All language subtitles for Saints . Sinners (2023)fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,614 --> 00:01:54,865 Les voilà. 2 00:02:09,755 --> 00:02:11,632 Faut y aller, les gars. 3 00:02:30,609 --> 00:02:31,861 Y a des mômes. 4 00:02:32,027 --> 00:02:33,863 Arrête de l'embêter, Patrick. 5 00:02:34,363 --> 00:02:35,781 Manquait plus que ça. 6 00:02:41,871 --> 00:02:42,872 Ramasse. 7 00:02:43,038 --> 00:02:44,498 Demande pardon à ton frère. 8 00:02:46,292 --> 00:02:47,585 Tu choisis mal ton jour. 9 00:02:47,751 --> 00:02:48,711 C'est pas moi. 10 00:02:48,878 --> 00:02:50,254 On est déjà en retard. 11 00:02:50,921 --> 00:02:51,755 Allez, putain ! 12 00:02:54,049 --> 00:02:55,384 Laissez tout ça ! 13 00:02:58,512 --> 00:02:59,346 Bougez de là ! 14 00:03:09,857 --> 00:03:11,066 Monte. 15 00:03:11,942 --> 00:03:12,902 Fonce ! 16 00:03:13,068 --> 00:03:14,194 Allez ! 17 00:04:21,470 --> 00:04:22,096 Putain ! 18 00:04:22,513 --> 00:04:24,139 Ralentis, merde ! 19 00:04:38,737 --> 00:04:41,198 T'es vraiment tordu, Finbar. 20 00:04:41,365 --> 00:04:42,241 Quoi, Vinny ? 21 00:04:42,741 --> 00:04:44,827 Je vois clair dans ton jeu. 22 00:04:46,453 --> 00:04:50,040 Comment je fais si je les vois pas ? Remets-les devant. 23 00:04:50,207 --> 00:04:51,542 Y a du vent, j'entends rien. 24 00:04:52,292 --> 00:04:54,211 Ben voyons, cause toujours. 25 00:04:58,382 --> 00:05:01,844 Si tu insinues que je triche, M. O'Shea, 26 00:05:02,011 --> 00:05:03,178 je le prendrai mal. 27 00:05:03,804 --> 00:05:06,265 Si on parie, faut que ce soit équitable. 28 00:05:06,432 --> 00:05:08,350 Tu vas geindre toute la journée, 29 00:05:08,517 --> 00:05:10,477 ou tu vas tirer et perdre, 30 00:05:10,644 --> 00:05:12,271 comme d'habitude ? 31 00:05:12,479 --> 00:05:13,814 Ta gueule. 32 00:05:13,981 --> 00:05:14,982 Allez, vas-y. 33 00:05:15,149 --> 00:05:16,900 T'es un vieux con sournois. 34 00:05:18,736 --> 00:05:19,611 Merci. 35 00:05:19,778 --> 00:05:22,197 Tu me dépouilles, salopard. 36 00:05:26,076 --> 00:05:27,661 T'as fait quoi, aujourd'hui ? 37 00:05:28,120 --> 00:05:29,788 À part nourrir ton chat 38 00:05:29,955 --> 00:05:33,625 et refaire le monde avec Gulliver et les Lilliputiens ? 39 00:05:33,792 --> 00:05:38,005 J'ai fini Les Voyages de Gulliver, je suis passé à M. Dostoïevski, 40 00:05:38,172 --> 00:05:39,631 un écrivain russe. 41 00:05:39,798 --> 00:05:41,550 Inconnu au bataillon. 42 00:05:43,010 --> 00:05:44,970 Je préfère Agatha Christie. 43 00:05:46,930 --> 00:05:48,474 On va où ? 44 00:05:48,640 --> 00:05:50,309 J'ai une mission officielle. 45 00:05:50,809 --> 00:05:53,520 Mme Bailey est venue me trouver. 46 00:05:53,687 --> 00:05:57,566 Paraît que le panneau d'entrée de la ville a disparu. 47 00:05:58,317 --> 00:06:01,195 Tu vas voir ce que c'est, un vrai boulot. 48 00:06:10,454 --> 00:06:12,623 Quel travail de sagouin. 49 00:06:21,215 --> 00:06:22,299 Bordeaux. 50 00:06:22,883 --> 00:06:24,009 Bourgogne. 51 00:06:24,343 --> 00:06:25,427 Bourgogne ? 52 00:06:25,594 --> 00:06:26,804 Oui, bourgogne. 53 00:06:28,555 --> 00:06:32,101 Un cinglé a joué au con et a perdu le contrôle de sa caisse. 54 00:06:32,267 --> 00:06:33,310 Ou un poivrot. 55 00:06:34,645 --> 00:06:36,730 Sûrement pas une lumière. 56 00:06:37,940 --> 00:06:41,110 Tu vas partir à la recherche d'un fou furieux ? 57 00:06:41,944 --> 00:06:44,696 Ça devrait être réglé avant le dîner. 58 00:07:56,935 --> 00:07:59,688 Je sens tes yeux derrière ma tête. 59 00:08:00,063 --> 00:08:01,064 Rita, 60 00:08:02,107 --> 00:08:03,775 je parie 61 00:08:04,359 --> 00:08:07,779 qu'Adam aurait échangé son Eve contre toi 62 00:08:08,447 --> 00:08:10,032 s'il avait vu ton jardin. 63 00:08:11,283 --> 00:08:13,785 Mieux vaut avoir un passe-temps. 64 00:08:14,494 --> 00:08:16,413 Ça va égayer ta maison. 65 00:08:16,580 --> 00:08:18,123 Pour le centre de table. 66 00:08:19,166 --> 00:08:21,585 Tu le saurais, si tu avais accepté 67 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 mes invitations à dîner. 68 00:08:23,378 --> 00:08:25,339 Brendan tient le coup ? 69 00:08:28,425 --> 00:08:31,303 Il est trop mal en point pour s'en remettre. 70 00:08:32,179 --> 00:08:34,556 Avec une belle jeune femme comme toi, 71 00:08:34,723 --> 00:08:36,516 il va s'accrocher. 72 00:09:51,341 --> 00:09:54,594 L'explosion a fait six morts, dont trois enfants. 73 00:09:54,761 --> 00:09:59,016 L'IRA serait derrière l'attentat, même s'il n'a pas été revendiqué. 74 00:09:59,182 --> 00:10:02,394 Quiconque aurait des informations est prié de se manifester. 75 00:10:49,107 --> 00:10:50,484 Silence, s'il vous plaît. 76 00:10:51,526 --> 00:10:54,571 Il y aurait tant à dire sur la personne suivante. 77 00:10:54,738 --> 00:10:57,407 Il a tant fait pour cette ville. 78 00:10:57,616 --> 00:10:59,951 Il est bourré de talents et d'ailleurs, 79 00:11:00,118 --> 00:11:02,662 avec un peu d'encouragement, il nous régalera 80 00:11:02,829 --> 00:11:03,914 peut-être ce soir. 81 00:11:04,081 --> 00:11:06,458 Bart McGuiness, tu nous chantes une chanson ? 82 00:11:07,084 --> 00:11:10,170 Me dites pas que vous voulez entendre un vieux chanter. 83 00:11:11,380 --> 00:11:14,132 Ma propre descendance porte des boules Quies. 84 00:11:14,841 --> 00:11:15,884 Paie ta tournée ! 85 00:11:18,595 --> 00:11:23,892 J'aimerais tant être 86 00:11:25,227 --> 00:11:29,523 À Carrickfergus 87 00:11:29,856 --> 00:11:35,112 Mais pour les nuits à Ballygrant 88 00:11:38,031 --> 00:11:41,451 Je traverserais à la nage 89 00:11:43,453 --> 00:11:46,581 L'océan le plus profond 90 00:11:51,670 --> 00:11:54,423 Pour retrouver mon amour 91 00:12:52,355 --> 00:12:53,773 Allez, sors de là. 92 00:13:16,338 --> 00:13:19,758 Autant me buter ici, ça nous évitera des efforts inutiles. 93 00:13:19,925 --> 00:13:21,468 Continue, sur ta gauche. 94 00:13:28,767 --> 00:13:29,976 Ici, ça ira. 95 00:13:32,354 --> 00:13:34,314 Deux pas sur ta droite. 96 00:13:40,654 --> 00:13:41,947 Creuse. 97 00:13:56,836 --> 00:13:58,004 On est où ? 98 00:14:01,716 --> 00:14:04,928 Si je dois passer l'éternité ici, 99 00:14:05,387 --> 00:14:07,264 je préfère savoir où je suis. 100 00:14:08,265 --> 00:14:09,516 À Donegal. 101 00:14:11,518 --> 00:14:13,853 Donegal, à l'autre bout du pays. 102 00:14:15,647 --> 00:14:17,399 Le comté oublié. 103 00:14:18,567 --> 00:14:19,651 C'est cohérent. 104 00:14:21,528 --> 00:14:23,363 C'est ton gagne-pain ? 105 00:14:23,905 --> 00:14:25,907 T'as assez creusé, sors de là. 106 00:14:35,917 --> 00:14:37,043 À genoux. 107 00:14:43,216 --> 00:14:44,301 Bon sang. 108 00:14:45,927 --> 00:14:47,596 Tous ces arbres... 109 00:14:50,056 --> 00:14:51,349 T'as pas chômé. 110 00:14:52,809 --> 00:14:53,935 À genoux. 111 00:14:55,895 --> 00:14:57,814 Mains derrière la tête. 112 00:15:04,529 --> 00:15:05,864 T'as une minute. 113 00:15:06,239 --> 00:15:08,950 Dis ce qui te chante, implore si tu veux, 114 00:15:09,117 --> 00:15:10,744 ça changera rien. 115 00:15:12,287 --> 00:15:14,080 Je vais pas implorer. 116 00:15:15,081 --> 00:15:16,791 Je savais que ça arriverait. 117 00:15:18,126 --> 00:15:20,378 Mais je pensais que ce serait plus tôt. 118 00:15:21,796 --> 00:15:23,715 C'était dans une autre vie. 119 00:15:28,428 --> 00:15:30,221 J'étais du genre violent, 120 00:15:30,555 --> 00:15:32,057 quand j'étais jeune. 121 00:15:33,099 --> 00:15:35,435 J'ai tué plus souvent qu'à mon tour. 122 00:15:36,561 --> 00:15:38,313 Je savais qu'il n'y avait pas... 123 00:15:38,772 --> 00:15:40,732 de retour en arrière possible, 124 00:15:41,066 --> 00:15:42,942 après ce que j'avais fait. 125 00:15:43,610 --> 00:15:45,862 Mais un jour, j'ai décidé... 126 00:15:46,321 --> 00:15:48,823 que le peu d'âme flétrie qui me restait 127 00:15:48,990 --> 00:15:50,950 ne devait pas être gâchée. 128 00:15:52,118 --> 00:15:53,370 J'ai décidé de... 129 00:15:54,913 --> 00:15:57,707 tourner la page de mon passé sombre, 130 00:15:58,541 --> 00:16:00,293 de m'intégrer dans la communauté. 131 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 J'ai fait ce que j'ai pu pour mes proches. 132 00:16:09,177 --> 00:16:11,262 C'est ici que ça se termine, 133 00:16:11,638 --> 00:16:13,473 pour les gens comme nous. 134 00:16:14,849 --> 00:16:17,644 Sur un lopin de terre venteux et marécageux. 135 00:16:19,771 --> 00:16:21,523 Essaie de faire du bien 136 00:16:22,107 --> 00:16:24,234 avant de te retrouver ici. 137 00:16:25,527 --> 00:16:26,945 Le temps file. 138 00:16:38,123 --> 00:16:42,711 Mes jours sont comptés 139 00:16:43,211 --> 00:16:46,923 Venez tous, vous, les jeunes 140 00:16:47,173 --> 00:16:51,845 Et allongez-moi sur le sol 141 00:18:00,705 --> 00:18:02,081 Des pépins, Kev ? 