All language subtitles for Saints . Sinners (2023)fre
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,614 --> 00:01:54,865
Les voilà.
2
00:02:09,755 --> 00:02:11,632
Faut y aller, les gars.
3
00:02:30,609 --> 00:02:31,861
Y a des mômes.
4
00:02:32,027 --> 00:02:33,863
Arrête de l'embêter, Patrick.
5
00:02:34,363 --> 00:02:35,781
Manquait plus que ça.
6
00:02:41,871 --> 00:02:42,872
Ramasse.
7
00:02:43,038 --> 00:02:44,498
Demande pardon à ton frère.
8
00:02:46,292 --> 00:02:47,585
Tu choisis mal ton jour.
9
00:02:47,751 --> 00:02:48,711
C'est pas moi.
10
00:02:48,878 --> 00:02:50,254
On est déjà en retard.
11
00:02:50,921 --> 00:02:51,755
Allez, putain !
12
00:02:54,049 --> 00:02:55,384
Laissez tout ça !
13
00:02:58,512 --> 00:02:59,346
Bougez de là !
14
00:03:09,857 --> 00:03:11,066
Monte.
15
00:03:11,942 --> 00:03:12,902
Fonce !
16
00:03:13,068 --> 00:03:14,194
Allez !
17
00:04:21,470 --> 00:04:22,096
Putain !
18
00:04:22,513 --> 00:04:24,139
Ralentis, merde !
19
00:04:38,737 --> 00:04:41,198
T'es vraiment tordu, Finbar.
20
00:04:41,365 --> 00:04:42,241
Quoi, Vinny ?
21
00:04:42,741 --> 00:04:44,827
Je vois clair dans ton jeu.
22
00:04:46,453 --> 00:04:50,040
Comment je fais si je les vois pas ?
Remets-les devant.
23
00:04:50,207 --> 00:04:51,542
Y a du vent, j'entends rien.
24
00:04:52,292 --> 00:04:54,211
Ben voyons, cause toujours.
25
00:04:58,382 --> 00:05:01,844
Si tu insinues que je triche, M. O'Shea,
26
00:05:02,011 --> 00:05:03,178
je le prendrai mal.
27
00:05:03,804 --> 00:05:06,265
Si on parie, faut que ce soit équitable.
28
00:05:06,432 --> 00:05:08,350
Tu vas geindre toute la journée,
29
00:05:08,517 --> 00:05:10,477
ou tu vas tirer et perdre,
30
00:05:10,644 --> 00:05:12,271
comme d'habitude ?
31
00:05:12,479 --> 00:05:13,814
Ta gueule.
32
00:05:13,981 --> 00:05:14,982
Allez, vas-y.
33
00:05:15,149 --> 00:05:16,900
T'es un vieux con sournois.
34
00:05:18,736 --> 00:05:19,611
Merci.
35
00:05:19,778 --> 00:05:22,197
Tu me dépouilles, salopard.
36
00:05:26,076 --> 00:05:27,661
T'as fait quoi, aujourd'hui ?
37
00:05:28,120 --> 00:05:29,788
À part nourrir ton chat
38
00:05:29,955 --> 00:05:33,625
et refaire le monde
avec Gulliver et les Lilliputiens ?
39
00:05:33,792 --> 00:05:38,005
J'ai fini Les Voyages de Gulliver,
je suis passé à M. Dostoïevski,
40
00:05:38,172 --> 00:05:39,631
un écrivain russe.
41
00:05:39,798 --> 00:05:41,550
Inconnu au bataillon.
42
00:05:43,010 --> 00:05:44,970
Je préfère Agatha Christie.
43
00:05:46,930 --> 00:05:48,474
On va où ?
44
00:05:48,640 --> 00:05:50,309
J'ai une mission officielle.
45
00:05:50,809 --> 00:05:53,520
Mme Bailey est venue me trouver.
46
00:05:53,687 --> 00:05:57,566
Paraît que le panneau d'entrée
de la ville a disparu.
47
00:05:58,317 --> 00:06:01,195
Tu vas voir ce que c'est,
un vrai boulot.
48
00:06:10,454 --> 00:06:12,623
Quel travail de sagouin.
49
00:06:21,215 --> 00:06:22,299
Bordeaux.
50
00:06:22,883 --> 00:06:24,009
Bourgogne.
51
00:06:24,343 --> 00:06:25,427
Bourgogne ?
52
00:06:25,594 --> 00:06:26,804
Oui, bourgogne.
53
00:06:28,555 --> 00:06:32,101
Un cinglé a joué au con
et a perdu le contrôle de sa caisse.
54
00:06:32,267 --> 00:06:33,310
Ou un poivrot.
55
00:06:34,645 --> 00:06:36,730
Sûrement pas une lumière.
56
00:06:37,940 --> 00:06:41,110
Tu vas partir à la recherche
d'un fou furieux ?
57
00:06:41,944 --> 00:06:44,696
Ça devrait être réglé avant le dîner.
58
00:07:56,935 --> 00:07:59,688
Je sens tes yeux derrière ma tête.
59
00:08:00,063 --> 00:08:01,064
Rita,
60
00:08:02,107 --> 00:08:03,775
je parie
61
00:08:04,359 --> 00:08:07,779
qu'Adam aurait échangé son Eve
contre toi
62
00:08:08,447 --> 00:08:10,032
s'il avait vu ton jardin.
63
00:08:11,283 --> 00:08:13,785
Mieux vaut avoir un passe-temps.
64
00:08:14,494 --> 00:08:16,413
Ça va égayer ta maison.
65
00:08:16,580 --> 00:08:18,123
Pour le centre de table.
66
00:08:19,166 --> 00:08:21,585
Tu le saurais, si tu avais accepté
67
00:08:21,752 --> 00:08:23,212
mes invitations à dîner.
68
00:08:23,378 --> 00:08:25,339
Brendan tient le coup ?
69
00:08:28,425 --> 00:08:31,303
Il est trop mal en point
pour s'en remettre.
70
00:08:32,179 --> 00:08:34,556
Avec une belle jeune femme comme toi,
71
00:08:34,723 --> 00:08:36,516
il va s'accrocher.
72
00:09:51,341 --> 00:09:54,594
L'explosion a fait six morts,dont trois enfants.
73
00:09:54,761 --> 00:09:59,016
L'IRA serait derrière l'attentat,même s'il n'a pas été revendiqué.
74
00:09:59,182 --> 00:10:02,394
Quiconque aurait des informationsest prié de se manifester.
75
00:10:49,107 --> 00:10:50,484
Silence, s'il vous plaît.
76
00:10:51,526 --> 00:10:54,571
Il y aurait tant à dire
sur la personne suivante.
77
00:10:54,738 --> 00:10:57,407
Il a tant fait pour cette ville.
78
00:10:57,616 --> 00:10:59,951
Il est bourré de talents
et d'ailleurs,
79
00:11:00,118 --> 00:11:02,662
avec un peu d'encouragement,
il nous régalera
80
00:11:02,829 --> 00:11:03,914
peut-être ce soir.
81
00:11:04,081 --> 00:11:06,458
Bart McGuiness,
tu nous chantes une chanson ?
82
00:11:07,084 --> 00:11:10,170
Me dites pas que vous voulez
entendre un vieux chanter.
83
00:11:11,380 --> 00:11:14,132
Ma propre descendance
porte des boules Quies.
84
00:11:14,841 --> 00:11:15,884
Paie ta tournée !
85
00:11:18,595 --> 00:11:23,892
J'aimerais tant être
86
00:11:25,227 --> 00:11:29,523
À Carrickfergus
87
00:11:29,856 --> 00:11:35,112
Mais pour les nuits à Ballygrant
88
00:11:38,031 --> 00:11:41,451
Je traverserais à la nage
89
00:11:43,453 --> 00:11:46,581
L'océan le plus profond
90
00:11:51,670 --> 00:11:54,423
Pour retrouver mon amour
91
00:12:52,355 --> 00:12:53,773
Allez, sors de là.
92
00:13:16,338 --> 00:13:19,758
Autant me buter ici,
ça nous évitera des efforts inutiles.
93
00:13:19,925 --> 00:13:21,468
Continue, sur ta gauche.
94
00:13:28,767 --> 00:13:29,976
Ici, ça ira.
95
00:13:32,354 --> 00:13:34,314
Deux pas sur ta droite.
96
00:13:40,654 --> 00:13:41,947
Creuse.
97
00:13:56,836 --> 00:13:58,004
On est où ?
98
00:14:01,716 --> 00:14:04,928
Si je dois passer l'éternité ici,
99
00:14:05,387 --> 00:14:07,264
je préfère savoir où je suis.
100
00:14:08,265 --> 00:14:09,516
À Donegal.
101
00:14:11,518 --> 00:14:13,853
Donegal, à l'autre bout du pays.
102
00:14:15,647 --> 00:14:17,399
Le comté oublié.
103
00:14:18,567 --> 00:14:19,651
C'est cohérent.
104
00:14:21,528 --> 00:14:23,363
C'est ton gagne-pain ?
105
00:14:23,905 --> 00:14:25,907
T'as assez creusé, sors de là.
106
00:14:35,917 --> 00:14:37,043
À genoux.
107
00:14:43,216 --> 00:14:44,301
Bon sang.
108
00:14:45,927 --> 00:14:47,596
Tous ces arbres...
109
00:14:50,056 --> 00:14:51,349
T'as pas chômé.
110
00:14:52,809 --> 00:14:53,935
À genoux.
111
00:14:55,895 --> 00:14:57,814
Mains derrière la tête.
112
00:15:04,529 --> 00:15:05,864
T'as une minute.
113
00:15:06,239 --> 00:15:08,950
Dis ce qui te chante,
implore si tu veux,
114
00:15:09,117 --> 00:15:10,744
ça changera rien.
115
00:15:12,287 --> 00:15:14,080
Je vais pas implorer.
116
00:15:15,081 --> 00:15:16,791
Je savais que ça arriverait.
117
00:15:18,126 --> 00:15:20,378
Mais je pensais que ce serait plus tôt.
118
00:15:21,796 --> 00:15:23,715
C'était dans une autre vie.
119
00:15:28,428 --> 00:15:30,221
J'étais du genre violent,
120
00:15:30,555 --> 00:15:32,057
quand j'étais jeune.
121
00:15:33,099 --> 00:15:35,435
J'ai tué plus souvent qu'à mon tour.
122
00:15:36,561 --> 00:15:38,313
Je savais qu'il n'y avait pas...
123
00:15:38,772 --> 00:15:40,732
de retour en arrière possible,
124
00:15:41,066 --> 00:15:42,942
après ce que j'avais fait.
125
00:15:43,610 --> 00:15:45,862
Mais un jour, j'ai décidé...
126
00:15:46,321 --> 00:15:48,823
que le peu d'âme flétrie
qui me restait
127
00:15:48,990 --> 00:15:50,950
ne devait pas être gâchée.
128
00:15:52,118 --> 00:15:53,370
J'ai décidé de...
129
00:15:54,913 --> 00:15:57,707
tourner la page de mon passé sombre,
130
00:15:58,541 --> 00:16:00,293
de m'intégrer dans la communauté.
131
00:16:02,462 --> 00:16:05,048
J'ai fait ce que j'ai pu
pour mes proches.
132
00:16:09,177 --> 00:16:11,262
C'est ici que ça se termine,
133
00:16:11,638 --> 00:16:13,473
pour les gens comme nous.
134
00:16:14,849 --> 00:16:17,644
Sur un lopin de terre
venteux et marécageux.
135
00:16:19,771 --> 00:16:21,523
Essaie de faire du bien
136
00:16:22,107 --> 00:16:24,234
avant de te retrouver ici.
137
00:16:25,527 --> 00:16:26,945
Le temps file.
138
00:16:38,123 --> 00:16:42,711
Mes jours sont comptés
139
00:16:43,211 --> 00:16:46,923
Venez tous, vous, les jeunes
140
00:16:47,173 --> 00:16:51,845
Et allongez-moi sur le sol
141
00:18:00,705 --> 00:18:02,081
Des pépins, Kev ?
