.
60
00:04:22,512 --> 00:04:24,514
We encountered this woman on Pantora.
61
00:04:25,181 --> 00:04:26,558
Do you know who she is?
62
00:04:27,058 --> 00:04:29,894
No, but I know a bounty hunter
when I see one.
63
00:04:30,645 --> 00:04:32,313
Can you find out who hired her?
64
00:04:32,897 --> 00:04:35,191
That depends on what you boys do for me.
65
00:04:38,445 --> 00:04:40,572
Are you fresh outta the tube?
66
00:04:41,156 --> 00:04:45,827
You pull a job for me,
and I get the information you want.
67
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
That's how this mercenary thing works.
68
00:04:47,912 --> 00:04:49,205
Mercenary?
69
00:04:49,289 --> 00:04:51,541
Not too quick, are ya?
70
00:04:51,624 --> 00:04:54,210
Clearly, the kid's the brains
of your operation.
71
00:04:55,837 --> 00:04:57,714
What kind of job?
72
00:04:58,506 --> 00:05:00,216
A rescue.
73
00:05:00,300 --> 00:05:03,511
There's a nice bounty
on a kid named Muchi.
74
00:05:04,262 --> 00:05:08,350
My sources say
she was taken by Zygerrian slavers
75
00:05:08,433 --> 00:05:11,061
who are holed up
on the other side of the planet.
76
00:05:11,144 --> 00:05:14,105
Bring me the kid
and I'll get you your intel.
77
00:05:14,189 --> 00:05:15,648
Well, who collects the bounty?
78
00:05:15,732 --> 00:05:17,525
Oh, look. It talks.
79
00:05:18,485 --> 00:05:23,073
We split the bounty 70-30, my favor.
Take it or leave it.
80
00:05:23,156 --> 00:05:25,408
Grab a kid from a few Zygerrians?
81
00:05:25,492 --> 00:05:28,036
We could do that in our sleep.
82
00:05:28,953 --> 00:05:30,538
Looks like we have a deal.
83
00:05:31,581 --> 00:05:33,833
Details of the bounty are on that.
84
00:05:33,917 --> 00:05:35,168
Don't screw it up.
85
00:05:43,802 --> 00:05:44,803
You all right?
86
00:05:45,512 --> 00:05:47,389
Yeah, yeah. It's nothing.
87
00:05:48,932 --> 00:05:50,767
According to Cid's intel,
88
00:05:50,850 --> 00:05:55,355
the Zygerrian slave traders are hiding
in the ruins of Old Ord Mantell city.
89
00:05:57,232 --> 00:05:58,650
What's a slave trader?
90
00:05:58,733 --> 00:06:01,319
Someone who buys and sells people
for credits.
91
00:06:01,403 --> 00:06:03,279
People can be sold?
92
00:06:03,988 --> 00:06:08,159
They don't have a choice.
They're captives treated like property.
93
00:06:08,743 --> 00:06:11,121
That... doesn't seem right.
94
00:06:11,204 --> 00:06:12,205
It's not.
95
00:06:12,914 --> 00:06:15,709
And we are going to stop it
from happening to that kid.
96
00:06:15,792 --> 00:06:19,629
As well as earn a decent amount of credits
once the job is complete.
97
00:06:19,713 --> 00:06:21,756
Yeah, that too.
98
00:06:22,966 --> 00:06:26,511
Don't worry, Muchi. We'll rescue you.
99
00:06:58,043 --> 00:06:59,085
I have a visual.
100
00:07:00,128 --> 00:07:01,671
I only see one child.
101
00:07:01,755 --> 00:07:04,382
Poor Muchi. She looks scared.
102
00:07:04,466 --> 00:07:06,676
I'm clocking two dozen hostiles.
103
00:07:06,760 --> 00:07:09,721
Multiple entry points
with minor fortification.
104
00:07:09,804 --> 00:07:13,016
Simple smash and grab
like that time on Kuat.