142 00:18:02,832 --> 00:18:04,167 Non, aucun. 143 00:18:06,169 --> 00:18:07,754 Vous êtes pédé, Robert ? 144 00:18:09,088 --> 00:18:10,507 Votre musique le laisse entendre. 145 00:18:11,132 --> 00:18:12,217 T'es débile, Kev ? 146 00:18:14,135 --> 00:18:15,804 Tes pompes le laissent entendre. 147 00:18:17,847 --> 00:18:20,600 T'as dû laisser un sacré bazar, là-bas. 148 00:18:20,934 --> 00:18:24,312 Il est excellent, ce 45 tours des Moody Blues. 149 00:18:25,104 --> 00:18:26,439 Je vous l'emprunte. 150 00:18:36,783 --> 00:18:41,037 Le vice propulse les faibles vers une mort prématurée. 151 00:18:42,956 --> 00:18:43,957 C'est de qui ? 152 00:18:44,415 --> 00:18:45,166 Yeats ? 153 00:18:47,168 --> 00:18:48,127 Ma mère. 154 00:18:58,805 --> 00:18:59,597 Qui est-ce ? 155 00:18:59,764 --> 00:19:01,432 Ce n'est que moi, Mme McQue. 156 00:19:01,599 --> 00:19:03,184 Finbar, comment vas-tu ? 157 00:19:03,351 --> 00:19:06,646 Robbie m'a dit que tu venais. J'ai fait tes scones préférés. 158 00:19:07,063 --> 00:19:08,273 À la cerise ? 159 00:19:09,315 --> 00:19:11,401 Je croyais que c'était au raisin sec. 160 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Au raisin sec. Vous me connaissez si bien. 161 00:19:16,030 --> 00:19:18,074 Je me disais bien. 162 00:19:18,408 --> 00:19:20,243 Tu repartiras avec ? 163 00:19:20,577 --> 00:19:22,829 Tu repars toujours avec. 164 00:19:24,330 --> 00:19:26,875 Bien le bonjour, mes petits chéris. 165 00:19:27,250 --> 00:19:28,376 Ils sont chauds ? 166 00:19:30,378 --> 00:19:31,421 Tes manières. 167 00:19:32,005 --> 00:19:33,172 La voilà, 168 00:19:33,381 --> 00:19:35,675 la main la plus rapide de l'Ouest. 169 00:19:39,429 --> 00:19:41,973 On voit que c'est un petit gars de Dublin. 170 00:19:42,140 --> 00:19:43,725 Les gamins d'aujourd'hui... 171 00:19:45,810 --> 00:19:46,811 Comment va ? 172 00:19:47,478 --> 00:19:48,605 Et toi ? 173 00:19:53,067 --> 00:19:54,027 Merci. 174 00:19:54,527 --> 00:19:55,737 C'est nouveau ? 175 00:19:57,614 --> 00:20:00,700 Les O'Reilly avaient une dette, je me suis servi. 176 00:20:01,326 --> 00:20:03,369 C'est l'œuvre d'un Mexicain. 177 00:20:03,912 --> 00:20:06,748 Très en vogue en Amérique, apparemment. 178 00:20:07,206 --> 00:20:09,709 Il vaut bien plus que ce qui m'était dû. 179 00:20:10,418 --> 00:20:13,963 Dommage que tu puisses pas le revendre à son propriétaire. 180 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Ouvre l'œil. 181 00:20:17,342 --> 00:20:19,385 J'aurai un boulot dans la semaine. 182 00:20:25,975 --> 00:20:27,352 Donne-le à Kev. 183 00:20:30,772 --> 00:20:31,898 Le boulot. 184 00:20:32,690 --> 00:20:34,192 Donne-les-lui tous. 185 00:20:37,737 --> 00:20:40,490 Je cogite pas mal, en ce moment. 186 00:20:40,698 --> 00:20:43,493 Toute ma vie, j'ai enchaîné les mauvais choix, 187 00:20:43,660 --> 00:20:46,037 et depuis que Margaret n'est plus là... 188 00:20:47,413 --> 00:20:48,414 C'est que... 189 00:20:49,374 --> 00:20:52,543 je vaux plus que ça, j'aimerais le montrer. 190 00:20:56,381 --> 00:20:57,507 Et... 191 00:20:59,008 --> 00:21:01,469 qu'est-ce que tu veux tant montrer ? 192 00:21:01,761 --> 00:21:03,596 Tu sais rien faire d'autre. 193 00:21:07,392 --> 00:21:09,811 Je pourrais aménager un jardin. 194 00:21:11,604 --> 00:21:13,147 Un jardin ? 195 00:21:18,736 --> 00:21:19,737 Et donc... 196 00:21:20,279 --> 00:21:21,739 tu me lâches ? 197 00:21:22,115 --> 00:21:24,409 Tu me laisses avec cet imbécile ? 198 00:21:43,136 --> 00:21:44,178 Merci. 199 00:21:50,977 --> 00:21:52,186 Je vais te manquer ? 200 00:21:56,899 --> 00:21:58,484 Autant qu'un trou dans la tête. 201 00:23:11,307 --> 00:23:12,558 Des graines, tu dis ? 202 00:23:12,934 --> 00:23:14,102 C'est ça, Pat. 203 00:23:14,811 --> 00:23:16,646 C'est pas ton genre. 204 00:23:17,271 --> 00:23:18,648 En effet. 205 00:23:20,525 --> 00:23:22,235 T'es sûr, des graines ? 206 00:23:22,401 --> 00:23:24,278 Bon sang, t'en as ou bien ? 207 00:23:24,445 --> 00:23:25,404 Alors... 208 00:23:25,947 --> 00:23:27,115 j'ai... 209 00:23:28,324 --> 00:23:30,201 des fèves, du chou, 210 00:23:30,368 --> 00:23:33,204 des carottes et aussi d'autres trucs. 211 00:24:06,571 --> 00:24:08,948 Moi aussi, je pourrais me faire un jardin. 212 00:24:09,115 --> 00:24:10,533 Un peu de coquelicots. 213 00:24:11,033 --> 00:24:12,702 Et de la verge d'or, 214 00:24:12,952 --> 00:24:16,164 comme ce parterre jaune que tu as. 215 00:24:16,914 --> 00:24:19,375 C'est de la mauvaise herbe, Finbar. 216 00:24:22,461 --> 00:24:23,796 J'en savais rien. 217 00:24:24,380 --> 00:24:26,132 Il me faudrait un prof. 218 00:24:28,259 --> 00:24:29,260 C'est mangeable ? 219 00:24:29,427 --> 00:24:32,972 Je sais pas ce que je préfère. Le repas ou la compagnie. 220 00:24:35,057 --> 00:24:36,559 Ta femme cuisinait bien ? 221 00:24:37,560 --> 00:24:39,020 Margaret, c'est ça ? 222 00:24:44,066 --> 00:24:45,359 Excuse-moi. 223 00:24:45,568 --> 00:24:46,777 T'en fais pas. 224 00:24:47,737 --> 00:24:51,616 Ça faisait un bail que j'avais pas entendu son prénom. 225 00:24:52,408 --> 00:24:53,409 Margaret. 226 00:24:55,077 --> 00:24:57,121 Elle expérimentait tout le temps. 227 00:24:58,873 --> 00:25:01,876 Elle avait préparé un gâteau, il y a longtemps. 228 00:25:02,543 --> 00:25:05,838 Elle avait mis des pommes et des noix dans la pâte, 229 00:25:06,589 --> 00:25:09,175 et saupoudré un peu de cannelle. 230 00:25:09,342 --> 00:25:12,261 - Jamais mangé un truc pareil. - Ça donne envie. 231 00:25:12,428 --> 00:25:14,347 Non, c'était infect. 232 00:25:14,889 --> 00:25:16,474 Je me répète, 233 00:25:16,641 --> 00:25:18,935 j'avais jamais mangé un truc pareil. 234 00:25:19,101 --> 00:25:21,520 Heureusement, ça s'est jamais reproduit. 235 00:25:22,688 --> 00:25:23,898 C'était à Dublin ? 236 00:25:24,065 --> 00:25:25,274 Oui, c'est ça. 237 00:25:25,566 --> 00:25:28,653 Je passais devant la librairie où elle travaillait, 238 00:25:29,403 --> 00:25:31,072 en me rendant à l'usine. 239 00:25:31,239 --> 00:25:33,032 Qu'elle aimait les livres ! 240 00:25:33,199 --> 00:25:34,909 Je suis devenu accro. 241 00:25:35,952 --> 00:25:37,912 J'aurais aimé la connaître. 242 00:25:38,496 --> 00:25:41,958 Elle était trop bien pour moi. Comme toi. 243 00:25:50,549 --> 00:25:52,009 Je reviens. 244 00:26:06,232 --> 00:26:07,733 Ça va, Moya ? 245 00:26:09,110 --> 00:26:10,945 Attention si tu mets un appât, 246 00:26:11,112 --> 00:26:13,906 la ligne pourrait t'entailler la paume. 247 00:26:14,073 --> 00:26:14,991 Tiens. 248 00:26:15,741 --> 00:26:16,784 Mets ça. 249 00:26:17,785 --> 00:26:19,412 Voilà, c'est bien. 250 00:26:23,958 --> 00:26:25,751 Tu voudrais pêcher quoi ? 251 00:26:26,419 --> 00:26:27,628 Un poisson rouge ? 252 00:26:28,170 --> 00:26:30,506 Tu le ramènes et tu l'appelles Bubulle ? 253 00:26:30,798 --> 00:26:32,508 Un poisson, ça tient pas à toi. 254 00:26:32,717 --> 00:26:36,470 Papa disait de pas s'occuper de ceux qui tiennent pas à toi. 255 00:26:37,763 --> 00:26:39,181 C'est vrai. 256 00:26:39,473 --> 00:26:41,976 Je dois rapporter un poisson pour le dîner. 257 00:26:46,439 --> 00:26:47,481 T'as fait une touche. 258 00:26:48,649 --> 00:26:50,860 Donne du mou, allez. 259 00:27:03,289 --> 00:27:04,665 Moya, c'est pas grave. 260 00:27:13,966 --> 00:27:16,177 VOUS ÊTES LÀ. QUE DIEU VOUS AIDE ! 261 00:27:27,396 --> 00:27:28,481 Salut, Pat. 262 00:27:33,611 --> 00:27:34,570 Salut, Sinéad. 263 00:27:34,737 --> 00:27:35,905 Finbar ! 264 00:27:36,113 --> 00:27:38,449 Je m'attendais pas à te voir, avec ce monde. 265 00:27:38,616 --> 00:27:40,117 - Catherine. - Finbar. 266 00:27:40,785 --> 00:27:41,952 Il est mal luné. 267 00:27:42,453 --> 00:27:44,372 Ce vieux bougre ? Impossible. 268 00:27:44,622 --> 00:27:46,999 Si, le seul soir où je sors. 269 00:27:47,166 --> 00:27:49,502 Une pinte pour le grincheux. 270 00:27:49,710 --> 00:27:52,838 Et un Babycham pour sa malheureuse épouse. 271 00:27:53,005 --> 00:27:54,340 Et un petit Black Bush. 272 00:27:54,507 --> 00:27:56,634 Tu flambes avec tes biftons. 273 00:27:56,842 --> 00:27:59,470 Échanger des bouquins, ça rapporte ? 274 00:27:59,637 --> 00:28:02,932 Tant que je pourrai te plumer, je m'en sortirai. 275 00:28:05,559 --> 00:28:07,812 T'as attrapé ton chauffard ? 276 00:28:08,229 --> 00:28:09,146 Penses-tu. 277 00:28:09,313 --> 00:28:12,108 C'était pas une journée très productive. 278 00:28:12,316 --> 00:28:13,442 Mais je l'aurai. 279 00:28:13,734 --> 00:28:15,111 J'en suis sûr. 280 00:28:26,580 --> 00:28:28,124 De l'eau, s'il vous plaît. 