142
00:18:02,832 --> 00:18:04,167
Non, aucun.
143
00:18:06,169 --> 00:18:07,754
Vous êtes pédé, Robert ?
144
00:18:09,088 --> 00:18:10,507
Votre musique le laisse entendre.
145
00:18:11,132 --> 00:18:12,217
T'es débile, Kev ?
146
00:18:14,135 --> 00:18:15,804
Tes pompes le laissent entendre.
147
00:18:17,847 --> 00:18:20,600
T'as dû laisser un sacré bazar, là-bas.
148
00:18:20,934 --> 00:18:24,312
Il est excellent,
ce 45 tours des Moody Blues.
149
00:18:25,104 --> 00:18:26,439
Je vous l'emprunte.
150
00:18:36,783 --> 00:18:41,037
Le vice propulse les faibles
vers une mort prématurée.
151
00:18:42,956 --> 00:18:43,957
C'est de qui ?
152
00:18:44,415 --> 00:18:45,166
Yeats ?
153
00:18:47,168 --> 00:18:48,127
Ma mère.
154
00:18:58,805 --> 00:18:59,597
Qui est-ce ?
155
00:18:59,764 --> 00:19:01,432
Ce n'est que moi, Mme McQue.
156
00:19:01,599 --> 00:19:03,184
Finbar, comment vas-tu ?
157
00:19:03,351 --> 00:19:06,646
Robbie m'a dit que tu venais.
J'ai fait tes scones préférés.
158
00:19:07,063 --> 00:19:08,273
À la cerise ?
159
00:19:09,315 --> 00:19:11,401
Je croyais que c'était au raisin sec.
160
00:19:11,985 --> 00:19:14,904
Au raisin sec.
Vous me connaissez si bien.
161
00:19:16,030 --> 00:19:18,074
Je me disais bien.
162
00:19:18,408 --> 00:19:20,243
Tu repartiras avec ?
163
00:19:20,577 --> 00:19:22,829
Tu repars toujours avec.
164
00:19:24,330 --> 00:19:26,875
Bien le bonjour, mes petits chéris.
165
00:19:27,250 --> 00:19:28,376
Ils sont chauds ?
166
00:19:30,378 --> 00:19:31,421
Tes manières.
167
00:19:32,005 --> 00:19:33,172
La voilà,
168
00:19:33,381 --> 00:19:35,675
la main la plus rapide de l'Ouest.
169
00:19:39,429 --> 00:19:41,973
On voit que
c'est un petit gars de Dublin.
170
00:19:42,140 --> 00:19:43,725
Les gamins d'aujourd'hui...
171
00:19:45,810 --> 00:19:46,811
Comment va ?
172
00:19:47,478 --> 00:19:48,605
Et toi ?
173
00:19:53,067 --> 00:19:54,027
Merci.
174
00:19:54,527 --> 00:19:55,737
C'est nouveau ?
175
00:19:57,614 --> 00:20:00,700
Les O'Reilly avaient une dette,
je me suis servi.
176
00:20:01,326 --> 00:20:03,369
C'est l'œuvre d'un Mexicain.
177
00:20:03,912 --> 00:20:06,748
Très en vogue en Amérique, apparemment.
178
00:20:07,206 --> 00:20:09,709
Il vaut bien plus que ce qui m'était dû.
179
00:20:10,418 --> 00:20:13,963
Dommage que tu puisses pas
le revendre à son propriétaire.
180
00:20:15,131 --> 00:20:16,633
Ouvre l'œil.
181
00:20:17,342 --> 00:20:19,385
J'aurai un boulot dans la semaine.
182
00:20:25,975 --> 00:20:27,352
Donne-le à Kev.
183
00:20:30,772 --> 00:20:31,898
Le boulot.
184
00:20:32,690 --> 00:20:34,192
Donne-les-lui tous.
185
00:20:37,737 --> 00:20:40,490
Je cogite pas mal, en ce moment.
186
00:20:40,698 --> 00:20:43,493
Toute ma vie,
j'ai enchaîné les mauvais choix,
187
00:20:43,660 --> 00:20:46,037
et depuis que Margaret n'est plus là...
188
00:20:47,413 --> 00:20:48,414
C'est que...
189
00:20:49,374 --> 00:20:52,543
je vaux plus que ça,
j'aimerais le montrer.
190
00:20:56,381 --> 00:20:57,507
Et...
191
00:20:59,008 --> 00:21:01,469
qu'est-ce que tu veux tant montrer ?
192
00:21:01,761 --> 00:21:03,596
Tu sais rien faire d'autre.
193
00:21:07,392 --> 00:21:09,811
Je pourrais aménager un jardin.
194
00:21:11,604 --> 00:21:13,147
Un jardin ?
195
00:21:18,736 --> 00:21:19,737
Et donc...
196
00:21:20,279 --> 00:21:21,739
tu me lâches ?
197
00:21:22,115 --> 00:21:24,409
Tu me laisses avec cet imbécile ?
198
00:21:43,136 --> 00:21:44,178
Merci.
199
00:21:50,977 --> 00:21:52,186
Je vais te manquer ?
200
00:21:56,899 --> 00:21:58,484
Autant qu'un trou dans la tête.
201
00:23:11,307 --> 00:23:12,558
Des graines, tu dis ?
202
00:23:12,934 --> 00:23:14,102
C'est ça, Pat.
203
00:23:14,811 --> 00:23:16,646
C'est pas ton genre.
204
00:23:17,271 --> 00:23:18,648
En effet.
205
00:23:20,525 --> 00:23:22,235
T'es sûr, des graines ?
206
00:23:22,401 --> 00:23:24,278
Bon sang, t'en as ou bien ?
207
00:23:24,445 --> 00:23:25,404
Alors...
208
00:23:25,947 --> 00:23:27,115
j'ai...
209
00:23:28,324 --> 00:23:30,201
des fèves, du chou,
210
00:23:30,368 --> 00:23:33,204
des carottes et aussi d'autres trucs.
211
00:24:06,571 --> 00:24:08,948
Moi aussi,
je pourrais me faire un jardin.
212
00:24:09,115 --> 00:24:10,533
Un peu de coquelicots.
213
00:24:11,033 --> 00:24:12,702
Et de la verge d'or,
214
00:24:12,952 --> 00:24:16,164
comme ce parterre jaune que tu as.
215
00:24:16,914 --> 00:24:19,375
C'est de la mauvaise herbe, Finbar.
216
00:24:22,461 --> 00:24:23,796
J'en savais rien.
217
00:24:24,380 --> 00:24:26,132
Il me faudrait un prof.
218
00:24:28,259 --> 00:24:29,260
C'est mangeable ?
219
00:24:29,427 --> 00:24:32,972
Je sais pas ce que je préfère.
Le repas ou la compagnie.
220
00:24:35,057 --> 00:24:36,559
Ta femme cuisinait bien ?
221
00:24:37,560 --> 00:24:39,020
Margaret, c'est ça ?
222
00:24:44,066 --> 00:24:45,359
Excuse-moi.
223
00:24:45,568 --> 00:24:46,777
T'en fais pas.
224
00:24:47,737 --> 00:24:51,616
Ça faisait un bail
que j'avais pas entendu son prénom.
225
00:24:52,408 --> 00:24:53,409
Margaret.
226
00:24:55,077 --> 00:24:57,121
Elle expérimentait tout le temps.
227
00:24:58,873 --> 00:25:01,876
Elle avait préparé un gâteau,
il y a longtemps.
228
00:25:02,543 --> 00:25:05,838
Elle avait mis des pommes
et des noix dans la pâte,
229
00:25:06,589 --> 00:25:09,175
et saupoudré un peu de cannelle.
230
00:25:09,342 --> 00:25:12,261
- Jamais mangé un truc pareil.
- Ça donne envie.
231
00:25:12,428 --> 00:25:14,347
Non, c'était infect.
232
00:25:14,889 --> 00:25:16,474
Je me répète,
233
00:25:16,641 --> 00:25:18,935
j'avais jamais mangé un truc pareil.
234
00:25:19,101 --> 00:25:21,520
Heureusement, ça s'est jamais reproduit.
235
00:25:22,688 --> 00:25:23,898
C'était à Dublin ?
236
00:25:24,065 --> 00:25:25,274
Oui, c'est ça.
237
00:25:25,566 --> 00:25:28,653
Je passais devant la librairie
où elle travaillait,
238
00:25:29,403 --> 00:25:31,072
en me rendant à l'usine.
239
00:25:31,239 --> 00:25:33,032
Qu'elle aimait les livres !
240
00:25:33,199 --> 00:25:34,909
Je suis devenu accro.
241
00:25:35,952 --> 00:25:37,912
J'aurais aimé la connaître.
242
00:25:38,496 --> 00:25:41,958
Elle était trop bien pour moi.
Comme toi.
243
00:25:50,549 --> 00:25:52,009
Je reviens.
244
00:26:06,232 --> 00:26:07,733
Ça va, Moya ?
245
00:26:09,110 --> 00:26:10,945
Attention si tu mets un appât,
246
00:26:11,112 --> 00:26:13,906
la ligne pourrait t'entailler la paume.
247
00:26:14,073 --> 00:26:14,991
Tiens.
248
00:26:15,741 --> 00:26:16,784
Mets ça.
249
00:26:17,785 --> 00:26:19,412
Voilà, c'est bien.
250
00:26:23,958 --> 00:26:25,751
Tu voudrais pêcher quoi ?
251
00:26:26,419 --> 00:26:27,628
Un poisson rouge ?
252
00:26:28,170 --> 00:26:30,506
Tu le ramènes et tu l'appelles Bubulle ?
253
00:26:30,798 --> 00:26:32,508
Un poisson, ça tient pas à toi.
254
00:26:32,717 --> 00:26:36,470
Papa disait de pas s'occuper
de ceux qui tiennent pas à toi.
255
00:26:37,763 --> 00:26:39,181
C'est vrai.
256
00:26:39,473 --> 00:26:41,976
Je dois rapporter un poisson
pour le dîner.
257
00:26:46,439 --> 00:26:47,481
T'as fait une touche.
258
00:26:48,649 --> 00:26:50,860
Donne du mou, allez.
259
00:27:03,289 --> 00:27:04,665
Moya, c'est pas grave.
260
00:27:13,966 --> 00:27:16,177
VOUS ÊTES LÀ.
QUE DIEU VOUS AIDE !
261
00:27:27,396 --> 00:27:28,481
Salut, Pat.
262
00:27:33,611 --> 00:27:34,570
Salut, Sinéad.
263
00:27:34,737 --> 00:27:35,905
Finbar !
264
00:27:36,113 --> 00:27:38,449
Je m'attendais pas à te voir,
avec ce monde.
265
00:27:38,616 --> 00:27:40,117
- Catherine.
- Finbar.
266
00:27:40,785 --> 00:27:41,952
Il est mal luné.
267
00:27:42,453 --> 00:27:44,372
Ce vieux bougre ? Impossible.
268
00:27:44,622 --> 00:27:46,999
Si, le seul soir où je sors.
269
00:27:47,166 --> 00:27:49,502
Une pinte pour le grincheux.
270
00:27:49,710 --> 00:27:52,838
Et un Babycham
pour sa malheureuse épouse.
271
00:27:53,005 --> 00:27:54,340
Et un petit Black Bush.
272
00:27:54,507 --> 00:27:56,634
Tu flambes avec tes biftons.
273
00:27:56,842 --> 00:27:59,470
Échanger des bouquins, ça rapporte ?
274
00:27:59,637 --> 00:28:02,932
Tant que je pourrai te plumer,
je m'en sortirai.
275
00:28:05,559 --> 00:28:07,812
T'as attrapé ton chauffard ?
276
00:28:08,229 --> 00:28:09,146
Penses-tu.
277
00:28:09,313 --> 00:28:12,108
C'était pas une journée très productive.
278
00:28:12,316 --> 00:28:13,442
Mais je l'aurai.
279
00:28:13,734 --> 00:28:15,111
J'en suis sûr.