105
00:07:13,099 --> 00:07:14,351
Easy enough.
106
00:07:14,434 --> 00:07:16,144
I'm in. What are we waiting for?
107
00:07:16,227 --> 00:07:18,563
You get back to the ship.
-But--
108
00:07:19,564 --> 00:07:20,815
That's an order.
109
00:07:23,610 --> 00:07:24,611
Yes, sir.
110
00:07:43,838 --> 00:07:46,132
Echo, you're the eyes in the sky.
111
00:07:46,216 --> 00:07:49,886
Wrecker, draw the Zygerrian forces out.
Tech and I will grab the kid.
112
00:07:49,969 --> 00:07:51,262
Not a problem.
113
00:07:58,770 --> 00:08:00,105
Echo, sitrep.
114
00:08:02,023 --> 00:08:03,692
Two roving patrols on speeders.
115
00:08:03,775 --> 00:08:05,735
First guard checkpoint dead ahead.
116
00:08:10,448 --> 00:08:12,242
Hang on. I think I've got company.
117
00:08:12,325 --> 00:08:14,285
Well, take care of it. Quietly.
118
00:08:14,369 --> 00:08:16,162
-
119
00:08:17,288 --> 00:08:19,165
- Watch out!
120
00:08:32,095 --> 00:08:35,432
A mission of this nature
requires planning.
121
00:08:35,515 --> 00:08:39,394
Assure your employer,
he'll be reunited with Muchi soon.
122
00:08:42,355 --> 00:08:45,900
Now, now. There's no need for threats.
123
00:08:45,984 --> 00:08:48,653
I have my best people on it.
124
00:08:53,491 --> 00:08:55,869
-
125
00:09:03,293 --> 00:09:06,212
I'm making some alterations to my trooper.
126
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Now she's a Bad Batcher.
127
00:09:07,797 --> 00:09:09,507
-What do you think?
-
128
00:09:09,591 --> 00:09:11,676
We found their ship.
129
00:09:12,510 --> 00:09:13,762
Gonky, hide.
130
00:09:20,727 --> 00:09:21,811
Check the hold.
131
00:09:21,895 --> 00:09:23,688
Make sure no one's on board.
132
00:09:52,092 --> 00:09:55,470
The ship is clear.
We're returning to base.
133
00:10:06,106 --> 00:10:08,400
-Hunter, do you copy?
-
134
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
Tech? Echo? Wrecker?
135
00:10:11,194 --> 00:10:12,278
Anyone?
136
00:10:31,047 --> 00:10:32,173
It's getting looser.
137
00:10:34,843 --> 00:10:37,387
Do that one more time and you'll be--
138
00:10:39,723 --> 00:10:42,517
Save your energy. We are going to need it.
139
00:11:03,163 --> 00:11:05,957
Relax, Muchi. We're the cavalry.
140
00:11:06,541 --> 00:11:08,335
What are our odds out of this, Tech?
141
00:11:08,418 --> 00:11:09,586
I am not certain.
142
00:11:09,669 --> 00:11:11,463
So much for being smart.
143
00:11:11,546 --> 00:11:15,175
This is not a standard military operation,
144
00:11:15,258 --> 00:11:17,052
and seeing as how we've never been tasked
145
00:11:17,135 --> 00:11:19,846
with rescuing a child
from slave traders before,
146
00:11:19,929 --> 00:11:21,973
there is no data I can compare it to.
147
00:11:22,057 --> 00:11:24,684
We need to signal Omega
before their scouts find her.
148
00:11:24,768 --> 00:11:28,605
Except our comms are over there
with our weapons.
149
00:11:33,526 --> 00:11:35,695
We won't need a comm to signal her.
150
00:11:48,208 --> 00:11:50,960
Look at what we have here.
151
00:11:51,044 --> 00:11:55,548
Four new slaves to add to my collection.
152
00:11:55,632 --> 00:11:57,467
Strong ones too.
153
00:11:57,550 --> 00:11:59,678
You should fetch a nice price.