281 00:28:28,499 --> 00:28:29,959 C'était beau, jeune homme. 282 00:28:30,126 --> 00:28:31,293 Merci, mon ami. 283 00:28:31,794 --> 00:28:35,923 C'est un air vieux comme le monde, mais il a toujours son public. 284 00:28:36,090 --> 00:28:38,092 Vous dites ça, "vieux comme le monde" ? 285 00:28:38,259 --> 00:28:40,678 - On appelle ça une gigue. - Bien sûr ! 286 00:28:41,387 --> 00:28:42,138 Merci. 287 00:28:42,304 --> 00:28:44,056 Qu'est-ce qui t'amène ici ? 288 00:28:44,723 --> 00:28:48,561 Il y a longtemps, un Irlandais est venu dans mon village. 289 00:28:48,727 --> 00:28:51,814 Il a joué le plus beau morceau que j'aie jamais entendu. 290 00:28:52,148 --> 00:28:55,818 Il est parti avant que je l'apprenne. Il fallait que je vienne. 291 00:28:56,944 --> 00:28:59,155 Tu n'as pas le mal du pays ? 292 00:29:00,030 --> 00:29:01,907 La guerre me manque pas. 293 00:29:02,199 --> 00:29:04,160 Le sang non plus. 294 00:29:08,914 --> 00:29:12,334 J'ai vu ta Moya sur le pont. Elle pêchait pour le dîner. 295 00:29:13,085 --> 00:29:15,045 Ça lui ressemble bien. 296 00:29:15,212 --> 00:29:16,839 Elle est très indépendante. 297 00:29:17,006 --> 00:29:20,009 On fait que se croiser, avec mes horaires de dingue. 298 00:29:20,968 --> 00:29:22,386 La gronde pas trop. 299 00:29:22,553 --> 00:29:23,429 Comment ça ? 300 00:29:24,763 --> 00:29:27,349 Les commissions sont tombées dans la rivière. 301 00:29:28,309 --> 00:29:29,059 Hein ? 302 00:29:29,226 --> 00:29:31,479 C'est ma faute. Je l'ai déconcentrée. 303 00:29:32,813 --> 00:29:35,441 D'accord, merci de m'avoir prévenue. 304 00:29:40,613 --> 00:29:42,990 - Mes pieds ! - J'ai perdu la main. 305 00:30:15,439 --> 00:30:16,440 Je connais ce regard. 306 00:30:19,652 --> 00:30:20,945 Où est-ce que tu vas ? 307 00:30:22,571 --> 00:30:25,824 Me dis pas que tu t'enfuis à cause du cageot. 308 00:30:26,617 --> 00:30:28,953 J'ai dit à ta mère que c'était ma faute. 309 00:30:32,581 --> 00:30:34,875 Tu vas lui manquer affreusement, 310 00:30:35,042 --> 00:30:36,752 elle, coincée ici toute seule, 311 00:30:36,919 --> 00:30:39,088 et toi chevauchant dans les plaines. 312 00:30:41,966 --> 00:30:43,092 Tu es bien courageuse, 313 00:30:43,259 --> 00:30:45,594 vu que les chevaux détestent l'obscurité. 314 00:30:47,596 --> 00:30:50,391 Et qu'ils ont la frousse des terriers de lapins 315 00:30:50,558 --> 00:30:51,850 et des lapins. 316 00:30:52,226 --> 00:30:54,603 Mieux vaut te sauver dans la journée, 317 00:30:55,396 --> 00:30:59,358 pour pas tomber sur des trucs auxquels tu t'attends pas. 318 00:30:59,733 --> 00:31:02,528 Mais c'est à toi de voir. C'est toi, la cheffe. 319 00:31:23,007 --> 00:31:25,092 Vous êtes encore dans le mobile home ? 320 00:31:25,259 --> 00:31:26,010 Oui. 321 00:31:26,302 --> 00:31:28,929 Maman dit que la maison sera jamais terminée. 322 00:31:31,599 --> 00:31:32,766 Tu peux y aller. 323 00:31:33,892 --> 00:31:34,768 Quoi ? 324 00:31:34,935 --> 00:31:36,020 Tu peux y aller. 325 00:31:36,186 --> 00:31:39,064 Un gentleman raccompagne la dame jusqu'à sa porte. 326 00:31:39,898 --> 00:31:40,608 C'est bon ! 327 00:31:41,150 --> 00:31:42,860 C'est quoi, ce bordel ? 328 00:31:43,444 --> 00:31:45,154 T'étais où ? J'ai la dalle. 329 00:31:45,988 --> 00:31:46,947 C'est qui ? 330 00:31:47,114 --> 00:31:48,073 Un gentleman. 331 00:31:48,240 --> 00:31:50,451 Comme ton tonton Curtis, alors ? 332 00:31:50,618 --> 00:31:51,952 T'es pas mon oncle. 333 00:31:52,119 --> 00:31:54,788 Fais pas ton insolente. T'entends ? 334 00:31:59,043 --> 00:32:00,336 Les femmes... 335 00:32:00,753 --> 00:32:02,004 Quelle plaie. 336 00:32:39,333 --> 00:32:41,669 Tiens, c'est le retour du vadrouilleur. 337 00:32:41,835 --> 00:32:42,961 Pas trop tôt. 338 00:32:43,128 --> 00:32:44,963 J'ai fait au plus vite. 339 00:32:45,631 --> 00:32:46,965 Tu te fous de moi ? 340 00:32:48,133 --> 00:32:50,260 - Des pommes ? - On m'a filé que ça. 341 00:32:50,427 --> 00:32:52,429 Deux heures pour rapporter des pommes. 342 00:32:52,596 --> 00:32:53,847 C'est quoi, ton problème ? 343 00:32:54,765 --> 00:32:56,016 Ferme-la, putain ! 344 00:32:56,308 --> 00:33:00,396 Ce crétin est vraiment ton frangin ? Vous avez pas le même accent. 345 00:33:00,896 --> 00:33:02,439 C'est pas tes oignons. 346 00:33:05,401 --> 00:33:07,027 Qu'est-ce que tu fichais ? 347 00:33:07,194 --> 00:33:08,487 J'attendais Moya au mobile home. 348 00:33:08,654 --> 00:33:11,490 C'est pas la peine de traîner dehors. 349 00:33:12,032 --> 00:33:15,744 Tu récupères ce qu'il nous faut et tu reviens. Pigé ? 350 00:33:31,468 --> 00:33:32,386 Toc toc. 351 00:33:35,139 --> 00:33:37,015 Bon sang, Finbar. Enfin... 352 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 merci. 353 00:33:39,143 --> 00:33:40,686 Attention, c'est lourd. 354 00:33:40,853 --> 00:33:43,605 - Une tasse de thé ? - Non merci. Ça va. 355 00:33:50,404 --> 00:33:51,572 Ça va, Moya ? 356 00:33:56,034 --> 00:33:57,536 Tu caches quoi, là ? 357 00:33:58,036 --> 00:33:59,455 Je cache rien. 358 00:34:00,164 --> 00:34:01,415 Je demande à ta mère ? 359 00:34:01,915 --> 00:34:04,209 Non, s'il te plaît. Lui dis rien. 360 00:34:07,045 --> 00:34:08,046 Montre. 361 00:34:10,340 --> 00:34:11,675 Allez, montre. 362 00:34:20,684 --> 00:34:21,935 Où t'as trouvé ça ? 363 00:34:24,563 --> 00:34:25,814 Ton oncle te l'a donnée ? 364 00:34:26,106 --> 00:34:27,775 C'est pas mon oncle. 365 00:34:29,234 --> 00:34:31,278 Pourquoi il t'a donné ça ? 366 00:34:34,072 --> 00:34:35,449 Est-ce que c'est lié... 367 00:34:36,116 --> 00:34:37,534 à tes bleus ? 368 00:34:40,204 --> 00:34:41,079 Moya. 369 00:34:44,208 --> 00:34:46,710 Est-ce qu'il s'est passé quelque chose 370 00:34:47,085 --> 00:34:49,713 dont tu ne veux pas me parler ? 371 00:34:59,181 --> 00:35:00,349 Hé, Moya ? 372 00:35:10,192 --> 00:35:12,486 C'est le retour du gentleman ? 373 00:35:14,363 --> 00:35:15,364 Bonjour, Sinéad. 374 00:35:15,531 --> 00:35:16,323 Bonjour, Moya ! 375 00:35:19,451 --> 00:35:23,205 Tu dragues quand même pas Sinéad ? Elle est trop jeune pour toi. 376 00:35:23,372 --> 00:35:25,040 Ferme-la, Curtis. 377 00:35:25,374 --> 00:35:26,834 L'écoute pas, c'est un con. 378 00:35:27,668 --> 00:35:29,127 C'est interdit de papoter 379 00:35:29,294 --> 00:35:30,838 avec les gens du coin ? 380 00:35:31,296 --> 00:35:32,506 Tout roule. 381 00:35:32,673 --> 00:35:34,341 Pas vrai, grand gaillard ? 382 00:35:35,425 --> 00:35:36,552 Parfait. 383 00:35:37,094 --> 00:35:39,763 Se baigner à poil, ça creuse. 384 00:35:39,930 --> 00:35:41,223 Prends ça et tire-toi. 385 00:35:41,390 --> 00:35:43,267 J'en rapporterai après le boulot. 386 00:35:43,433 --> 00:35:44,852 Je deviens dingue, là-bas. 387 00:35:45,561 --> 00:35:48,230 J'ai envie de voir des gens, c'est normal. 388 00:35:50,148 --> 00:35:51,275 Putain. 389 00:35:51,441 --> 00:35:53,235 À plus, princesse ! 390 00:35:56,989 --> 00:35:58,240 Un vieil ami ? 391 00:35:58,657 --> 00:36:00,409 On choisit ses amis, 392 00:36:00,659 --> 00:36:02,870 pas sa belle-famille. 393 00:36:06,290 --> 00:36:08,625 Mon frère a épousé sa sœur. 394 00:36:08,792 --> 00:36:10,085 Il a vite été buté. 395 00:36:12,921 --> 00:36:14,506 J'ai hâte qu'il se casse. 396 00:36:34,693 --> 00:36:37,321 T'as pas dit que tu raccrochais ? 397 00:36:37,487 --> 00:36:40,532 Règle-lui son compte, à ce connard. Je paierai. 398 00:36:40,949 --> 00:36:42,242 T'es pas fou ? 399 00:36:43,243 --> 00:36:44,536 Un gars d'ici ? 400 00:36:44,995 --> 00:36:47,289 Tu veux que les flics débarquent ? 401 00:36:47,706 --> 00:36:49,082 Ce guignol est pas d'ici. 402 00:36:49,249 --> 00:36:51,376 C'est un nouveau venu, Curtis June. 403 00:36:51,543 --> 00:36:53,003 Je m'en fous. 404 00:36:53,170 --> 00:36:54,922 Pas sur notre territoire. 405 00:36:55,213 --> 00:36:56,340 En plus, 406 00:36:56,590 --> 00:36:58,300 il est peut-être de l'IRA. 407 00:36:58,550 --> 00:37:01,386 Ils te colleraient au cul toute ta vie. 408 00:37:01,553 --> 00:37:04,389 On le laisse faire du mal à cette gamine ? 409 00:37:04,765 --> 00:37:07,142 - Tu sais pas ce qu'il a fait. - Si. 410 00:37:07,309 --> 00:37:11,563 Je l'ai vu dans les yeux de Moya. Et ça, c'est pour qu'elle la boucle. 411 00:37:11,730 --> 00:37:13,690 Bon sang, c'est qu'une gamine. 412 00:37:13,857 --> 00:37:16,276 Dénonce-le, t'auras la conscience tranquille. 413 00:37:16,818 --> 00:37:20,697 Elle dira jamais rien, il lui a foutu les jetons. 414 00:37:20,864 --> 00:37:23,825 Il s'arrêtera pas, il continuera avec d'autres. 415 00:37:24,534 --> 00:37:26,536 J'ai dit que j'arrêtais de tuer, 416 00:37:26,703 --> 00:37:28,372 mais là, c'est différent. 