280
00:28:26,580 --> 00:28:28,124
De l'eau, s'il vous plaît.
281
00:28:28,499 --> 00:28:29,959
C'était beau, jeune homme.
282
00:28:30,126 --> 00:28:31,293
Merci, mon ami.
283
00:28:31,794 --> 00:28:35,923
C'est un air vieux comme le monde,
mais il a toujours son public.
284
00:28:36,090 --> 00:28:38,092
Vous dites ça,
"vieux comme le monde" ?
285
00:28:38,259 --> 00:28:40,678
- On appelle ça une gigue.
- Bien sûr !
286
00:28:41,387 --> 00:28:42,138
Merci.
287
00:28:42,304 --> 00:28:44,056
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
288
00:28:44,723 --> 00:28:48,561
Il y a longtemps,
un Irlandais est venu dans mon village.
289
00:28:48,727 --> 00:28:51,814
Il a joué le plus beau morceau
que j'aie jamais entendu.
290
00:28:52,148 --> 00:28:55,818
Il est parti avant que je l'apprenne.
Il fallait que je vienne.
291
00:28:56,944 --> 00:28:59,155
Tu n'as pas le mal du pays ?
292
00:29:00,030 --> 00:29:01,907
La guerre me manque pas.
293
00:29:02,199 --> 00:29:04,160
Le sang non plus.
294
00:29:08,914 --> 00:29:12,334
J'ai vu ta Moya sur le pont.
Elle pêchait pour le dîner.
295
00:29:13,085 --> 00:29:15,045
Ça lui ressemble bien.
296
00:29:15,212 --> 00:29:16,839
Elle est très indépendante.
297
00:29:17,006 --> 00:29:20,009
On fait que se croiser,
avec mes horaires de dingue.
298
00:29:20,968 --> 00:29:22,386
La gronde pas trop.
299
00:29:22,553 --> 00:29:23,429
Comment ça ?
300
00:29:24,763 --> 00:29:27,349
Les commissions sont tombées
dans la rivière.
301
00:29:28,309 --> 00:29:29,059
Hein ?
302
00:29:29,226 --> 00:29:31,479
C'est ma faute. Je l'ai déconcentrée.
303
00:29:32,813 --> 00:29:35,441
D'accord, merci de m'avoir prévenue.
304
00:29:40,613 --> 00:29:42,990
- Mes pieds !
- J'ai perdu la main.
305
00:30:15,439 --> 00:30:16,440
Je connais ce regard.
306
00:30:19,652 --> 00:30:20,945
Où est-ce que tu vas ?
307
00:30:22,571 --> 00:30:25,824
Me dis pas que tu t'enfuis
à cause du cageot.
308
00:30:26,617 --> 00:30:28,953
J'ai dit à ta mère que c'était ma faute.
309
00:30:32,581 --> 00:30:34,875
Tu vas lui manquer affreusement,
310
00:30:35,042 --> 00:30:36,752
elle, coincée ici toute seule,
311
00:30:36,919 --> 00:30:39,088
et toi chevauchant dans les plaines.
312
00:30:41,966 --> 00:30:43,092
Tu es bien courageuse,
313
00:30:43,259 --> 00:30:45,594
vu que les chevaux
détestent l'obscurité.
314
00:30:47,596 --> 00:30:50,391
Et qu'ils ont la frousse
des terriers de lapins
315
00:30:50,558 --> 00:30:51,850
et des lapins.
316
00:30:52,226 --> 00:30:54,603
Mieux vaut te sauver dans la journée,
317
00:30:55,396 --> 00:30:59,358
pour pas tomber sur des trucs
auxquels tu t'attends pas.
318
00:30:59,733 --> 00:31:02,528
Mais c'est à toi de voir.
C'est toi, la cheffe.
319
00:31:23,007 --> 00:31:25,092
Vous êtes encore dans le mobile home ?
320
00:31:25,259 --> 00:31:26,010
Oui.
321
00:31:26,302 --> 00:31:28,929
Maman dit que la maison
sera jamais terminée.
322
00:31:31,599 --> 00:31:32,766
Tu peux y aller.
323
00:31:33,892 --> 00:31:34,768
Quoi ?
324
00:31:34,935 --> 00:31:36,020
Tu peux y aller.
325
00:31:36,186 --> 00:31:39,064
Un gentleman raccompagne la dame
jusqu'à sa porte.
326
00:31:39,898 --> 00:31:40,608
C'est bon !
327
00:31:41,150 --> 00:31:42,860
C'est quoi, ce bordel ?
328
00:31:43,444 --> 00:31:45,154
T'étais où ? J'ai la dalle.
329
00:31:45,988 --> 00:31:46,947
C'est qui ?
330
00:31:47,114 --> 00:31:48,073
Un gentleman.
331
00:31:48,240 --> 00:31:50,451
Comme ton tonton Curtis, alors ?
332
00:31:50,618 --> 00:31:51,952
T'es pas mon oncle.
333
00:31:52,119 --> 00:31:54,788
Fais pas ton insolente. T'entends ?
334
00:31:59,043 --> 00:32:00,336
Les femmes...
335
00:32:00,753 --> 00:32:02,004
Quelle plaie.
336
00:32:39,333 --> 00:32:41,669
Tiens, c'est le retour du vadrouilleur.
337
00:32:41,835 --> 00:32:42,961
Pas trop tôt.
338
00:32:43,128 --> 00:32:44,963
J'ai fait au plus vite.
339
00:32:45,631 --> 00:32:46,965
Tu te fous de moi ?
340
00:32:48,133 --> 00:32:50,260
- Des pommes ?
- On m'a filé que ça.
341
00:32:50,427 --> 00:32:52,429
Deux heures
pour rapporter des pommes.
342
00:32:52,596 --> 00:32:53,847
C'est quoi, ton problème ?
343
00:32:54,765 --> 00:32:56,016
Ferme-la, putain !
344
00:32:56,308 --> 00:33:00,396
Ce crétin est vraiment ton frangin ?
Vous avez pas le même accent.
345
00:33:00,896 --> 00:33:02,439
C'est pas tes oignons.
346
00:33:05,401 --> 00:33:07,027
Qu'est-ce que tu fichais ?
347
00:33:07,194 --> 00:33:08,487
J'attendais Moya au mobile home.
348
00:33:08,654 --> 00:33:11,490
C'est pas la peine de traîner dehors.
349
00:33:12,032 --> 00:33:15,744
Tu récupères ce qu'il nous faut
et tu reviens. Pigé ?
350
00:33:31,468 --> 00:33:32,386
Toc toc.
351
00:33:35,139 --> 00:33:37,015
Bon sang, Finbar. Enfin...
352
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
merci.
353
00:33:39,143 --> 00:33:40,686
Attention, c'est lourd.
354
00:33:40,853 --> 00:33:43,605
- Une tasse de thé ?
- Non merci. Ça va.
355
00:33:50,404 --> 00:33:51,572
Ça va, Moya ?
356
00:33:56,034 --> 00:33:57,536
Tu caches quoi, là ?
357
00:33:58,036 --> 00:33:59,455
Je cache rien.
358
00:34:00,164 --> 00:34:01,415
Je demande à ta mère ?
359
00:34:01,915 --> 00:34:04,209
Non, s'il te plaît. Lui dis rien.
360
00:34:07,045 --> 00:34:08,046
Montre.
361
00:34:10,340 --> 00:34:11,675
Allez, montre.
362
00:34:20,684 --> 00:34:21,935
Où t'as trouvé ça ?
363
00:34:24,563 --> 00:34:25,814
Ton oncle te l'a donnée ?
364
00:34:26,106 --> 00:34:27,775
C'est pas mon oncle.
365
00:34:29,234 --> 00:34:31,278
Pourquoi il t'a donné ça ?
366
00:34:34,072 --> 00:34:35,449
Est-ce que c'est lié...
367
00:34:36,116 --> 00:34:37,534
à tes bleus ?
368
00:34:40,204 --> 00:34:41,079
Moya.
369
00:34:44,208 --> 00:34:46,710
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose
370
00:34:47,085 --> 00:34:49,713
dont tu ne veux pas me parler ?
371
00:34:59,181 --> 00:35:00,349
Hé, Moya ?
372
00:35:10,192 --> 00:35:12,486
C'est le retour du gentleman ?
373
00:35:14,363 --> 00:35:15,364
Bonjour, Sinéad.
374
00:35:15,531 --> 00:35:16,323
Bonjour, Moya !
375
00:35:19,451 --> 00:35:23,205
Tu dragues quand même pas Sinéad ?
Elle est trop jeune pour toi.
376
00:35:23,372 --> 00:35:25,040
Ferme-la, Curtis.
377
00:35:25,374 --> 00:35:26,834
L'écoute pas, c'est un con.
378
00:35:27,668 --> 00:35:29,127
C'est interdit de papoter
379
00:35:29,294 --> 00:35:30,838
avec les gens du coin ?
380
00:35:31,296 --> 00:35:32,506
Tout roule.
381
00:35:32,673 --> 00:35:34,341
Pas vrai, grand gaillard ?
382
00:35:35,425 --> 00:35:36,552
Parfait.
383
00:35:37,094 --> 00:35:39,763
Se baigner à poil, ça creuse.
384
00:35:39,930 --> 00:35:41,223
Prends ça et tire-toi.
385
00:35:41,390 --> 00:35:43,267
J'en rapporterai après le boulot.
386
00:35:43,433 --> 00:35:44,852
Je deviens dingue, là-bas.
387
00:35:45,561 --> 00:35:48,230
J'ai envie de voir des gens,
c'est normal.
388
00:35:50,148 --> 00:35:51,275
Putain.
389
00:35:51,441 --> 00:35:53,235
À plus, princesse !
390
00:35:56,989 --> 00:35:58,240
Un vieil ami ?
391
00:35:58,657 --> 00:36:00,409
On choisit ses amis,
392
00:36:00,659 --> 00:36:02,870
pas sa belle-famille.
393
00:36:06,290 --> 00:36:08,625
Mon frère a épousé sa sœur.
394
00:36:08,792 --> 00:36:10,085
Il a vite été buté.
395
00:36:12,921 --> 00:36:14,506
J'ai hâte qu'il se casse.
396
00:36:34,693 --> 00:36:37,321
T'as pas dit que tu raccrochais ?
397
00:36:37,487 --> 00:36:40,532
Règle-lui son compte, à ce connard.
Je paierai.
398
00:36:40,949 --> 00:36:42,242
T'es pas fou ?
399
00:36:43,243 --> 00:36:44,536
Un gars d'ici ?
400
00:36:44,995 --> 00:36:47,289
Tu veux que les flics débarquent ?
401
00:36:47,706 --> 00:36:49,082
Ce guignol est pas d'ici.
402
00:36:49,249 --> 00:36:51,376
C'est un nouveau venu, Curtis June.
403
00:36:51,543 --> 00:36:53,003
Je m'en fous.
404
00:36:53,170 --> 00:36:54,922
Pas sur notre territoire.
405
00:36:55,213 --> 00:36:56,340
En plus,
406
00:36:56,590 --> 00:36:58,300
il est peut-être de l'IRA.
407
00:36:58,550 --> 00:37:01,386
Ils te colleraient au cul toute ta vie.
408
00:37:01,553 --> 00:37:04,389
On le laisse faire du mal
à cette gamine ?
409
00:37:04,765 --> 00:37:07,142
- Tu sais pas ce qu'il a fait.
- Si.
410
00:37:07,309 --> 00:37:11,563
Je l'ai vu dans les yeux de Moya.
Et ça, c'est pour qu'elle la boucle.
411
00:37:11,730 --> 00:37:13,690
Bon sang, c'est qu'une gamine.
412
00:37:13,857 --> 00:37:16,276
Dénonce-le,
t'auras la conscience tranquille.
413
00:37:16,818 --> 00:37:20,697
Elle dira jamais rien,
il lui a foutu les jetons.
414
00:37:20,864 --> 00:37:23,825
Il s'arrêtera pas,
il continuera avec d'autres.