154
00:11:59,761 --> 00:12:01,680
The Republic outlawed slavery.
155
00:12:01,763 --> 00:12:05,600
We're not in the Republic anymore, skug.
156
00:12:10,230 --> 00:12:12,315
You're lucky we don't have our gear
157
00:12:12,399 --> 00:12:14,776
because this would go
very differently for you.
158
00:12:29,791 --> 00:12:31,292
-
159
00:12:45,432 --> 00:12:48,935
We can make do with one less slave.
160
00:12:49,436 --> 00:12:51,688
Maybe I'll feed you to my pet.
161
00:12:55,066 --> 00:13:00,363
As for the rest of you,
you will be part of a new beginning.
162
00:13:00,447 --> 00:13:02,824
With the meddling Republic gone,
163
00:13:02,907 --> 00:13:07,454
we can return to Kadavo
and rebuild what was taken from us.
164
00:13:08,747 --> 00:13:14,586
Under this new Empire,
our operation will flourish once again.
165
00:13:15,962 --> 00:13:18,465
-And if you do not comply...
-Hmm.
166
00:13:18,548 --> 00:13:19,591
I know.
167
00:13:19,674 --> 00:13:22,969
...the person
next to you will pay the price.
168
00:13:30,477 --> 00:13:32,145
No--
-Gotcha!
169
00:13:32,228 --> 00:13:34,064
Let me go!
170
00:13:35,148 --> 00:13:37,067
I found her sneaking around the cage.
171
00:13:38,693 --> 00:13:40,362
I wasn't sneaking.
172
00:13:41,196 --> 00:13:42,572
I was unlocking.
173
00:13:42,655 --> 00:13:44,282
-
174
00:13:44,366 --> 00:13:45,617
Secure the cage.
175
00:13:51,706 --> 00:13:54,000
Stop her. Don't let her get away.
176
00:14:00,757 --> 00:14:04,844
A rampaging adolescent rancor is not
the distraction I was anticipating.
177
00:14:04,928 --> 00:14:06,471
That's their problem.
178
00:14:06,554 --> 00:14:07,764
We're getting out of here.
179
00:14:24,406 --> 00:14:25,615
It's okay, Muchi.
180
00:14:25,699 --> 00:14:27,158
We're here to take you home.
181
00:14:29,703 --> 00:14:31,705
Muchi! Muchi!
182
00:14:33,998 --> 00:14:36,501
The rancor is Muchi?
183
00:14:45,802 --> 00:14:48,179
Gear up. We have to go after Muchi.
184
00:14:48,263 --> 00:14:51,599
If we don't capture her,
we don't get our intel from Cid.
185
00:15:02,193 --> 00:15:03,570
What about them?
186
00:15:03,653 --> 00:15:06,823
Omega and I will get them
to safety. You find Muchi.
187
00:15:06,906 --> 00:15:09,492
Right. Go for the speeders
at the south entrance.
188
00:15:26,718 --> 00:15:28,636
She's doing fine on her own.
189
00:15:30,221 --> 00:15:32,223
-
190
00:15:59,793 --> 00:16:00,919
Hyah!
191
00:16:28,905 --> 00:16:31,241
You're going to pay for this, skug.
192
00:16:32,659 --> 00:16:34,411
I'll handle him. Go get Muchi.
193
00:17:16,953 --> 00:17:19,205
Omega, stay close!
194
00:17:48,777 --> 00:17:50,737
Any ideas how to stop that thing?
195
00:17:52,655 --> 00:17:55,075
Rancors adhere to a social hierarchy.
196
00:17:57,327 --> 00:17:59,621
You have to challenge the alpha
for authority.
197
00:18:23,645 --> 00:18:25,980
You're free. Go quickly.
198
00:18:28,858 --> 00:18:29,943
Bye.
199
00:18:33,697 --> 00:18:35,865
Come on. Let's get back to the others.