417 00:37:29,373 --> 00:37:31,750 Je veux pas être mêlé à ça. 418 00:37:32,876 --> 00:37:34,252 Sans moi. 419 00:38:20,549 --> 00:38:22,134 Tu promènes tes godasses ? 420 00:38:22,300 --> 00:38:24,177 T'as retrouvé ta langue ? 421 00:38:24,428 --> 00:38:26,179 Quand j'ai fini d'écouter. 422 00:38:26,972 --> 00:38:28,974 Je vais voir Sinéad. Je te dépose ? 423 00:38:36,481 --> 00:38:38,066 T'es en vacances ? 424 00:38:38,942 --> 00:38:41,153 En vacances ? Tu parles. 425 00:38:41,403 --> 00:38:44,322 Je pourrais me faire bronzer à Majorque, mais non. 426 00:38:44,489 --> 00:38:48,118 C'est tellement mieux de se retrouver au trou du cul du monde. 427 00:38:49,453 --> 00:38:51,663 Y a des cigarettes, sers-toi. 428 00:38:51,830 --> 00:38:53,582 Les allumettes sont par terre. 429 00:39:11,433 --> 00:39:14,227 On reconnaît jamais la route sur le chemin du retour. 430 00:39:15,353 --> 00:39:18,023 Ces collines ont été construites par des géants. 431 00:39:18,190 --> 00:39:19,399 Ah ouais ? 432 00:39:20,025 --> 00:39:21,610 Avant, ce pays était gouverné 433 00:39:21,777 --> 00:39:23,695 par des Fomoires. 434 00:39:23,945 --> 00:39:26,239 Des demi-dieux marins. 435 00:39:26,615 --> 00:39:29,409 Ils auraient asservi la terre et mangé les enfants. 436 00:39:33,955 --> 00:39:36,458 Et moi, tout ce que j'y fais, c'est du tir. 437 00:39:36,625 --> 00:39:38,001 T'es un chasseur ? 438 00:39:38,168 --> 00:39:42,631 Si tirer sur des boîtes de conserve et des lièvres, c'est chasser, 439 00:39:42,798 --> 00:39:45,342 alors oui, je suis un excellent chasseur. 440 00:39:45,509 --> 00:39:46,927 Avec quelle arme ? 441 00:39:47,094 --> 00:39:48,512 Carabine à canon lisse, 442 00:39:48,678 --> 00:39:50,347 A.H. Fox. 443 00:39:50,931 --> 00:39:54,267 Pour Teddy Roosevelt, c'était la meilleure au monde. 444 00:39:57,270 --> 00:39:58,480 Tu veux la voir ? 445 00:39:59,523 --> 00:40:02,317 J'avais une Remington calibre 17 446 00:40:02,484 --> 00:40:04,444 avant d'avoir ce petit bijou. 447 00:40:04,903 --> 00:40:06,488 Elle était moins classe. 448 00:40:07,030 --> 00:40:08,406 Elle était moins... 449 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 canon. 450 00:40:11,284 --> 00:40:12,536 Elle est belle, hein ? 451 00:40:13,120 --> 00:40:14,412 Tu veux la tenir ? 452 00:40:35,058 --> 00:40:35,809 Merde... 453 00:40:47,946 --> 00:40:48,697 Putain. 454 00:40:54,995 --> 00:40:56,204 Je t'ai fait quoi ? 455 00:40:58,165 --> 00:41:00,000 La petite Moya, enfoiré. 456 00:41:01,251 --> 00:41:02,794 Putain de merde. 457 00:41:03,211 --> 00:41:05,672 Je vais partir, tu me reverras jamais. 458 00:41:12,679 --> 00:41:14,639 Putain de merde. 459 00:41:20,353 --> 00:41:21,354 Toi... 460 00:41:22,439 --> 00:41:23,899 t'es mort ! 461 00:41:25,025 --> 00:41:26,026 Enfoiré. 462 00:41:40,123 --> 00:41:42,834 Un vrai Jesse Owens rouquin, ce type. 463 00:41:44,753 --> 00:41:46,463 Pourquoi il avait un couteau ? 464 00:41:46,922 --> 00:41:48,673 C'est courant, chez les jeunes ? 465 00:41:49,049 --> 00:41:52,135 Je fais plus vraiment partie de cette catégorie. 466 00:41:52,719 --> 00:41:54,095 Qu'est-ce que tu fais là ? 467 00:41:55,013 --> 00:41:57,224 Robert m'a demandé de te surveiller. 468 00:41:58,892 --> 00:42:00,018 Ah oui ? 469 00:42:01,603 --> 00:42:03,146 Dans ce cas... 470 00:42:06,566 --> 00:42:08,318 J'aime le bingo. 471 00:42:08,735 --> 00:42:10,445 Wright en organise un ce soir. 472 00:42:10,612 --> 00:42:12,155 Tu vas payer mes paris. 473 00:42:13,698 --> 00:42:15,784 Et une petite pinte ou deux. 474 00:42:19,162 --> 00:42:22,499 Je te dirai rien de plus Alors, à genoux 475 00:42:26,753 --> 00:42:27,837 Putain. 476 00:42:29,965 --> 00:42:32,634 Je comprends pourquoi ils geignent autant. 477 00:42:36,763 --> 00:42:38,431 Une fois, y avait ce type 478 00:42:39,516 --> 00:42:41,101 qui creusait. 479 00:42:41,393 --> 00:42:42,602 Il savait... 480 00:42:43,520 --> 00:42:46,106 que quand il s'arrêterait, ça serait fini. 481 00:42:46,940 --> 00:42:48,400 Terminus. 482 00:42:49,943 --> 00:42:51,778 Alors, il s'est pas arrêté. 483 00:42:52,153 --> 00:42:55,448 Le trou devait faire près de 3 m à la fin. 484 00:42:55,615 --> 00:42:57,951 Ses ampoules, on aurait dit des prunes. 485 00:42:58,118 --> 00:43:00,078 Un peu plus, il arrivait en Chine. 486 00:43:02,372 --> 00:43:05,166 Moi, je me marrais. C'était quelque chose. 487 00:43:06,126 --> 00:43:08,378 Tout ça, c'est de la blague, pour toi. 488 00:43:09,045 --> 00:43:10,505 Ce métier. 489 00:43:13,133 --> 00:43:15,343 Comme disait mon père, 490 00:43:18,054 --> 00:43:19,389 fais un boulot qui te plaît. 491 00:43:35,530 --> 00:43:36,489 Le prochain, 492 00:43:36,781 --> 00:43:38,867 caché dans les bois, le 53. 493 00:43:39,034 --> 00:43:40,118 Tiens, Finbar. 494 00:43:40,285 --> 00:43:41,411 Cadeau, pour hier. 495 00:43:41,578 --> 00:43:43,330 Fallait pas, Sinéad. 496 00:43:43,496 --> 00:43:45,040 Je peux en avoir une ? 497 00:43:45,832 --> 00:43:48,084 T'es pas interdit de séjour, toi ? 498 00:43:51,296 --> 00:43:53,048 Quel tempérament de feu. 499 00:43:54,841 --> 00:43:57,010 J'en ai buté une du même style. 500 00:43:59,054 --> 00:43:59,888 Une femme ? 501 00:44:02,057 --> 00:44:03,266 Elles sont plus... 502 00:44:03,975 --> 00:44:05,602 calmes que les gars, 503 00:44:05,769 --> 00:44:06,978 tu trouves pas ? 504 00:44:07,145 --> 00:44:09,147 Plus dignes face à la mort. 505 00:44:10,815 --> 00:44:11,691 Quoi ? 506 00:44:12,692 --> 00:44:14,110 T'as jamais... 507 00:44:14,569 --> 00:44:16,154 Y a suffisamment d'hommes cruels. 508 00:44:16,654 --> 00:44:18,490 Pour ça, elle était cruelle. 509 00:44:19,324 --> 00:44:20,909 Elle faisait vraiment peur. 510 00:44:21,618 --> 00:44:23,286 Pleurer l'a adoucie. 511 00:44:23,453 --> 00:44:24,371 Bingo ! 512 00:44:25,705 --> 00:44:26,873 Putain de merde. 513 00:44:28,583 --> 00:44:30,293 T'es un peu détraqué, non ? 514 00:44:31,503 --> 00:44:32,837 Tu peux parler. 515 00:44:34,714 --> 00:44:37,008 Moi, ça met du beurre dans les épinards. 516 00:44:37,175 --> 00:44:38,927 Mais pour avoir ton palmarès, 517 00:44:39,094 --> 00:44:40,553 faut être un psychopathe. 518 00:44:43,014 --> 00:44:44,516 Écoute-moi, petite merde. 519 00:44:44,766 --> 00:44:46,893 Tuer, c'est pas une plaisanterie. 520 00:44:47,060 --> 00:44:48,770 Et j'arrête pour de bon. 521 00:44:48,937 --> 00:44:53,525 Mais si j'apprends que tu te moques des larmes d'un mourant, 522 00:44:57,112 --> 00:44:58,905 je t'éclate la gueule. 523 00:45:10,542 --> 00:45:13,086 T'as tué combien de personnes, en tout ? 524 00:46:10,518 --> 00:46:12,103 Allez, Curtis... 525 00:46:19,527 --> 00:46:21,070 Conan s'impatiente. 526 00:46:26,993 --> 00:46:29,162 Le jour où ils ont assassiné notre père, 527 00:46:29,329 --> 00:46:32,332 Curtis jouait au foot chez les benjamins. 528 00:46:33,791 --> 00:46:36,002 Ils étaient pas mal, les petits cons. 529 00:46:38,505 --> 00:46:41,841 Je suis allée le chercher et je lui ai tout raconté. 530 00:46:42,759 --> 00:46:45,428 Il est resté là, à me regarder, 531 00:46:45,595 --> 00:46:47,263 il comprenait rien. 532 00:46:49,390 --> 00:46:53,061 Il habitait à Belfast et moi, j'étais ici avec maman. 533 00:46:54,187 --> 00:46:56,397 Sa vie a été chamboulée. 534 00:46:58,900 --> 00:47:02,278 Je lui ai promis que je serais toujours là pour lui. 535 00:47:05,573 --> 00:47:07,534 Conan dit qu'il faut se tirer. 536 00:47:08,826 --> 00:47:10,286 Aller en France ou ailleurs. 537 00:47:10,453 --> 00:47:12,080 Pas sans mon frère. 538 00:47:12,413 --> 00:47:13,790 Il a dû rester au pub, 539 00:47:14,707 --> 00:47:15,542 à picoler. 540 00:47:15,708 --> 00:47:16,960 Tu le connais. 541 00:47:18,294 --> 00:47:20,630 À moins d'être devenu invisible, 542 00:47:20,797 --> 00:47:24,384 évidemment qu'il a pas passé la nuit au pub ! 543 00:47:25,301 --> 00:47:26,970 Tu me prends pour une conne ? 544 00:47:28,221 --> 00:47:30,056 On ira nulle part sans Curtis. 545 00:47:30,557 --> 00:47:33,309 Il s'est barré. Il a dû rentrer au pays. 546 00:47:33,560 --> 00:47:35,770 Il est mort, s'il rentre. Et nous aussi. 547 00:47:35,937 --> 00:47:37,021 Je sais. 548 00:47:38,439 --> 00:47:40,900 Curtis June et Doireann McCann. 549 00:47:41,067 --> 00:47:43,653 Tu nous as foutus dans la merde. Je le savais. 550 00:47:44,070 --> 00:47:46,447 On a eu ces connards, c'est ce qui compte. 551 00:47:46,614 --> 00:47:48,491 Les gamins faisaient partie du lot ? 552 00:47:48,658 --> 00:47:51,119 Tu sais que c'était imprévisible. 553 00:47:51,286 --> 00:47:52,412 Tu t'es grillée. 