415
00:37:24,534 --> 00:37:26,536
J'ai dit que j'arrêtais de tuer,
416
00:37:26,703 --> 00:37:28,372
mais là, c'est différent.
417
00:37:29,373 --> 00:37:31,750
Je veux pas être mêlé à ça.
418
00:37:32,876 --> 00:37:34,252
Sans moi.
419
00:38:20,549 --> 00:38:22,134
Tu promènes tes godasses ?
420
00:38:22,300 --> 00:38:24,177
T'as retrouvé ta langue ?
421
00:38:24,428 --> 00:38:26,179
Quand j'ai fini d'écouter.
422
00:38:26,972 --> 00:38:28,974
Je vais voir Sinéad. Je te dépose ?
423
00:38:36,481 --> 00:38:38,066
T'es en vacances ?
424
00:38:38,942 --> 00:38:41,153
En vacances ? Tu parles.
425
00:38:41,403 --> 00:38:44,322
Je pourrais me faire bronzer à Majorque,
mais non.
426
00:38:44,489 --> 00:38:48,118
C'est tellement mieux de se retrouver
au trou du cul du monde.
427
00:38:49,453 --> 00:38:51,663
Y a des cigarettes, sers-toi.
428
00:38:51,830 --> 00:38:53,582
Les allumettes sont par terre.
429
00:39:11,433 --> 00:39:14,227
On reconnaît jamais la route
sur le chemin du retour.
430
00:39:15,353 --> 00:39:18,023
Ces collines ont été construites
par des géants.
431
00:39:18,190 --> 00:39:19,399
Ah ouais ?
432
00:39:20,025 --> 00:39:21,610
Avant, ce pays était gouverné
433
00:39:21,777 --> 00:39:23,695
par des Fomoires.
434
00:39:23,945 --> 00:39:26,239
Des demi-dieux marins.
435
00:39:26,615 --> 00:39:29,409
Ils auraient asservi la terre
et mangé les enfants.
436
00:39:33,955 --> 00:39:36,458
Et moi, tout ce que j'y fais,
c'est du tir.
437
00:39:36,625 --> 00:39:38,001
T'es un chasseur ?
438
00:39:38,168 --> 00:39:42,631
Si tirer sur des boîtes de conserve
et des lièvres, c'est chasser,
439
00:39:42,798 --> 00:39:45,342
alors oui,
je suis un excellent chasseur.
440
00:39:45,509 --> 00:39:46,927
Avec quelle arme ?
441
00:39:47,094 --> 00:39:48,512
Carabine à canon lisse,
442
00:39:48,678 --> 00:39:50,347
A.H. Fox.
443
00:39:50,931 --> 00:39:54,267
Pour Teddy Roosevelt,
c'était la meilleure au monde.
444
00:39:57,270 --> 00:39:58,480
Tu veux la voir ?
445
00:39:59,523 --> 00:40:02,317
J'avais une Remington calibre 17
446
00:40:02,484 --> 00:40:04,444
avant d'avoir ce petit bijou.
447
00:40:04,903 --> 00:40:06,488
Elle était moins classe.
448
00:40:07,030 --> 00:40:08,406
Elle était moins...
449
00:40:09,491 --> 00:40:10,826
canon.
450
00:40:11,284 --> 00:40:12,536
Elle est belle, hein ?
451
00:40:13,120 --> 00:40:14,412
Tu veux la tenir ?
452
00:40:35,058 --> 00:40:35,809
Merde...
453
00:40:47,946 --> 00:40:48,697
Putain.
454
00:40:54,995 --> 00:40:56,204
Je t'ai fait quoi ?
455
00:40:58,165 --> 00:41:00,000
La petite Moya, enfoiré.
456
00:41:01,251 --> 00:41:02,794
Putain de merde.
457
00:41:03,211 --> 00:41:05,672
Je vais partir, tu me reverras jamais.
458
00:41:12,679 --> 00:41:14,639
Putain de merde.
459
00:41:20,353 --> 00:41:21,354
Toi...
460
00:41:22,439 --> 00:41:23,899
t'es mort !
461
00:41:25,025 --> 00:41:26,026
Enfoiré.
462
00:41:40,123 --> 00:41:42,834
Un vrai Jesse Owens rouquin, ce type.
463
00:41:44,753 --> 00:41:46,463
Pourquoi il avait un couteau ?
464
00:41:46,922 --> 00:41:48,673
C'est courant, chez les jeunes ?
465
00:41:49,049 --> 00:41:52,135
Je fais plus vraiment partie
de cette catégorie.
466
00:41:52,719 --> 00:41:54,095
Qu'est-ce que tu fais là ?
467
00:41:55,013 --> 00:41:57,224
Robert m'a demandé de te surveiller.
468
00:41:58,892 --> 00:42:00,018
Ah oui ?
469
00:42:01,603 --> 00:42:03,146
Dans ce cas...
470
00:42:06,566 --> 00:42:08,318
J'aime le bingo.
471
00:42:08,735 --> 00:42:10,445
Wright en organise un ce soir.
472
00:42:10,612 --> 00:42:12,155
Tu vas payer mes paris.
473
00:42:13,698 --> 00:42:15,784
Et une petite pinte ou deux.
474
00:42:19,162 --> 00:42:22,499
Je te dirai rien de plusAlors, à genoux
475
00:42:26,753 --> 00:42:27,837
Putain.
476
00:42:29,965 --> 00:42:32,634
Je comprends
pourquoi ils geignent autant.
477
00:42:36,763 --> 00:42:38,431
Une fois, y avait ce type
478
00:42:39,516 --> 00:42:41,101
qui creusait.
479
00:42:41,393 --> 00:42:42,602
Il savait...
480
00:42:43,520 --> 00:42:46,106
que quand il s'arrêterait,
ça serait fini.
481
00:42:46,940 --> 00:42:48,400
Terminus.
482
00:42:49,943 --> 00:42:51,778
Alors, il s'est pas arrêté.
483
00:42:52,153 --> 00:42:55,448
Le trou devait faire près de 3 m
à la fin.
484
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
Ses ampoules, on aurait dit des prunes.
485
00:42:58,118 --> 00:43:00,078
Un peu plus, il arrivait en Chine.
486
00:43:02,372 --> 00:43:05,166
Moi, je me marrais.
C'était quelque chose.
487
00:43:06,126 --> 00:43:08,378
Tout ça, c'est de la blague, pour toi.
488
00:43:09,045 --> 00:43:10,505
Ce métier.
489
00:43:13,133 --> 00:43:15,343
Comme disait mon père,
490
00:43:18,054 --> 00:43:19,389
fais un boulot qui te plaît.
491
00:43:35,530 --> 00:43:36,489
Le prochain,
492
00:43:36,781 --> 00:43:38,867
caché dans les bois, le 53.
493
00:43:39,034 --> 00:43:40,118
Tiens, Finbar.
494
00:43:40,285 --> 00:43:41,411
Cadeau, pour hier.
495
00:43:41,578 --> 00:43:43,330
Fallait pas, Sinéad.
496
00:43:43,496 --> 00:43:45,040
Je peux en avoir une ?
497
00:43:45,832 --> 00:43:48,084
T'es pas interdit de séjour, toi ?
498
00:43:51,296 --> 00:43:53,048
Quel tempérament de feu.
499
00:43:54,841 --> 00:43:57,010
J'en ai buté une du même style.
500
00:43:59,054 --> 00:43:59,888
Une femme ?
501
00:44:02,057 --> 00:44:03,266
Elles sont plus...
502
00:44:03,975 --> 00:44:05,602
calmes que les gars,
503
00:44:05,769 --> 00:44:06,978
tu trouves pas ?
504
00:44:07,145 --> 00:44:09,147
Plus dignes face à la mort.
505
00:44:10,815 --> 00:44:11,691
Quoi ?
506
00:44:12,692 --> 00:44:14,110
T'as jamais...
507
00:44:14,569 --> 00:44:16,154
Y a suffisamment d'hommes cruels.
508
00:44:16,654 --> 00:44:18,490
Pour ça, elle était cruelle.
509
00:44:19,324 --> 00:44:20,909
Elle faisait vraiment peur.
510
00:44:21,618 --> 00:44:23,286
Pleurer l'a adoucie.
511
00:44:23,453 --> 00:44:24,371
Bingo !
512
00:44:25,705 --> 00:44:26,873
Putain de merde.
513
00:44:28,583 --> 00:44:30,293
T'es un peu détraqué, non ?
514
00:44:31,503 --> 00:44:32,837
Tu peux parler.
515
00:44:34,714 --> 00:44:37,008
Moi, ça met du beurre
dans les épinards.
516
00:44:37,175 --> 00:44:38,927
Mais pour avoir ton palmarès,
517
00:44:39,094 --> 00:44:40,553
faut être un psychopathe.
518
00:44:43,014 --> 00:44:44,516
Écoute-moi, petite merde.
519
00:44:44,766 --> 00:44:46,893
Tuer, c'est pas une plaisanterie.
520
00:44:47,060 --> 00:44:48,770
Et j'arrête pour de bon.
521
00:44:48,937 --> 00:44:53,525
Mais si j'apprends que tu te moques
des larmes d'un mourant,
522
00:44:57,112 --> 00:44:58,905
je t'éclate la gueule.
523
00:45:10,542 --> 00:45:13,086
T'as tué combien de personnes, en tout ?
524
00:46:10,518 --> 00:46:12,103
Allez, Curtis...
525
00:46:19,527 --> 00:46:21,070
Conan s'impatiente.
526
00:46:26,993 --> 00:46:29,162
Le jour où ils ont assassiné notre père,
527
00:46:29,329 --> 00:46:32,332
Curtis jouait au foot
chez les benjamins.
528
00:46:33,791 --> 00:46:36,002
Ils étaient pas mal, les petits cons.
529
00:46:38,505 --> 00:46:41,841
Je suis allée le chercher
et je lui ai tout raconté.
530
00:46:42,759 --> 00:46:45,428
Il est resté là, à me regarder,
531
00:46:45,595 --> 00:46:47,263
il comprenait rien.
532
00:46:49,390 --> 00:46:53,061
Il habitait à Belfast
et moi, j'étais ici avec maman.
533
00:46:54,187 --> 00:46:56,397
Sa vie a été chamboulée.
534
00:46:58,900 --> 00:47:02,278
Je lui ai promis
que je serais toujours là pour lui.
535
00:47:05,573 --> 00:47:07,534
Conan dit qu'il faut se tirer.
536
00:47:08,826 --> 00:47:10,286
Aller en France ou ailleurs.
537
00:47:10,453 --> 00:47:12,080
Pas sans mon frère.
538
00:47:12,413 --> 00:47:13,790
Il a dû rester au pub,
539
00:47:14,707 --> 00:47:15,542
à picoler.
540
00:47:15,708 --> 00:47:16,960
Tu le connais.
541
00:47:18,294 --> 00:47:20,630
À moins d'être devenu invisible,
542
00:47:20,797 --> 00:47:24,384
évidemment
qu'il a pas passé la nuit au pub !
543
00:47:25,301 --> 00:47:26,970
Tu me prends pour une conne ?
544
00:47:28,221 --> 00:47:30,056
On ira nulle part sans Curtis.
545
00:47:30,557 --> 00:47:33,309
Il s'est barré.
Il a dû rentrer au pays.
546
00:47:33,560 --> 00:47:35,770
Il est mort, s'il rentre.
Et nous aussi.
547
00:47:35,937 --> 00:47:37,021
Je sais.
548
00:47:38,439 --> 00:47:40,900
Curtis June et Doireann McCann.
549
00:47:41,067 --> 00:47:43,653
Tu nous as foutus dans la merde.
Je le savais.
550
00:47:44,070 --> 00:47:46,447
On a eu ces connards,
c'est ce qui compte.
551
00:47:46,614 --> 00:47:48,491
Les gamins faisaient partie du lot ?
552
00:47:48,658 --> 00:47:51,119
Tu sais que c'était imprévisible.
553
00:47:51,286 --> 00:47:52,412
Tu t'es grillée.
554
00:47:52,579 --> 00:47:55,039
Séamus et moi, ils nous ont vus de dos,
555
00:47:55,206 --> 00:47:56,165
nous enfuir.