200
00:18:35,949 --> 00:18:38,952
-
201
00:18:44,082 --> 00:18:45,625
How long's he been at this?
202
00:18:45,709 --> 00:18:47,836
Too long. He's losing his touch.
203
00:18:47,919 --> 00:18:50,005
Oh. You--
-
204
00:18:56,469 --> 00:18:58,513
-Come on, Muchi.
-
205
00:18:58,596 --> 00:18:59,639
Go to sleep.
206
00:19:00,890 --> 00:19:03,685
There we go.
207
00:19:03,768 --> 00:19:07,355
Aw. She's kinda cute up close.
208
00:19:08,106 --> 00:19:10,233
Nicely handled, Wrecker.
209
00:19:15,113 --> 00:19:17,032
What a pleasant surprise.
210
00:19:17,115 --> 00:19:21,828
I'm graced by the presence
of Jabba's right-hand man.
211
00:19:29,127 --> 00:19:31,338
Bib, relax.
212
00:19:31,421 --> 00:19:34,632
I always deliver on my promises.
You'll see.
213
00:19:37,344 --> 00:19:40,680
I told you, this is a delicate mission.
214
00:19:40,764 --> 00:19:42,682
Tell Jabba to be patient.
215
00:19:47,395 --> 00:19:49,439
Oh, Muchi.
216
00:19:54,027 --> 00:19:57,280
Aw. That's a good rancor.
217
00:19:59,449 --> 00:20:00,492
Ah.
218
00:20:01,534 --> 00:20:04,204
-
219
00:20:09,000 --> 00:20:12,045
See, Bib? All is well.
220
00:20:12,128 --> 00:20:15,006
Now, about the matter of payment.
221
00:20:15,090 --> 00:20:16,508
-
222
00:20:24,349 --> 00:20:25,850
Bye, Muchi.
223
00:20:30,897 --> 00:20:32,565
Gotta say, fellas.
224
00:20:32,649 --> 00:20:35,944
I wasn't sure you could pull this job off.
225
00:20:36,027 --> 00:20:39,531
You could have told us
we were going after a rancor.
226
00:20:39,614 --> 00:20:42,659
Hmm. Must've slipped my mind.
227
00:20:43,326 --> 00:20:46,413
You, dark and broody. My office.
228
00:20:51,292 --> 00:20:54,004
Your bounty hunter is Fennec Shand.
229
00:20:54,087 --> 00:20:55,547
She's new to the scene
230
00:20:55,630 --> 00:20:59,050
but has already proven herself
to be cunning and ruthless.
231
00:20:59,634 --> 00:21:00,635
Who hired her?
232
00:21:01,219 --> 00:21:02,470
Unknown.
233
00:21:02,554 --> 00:21:06,266
My sources in the Guild say
she's working on a direct commission.
234
00:21:07,017 --> 00:21:09,561
With someone like her nipping
at your heels,
235
00:21:09,644 --> 00:21:13,314
you're going to need two things:
friends and money.
236
00:21:13,398 --> 00:21:14,983
Mostly money.
237
00:21:15,066 --> 00:21:17,527
Well, we're not swimming in either
at the moment.
238
00:21:17,610 --> 00:21:20,488
I guess it's a good thing ya met me then,
isn't it?
239
00:21:23,491 --> 00:21:24,617
Here's your cut.
240
00:21:26,411 --> 00:21:28,246
There's more where that came from...
241
00:21:29,080 --> 00:21:30,790
if you're looking for work.
242
00:21:32,083 --> 00:21:33,626
I'll think about it.
243
00:21:35,211 --> 00:21:36,546
It's interesting,
244
00:21:36,629 --> 00:21:39,674
a bounty hunter of Fennec's caliber
being after you.
245
00:21:40,508 --> 00:21:42,677
You fellas must be pretty valuable.
246
00:21:45,388 --> 00:21:47,098
Don't worry.
247
00:21:47,182 --> 00:21:49,100
I'm good with secrets.
16501
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.