554 00:47:52,579 --> 00:47:55,039 Séamus et moi, ils nous ont vus de dos, 555 00:47:55,206 --> 00:47:56,165 nous enfuir. 556 00:47:56,332 --> 00:47:58,459 Je l'ai vue de dos, cette nuit. 557 00:48:02,338 --> 00:48:03,423 Putain ! 558 00:48:03,881 --> 00:48:05,717 C'est pour détendre l'atmosphère. 559 00:48:06,217 --> 00:48:07,135 Tu vas où ? 560 00:48:07,302 --> 00:48:09,137 Chercher ce petit con 561 00:48:09,304 --> 00:48:12,265 qui avait pour seul boulot de se faire oublier. 562 00:48:12,432 --> 00:48:14,225 Là, il le fait un peu trop bien. 563 00:48:14,559 --> 00:48:16,644 Vous voulez partir ? Libre à vous. 564 00:48:16,811 --> 00:48:20,064 Vous attendez pas à être bien accueillis à Belfast. 565 00:48:46,424 --> 00:48:47,383 Curtis ! 566 00:48:55,975 --> 00:48:58,478 Putain, Doireann, qu'est-ce que tu fais là ? 567 00:48:58,645 --> 00:49:00,313 Hier, Curtis t'a dit où il allait ? 568 00:49:01,439 --> 00:49:02,565 Je l'ai pas vu, hier. 569 00:49:04,901 --> 00:49:06,235 Il a disparu ? 570 00:49:06,653 --> 00:49:07,862 Merci. 571 00:49:13,576 --> 00:49:15,995 J'aurais jamais dû vous rouvrir ma porte. 572 00:49:16,412 --> 00:49:18,122 Prenez vos affaires et tirez-vous. 573 00:49:18,498 --> 00:49:20,875 Me parle pas comme ça. 574 00:49:21,042 --> 00:49:23,503 Je vais t'arracher la langue. 575 00:49:23,670 --> 00:49:25,546 Les flics l'ont peut-être chopé. 576 00:49:25,713 --> 00:49:28,299 Et ça sera bientôt votre tour. 577 00:49:30,468 --> 00:49:34,305 Je me bats pour une Irlande libre, et tu en fais partie, connasse. 578 00:49:34,764 --> 00:49:37,558 Tu ferais mieux de me montrer du respect. 579 00:49:38,184 --> 00:49:39,477 Il t'a dit quoi ? 580 00:49:44,065 --> 00:49:44,899 Maman ! 581 00:49:46,567 --> 00:49:47,819 Il m'a rien dit. 582 00:49:48,236 --> 00:49:50,029 Mais je suis pas conne, 583 00:49:50,196 --> 00:49:51,406 je lis les journaux. 584 00:49:52,824 --> 00:49:54,450 Ça va, ma puce. 585 00:49:56,494 --> 00:49:58,329 Il allait nager tous les jours. 586 00:49:58,496 --> 00:49:59,622 Il s'est peut-être noyé. 587 00:50:51,883 --> 00:50:54,761 Quand est-ce que ton âge va te rattraper ? 588 00:50:57,096 --> 00:51:00,600 Aller au front, ça fait de n'importe qui un bon tireur. 589 00:51:00,808 --> 00:51:02,018 C'est quoi, ton excuse ? 590 00:51:02,643 --> 00:51:04,395 Je suis arrivé après la bataille. 591 00:51:04,562 --> 00:51:06,898 J'ai pas connu l'enfer de la guerre. 592 00:51:07,064 --> 00:51:09,192 La libération de la France, 593 00:51:09,358 --> 00:51:12,487 je n'y suis pas pour grand-chose, pour être honnête. 594 00:51:12,653 --> 00:51:14,781 Ils se sont foutus de toi, à ton retour ? 595 00:51:14,947 --> 00:51:17,283 Ils ont pas stimulé mon amour-propre. 596 00:51:17,450 --> 00:51:20,745 Je voulais combattre ces connards de nazis, 597 00:51:20,912 --> 00:51:23,539 même si ça signifiait de s'allier aux Anglais. 598 00:51:23,706 --> 00:51:26,417 C'est pour ça que je porte l'uniforme. 599 00:51:26,584 --> 00:51:29,253 Je fais la différence entre le bien et le mal. 600 00:51:29,504 --> 00:51:31,297 On a besoin du blanc et du noir, 601 00:51:31,464 --> 00:51:34,133 vu l'état du Nord en ce moment. 602 00:51:34,926 --> 00:51:37,595 J'ai déjà vu trop de combats dans ma vie. 603 00:51:40,431 --> 00:51:41,516 Et voilà ! 604 00:51:41,974 --> 00:51:43,643 Quelqu'un est au courant ? 605 00:51:43,810 --> 00:51:44,560 Personne. 606 00:51:44,727 --> 00:51:46,479 Donc il a pu rentrer à Belfast. 607 00:51:46,646 --> 00:51:49,148 Dans ce cas, je te le renvoie à coup de pied. 608 00:51:49,649 --> 00:51:52,693 - Et si on était surveillés ? - N'importe quoi. 609 00:51:52,860 --> 00:51:54,278 Je t'emmerde ! 610 00:51:54,445 --> 00:51:56,030 Donne-moi quelque chose. 611 00:51:56,239 --> 00:51:59,742 Une info locale, des noms, quelqu'un qui saurait. 612 00:51:59,909 --> 00:52:02,620 Vous êtes où, déjà ? Glencol, un truc comme ça ? 613 00:52:02,787 --> 00:52:03,579 C'est ça. 614 00:52:03,746 --> 00:52:07,166 Les meilleures planques ont des noms imprononçables. 615 00:52:07,583 --> 00:52:10,795 Il y a bien un vieux contact, un électron libre. 616 00:52:10,962 --> 00:52:12,630 T'as de quoi écrire ? 617 00:52:25,768 --> 00:52:26,686 Merde. 618 00:52:29,939 --> 00:52:31,232 Attendez-moi là. 619 00:52:40,658 --> 00:52:41,784 Robert McQue ? 620 00:52:42,326 --> 00:52:43,536 On ne frappe pas ? 621 00:52:44,161 --> 00:52:45,246 L'habitude... 622 00:52:46,539 --> 00:52:48,958 Votre... collègue... 623 00:52:49,542 --> 00:52:52,086 n'a pas précisé l'objet de votre visite. 624 00:52:52,253 --> 00:52:55,381 Il devait craindre d'être sur écoute, j'imagine. 625 00:52:57,383 --> 00:52:59,093 Faut être parano, quand même. 626 00:52:59,260 --> 00:53:00,845 J'essaie de localiser un ami. 627 00:53:01,012 --> 00:53:04,056 Celui qui est sous le rocher connaît bien les ombres. 628 00:53:05,224 --> 00:53:06,392 J'adore ! 629 00:53:09,478 --> 00:53:11,105 Cet ami... 630 00:53:11,355 --> 00:53:12,481 il a un nom ? 631 00:53:12,940 --> 00:53:13,733 Curtis. 632 00:53:15,276 --> 00:53:16,402 Curtis June. 633 00:53:20,156 --> 00:53:21,782 Drôle de nom. 634 00:53:22,199 --> 00:53:23,034 June ? 635 00:53:23,200 --> 00:53:24,619 Oui, June. 636 00:53:25,620 --> 00:53:26,871 C'est un diminutif ? 637 00:53:27,038 --> 00:53:28,247 - Quoi ? - June. 638 00:53:30,750 --> 00:53:33,085 "June, c'est un putain de diminutif ?" 639 00:53:33,252 --> 00:53:35,379 C'est June, comme le mois. 640 00:53:37,006 --> 00:53:40,927 Jamais de ma vie je n'ai rencontré de dénommé June. 641 00:53:41,093 --> 00:53:43,596 Un grand roux maigrichon. 642 00:53:45,264 --> 00:53:46,641 Ça me dit rien. 643 00:53:47,683 --> 00:53:51,437 Les bandits d'Inishwest sont peut-être au courant. 644 00:53:51,604 --> 00:53:52,813 Voyez avec eux. 645 00:53:53,314 --> 00:53:54,732 Je dois ranger ça. 646 00:53:55,942 --> 00:53:58,861 Vous retrouverez votre chemin ? 647 00:54:26,764 --> 00:54:28,265 Comme un gant. 648 00:54:32,645 --> 00:54:34,480 - J'ai dit... - J'ai entendu. 649 00:54:35,523 --> 00:54:37,441 Vous n'êtes qu'à un mètre de moi. 650 00:54:38,234 --> 00:54:39,276 Il est mort ? 651 00:54:41,529 --> 00:54:42,446 Assurément. 652 00:54:44,907 --> 00:54:46,534 J'ai rien à voir avec ça ! 653 00:54:46,701 --> 00:54:47,785 Qui, alors ? 654 00:54:48,953 --> 00:54:50,997 Dis-moi ou je t'explose la cervelle ! 655 00:54:51,539 --> 00:54:53,124 Range ça, d'accord ? 656 00:54:54,500 --> 00:54:56,669 Je risquerai pas ma vie pour lui. 657 00:55:01,590 --> 00:55:03,259 Je lui ai dit de pas le faire. 658 00:55:03,426 --> 00:55:04,552 À qui ? 659 00:55:06,220 --> 00:55:07,263 À Finbar. 660 00:55:09,056 --> 00:55:11,183 Finbar Murphy. 661 00:55:12,309 --> 00:55:13,853 On s'est séparés. 662 00:55:14,020 --> 00:55:15,980 Il est plus à mon service. 663 00:55:16,313 --> 00:55:18,441 - Qui a donné l'ordre ? - Demandez-lui. 664 00:55:18,733 --> 00:55:19,525 Il vit où ? 665 00:55:19,692 --> 00:55:21,110 J'en sais rien. 666 00:55:21,444 --> 00:55:23,237 Si ça vous dérange pas, 667 00:55:23,404 --> 00:55:24,905 j'apprécierais que vous... 668 00:55:50,973 --> 00:55:52,058 Robbie ? 669 00:55:56,854 --> 00:55:58,439 Robbie est plus ici. 670 00:55:58,606 --> 00:55:59,815 Il est où ? 671 00:56:00,816 --> 00:56:01,859 Je l'ai buté. 672 00:56:03,569 --> 00:56:07,281 Il l'avait bien cherché, sans vouloir vous offenser. 673 00:56:10,076 --> 00:56:11,577 Comment tu t'appelles ? 674 00:56:12,912 --> 00:56:14,121 Josie. 675 00:56:15,331 --> 00:56:17,583 Tu as une voix douce, Josie. 676 00:56:18,125 --> 00:56:20,503 Je suis sûre que t'as rien fait de mal, 677 00:56:21,212 --> 00:56:24,632 mais je peux pas te laisser voir mon visage, hein ? 678 00:56:29,720 --> 00:56:33,099 Va donc dans ta chambre et enferme-toi. 679 00:56:33,265 --> 00:56:35,142 N'en sors qu'après mon départ. 680 00:56:36,560 --> 00:56:38,687 Robbie va pas s'envoler. 681 00:56:54,453 --> 00:56:55,538 Range-moi ça. 682 00:57:01,585 --> 00:57:02,753 Regarde ! 683 00:57:03,671 --> 00:57:05,005 L'argent du crime. 684 00:57:05,881 --> 00:57:07,049 Un vrai massacre. 685 00:57:11,804 --> 00:57:13,389 Merci encore, Rita. 686 00:57:14,849 --> 00:57:16,058 Attends. 687 00:57:19,186 --> 00:57:21,480 Je te montrerai, quand tu feras ton jardin, 688 00:57:21,647 --> 00:57:23,566 mais j'ai pas la science infuse. 689 00:57:23,732 --> 00:57:25,025 Les livres, ça aide. 690 00:57:25,484 --> 00:57:26,652 C'est bien. 691 00:57:26,819 --> 00:57:28,237 C'est un début. 692 00:57:28,487 --> 00:57:29,780 Bonne nuit. 693 00:57:39,331 --> 00:57:40,332 C'est Robert. 