556
00:47:56,332 --> 00:47:58,459
Je l'ai vue de dos, cette nuit.
557
00:48:02,338 --> 00:48:03,423
Putain !
558
00:48:03,881 --> 00:48:05,717
C'est pour détendre l'atmosphère.
559
00:48:06,217 --> 00:48:07,135
Tu vas où ?
560
00:48:07,302 --> 00:48:09,137
Chercher ce petit con
561
00:48:09,304 --> 00:48:12,265
qui avait pour seul boulot
de se faire oublier.
562
00:48:12,432 --> 00:48:14,225
Là, il le fait un peu trop bien.
563
00:48:14,559 --> 00:48:16,644
Vous voulez partir ?
Libre à vous.
564
00:48:16,811 --> 00:48:20,064
Vous attendez pas
à être bien accueillis à Belfast.
565
00:48:46,424 --> 00:48:47,383
Curtis !
566
00:48:55,975 --> 00:48:58,478
Putain, Doireann,
qu'est-ce que tu fais là ?
567
00:48:58,645 --> 00:49:00,313
Hier, Curtis t'a dit où il allait ?
568
00:49:01,439 --> 00:49:02,565
Je l'ai pas vu, hier.
569
00:49:04,901 --> 00:49:06,235
Il a disparu ?
570
00:49:06,653 --> 00:49:07,862
Merci.
571
00:49:13,576 --> 00:49:15,995
J'aurais jamais dû
vous rouvrir ma porte.
572
00:49:16,412 --> 00:49:18,122
Prenez vos affaires et tirez-vous.
573
00:49:18,498 --> 00:49:20,875
Me parle pas comme ça.
574
00:49:21,042 --> 00:49:23,503
Je vais t'arracher la langue.
575
00:49:23,670 --> 00:49:25,546
Les flics l'ont peut-être chopé.
576
00:49:25,713 --> 00:49:28,299
Et ça sera bientôt votre tour.
577
00:49:30,468 --> 00:49:34,305
Je me bats pour une Irlande libre,
et tu en fais partie, connasse.
578
00:49:34,764 --> 00:49:37,558
Tu ferais mieux
de me montrer du respect.
579
00:49:38,184 --> 00:49:39,477
Il t'a dit quoi ?
580
00:49:44,065 --> 00:49:44,899
Maman !
581
00:49:46,567 --> 00:49:47,819
Il m'a rien dit.
582
00:49:48,236 --> 00:49:50,029
Mais je suis pas conne,
583
00:49:50,196 --> 00:49:51,406
je lis les journaux.
584
00:49:52,824 --> 00:49:54,450
Ça va, ma puce.
585
00:49:56,494 --> 00:49:58,329
Il allait nager tous les jours.
586
00:49:58,496 --> 00:49:59,622
Il s'est peut-être noyé.
587
00:50:51,883 --> 00:50:54,761
Quand est-ce que ton âge
va te rattraper ?
588
00:50:57,096 --> 00:51:00,600
Aller au front,
ça fait de n'importe qui un bon tireur.
589
00:51:00,808 --> 00:51:02,018
C'est quoi, ton excuse ?
590
00:51:02,643 --> 00:51:04,395
Je suis arrivé après la bataille.
591
00:51:04,562 --> 00:51:06,898
J'ai pas connu l'enfer de la guerre.
592
00:51:07,064 --> 00:51:09,192
La libération de la France,
593
00:51:09,358 --> 00:51:12,487
je n'y suis pas pour grand-chose,
pour être honnête.
594
00:51:12,653 --> 00:51:14,781
Ils se sont foutus de toi,
à ton retour ?
595
00:51:14,947 --> 00:51:17,283
Ils ont pas stimulé mon amour-propre.
596
00:51:17,450 --> 00:51:20,745
Je voulais combattre
ces connards de nazis,
597
00:51:20,912 --> 00:51:23,539
même si ça signifiait
de s'allier aux Anglais.
598
00:51:23,706 --> 00:51:26,417
C'est pour ça que je porte l'uniforme.
599
00:51:26,584 --> 00:51:29,253
Je fais la différence
entre le bien et le mal.
600
00:51:29,504 --> 00:51:31,297
On a besoin du blanc et du noir,
601
00:51:31,464 --> 00:51:34,133
vu l'état du Nord en ce moment.
602
00:51:34,926 --> 00:51:37,595
J'ai déjà vu trop de combats
dans ma vie.
603
00:51:40,431 --> 00:51:41,516
Et voilà !
604
00:51:41,974 --> 00:51:43,643
Quelqu'un est au courant ?
605
00:51:43,810 --> 00:51:44,560
Personne.
606
00:51:44,727 --> 00:51:46,479
Donc il a pu rentrer à Belfast.
607
00:51:46,646 --> 00:51:49,148
Dans ce cas,je te le renvoie à coup de pied.
608
00:51:49,649 --> 00:51:52,693
- Et si on était surveillés ?
- N'importe quoi.
609
00:51:52,860 --> 00:51:54,278
Je t'emmerde !
610
00:51:54,445 --> 00:51:56,030
Donne-moi quelque chose.
611
00:51:56,239 --> 00:51:59,742
Une info locale, des noms,
quelqu'un qui saurait.
612
00:51:59,909 --> 00:52:02,620
Vous êtes où, déjà ?Glencol, un truc comme ça ?
613
00:52:02,787 --> 00:52:03,579
C'est ça.
614
00:52:03,746 --> 00:52:07,166
Les meilleures planques
ont des noms imprononçables.
615
00:52:07,583 --> 00:52:10,795
Il y a bien un vieux contact,un électron libre.
616
00:52:10,962 --> 00:52:12,630
T'as de quoi écrire ?
617
00:52:25,768 --> 00:52:26,686
Merde.
618
00:52:29,939 --> 00:52:31,232
Attendez-moi là.
619
00:52:40,658 --> 00:52:41,784
Robert McQue ?
620
00:52:42,326 --> 00:52:43,536
On ne frappe pas ?
621
00:52:44,161 --> 00:52:45,246
L'habitude...
622
00:52:46,539 --> 00:52:48,958
Votre... collègue...
623
00:52:49,542 --> 00:52:52,086
n'a pas précisé
l'objet de votre visite.
624
00:52:52,253 --> 00:52:55,381
Il devait craindre d'être sur écoute,
j'imagine.
625
00:52:57,383 --> 00:52:59,093
Faut être parano, quand même.
626
00:52:59,260 --> 00:53:00,845
J'essaie de localiser un ami.
627
00:53:01,012 --> 00:53:04,056
Celui qui est sous le rocher
connaît bien les ombres.
628
00:53:05,224 --> 00:53:06,392
J'adore !
629
00:53:09,478 --> 00:53:11,105
Cet ami...
630
00:53:11,355 --> 00:53:12,481
il a un nom ?
631
00:53:12,940 --> 00:53:13,733
Curtis.
632
00:53:15,276 --> 00:53:16,402
Curtis June.
633
00:53:20,156 --> 00:53:21,782
Drôle de nom.
634
00:53:22,199 --> 00:53:23,034
June ?
635
00:53:23,200 --> 00:53:24,619
Oui, June.
636
00:53:25,620 --> 00:53:26,871
C'est un diminutif ?
637
00:53:27,038 --> 00:53:28,247
- Quoi ?
- June.
638
00:53:30,750 --> 00:53:33,085
"June, c'est un putain de diminutif ?"
639
00:53:33,252 --> 00:53:35,379
C'est June, comme le mois.
640
00:53:37,006 --> 00:53:40,927
Jamais de ma vie je n'ai rencontré
de dénommé June.
641
00:53:41,093 --> 00:53:43,596
Un grand roux maigrichon.
642
00:53:45,264 --> 00:53:46,641
Ça me dit rien.
643
00:53:47,683 --> 00:53:51,437
Les bandits d'Inishwest
sont peut-être au courant.
644
00:53:51,604 --> 00:53:52,813
Voyez avec eux.
645
00:53:53,314 --> 00:53:54,732
Je dois ranger ça.
646
00:53:55,942 --> 00:53:58,861
Vous retrouverez votre chemin ?
647
00:54:26,764 --> 00:54:28,265
Comme un gant.
648
00:54:32,645 --> 00:54:34,480
- J'ai dit...
- J'ai entendu.
649
00:54:35,523 --> 00:54:37,441
Vous n'êtes qu'à un mètre de moi.
650
00:54:38,234 --> 00:54:39,276
Il est mort ?
651
00:54:41,529 --> 00:54:42,446
Assurément.
652
00:54:44,907 --> 00:54:46,534
J'ai rien à voir avec ça !
653
00:54:46,701 --> 00:54:47,785
Qui, alors ?
654
00:54:48,953 --> 00:54:50,997
Dis-moi ou je t'explose la cervelle !
655
00:54:51,539 --> 00:54:53,124
Range ça, d'accord ?
656
00:54:54,500 --> 00:54:56,669
Je risquerai pas ma vie pour lui.
657
00:55:01,590 --> 00:55:03,259
Je lui ai dit de pas le faire.
658
00:55:03,426 --> 00:55:04,552
À qui ?
659
00:55:06,220 --> 00:55:07,263
À Finbar.
660
00:55:09,056 --> 00:55:11,183
Finbar Murphy.
661
00:55:12,309 --> 00:55:13,853
On s'est séparés.
662
00:55:14,020 --> 00:55:15,980
Il est plus à mon service.
663
00:55:16,313 --> 00:55:18,441
- Qui a donné l'ordre ?
- Demandez-lui.
664
00:55:18,733 --> 00:55:19,525
Il vit où ?
665
00:55:19,692 --> 00:55:21,110
J'en sais rien.
666
00:55:21,444 --> 00:55:23,237
Si ça vous dérange pas,
667
00:55:23,404 --> 00:55:24,905
j'apprécierais que vous...
668
00:55:50,973 --> 00:55:52,058
Robbie ?
669
00:55:56,854 --> 00:55:58,439
Robbie est plus ici.
670
00:55:58,606 --> 00:55:59,815
Il est où ?
671
00:56:00,816 --> 00:56:01,859
Je l'ai buté.
672
00:56:03,569 --> 00:56:07,281
Il l'avait bien cherché,
sans vouloir vous offenser.
673
00:56:10,076 --> 00:56:11,577
Comment tu t'appelles ?
674
00:56:12,912 --> 00:56:14,121
Josie.
675
00:56:15,331 --> 00:56:17,583
Tu as une voix douce, Josie.
676
00:56:18,125 --> 00:56:20,503
Je suis sûre que t'as rien fait de mal,
677
00:56:21,212 --> 00:56:24,632
mais je peux pas te laisser
voir mon visage, hein ?
678
00:56:29,720 --> 00:56:33,099
Va donc dans ta chambre et enferme-toi.
679
00:56:33,265 --> 00:56:35,142
N'en sors qu'après mon départ.
680
00:56:36,560 --> 00:56:38,687
Robbie va pas s'envoler.
681
00:56:54,453 --> 00:56:55,538
Range-moi ça.
682
00:57:01,585 --> 00:57:02,753
Regarde !
683
00:57:03,671 --> 00:57:05,005
L'argent du crime.
684
00:57:05,881 --> 00:57:07,049
Un vrai massacre.
685
00:57:11,804 --> 00:57:13,389
Merci encore, Rita.
686
00:57:14,849 --> 00:57:16,058
Attends.
687
00:57:19,186 --> 00:57:21,480
Je te montrerai,
quand tu feras ton jardin,
688
00:57:21,647 --> 00:57:23,566
mais j'ai pas la science infuse.
689
00:57:23,732 --> 00:57:25,025
Les livres, ça aide.
690
00:57:25,484 --> 00:57:26,652
C'est bien.
691
00:57:26,819 --> 00:57:28,237
C'est un début.
692
00:57:28,487 --> 00:57:29,780
Bonne nuit.
693
00:57:39,331 --> 00:57:40,332
C'est Robert.
694
00:57:52,803 --> 00:57:54,471
- Finbar...