694 00:57:52,803 --> 00:57:54,471 - Finbar... - Mme McQue. 695 00:57:55,264 --> 00:57:56,932 Merci d'être venu. 696 00:57:57,266 --> 00:57:58,267 Finbar ! 697 00:58:11,405 --> 00:58:13,240 Non, Mme McQue. 698 00:58:13,407 --> 00:58:14,283 N'entrez pas. 699 00:58:14,450 --> 00:58:15,784 Robbie était un homme bien. 700 00:58:16,243 --> 00:58:18,037 Évidemment que non ! 701 00:58:18,913 --> 00:58:20,414 Malgré tout, si. 702 00:58:21,582 --> 00:58:23,209 Vous avez vu qui c'était ? 703 00:58:23,375 --> 00:58:26,170 C'était une fille, c'est tout ce que je sais. 704 00:58:26,378 --> 00:58:28,797 Mais elle discutait avec Robbie. 705 00:58:29,256 --> 00:58:31,675 Elle cherchait un certain Curtis. 706 00:58:31,842 --> 00:58:33,344 Le Jesse rouquin ? 707 00:58:34,511 --> 00:58:36,096 Il va lui falloir une pelle. 708 00:58:36,513 --> 00:58:37,806 On peut pas rester. 709 00:58:37,973 --> 00:58:39,850 Tant mieux. Je déteste attendre. 710 00:58:40,017 --> 00:58:42,019 Va siphonner de l'essence. 711 00:58:42,394 --> 00:58:44,230 Allez dans la cuisine. 712 00:58:44,480 --> 00:58:45,439 D'accord. 713 00:58:45,606 --> 00:58:47,024 Je vais régler ça. 714 00:58:53,572 --> 00:58:55,032 Tout le monde se connaît, 715 00:58:55,199 --> 00:58:56,742 dans ces patelins. 716 00:58:56,909 --> 00:58:58,410 Pourquoi moi ? 717 00:58:58,577 --> 00:59:00,496 T'as toujours l'air perdu. Vas-y. 718 00:59:18,013 --> 00:59:19,098 Bonsoir. 719 00:59:26,647 --> 00:59:28,399 Je suis là pour le week-end, 720 00:59:28,565 --> 00:59:29,692 pour voir mon oncle. 721 00:59:29,858 --> 00:59:31,443 On est un peu... 722 00:59:31,819 --> 00:59:33,153 perdus. 723 00:59:33,570 --> 00:59:35,406 Vous connaissez Finbar Murphy ? 724 00:59:36,782 --> 00:59:37,783 Finbar ? 725 00:59:38,325 --> 00:59:39,952 Un peu que je le connais. 726 00:59:45,249 --> 00:59:46,458 Il vit plus haut. 727 00:59:50,087 --> 00:59:51,213 Putain de merde. 728 01:00:08,063 --> 01:00:09,940 - Bonsoir, monsieur. - Bonsoir. 729 01:00:25,331 --> 01:00:27,541 - Je te fais le plein ? - Oui. 730 01:00:28,584 --> 01:00:31,003 Tu as déjà vu ce gars dans le coin ? 731 01:00:32,046 --> 01:00:32,838 Jamais. 732 01:00:34,173 --> 01:00:36,258 Il rend visite à son oncle Finbar. 733 01:00:36,425 --> 01:00:37,384 Finbar ? 734 01:00:39,553 --> 01:00:42,097 Je savais pas qu'il avait un neveu. 735 01:00:58,697 --> 01:00:59,740 Je suis navré. 736 01:00:59,907 --> 01:01:01,867 Je n'arrive pas à le croire. 737 01:01:04,370 --> 01:01:06,830 Quand on sera partis, appelez la police. 738 01:01:07,790 --> 01:01:09,375 D'accord, je le ferai. 739 01:01:47,913 --> 01:01:48,831 Regarde. 740 01:01:50,082 --> 01:01:51,125 Magnifique. 741 01:02:03,303 --> 01:02:04,763 Comment ils l'ont trouvé ? 742 01:02:05,722 --> 01:02:09,017 Il a peut-être interrogé son réseau au sujet de Curtis. 743 01:02:09,393 --> 01:02:11,895 Pour en savoir plus après votre discussion. 744 01:02:19,236 --> 01:02:20,404 Je vais t'attendre. 745 01:02:21,530 --> 01:02:23,157 T'en as pour longtemps ? 746 01:02:23,532 --> 01:02:24,241 Gare-toi là. 747 01:03:02,362 --> 01:03:03,739 Y a un problème ? 748 01:03:04,865 --> 01:03:06,575 Y a quelqu'un chez moi. 749 01:03:11,163 --> 01:03:13,790 Me voilà au chômage, j'imagine. 750 01:03:18,128 --> 01:03:20,756 Robert profitait de moi, mais il me traitait bien. 751 01:03:22,132 --> 01:03:23,634 Vous étiez amis ? 752 01:03:24,927 --> 01:03:26,803 On avait des choses en commun. 753 01:03:26,970 --> 01:03:28,597 Des choses à cacher. 754 01:03:30,557 --> 01:03:31,808 Tu as fugué ? 755 01:03:32,309 --> 01:03:34,811 Quand chez toi, c'est un merdier sans amour, 756 01:03:34,978 --> 01:03:36,480 c'est pas une fugue. 757 01:03:38,857 --> 01:03:40,609 Plutôt une évasion. 758 01:03:44,363 --> 01:03:45,447 Un soir, 759 01:03:46,323 --> 01:03:48,992 je me suis retrouvé dans une grosse rixe de pub, 760 01:03:49,159 --> 01:03:50,911 mais j'ai eu le dessus. 761 01:03:51,245 --> 01:03:52,496 Robert était là. 762 01:03:54,122 --> 01:03:55,582 Il m'a offert des pintes 763 01:03:55,749 --> 01:03:59,211 et 30 livres pour pousser un type d'une jetée. 764 01:04:00,128 --> 01:04:04,132 J'ignorais qu'il en touchait 130, mais Robert était un vieux roublard. 765 01:04:09,429 --> 01:04:10,681 C'était de l'argent facile. 766 01:04:17,020 --> 01:04:19,106 J'ai arrêté de compter depuis longtemps. 767 01:04:21,692 --> 01:04:23,235 Le nombre de morts. 768 01:04:26,989 --> 01:04:30,867 La guerre m'a transformé en un type que je reconnaissais pas. 769 01:04:31,743 --> 01:04:35,414 Quand je suis rentré, j'ai appris la mort de ma Margaret. 770 01:04:36,248 --> 01:04:38,292 Ce qui restait de l'ancien moi 771 01:04:38,458 --> 01:04:41,420 s'est volatilisé dans un trou noir. 772 01:04:44,089 --> 01:04:46,216 Et Robert est venu me trouver. 773 01:04:48,093 --> 01:04:50,554 Comme tu dis, c'était trop facile. 774 01:05:00,522 --> 01:05:03,358 Font chier, les vieux avec leurs raisins secs. 775 01:05:06,028 --> 01:05:07,362 S'il est pas rentré... 776 01:05:09,281 --> 01:05:11,325 Il doit nous observer de loin. 777 01:05:13,285 --> 01:05:16,330 Dans ce cas, il va en avoir pour son argent. 778 01:05:52,324 --> 01:05:53,492 Bon sang... 779 01:05:55,118 --> 01:05:57,120 Rentre chez toi, Rita. 780 01:05:58,121 --> 01:05:59,122 S'il te plaît. 781 01:06:13,261 --> 01:06:16,890 Tu dois être la putain de fouineuse de voisine. 782 01:06:17,557 --> 01:06:19,601 Occupe-toi de tes oignons, 783 01:06:19,768 --> 01:06:21,019 c'est mieux. 784 01:06:21,186 --> 01:06:22,437 Vous connaissez Finbar ? 785 01:06:22,896 --> 01:06:25,607 J'ai pas eu ce plaisir, mais ça viendra. 786 01:06:26,108 --> 01:06:28,402 M. Murphy a fait quelque chose. 787 01:06:28,777 --> 01:06:30,278 Un truc impardonnable. 788 01:06:32,489 --> 01:06:34,324 - Tu fais quoi ? - Je vais la buter. 789 01:06:34,491 --> 01:06:35,951 On a pas l'avantage. 790 01:06:36,118 --> 01:06:38,161 Quoi ? C'est du langage de guerre ? 791 01:06:38,328 --> 01:06:41,790 Baisse ça, que Rita soit pas prise entre deux feux. 792 01:06:44,042 --> 01:06:46,128 C'est très isolé, ici. 793 01:06:47,504 --> 01:06:50,841 Surtout quand on est une vieille dame fragile. 794 01:06:53,176 --> 01:06:56,722 Si tu vois ton ami, fais-lui passer un message. 795 01:06:56,888 --> 01:06:59,015 De la part d'une pétasse insolente ? 796 01:07:02,310 --> 01:07:03,311 Fais ça. 797 01:07:09,901 --> 01:07:11,611 Ça, c'est une femme cruelle. 798 01:07:11,778 --> 01:07:12,821 Conan ! 799 01:07:14,406 --> 01:07:15,365 Amène-toi. 800 01:07:39,347 --> 01:07:40,348 Prends ses jambes. 801 01:07:40,932 --> 01:07:42,392 Passe en premier. 802 01:07:47,397 --> 01:07:49,316 Deux maisons après le croisement, 803 01:07:49,733 --> 01:07:51,234 celle avec les fleurs. 804 01:07:51,401 --> 01:07:52,736 Rappelez-moi votre nom. 805 01:07:52,903 --> 01:07:54,070 On s'en fout. 806 01:07:54,237 --> 01:07:57,157 Vous êtes médecin, allez l'examiner. 807 01:07:57,324 --> 01:07:58,325 S'il vous plaît. 808 01:08:11,463 --> 01:08:12,589 C'est ici. 809 01:08:15,133 --> 01:08:16,843 Mon petit chez-moi. 810 01:08:20,972 --> 01:08:23,099 Voilà. Gentil chat. 811 01:08:29,022 --> 01:08:30,941 Y en a pour du pognon. 812 01:08:31,650 --> 01:08:33,693 Et après, on doit payer tes paris. 813 01:08:34,486 --> 01:08:36,863 Peut-être que je voulais juste papoter. 814 01:08:39,407 --> 01:08:40,826 T'en joues ? 815 01:08:41,576 --> 01:08:42,953 Je gratouille. 816 01:08:43,328 --> 01:08:45,914 J'apprends tout seul de mon côté. 817 01:08:51,837 --> 01:08:53,463 Un jour, je ferai un disque. 818 01:08:55,674 --> 01:08:58,260 Peut-être en Californie, si j'arrive 819 01:08:58,426 --> 01:09:00,136 à me payer le voyage. 820 01:09:01,930 --> 01:09:03,473 Là-bas, les gens ont l'air 821 01:09:04,558 --> 01:09:05,851 libres. 822 01:09:07,853 --> 01:09:09,938 Ils profitent de la vie, tu vois ? 823 01:09:28,290 --> 01:09:30,500 Les suspects de l'attentat de Belfast 824 01:09:31,376 --> 01:09:33,670 - Le match va commencer. - On se grouille ! 825 01:09:48,184 --> 01:09:51,062 C'est bien la première fois que t'achètes le journal. 826 01:09:51,229 --> 01:09:53,899 C'est bien la première fois que t'es pas bourré. 827 01:09:56,943 --> 01:09:59,988 On recherche un troisième suspect dans l'attentat 828 01:10:00,697 --> 01:10:01,573 Salut, Pat. 829 01:10:01,948 --> 01:10:02,782 Salut. 830 01:10:02,949 --> 01:10:05,076 Un paquet de blondes, s'il te plaît. 831 01:10:10,040 --> 01:10:11,124 Finbar. 832 01:10:12,792 --> 01:10:16,755 Ce pauvre bougre devait vivre en ermite, je l'ai jamais vu. 833 01:10:17,464 --> 01:10:20,467 Il s'appelait Robert McQue. 