- Mme McQue.
695
00:57:55,264 --> 00:57:56,932
Merci d'être venu.
696
00:57:57,266 --> 00:57:58,267
Finbar !
697
00:58:11,405 --> 00:58:13,240
Non, Mme McQue.
698
00:58:13,407 --> 00:58:14,283
N'entrez pas.
699
00:58:14,450 --> 00:58:15,784
Robbie était un homme bien.
700
00:58:16,243 --> 00:58:18,037
Évidemment que non !
701
00:58:18,913 --> 00:58:20,414
Malgré tout, si.
702
00:58:21,582 --> 00:58:23,209
Vous avez vu qui c'était ?
703
00:58:23,375 --> 00:58:26,170
C'était une fille,
c'est tout ce que je sais.
704
00:58:26,378 --> 00:58:28,797
Mais elle discutait avec Robbie.
705
00:58:29,256 --> 00:58:31,675
Elle cherchait un certain Curtis.
706
00:58:31,842 --> 00:58:33,344
Le Jesse rouquin ?
707
00:58:34,511 --> 00:58:36,096
Il va lui falloir une pelle.
708
00:58:36,513 --> 00:58:37,806
On peut pas rester.
709
00:58:37,973 --> 00:58:39,850
Tant mieux. Je déteste attendre.
710
00:58:40,017 --> 00:58:42,019
Va siphonner de l'essence.
711
00:58:42,394 --> 00:58:44,230
Allez dans la cuisine.
712
00:58:44,480 --> 00:58:45,439
D'accord.
713
00:58:45,606 --> 00:58:47,024
Je vais régler ça.
714
00:58:53,572 --> 00:58:55,032
Tout le monde se connaît,
715
00:58:55,199 --> 00:58:56,742
dans ces patelins.
716
00:58:56,909 --> 00:58:58,410
Pourquoi moi ?
717
00:58:58,577 --> 00:59:00,496
T'as toujours l'air perdu. Vas-y.
718
00:59:18,013 --> 00:59:19,098
Bonsoir.
719
00:59:26,647 --> 00:59:28,399
Je suis là pour le week-end,
720
00:59:28,565 --> 00:59:29,692
pour voir mon oncle.
721
00:59:29,858 --> 00:59:31,443
On est un peu...
722
00:59:31,819 --> 00:59:33,153
perdus.
723
00:59:33,570 --> 00:59:35,406
Vous connaissez Finbar Murphy ?
724
00:59:36,782 --> 00:59:37,783
Finbar ?
725
00:59:38,325 --> 00:59:39,952
Un peu que je le connais.
726
00:59:45,249 --> 00:59:46,458
Il vit plus haut.
727
00:59:50,087 --> 00:59:51,213
Putain de merde.
728
01:00:08,063 --> 01:00:09,940
- Bonsoir, monsieur.
- Bonsoir.
729
01:00:25,331 --> 01:00:27,541
- Je te fais le plein ?
- Oui.
730
01:00:28,584 --> 01:00:31,003
Tu as déjà vu ce gars dans le coin ?
731
01:00:32,046 --> 01:00:32,838
Jamais.
732
01:00:34,173 --> 01:00:36,258
Il rend visite à son oncle Finbar.
733
01:00:36,425 --> 01:00:37,384
Finbar ?
734
01:00:39,553 --> 01:00:42,097
Je savais pas qu'il avait un neveu.
735
01:00:58,697 --> 01:00:59,740
Je suis navré.
736
01:00:59,907 --> 01:01:01,867
Je n'arrive pas à le croire.
737
01:01:04,370 --> 01:01:06,830
Quand on sera partis,
appelez la police.
738
01:01:07,790 --> 01:01:09,375
D'accord, je le ferai.
739
01:01:47,913 --> 01:01:48,831
Regarde.
740
01:01:50,082 --> 01:01:51,125
Magnifique.
741
01:02:03,303 --> 01:02:04,763
Comment ils l'ont trouvé ?
742
01:02:05,722 --> 01:02:09,017
Il a peut-être interrogé son réseau
au sujet de Curtis.
743
01:02:09,393 --> 01:02:11,895
Pour en savoir plus
après votre discussion.
744
01:02:19,236 --> 01:02:20,404
Je vais t'attendre.
745
01:02:21,530 --> 01:02:23,157
T'en as pour longtemps ?
746
01:02:23,532 --> 01:02:24,241
Gare-toi là.
747
01:03:02,362 --> 01:03:03,739
Y a un problème ?
748
01:03:04,865 --> 01:03:06,575
Y a quelqu'un chez moi.
749
01:03:11,163 --> 01:03:13,790
Me voilà au chômage, j'imagine.
750
01:03:18,128 --> 01:03:20,756
Robert profitait de moi,
mais il me traitait bien.
751
01:03:22,132 --> 01:03:23,634
Vous étiez amis ?
752
01:03:24,927 --> 01:03:26,803
On avait des choses en commun.
753
01:03:26,970 --> 01:03:28,597
Des choses à cacher.
754
01:03:30,557 --> 01:03:31,808
Tu as fugué ?
755
01:03:32,309 --> 01:03:34,811
Quand chez toi,
c'est un merdier sans amour,
756
01:03:34,978 --> 01:03:36,480
c'est pas une fugue.
757
01:03:38,857 --> 01:03:40,609
Plutôt une évasion.
758
01:03:44,363 --> 01:03:45,447
Un soir,
759
01:03:46,323 --> 01:03:48,992
je me suis retrouvé
dans une grosse rixe de pub,
760
01:03:49,159 --> 01:03:50,911
mais j'ai eu le dessus.
761
01:03:51,245 --> 01:03:52,496
Robert était là.
762
01:03:54,122 --> 01:03:55,582
Il m'a offert des pintes
763
01:03:55,749 --> 01:03:59,211
et 30 livres
pour pousser un type d'une jetée.
764
01:04:00,128 --> 01:04:04,132
J'ignorais qu'il en touchait 130,
mais Robert était un vieux roublard.
765
01:04:09,429 --> 01:04:10,681
C'était de l'argent facile.
766
01:04:17,020 --> 01:04:19,106
J'ai arrêté de compter depuis longtemps.
767
01:04:21,692 --> 01:04:23,235
Le nombre de morts.
768
01:04:26,989 --> 01:04:30,867
La guerre m'a transformé
en un type que je reconnaissais pas.
769
01:04:31,743 --> 01:04:35,414
Quand je suis rentré,
j'ai appris la mort de ma Margaret.
770
01:04:36,248 --> 01:04:38,292
Ce qui restait de l'ancien moi
771
01:04:38,458 --> 01:04:41,420
s'est volatilisé dans un trou noir.
772
01:04:44,089 --> 01:04:46,216
Et Robert est venu me trouver.
773
01:04:48,093 --> 01:04:50,554
Comme tu dis, c'était trop facile.
774
01:05:00,522 --> 01:05:03,358
Font chier,
les vieux avec leurs raisins secs.
775
01:05:06,028 --> 01:05:07,362
S'il est pas rentré...
776
01:05:09,281 --> 01:05:11,325
Il doit nous observer de loin.
777
01:05:13,285 --> 01:05:16,330
Dans ce cas,
il va en avoir pour son argent.
778
01:05:52,324 --> 01:05:53,492
Bon sang...
779
01:05:55,118 --> 01:05:57,120
Rentre chez toi, Rita.
780
01:05:58,121 --> 01:05:59,122
S'il te plaît.
781
01:06:13,261 --> 01:06:16,890
Tu dois être
la putain de fouineuse de voisine.
782
01:06:17,557 --> 01:06:19,601
Occupe-toi de tes oignons,
783
01:06:19,768 --> 01:06:21,019
c'est mieux.
784
01:06:21,186 --> 01:06:22,437
Vous connaissez Finbar ?
785
01:06:22,896 --> 01:06:25,607
J'ai pas eu ce plaisir,
mais ça viendra.
786
01:06:26,108 --> 01:06:28,402
M. Murphy a fait quelque chose.
787
01:06:28,777 --> 01:06:30,278
Un truc impardonnable.
788
01:06:32,489 --> 01:06:34,324
- Tu fais quoi ?
- Je vais la buter.
789
01:06:34,491 --> 01:06:35,951
On a pas l'avantage.
790
01:06:36,118 --> 01:06:38,161
Quoi ? C'est du langage de guerre ?
791
01:06:38,328 --> 01:06:41,790
Baisse ça, que Rita soit pas prise
entre deux feux.
792
01:06:44,042 --> 01:06:46,128
C'est très isolé, ici.
793
01:06:47,504 --> 01:06:50,841
Surtout quand on est
une vieille dame fragile.
794
01:06:53,176 --> 01:06:56,722
Si tu vois ton ami,
fais-lui passer un message.
795
01:06:56,888 --> 01:06:59,015
De la part d'une pétasse insolente ?
796
01:07:02,310 --> 01:07:03,311
Fais ça.
797
01:07:09,901 --> 01:07:11,611
Ça, c'est une femme cruelle.
798
01:07:11,778 --> 01:07:12,821
Conan !
799
01:07:14,406 --> 01:07:15,365
Amène-toi.
800
01:07:39,347 --> 01:07:40,348
Prends ses jambes.
801
01:07:40,932 --> 01:07:42,392
Passe en premier.
802
01:07:47,397 --> 01:07:49,316
Deux maisons après le croisement,
803
01:07:49,733 --> 01:07:51,234
celle avec les fleurs.
804
01:07:51,401 --> 01:07:52,736
Rappelez-moi votre nom.
805
01:07:52,903 --> 01:07:54,070
On s'en fout.
806
01:07:54,237 --> 01:07:57,157
Vous êtes médecin, allez l'examiner.
807
01:07:57,324 --> 01:07:58,325
S'il vous plaît.
808
01:08:11,463 --> 01:08:12,589
C'est ici.
809
01:08:15,133 --> 01:08:16,843
Mon petit chez-moi.
810
01:08:20,972 --> 01:08:23,099
Voilà. Gentil chat.
811
01:08:29,022 --> 01:08:30,941
Y en a pour du pognon.
812
01:08:31,650 --> 01:08:33,693
Et après, on doit payer tes paris.
813
01:08:34,486 --> 01:08:36,863
Peut-être que je voulais juste papoter.
814
01:08:39,407 --> 01:08:40,826
T'en joues ?
815
01:08:41,576 --> 01:08:42,953
Je gratouille.
816
01:08:43,328 --> 01:08:45,914
J'apprends tout seul de mon côté.
817
01:08:51,837 --> 01:08:53,463
Un jour, je ferai un disque.
818
01:08:55,674 --> 01:08:58,260
Peut-être en Californie, si j'arrive
819
01:08:58,426 --> 01:09:00,136
à me payer le voyage.
820
01:09:01,930 --> 01:09:03,473
Là-bas, les gens ont l'air
821
01:09:04,558 --> 01:09:05,851
libres.
822
01:09:07,853 --> 01:09:09,938
Ils profitent de la vie, tu vois ?
823
01:09:28,290 --> 01:09:30,500
Les suspects de l'attentat de Belfast
824
01:09:31,376 --> 01:09:33,670
- Le match va commencer.
- On se grouille !
825
01:09:48,184 --> 01:09:51,062
C'est bien la première fois
que t'achètes le journal.
826
01:09:51,229 --> 01:09:53,899
C'est bien la première fois
que t'es pas bourré.
827
01:09:56,943 --> 01:09:59,988
On rechercheun troisième suspect dans l'attentat
828
01:10:00,697 --> 01:10:01,573
Salut, Pat.
829
01:10:01,948 --> 01:10:02,782
Salut.
830
01:10:02,949 --> 01:10:05,076
Un paquet de blondes, s'il te plaît.
831
01:10:10,040 --> 01:10:11,124
Finbar.
832
01:10:12,792 --> 01:10:16,755
Ce pauvre bougre devait vivre en ermite,
je l'ai jamais vu.
833
01:10:17,464 --> 01:10:20,467
Il s'appelait Robert McQue.
834
01:10:21,134 --> 01:10:22,594
Tu le connaissais ?
835
01:10:24,679 --> 01:10:27,515
La mère affirme
que l'assassin est une femme.
836
01:10:27,682 --> 01:10:30,185
Ça n'a ni queue ni tête.
837
01:10:31,311 --> 01:10:34,940
Peut-être que c'est en rapport
avec le panneau routier.
838
01:10:35,106 --> 01:10:37,817
Peut-être qu'il peut nous orienter.
Bref.
839
01:10:38,568 --> 01:10:41,071
Je vais prévenir
les inspecteurs de Dublin.
840
01:10:41,237 --> 01:10:42,989
Ce sera plus de mon ressort.
841
01:10:44,783 --> 01:10:47,869
Au fait, tu m'as jamais dit
que tu avais un neveu.
842
01:10:51,373 --> 01:10:54,042
C'est un bon gars.
Je le vois pas souvent.
843
01:10:54,501 --> 01:10:56,628
Tu peux me déposer chez Sinéad ?
844
01:10:56,795 --> 01:10:57,837
Monte.
845
01:11:07,430 --> 01:11:08,348
Bon.
846
01:11:09,349 --> 01:11:11,184
Merci de m'avoir déposé, Vinny.
847
01:11:12,519 --> 01:11:15,605
T'en vante pas.
Je suis pas censé avoir des chouchous.
848
01:11:15,772 --> 01:11:16,731
Allez, file.
849
01:12:16,791 --> 01:12:18,543
Faire profil bas.
850
01:12:19,544 --> 01:12:22,172
Pas se montrer.
Et tu assistes à un match.
851
01:12:22,547 --> 01:12:24,007
Il va venir.
852
01:12:29,763 --> 01:12:32,015
Y a des balances partout.
853
01:12:35,351 --> 01:12:36,811
C'est pas ton bon profil.
854
01:12:36,978 --> 01:12:39,064
On est acculés, faut se tirer.
855
01:12:39,230 --> 01:12:40,482
Pas encore.
856
01:12:40,732 --> 01:12:42,358
On peut nous reconnaître.
857
01:12:42,525 --> 01:12:44,027
Curtis est mort.
858
01:12:44,194 --> 01:12:46,488
Tu pourrais arrêter de t'en foutre ?
859
01:12:53,828 --> 01:12:56,331
On fout le feu à sa baraque
pour se venger,
860
01:12:56,498 --> 01:12:58,541
et on se tire en Europe.
861
01:12:58,708 --> 01:13:00,752
On a du blé, on peut rebondir.
862
01:13:00,919 --> 01:13:02,879
T'es malade ou quoi ?
863
01:13:03,046 --> 01:13:05,632
S'enfuir et quitter l'Irlande ?
864
01:13:06,382 --> 01:13:07,717
À quoi ça sert, tout ça ?
865
01:13:07,884 --> 01:13:10,386
- Si on veut vivre...
- Ils sont morts pour rien ?
866
01:13:10,553 --> 01:13:13,098
C'est provisoire,
le temps que ça se calme.
867
01:13:16,309 --> 01:13:17,602
Je suis la seule
868
01:13:17,769 --> 01:13:20,188
à comprendre notre cause ?
869
01:13:20,897 --> 01:13:23,733
Pas question qu'on se tire, bordel !
870
01:13:25,360 --> 01:13:27,612
Quelqu'un a engagé Murphy
pour tuer Curtis.
871
01:13:27,779 --> 01:13:29,531
On doit découvrir qui.
872
01:13:29,697 --> 01:13:31,908
La vioque, l'épicier...
873
01:13:32,075 --> 01:13:34,410
Ils savent forcément où il est.
874
01:13:35,829 --> 01:13:37,497
Ils vont cracher le morceau.
875
01:13:50,385 --> 01:13:51,553
Je vais aux chiottes.
876
01:13:51,719 --> 01:13:54,097
Profitez-en pour trouver une idée.
877
01:13:58,476 --> 01:13:59,435
Finbar !
878
01:14:01,312 --> 01:14:02,397
Hasan.
879
01:14:02,897 --> 01:14:04,482
Mon plus grand fan.
880
01:14:04,649 --> 01:14:05,567
Alors, t'es resté ?
881
01:14:06,651 --> 01:14:08,153
Quel est ton verdict ?
882
01:14:08,444 --> 01:14:11,990
Ils ont tous la niaque,
je sais pas qui encourager.
883
01:14:12,574 --> 01:14:14,367
- Bonjour, Sinéad.
- Ça va, Finbar ?
884
01:14:14,534 --> 01:14:15,785
Pas trop mal.
885
01:14:15,952 --> 01:14:17,954
- Et Moya ?
- Elle est dans le coin.
886
01:14:18,580 --> 01:14:20,206
À manigancer un truc.
887
01:14:20,373 --> 01:14:21,416
Elle va bien.
888
01:14:22,000 --> 01:14:23,126
Tout roule.
889
01:14:23,293 --> 01:14:24,294
Tant mieux.
890
01:14:24,627 --> 01:14:26,129
Bon, à plus tard.
891
01:14:27,422 --> 01:14:29,299
- On te voit ce soir ?
- Oui.
892
01:15:02,957 --> 01:15:04,375
Finbar Murphy ?
893
01:15:06,628 --> 01:15:08,129
Doireann McCann.
894
01:15:12,717 --> 01:15:14,052
Ça se prononce "De-ran".
895
01:15:15,261 --> 01:15:16,554
Je l'ai vu que par écrit.
896
01:15:16,721 --> 01:15:18,640
Y a beaucoup d'articles sur toi.
897
01:15:19,182 --> 01:15:22,477
Dis-moi qui a commandité le coup,
ou je te refroidis
898
01:15:22,644 --> 01:15:24,729
sur ce faux gazon de merde.
899
01:15:24,896 --> 01:15:27,815
Écoute,
chacun a descendu l'ami de l'autre.
900
01:15:27,982 --> 01:15:29,108
Ça suffit.
901
01:15:29,275 --> 01:15:30,443
On en reste là.
902
01:15:31,694 --> 01:15:32,695
Je t'emmerde !
903
01:15:33,279 --> 01:15:37,200
J'ai buté un pauvre dégénéré.
Curtis était mon frère !
904
01:15:37,367 --> 01:15:39,702
Alors tu devais connaître ses...
905
01:15:40,245 --> 01:15:41,246
penchants.
906
01:15:46,584 --> 01:15:47,710
Donne-moi son nom.
907
01:15:48,294 --> 01:15:49,295
Tout doux.
908
01:15:49,671 --> 01:15:52,882
Entendu, je te l'amènerai.
C'est le plus simple.
909
01:15:54,217 --> 01:15:57,053
Tu vas persuader cette personne
de se livrer ?
910
01:15:58,179 --> 01:16:00,181
J'ai convaincu ton frangin
de me suivre.
911
01:16:02,433 --> 01:16:04,519
Rendez-vous ici, à 20 h.
912
01:16:04,769 --> 01:16:06,646
Ce sera calme, pas de témoins.
913
01:16:06,813 --> 01:16:09,524
Va chier !
Tu me prends pour une conne ?
914
01:16:11,985 --> 01:16:13,528
On se retrouve au pub.
915
01:16:14,404 --> 01:16:15,363
Chez Wright ?
916
01:16:15,822 --> 01:16:16,864
C'est ça.
917
01:16:17,198 --> 01:16:19,701
Ça grouillera de villageois réjouis
918
01:16:19,867 --> 01:16:22,704
qui s'imaginent pas
que t'es un sale assassin.
919
01:16:22,870 --> 01:16:24,038
Alors, pas d'entourloupes.
920
01:16:24,497 --> 01:16:26,749
Tu ne feras plus de mal
à personne ici,
921
01:16:26,916 --> 01:16:27,667
compris ?
922
01:16:27,834 --> 01:16:28,835
Te défile pas.
923
01:16:29,002 --> 01:16:32,422
Sinon, on fait exploser le pub
sur tout le patelin.
924
01:16:34,716 --> 01:16:36,467
S'il nous arrive quoi que ce soit,
925
01:16:36,634 --> 01:16:39,679
des gens bien pires que moi
viendront fouiner.
926
01:16:39,846 --> 01:16:42,390
Ils ravageront ce lieu perdu.
927
01:16:42,557 --> 01:16:44,225
Et ta petite vioque
928
01:16:44,392 --> 01:16:46,144
de fouineuse de voisine ?
929
01:16:47,228 --> 01:16:48,896
Personne sera à l'abri.
930
01:16:50,315 --> 01:16:51,691
Abruti, va !
931
01:17:22,930 --> 01:17:25,725
Tu prends mon pistolet
et tu files sans un mot.
932
01:17:26,059 --> 01:17:28,311
C'est pas un peu théâtral ?
933
01:17:28,603 --> 01:17:30,021
J'ai trouvé la cheffe.
934
01:17:30,438 --> 01:17:32,690
Elle a pas accepté mon cessez-le-feu.
935
01:17:32,940 --> 01:17:34,650
Elle m'a pas laissé le choix.
936
01:17:35,234 --> 01:17:36,235
Je dois la liquider.
937
01:17:37,320 --> 01:17:38,780
Les liquider tous.
938
01:17:39,030 --> 01:17:40,573
Comment tu vas faire ?
939
01:17:40,740 --> 01:17:42,867
Ça aura lieu en public.
940
01:17:43,368 --> 01:17:45,620
Si jamais quelqu'un veut se venger,
941
01:17:45,787 --> 01:17:48,873
il s'en prendra à moi.
La ville restera en dehors de ça.
942
01:17:49,457 --> 01:17:51,834
Tu peux partir,
je me débrouillerai tout seul.
943
01:17:52,001 --> 01:17:53,711
Dans tes rêves.
944
01:17:54,337 --> 01:17:56,381
Le grand Finbar Murphy part en guerre.
945
01:17:56,547 --> 01:17:58,549
Je manquerai ça pour rien au monde !
946
01:18:03,930 --> 01:18:05,014
Gentil chat.
947
01:18:14,315 --> 01:18:15,358
Toc toc.
948
01:18:17,485 --> 01:18:18,444
Moya,
949
01:18:18,820 --> 01:18:20,029
un petit cadeau.
950
01:18:21,239 --> 01:18:23,658
Tu veux le prendre ? Il est à toi.
951
01:18:24,242 --> 01:18:25,701
Il s'appelle comment ?
952
01:18:25,868 --> 01:18:28,079
Je lui ai jamais donné de nom.
953
01:18:28,246 --> 01:18:29,497
Tu dirais quoi ?
954
01:18:29,997 --> 01:18:32,417
Il a une tête de... Seàn.
955
01:18:34,419 --> 01:18:36,712
Tu prendras bien soin de lui, hein ?
956
01:18:36,879 --> 01:18:38,339
C'est bien de s'attacher,
957
01:18:38,506 --> 01:18:40,049
même si ça fait mal.
958
01:18:40,216 --> 01:18:42,927
Ça permet de rester humain.
D'accord ?
959
01:18:45,555 --> 01:18:46,848
Au revoir, Seàn.
960
01:19:17,587 --> 01:19:18,921
Tu voulais du public.
961
01:19:19,922 --> 01:19:21,757
J'ai rendez-vous à l'intérieur.
962
01:19:22,592 --> 01:19:24,677
Je dirai que mon complice est dehors.
963
01:19:24,844 --> 01:19:26,679
Je les attendrai de pied ferme.
964
01:19:27,472 --> 01:19:28,556
C'est un sacré avantage.
965
01:19:30,308 --> 01:19:32,477
Tu vois ? J'ai bien écouté.
966
01:19:36,564 --> 01:19:38,608
J'ai mon avantage perso.
967
01:19:40,776 --> 01:19:42,653
Vas-y. Prends ça.
968
01:19:44,614 --> 01:19:46,991
Il y a une enveloppe
dans la poche extérieure.
969
01:19:47,158 --> 01:19:49,660
Remets-la à la mère de Robert
de ma part.
970
01:19:50,161 --> 01:19:51,537
Le reste est pour toi.