834 01:10:21,134 --> 01:10:22,594 Tu le connaissais ? 835 01:10:24,679 --> 01:10:27,515 La mère affirme que l'assassin est une femme. 836 01:10:27,682 --> 01:10:30,185 Ça n'a ni queue ni tête. 837 01:10:31,311 --> 01:10:34,940 Peut-être que c'est en rapport avec le panneau routier. 838 01:10:35,106 --> 01:10:37,817 Peut-être qu'il peut nous orienter. Bref. 839 01:10:38,568 --> 01:10:41,071 Je vais prévenir les inspecteurs de Dublin. 840 01:10:41,237 --> 01:10:42,989 Ce sera plus de mon ressort. 841 01:10:44,783 --> 01:10:47,869 Au fait, tu m'as jamais dit que tu avais un neveu. 842 01:10:51,373 --> 01:10:54,042 C'est un bon gars. Je le vois pas souvent. 843 01:10:54,501 --> 01:10:56,628 Tu peux me déposer chez Sinéad ? 844 01:10:56,795 --> 01:10:57,837 Monte. 845 01:11:07,430 --> 01:11:08,348 Bon. 846 01:11:09,349 --> 01:11:11,184 Merci de m'avoir déposé, Vinny. 847 01:11:12,519 --> 01:11:15,605 T'en vante pas. Je suis pas censé avoir des chouchous. 848 01:11:15,772 --> 01:11:16,731 Allez, file. 849 01:12:16,791 --> 01:12:18,543 Faire profil bas. 850 01:12:19,544 --> 01:12:22,172 Pas se montrer. Et tu assistes à un match. 851 01:12:22,547 --> 01:12:24,007 Il va venir. 852 01:12:29,763 --> 01:12:32,015 Y a des balances partout. 853 01:12:35,351 --> 01:12:36,811 C'est pas ton bon profil. 854 01:12:36,978 --> 01:12:39,064 On est acculés, faut se tirer. 855 01:12:39,230 --> 01:12:40,482 Pas encore. 856 01:12:40,732 --> 01:12:42,358 On peut nous reconnaître. 857 01:12:42,525 --> 01:12:44,027 Curtis est mort. 858 01:12:44,194 --> 01:12:46,488 Tu pourrais arrêter de t'en foutre ? 859 01:12:53,828 --> 01:12:56,331 On fout le feu à sa baraque pour se venger, 860 01:12:56,498 --> 01:12:58,541 et on se tire en Europe. 861 01:12:58,708 --> 01:13:00,752 On a du blé, on peut rebondir. 862 01:13:00,919 --> 01:13:02,879 T'es malade ou quoi ? 863 01:13:03,046 --> 01:13:05,632 S'enfuir et quitter l'Irlande ? 864 01:13:06,382 --> 01:13:07,717 À quoi ça sert, tout ça ? 865 01:13:07,884 --> 01:13:10,386 - Si on veut vivre... - Ils sont morts pour rien ? 866 01:13:10,553 --> 01:13:13,098 C'est provisoire, le temps que ça se calme. 867 01:13:16,309 --> 01:13:17,602 Je suis la seule 868 01:13:17,769 --> 01:13:20,188 à comprendre notre cause ? 869 01:13:20,897 --> 01:13:23,733 Pas question qu'on se tire, bordel ! 870 01:13:25,360 --> 01:13:27,612 Quelqu'un a engagé Murphy pour tuer Curtis. 871 01:13:27,779 --> 01:13:29,531 On doit découvrir qui. 872 01:13:29,697 --> 01:13:31,908 La vioque, l'épicier... 873 01:13:32,075 --> 01:13:34,410 Ils savent forcément où il est. 874 01:13:35,829 --> 01:13:37,497 Ils vont cracher le morceau. 875 01:13:50,385 --> 01:13:51,553 Je vais aux chiottes. 876 01:13:51,719 --> 01:13:54,097 Profitez-en pour trouver une idée. 877 01:13:58,476 --> 01:13:59,435 Finbar ! 878 01:14:01,312 --> 01:14:02,397 Hasan. 879 01:14:02,897 --> 01:14:04,482 Mon plus grand fan. 880 01:14:04,649 --> 01:14:05,567 Alors, t'es resté ? 881 01:14:06,651 --> 01:14:08,153 Quel est ton verdict ? 882 01:14:08,444 --> 01:14:11,990 Ils ont tous la niaque, je sais pas qui encourager. 883 01:14:12,574 --> 01:14:14,367 - Bonjour, Sinéad. - Ça va, Finbar ? 884 01:14:14,534 --> 01:14:15,785 Pas trop mal. 885 01:14:15,952 --> 01:14:17,954 - Et Moya ? - Elle est dans le coin. 886 01:14:18,580 --> 01:14:20,206 À manigancer un truc. 887 01:14:20,373 --> 01:14:21,416 Elle va bien. 888 01:14:22,000 --> 01:14:23,126 Tout roule. 889 01:14:23,293 --> 01:14:24,294 Tant mieux. 890 01:14:24,627 --> 01:14:26,129 Bon, à plus tard. 891 01:14:27,422 --> 01:14:29,299 - On te voit ce soir ? - Oui. 892 01:15:02,957 --> 01:15:04,375 Finbar Murphy ? 893 01:15:06,628 --> 01:15:08,129 Doireann McCann. 894 01:15:12,717 --> 01:15:14,052 Ça se prononce "De-ran". 895 01:15:15,261 --> 01:15:16,554 Je l'ai vu que par écrit. 896 01:15:16,721 --> 01:15:18,640 Y a beaucoup d'articles sur toi. 897 01:15:19,182 --> 01:15:22,477 Dis-moi qui a commandité le coup, ou je te refroidis 898 01:15:22,644 --> 01:15:24,729 sur ce faux gazon de merde. 899 01:15:24,896 --> 01:15:27,815 Écoute, chacun a descendu l'ami de l'autre. 900 01:15:27,982 --> 01:15:29,108 Ça suffit. 901 01:15:29,275 --> 01:15:30,443 On en reste là. 902 01:15:31,694 --> 01:15:32,695 Je t'emmerde ! 903 01:15:33,279 --> 01:15:37,200 J'ai buté un pauvre dégénéré. Curtis était mon frère ! 904 01:15:37,367 --> 01:15:39,702 Alors tu devais connaître ses... 905 01:15:40,245 --> 01:15:41,246 penchants. 906 01:15:46,584 --> 01:15:47,710 Donne-moi son nom. 907 01:15:48,294 --> 01:15:49,295 Tout doux. 908 01:15:49,671 --> 01:15:52,882 Entendu, je te l'amènerai. C'est le plus simple. 909 01:15:54,217 --> 01:15:57,053 Tu vas persuader cette personne de se livrer ? 910 01:15:58,179 --> 01:16:00,181 J'ai convaincu ton frangin de me suivre. 911 01:16:02,433 --> 01:16:04,519 Rendez-vous ici, à 20 h. 912 01:16:04,769 --> 01:16:06,646 Ce sera calme, pas de témoins. 913 01:16:06,813 --> 01:16:09,524 Va chier ! Tu me prends pour une conne ? 914 01:16:11,985 --> 01:16:13,528 On se retrouve au pub. 915 01:16:14,404 --> 01:16:15,363 Chez Wright ? 916 01:16:15,822 --> 01:16:16,864 C'est ça. 917 01:16:17,198 --> 01:16:19,701 Ça grouillera de villageois réjouis 918 01:16:19,867 --> 01:16:22,704 qui s'imaginent pas que t'es un sale assassin. 919 01:16:22,870 --> 01:16:24,038 Alors, pas d'entourloupes. 920 01:16:24,497 --> 01:16:26,749 Tu ne feras plus de mal à personne ici, 921 01:16:26,916 --> 01:16:27,667 compris ? 922 01:16:27,834 --> 01:16:28,835 Te défile pas. 923 01:16:29,002 --> 01:16:32,422 Sinon, on fait exploser le pub sur tout le patelin. 924 01:16:34,716 --> 01:16:36,467 S'il nous arrive quoi que ce soit, 925 01:16:36,634 --> 01:16:39,679 des gens bien pires que moi viendront fouiner. 926 01:16:39,846 --> 01:16:42,390 Ils ravageront ce lieu perdu. 927 01:16:42,557 --> 01:16:44,225 Et ta petite vioque 928 01:16:44,392 --> 01:16:46,144 de fouineuse de voisine ? 929 01:16:47,228 --> 01:16:48,896 Personne sera à l'abri. 930 01:16:50,315 --> 01:16:51,691 Abruti, va ! 931 01:17:22,930 --> 01:17:25,725 Tu prends mon pistolet et tu files sans un mot. 932 01:17:26,059 --> 01:17:28,311 C'est pas un peu théâtral ? 933 01:17:28,603 --> 01:17:30,021 J'ai trouvé la cheffe. 934 01:17:30,438 --> 01:17:32,690 Elle a pas accepté mon cessez-le-feu. 935 01:17:32,940 --> 01:17:34,650 Elle m'a pas laissé le choix. 936 01:17:35,234 --> 01:17:36,235 Je dois la liquider. 937 01:17:37,320 --> 01:17:38,780 Les liquider tous. 938 01:17:39,030 --> 01:17:40,573 Comment tu vas faire ? 939 01:17:40,740 --> 01:17:42,867 Ça aura lieu en public. 940 01:17:43,368 --> 01:17:45,620 Si jamais quelqu'un veut se venger, 941 01:17:45,787 --> 01:17:48,873 il s'en prendra à moi. La ville restera en dehors de ça. 942 01:17:49,457 --> 01:17:51,834 Tu peux partir, je me débrouillerai tout seul. 943 01:17:52,001 --> 01:17:53,711 Dans tes rêves. 944 01:17:54,337 --> 01:17:56,381 Le grand Finbar Murphy part en guerre. 945 01:17:56,547 --> 01:17:58,549 Je manquerai ça pour rien au monde ! 946 01:18:03,930 --> 01:18:05,014 Gentil chat. 947 01:18:14,315 --> 01:18:15,358 Toc toc. 948 01:18:17,485 --> 01:18:18,444 Moya, 949 01:18:18,820 --> 01:18:20,029 un petit cadeau. 950 01:18:21,239 --> 01:18:23,658 Tu veux le prendre ? Il est à toi. 951 01:18:24,242 --> 01:18:25,701 Il s'appelle comment ? 952 01:18:25,868 --> 01:18:28,079 Je lui ai jamais donné de nom. 953 01:18:28,246 --> 01:18:29,497 Tu dirais quoi ? 954 01:18:29,997 --> 01:18:32,417 Il a une tête de... Seàn. 955 01:18:34,419 --> 01:18:36,712 Tu prendras bien soin de lui, hein ? 956 01:18:36,879 --> 01:18:38,339 C'est bien de s'attacher, 957 01:18:38,506 --> 01:18:40,049 même si ça fait mal. 958 01:18:40,216 --> 01:18:42,927 Ça permet de rester humain. D'accord ? 959 01:18:45,555 --> 01:18:46,848 Au revoir, Seàn. 960 01:19:17,587 --> 01:19:18,921 Tu voulais du public. 961 01:19:19,922 --> 01:19:21,757 J'ai rendez-vous à l'intérieur. 962 01:19:22,592 --> 01:19:24,677 Je dirai que mon complice est dehors. 963 01:19:24,844 --> 01:19:26,679 Je les attendrai de pied ferme. 964 01:19:27,472 --> 01:19:28,556 C'est un sacré avantage. 965 01:19:30,308 --> 01:19:32,477 Tu vois ? J'ai bien écouté. 966 01:19:36,564 --> 01:19:38,608 J'ai mon avantage perso. 967 01:19:40,776 --> 01:19:42,653 Vas-y. Prends ça. 968 01:19:44,614 --> 01:19:46,991 Il y a une enveloppe dans la poche extérieure. 969 01:19:47,158 --> 01:19:49,660 Remets-la à la mère de Robert de ma part. 970 01:19:50,161 --> 01:19:51,537 Le reste est pour toi. 971 01:19:52,121 --> 01:19:53,915 C'est quoi ? On avait convenu... 