971
01:19:52,121 --> 01:19:53,915
C'est quoi ? On avait convenu...
972
01:19:54,081 --> 01:19:55,833
De rien du tout.
973
01:19:56,209 --> 01:19:57,460
Écoute-moi bien.
974
01:19:57,919 --> 01:20:00,004
Tu n'as plus rien à faire ici.
975
01:20:00,171 --> 01:20:01,422
C'est mon combat.
976
01:20:01,964 --> 01:20:03,424
Prends ce fric,
977
01:20:03,633 --> 01:20:05,635
je te le donne.
978
01:20:06,469 --> 01:20:08,304
T'auras plus à te servir de ça.
979
01:20:09,722 --> 01:20:12,225
T'es jeune, trouve une autre occupation.
980
01:20:12,391 --> 01:20:14,101
Va en Californie.
981
01:20:14,477 --> 01:20:17,480
Rien ne t'oblige à devenir un saint.
982
01:20:18,898 --> 01:20:21,150
Mais gâche pas ta vie à faire ça.
983
01:20:28,908 --> 01:20:30,618
Personne m'a jamais rien donné.
984
01:20:33,579 --> 01:20:36,749
Mon conseil vaut bien plus
que cet argent, fiston.
985
01:20:36,916 --> 01:20:38,209
Fais-moi confiance.
986
01:20:39,752 --> 01:20:40,836
Va-t'en.
987
01:21:38,019 --> 01:21:39,854
T'es bien nerveux, ce soir.
988
01:21:40,021 --> 01:21:41,897
Attention à mon vieux cœur.
989
01:21:42,064 --> 01:21:45,401
Tu restes jeune dans la tête.
Viens t'asseoir.
990
01:21:57,955 --> 01:22:00,166
Y a forcément un acolyte planqué.
991
01:22:00,333 --> 01:22:02,543
Il a rien tenté pendant le match.
992
01:22:02,710 --> 01:22:04,503
Il fera rien avec la foule.
993
01:22:05,796 --> 01:22:06,964
Bon.
994
01:22:07,381 --> 01:22:10,593
Je vais jeter un coup d'œil.
Conan, tu apporteras la sacoche.
995
01:22:10,760 --> 01:22:11,636
Pourquoi lui ?
996
01:22:11,802 --> 01:22:13,679
Parce que tu vises comme un pied,
997
01:22:13,846 --> 01:22:16,098
que j'ai cherché Curtis sans ton aide,
998
01:22:16,265 --> 01:22:18,476
que j'ai organisé cet échange,
999
01:22:18,768 --> 01:22:21,187
et parce que je le dis,
bordel de merde !
1000
01:22:22,897 --> 01:22:23,939
D'accord.
1001
01:22:24,357 --> 01:22:25,983
Laisse tourner le moteur.
1002
01:22:26,567 --> 01:22:30,488
Si ça tourne mal, tu mets le minuteur
et on se casse, compris ?
1003
01:22:31,489 --> 01:22:33,741
- On les crame.
- Y a la moitié du village.
1004
01:22:34,075 --> 01:22:37,244
Et certains nous tueraient
pour la mort des gamins.
1005
01:22:40,373 --> 01:22:42,792
Je pensais que ce serait calme, ce soir.
1006
01:22:42,958 --> 01:22:45,419
Avec de bonnes petites histoires.
1007
01:22:47,004 --> 01:22:49,173
Tu avances sur ton livre russe ?
1008
01:22:49,965 --> 01:22:51,717
Je l'ai pas encore terminé.
1009
01:22:52,551 --> 01:22:54,679
Mais je pense qu'il te plairait.
1010
01:22:55,554 --> 01:22:58,140
Y a des énigmes et une bonne intrigue ?
1011
01:22:59,642 --> 01:23:03,062
Un inspecteur malin
enquête sur un meurtre atroce.
1012
01:23:03,562 --> 01:23:05,272
Il s'appelle Porfiri.
1013
01:23:06,399 --> 01:23:09,735
Il est déterminé à découvrir la vérité.
1014
01:23:11,028 --> 01:23:15,866
Il amène le suspect à lui confier
combien son isolement le détruit...
1015
01:23:16,992 --> 01:23:18,327
et le ronge.
1016
01:23:19,995 --> 01:23:23,374
Il lui fait comprendre
que le pouvoir d'y mettre un terme
1017
01:23:24,625 --> 01:23:26,085
est entre ses mains.
1018
01:23:29,755 --> 01:23:31,173
Il marche à l'instinct,
1019
01:23:31,340 --> 01:23:32,800
cet inspecteur.
1020
01:23:33,259 --> 01:23:35,761
Il me fait penser à toi, en fait.
1021
01:23:37,179 --> 01:23:39,056
Il arrête le coupable, à la fin ?
1022
01:23:39,557 --> 01:23:40,683
Je sais pas.
1023
01:23:50,317 --> 01:23:52,528
Ton neveu va venir ce soir,
1024
01:23:52,778 --> 01:23:54,530
ou il est déjà reparti ?
1025
01:24:02,663 --> 01:24:05,374
Tu gagnes pas ta vie avec des livres,
1026
01:24:05,583 --> 01:24:06,584
hein, Finbar ?
1027
01:24:12,256 --> 01:24:14,216
C'est quoi, ton métier ?
1028
01:24:15,718 --> 01:24:16,886
Vinny...
1029
01:24:18,345 --> 01:24:19,930
mieux vaut pas savoir.
1030
01:24:20,097 --> 01:24:22,641
Si tu m'expliquais, je pourrais t'aider.
1031
01:24:27,271 --> 01:24:29,482
Non Vinny, c'est impossible.
1032
01:24:40,659 --> 01:24:42,161
Moya, viens là.
1033
01:24:42,328 --> 01:24:43,662
Rentre chez toi.
1034
01:24:43,829 --> 01:24:46,165
- On va où ?
- Ici, c'est pas pour les enfants.
1035
01:24:46,415 --> 01:24:49,168
- J'ai le droit, maman l'a dit.
- Pas ce soir.
1036
01:24:49,335 --> 01:24:51,170
Je veux montrer Seàn à maman.
1037
01:24:51,545 --> 01:24:53,672
Pas ce soir. Rentre avec lui.
1038
01:24:53,839 --> 01:24:55,257
Il la verra plus tard.
1039
01:24:56,133 --> 01:24:57,635
Rentre, tout de suite !
1040
01:25:26,580 --> 01:25:28,624
Envoie la musique, l'ami !
1041
01:27:16,607 --> 01:27:18,192
Y a du peuple, dis donc !
1042
01:27:18,442 --> 01:27:19,401
Oui.
1043
01:27:20,027 --> 01:27:21,612
Et tes complices ?
1044
01:27:21,987 --> 01:27:23,906
T'as dit, pas d'entourloupes.
1045
01:27:24,073 --> 01:27:26,408
Ils sont dans le coin, t'en fais pas.
1046
01:27:26,784 --> 01:27:30,245
Montre-moi l'autre enfoiré,
et après, profite de la musique.
1047
01:27:32,081 --> 01:27:34,124
Allons dehors, on s'entendra mieux.
1048
01:27:34,291 --> 01:27:36,168
Si tu bouges d'ici,
1049
01:27:36,335 --> 01:27:38,671
je t'assure que je te descends.
1050
01:27:45,719 --> 01:27:47,346
Très bien. C'est moi...
1051
01:27:47,513 --> 01:27:52,017
C'est fou comme une chanson
peut remplir notre cœur de joie.
1052
01:27:53,519 --> 01:27:54,812
La musique.
1053
01:27:56,105 --> 01:27:57,272
Ça donne envie
1054
01:27:57,439 --> 01:28:00,067
d'agripper une nana
et de lui lécher la pomme.
1055
01:28:00,234 --> 01:28:01,694
C'est ta technique de drague ?
1056
01:28:01,860 --> 01:28:04,113
- Ça mord ?
- Je suis trop vieille pour toi.
1057
01:28:06,198 --> 01:28:08,534
Du moment qu'elles sont partantes...
1058
01:28:09,493 --> 01:28:10,494
Doireann.
1059
01:28:13,998 --> 01:28:16,041
Merci pour ta générosité, Finbar.
1060
01:28:17,209 --> 01:28:19,128
Mais un saint doit d'abord pécher.
1061
01:28:19,294 --> 01:28:20,087
C'est lui ?
1062
01:28:20,254 --> 01:28:22,214
Je t'ai dit que c'était moi.
1063
01:28:22,381 --> 01:28:23,799
Évidemment, c'est moi.
1064
01:28:23,966 --> 01:28:26,343
Si on allait dehors ?
1065
01:28:45,362 --> 01:28:46,321
Putain !
1066
01:28:52,161 --> 01:28:52,911
Merde !
1067
01:28:55,456 --> 01:28:57,541
C'est à moi, espèce de salaud !
1068
01:28:58,292 --> 01:28:59,835
Cette salope m'a tiré dessus !
1069
01:29:10,763 --> 01:29:11,597
Venez.
1070
01:29:21,565 --> 01:29:24,151
Tu vois, je suis pas mort, Doireann !
1071
01:29:36,872 --> 01:29:38,373
Pourquoi t'es revenu ?
1072
01:29:40,167 --> 01:29:41,627
Hasan, baisse-toi !
1073
01:30:56,243 --> 01:30:58,203
Ton pognon est dans ma voiture.
1074
01:31:00,914 --> 01:31:03,667
Tu vas partir en Californie avant moi.
1075
01:33:36,778 --> 01:33:37,863
Finbar.
1076
01:35:05,534 --> 01:35:07,202
Tu crois qu'Il va te sauver ?
1077
01:35:09,746 --> 01:35:12,833
C'est pas moi qui ai besoin
d'être sauvée.
1078
01:35:14,334 --> 01:35:16,002
Ce qui est fait est fait.
1079
01:35:16,962 --> 01:35:18,547
J'avais mes raisons.
1080
01:35:19,756 --> 01:35:21,883
Le Seigneur les connaît.
1081
01:35:26,096 --> 01:35:28,432
C'est pas à toi de me juger.
1082
01:35:30,475 --> 01:35:32,477
Je suis pas là pour te juger.
1083
01:35:36,773 --> 01:35:38,775
Chacun a ses raisons.
1084
01:35:43,447 --> 01:35:45,282
Vas-y, achève-moi.
1085
01:35:48,577 --> 01:35:50,036
Tu es mourante,
1086
01:35:51,246 --> 01:35:52,581
pars en paix.
1087
01:35:59,546 --> 01:36:00,630
Mon frère...
1088
01:36:06,094 --> 01:36:07,804
Il est tout seul.
1089
01:36:12,809 --> 01:36:14,769
Tu le rejoindras, promis.
1090
01:37:15,038 --> 01:37:16,540
Ces brutes t'ont pas eu.
1091
01:37:20,126 --> 01:37:21,211
Rita,
1092
01:37:21,503 --> 01:37:23,380
je suis vraiment navré.
1093
01:37:23,547 --> 01:37:25,340
Tout va bien, Finbar.
1094
01:37:28,260 --> 01:37:30,345
Tu m'as jamais demandé mon métier.
1095
01:37:32,472 --> 01:37:33,640
J'aurais dû ?
1096
01:37:39,104 --> 01:37:40,939
C'est dommage, rien n'a poussé.
1097
01:37:41,106 --> 01:37:43,525
J'aurais dû m'y mettre bien avant.
1098
01:37:47,237 --> 01:37:48,947
Non, garde-le.
1099
01:37:49,948 --> 01:37:53,034
Tu trouveras peut-être un autre endroit
où recommencer.
1100
01:38:02,168 --> 01:38:03,253
Au revoir, Rita.
1101
01:38:05,547 --> 01:38:07,257
Prends soin de toi, d'accord ?
1102
01:39:06,358 --> 01:39:08,193
Crime et châtiment
1103
01:46:21,250 --> 01:46:24,212
Adaptation :
Charlotte Laumond & Géraldine le Pelletier
1104
01:46:24,629 --> 01:46:27,048
Sous-titrage
TRANSPERFECT MEDIA
70471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.