972 01:19:54,081 --> 01:19:55,833 De rien du tout. 973 01:19:56,209 --> 01:19:57,460 Écoute-moi bien. 974 01:19:57,919 --> 01:20:00,004 Tu n'as plus rien à faire ici. 975 01:20:00,171 --> 01:20:01,422 C'est mon combat. 976 01:20:01,964 --> 01:20:03,424 Prends ce fric, 977 01:20:03,633 --> 01:20:05,635 je te le donne. 978 01:20:06,469 --> 01:20:08,304 T'auras plus à te servir de ça. 979 01:20:09,722 --> 01:20:12,225 T'es jeune, trouve une autre occupation. 980 01:20:12,391 --> 01:20:14,101 Va en Californie. 981 01:20:14,477 --> 01:20:17,480 Rien ne t'oblige à devenir un saint. 982 01:20:18,898 --> 01:20:21,150 Mais gâche pas ta vie à faire ça. 983 01:20:28,908 --> 01:20:30,618 Personne m'a jamais rien donné. 984 01:20:33,579 --> 01:20:36,749 Mon conseil vaut bien plus que cet argent, fiston. 985 01:20:36,916 --> 01:20:38,209 Fais-moi confiance. 986 01:20:39,752 --> 01:20:40,836 Va-t'en. 987 01:21:38,019 --> 01:21:39,854 T'es bien nerveux, ce soir. 988 01:21:40,021 --> 01:21:41,897 Attention à mon vieux cœur. 989 01:21:42,064 --> 01:21:45,401 Tu restes jeune dans la tête. Viens t'asseoir. 990 01:21:57,955 --> 01:22:00,166 Y a forcément un acolyte planqué. 991 01:22:00,333 --> 01:22:02,543 Il a rien tenté pendant le match. 992 01:22:02,710 --> 01:22:04,503 Il fera rien avec la foule. 993 01:22:05,796 --> 01:22:06,964 Bon. 994 01:22:07,381 --> 01:22:10,593 Je vais jeter un coup d'œil. Conan, tu apporteras la sacoche. 995 01:22:10,760 --> 01:22:11,636 Pourquoi lui ? 996 01:22:11,802 --> 01:22:13,679 Parce que tu vises comme un pied, 997 01:22:13,846 --> 01:22:16,098 que j'ai cherché Curtis sans ton aide, 998 01:22:16,265 --> 01:22:18,476 que j'ai organisé cet échange, 999 01:22:18,768 --> 01:22:21,187 et parce que je le dis, bordel de merde ! 1000 01:22:22,897 --> 01:22:23,939 D'accord. 1001 01:22:24,357 --> 01:22:25,983 Laisse tourner le moteur. 1002 01:22:26,567 --> 01:22:30,488 Si ça tourne mal, tu mets le minuteur et on se casse, compris ? 1003 01:22:31,489 --> 01:22:33,741 - On les crame. - Y a la moitié du village. 1004 01:22:34,075 --> 01:22:37,244 Et certains nous tueraient pour la mort des gamins. 1005 01:22:40,373 --> 01:22:42,792 Je pensais que ce serait calme, ce soir. 1006 01:22:42,958 --> 01:22:45,419 Avec de bonnes petites histoires. 1007 01:22:47,004 --> 01:22:49,173 Tu avances sur ton livre russe ? 1008 01:22:49,965 --> 01:22:51,717 Je l'ai pas encore terminé. 1009 01:22:52,551 --> 01:22:54,679 Mais je pense qu'il te plairait. 1010 01:22:55,554 --> 01:22:58,140 Y a des énigmes et une bonne intrigue ? 1011 01:22:59,642 --> 01:23:03,062 Un inspecteur malin enquête sur un meurtre atroce. 1012 01:23:03,562 --> 01:23:05,272 Il s'appelle Porfiri. 1013 01:23:06,399 --> 01:23:09,735 Il est déterminé à découvrir la vérité. 1014 01:23:11,028 --> 01:23:15,866 Il amène le suspect à lui confier combien son isolement le détruit... 1015 01:23:16,992 --> 01:23:18,327 et le ronge. 1016 01:23:19,995 --> 01:23:23,374 Il lui fait comprendre que le pouvoir d'y mettre un terme 1017 01:23:24,625 --> 01:23:26,085 est entre ses mains. 1018 01:23:29,755 --> 01:23:31,173 Il marche à l'instinct, 1019 01:23:31,340 --> 01:23:32,800 cet inspecteur. 1020 01:23:33,259 --> 01:23:35,761 Il me fait penser à toi, en fait. 1021 01:23:37,179 --> 01:23:39,056 Il arrête le coupable, à la fin ? 1022 01:23:39,557 --> 01:23:40,683 Je sais pas. 1023 01:23:50,317 --> 01:23:52,528 Ton neveu va venir ce soir, 1024 01:23:52,778 --> 01:23:54,530 ou il est déjà reparti ? 1025 01:24:02,663 --> 01:24:05,374 Tu gagnes pas ta vie avec des livres, 1026 01:24:05,583 --> 01:24:06,584 hein, Finbar ? 1027 01:24:12,256 --> 01:24:14,216 C'est quoi, ton métier ? 1028 01:24:15,718 --> 01:24:16,886 Vinny... 1029 01:24:18,345 --> 01:24:19,930 mieux vaut pas savoir. 1030 01:24:20,097 --> 01:24:22,641 Si tu m'expliquais, je pourrais t'aider. 1031 01:24:27,271 --> 01:24:29,482 Non Vinny, c'est impossible. 1032 01:24:40,659 --> 01:24:42,161 Moya, viens là. 1033 01:24:42,328 --> 01:24:43,662 Rentre chez toi. 1034 01:24:43,829 --> 01:24:46,165 - On va où ? - Ici, c'est pas pour les enfants. 1035 01:24:46,415 --> 01:24:49,168 - J'ai le droit, maman l'a dit. - Pas ce soir. 1036 01:24:49,335 --> 01:24:51,170 Je veux montrer Seàn à maman. 1037 01:24:51,545 --> 01:24:53,672 Pas ce soir. Rentre avec lui. 1038 01:24:53,839 --> 01:24:55,257 Il la verra plus tard. 1039 01:24:56,133 --> 01:24:57,635 Rentre, tout de suite ! 1040 01:25:26,580 --> 01:25:28,624 Envoie la musique, l'ami ! 1041 01:27:16,607 --> 01:27:18,192 Y a du peuple, dis donc ! 1042 01:27:18,442 --> 01:27:19,401 Oui. 1043 01:27:20,027 --> 01:27:21,612 Et tes complices ? 1044 01:27:21,987 --> 01:27:23,906 T'as dit, pas d'entourloupes. 1045 01:27:24,073 --> 01:27:26,408 Ils sont dans le coin, t'en fais pas. 1046 01:27:26,784 --> 01:27:30,245 Montre-moi l'autre enfoiré, et après, profite de la musique. 1047 01:27:32,081 --> 01:27:34,124 Allons dehors, on s'entendra mieux. 1048 01:27:34,291 --> 01:27:36,168 Si tu bouges d'ici, 1049 01:27:36,335 --> 01:27:38,671 je t'assure que je te descends. 1050 01:27:45,719 --> 01:27:47,346 Très bien. C'est moi... 1051 01:27:47,513 --> 01:27:52,017 C'est fou comme une chanson peut remplir notre cœur de joie. 1052 01:27:53,519 --> 01:27:54,812 La musique. 1053 01:27:56,105 --> 01:27:57,272 Ça donne envie 1054 01:27:57,439 --> 01:28:00,067 d'agripper une nana et de lui lécher la pomme. 1055 01:28:00,234 --> 01:28:01,694 C'est ta technique de drague ? 1056 01:28:01,860 --> 01:28:04,113 - Ça mord ? - Je suis trop vieille pour toi. 1057 01:28:06,198 --> 01:28:08,534 Du moment qu'elles sont partantes... 1058 01:28:09,493 --> 01:28:10,494 Doireann. 1059 01:28:13,998 --> 01:28:16,041 Merci pour ta générosité, Finbar. 1060 01:28:17,209 --> 01:28:19,128 Mais un saint doit d'abord pécher. 1061 01:28:19,294 --> 01:28:20,087 C'est lui ? 1062 01:28:20,254 --> 01:28:22,214 Je t'ai dit que c'était moi. 1063 01:28:22,381 --> 01:28:23,799 Évidemment, c'est moi. 1064 01:28:23,966 --> 01:28:26,343 Si on allait dehors ? 1065 01:28:45,362 --> 01:28:46,321 Putain ! 1066 01:28:52,161 --> 01:28:52,911 Merde ! 1067 01:28:55,456 --> 01:28:57,541 C'est à moi, espèce de salaud ! 1068 01:28:58,292 --> 01:28:59,835 Cette salope m'a tiré dessus ! 1069 01:29:10,763 --> 01:29:11,597 Venez. 1070 01:29:21,565 --> 01:29:24,151 Tu vois, je suis pas mort, Doireann ! 1071 01:29:36,872 --> 01:29:38,373 Pourquoi t'es revenu ? 1072 01:29:40,167 --> 01:29:41,627 Hasan, baisse-toi ! 1073 01:30:56,243 --> 01:30:58,203 Ton pognon est dans ma voiture. 1074 01:31:00,914 --> 01:31:03,667 Tu vas partir en Californie avant moi. 1075 01:33:36,778 --> 01:33:37,863 Finbar. 1076 01:35:05,534 --> 01:35:07,202 Tu crois qu'Il va te sauver ? 1077 01:35:09,746 --> 01:35:12,833 C'est pas moi qui ai besoin d'être sauvée. 1078 01:35:14,334 --> 01:35:16,002 Ce qui est fait est fait. 1079 01:35:16,962 --> 01:35:18,547 J'avais mes raisons. 1080 01:35:19,756 --> 01:35:21,883 Le Seigneur les connaît. 1081 01:35:26,096 --> 01:35:28,432 C'est pas à toi de me juger. 1082 01:35:30,475 --> 01:35:32,477 Je suis pas là pour te juger. 1083 01:35:36,773 --> 01:35:38,775 Chacun a ses raisons. 1084 01:35:43,447 --> 01:35:45,282 Vas-y, achève-moi. 1085 01:35:48,577 --> 01:35:50,036 Tu es mourante, 1086 01:35:51,246 --> 01:35:52,581 pars en paix. 1087 01:35:59,546 --> 01:36:00,630 Mon frère... 1088 01:36:06,094 --> 01:36:07,804 Il est tout seul. 1089 01:36:12,809 --> 01:36:14,769 Tu le rejoindras, promis. 1090 01:37:15,038 --> 01:37:16,540 Ces brutes t'ont pas eu. 1091 01:37:20,126 --> 01:37:21,211 Rita, 1092 01:37:21,503 --> 01:37:23,380 je suis vraiment navré. 1093 01:37:23,547 --> 01:37:25,340 Tout va bien, Finbar. 1094 01:37:28,260 --> 01:37:30,345 Tu m'as jamais demandé mon métier. 1095 01:37:32,472 --> 01:37:33,640 J'aurais dû ? 1096 01:37:39,104 --> 01:37:40,939 C'est dommage, rien n'a poussé. 1097 01:37:41,106 --> 01:37:43,525 J'aurais dû m'y mettre bien avant. 1098 01:37:47,237 --> 01:37:48,947 Non, garde-le. 1099 01:37:49,948 --> 01:37:53,034 Tu trouveras peut-être un autre endroit où recommencer. 1100 01:38:02,168 --> 01:38:03,253 Au revoir, Rita. 1101 01:38:05,547 --> 01:38:07,257 Prends soin de toi, d'accord ? 1102 01:39:06,358 --> 01:39:08,193 Crime et châtiment 1103 01:46:21,250 --> 01:46:24,212 Adaptation : Charlotte Laumond & Géraldine le Pelletier 1104 01:46:24,629 --> 01:46:27,048 Sous-titrage TRANSPERFECT MEDIA 70471

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.