All language subtitles for Moby.Dick.2011.720p.BluRay.x264-Pahe.in

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,010 --> 00:00:54,094 - Sir! - If you run away again, I'll kill you! 2 00:00:54,220 --> 00:00:55,971 You hear me? 3 00:00:57,307 --> 00:00:59,433 Hey. Hey! 4 00:00:59,559 --> 00:01:00,601 Get off him! 5 00:01:02,687 --> 00:01:03,729 Here, get up. Get up. 6 00:01:03,855 --> 00:01:05,355 Who the hell...? 7 00:01:05,482 --> 00:01:07,274 You come back here! 8 00:01:07,400 --> 00:01:08,901 Come back here! 9 00:01:12,572 --> 00:01:15,949 Sir! Sir, he'll kill me! He will kill me! 10 00:01:16,076 --> 00:01:17,576 Come back here! 11 00:01:33,760 --> 00:01:35,177 Please. 12 00:01:38,348 --> 00:01:39,640 Thank you, sir. 13 00:01:41,434 --> 00:01:43,769 Call me Ishmael. 14 00:01:45,480 --> 00:01:47,064 Pip. 15 00:01:48,608 --> 00:01:49,817 Nice to meet you, Pip. 16 00:01:49,943 --> 00:01:53,153 Why did I take it into my head to go on a whaling voyage? 17 00:01:53,279 --> 00:01:55,989 Something that was planned for me a long time ago, perhaps. 18 00:01:56,116 --> 00:01:58,158 So, where are you heading, mister? 19 00:01:58,284 --> 00:01:59,993 Nantucket. 20 00:02:00,120 --> 00:02:02,037 What you doing in Nantucket? 21 00:02:02,163 --> 00:02:03,288 Going on a whaler. 22 00:02:03,414 --> 00:02:05,833 Gonna... ..catch whales. 23 00:02:07,669 --> 00:02:11,004 The overwhelming thought was for the great whale himself. 24 00:02:11,131 --> 00:02:14,007 That's you, fellas. Wide Atlantic. 25 00:02:14,134 --> 00:02:18,470 There floated into my innermost soul endless processions of the whale. 26 00:02:18,596 --> 00:02:20,556 One image haunted me most of all... 27 00:02:20,682 --> 00:02:24,017 a grand, hooded phantom, like a snow hill of the air. 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,186 Greasy luck, boys. 29 00:02:26,312 --> 00:02:27,354 Thanks. 30 00:02:27,480 --> 00:02:29,523 Go on! Yah! 31 00:03:19,282 --> 00:03:21,033 Nail it down, lad. 32 00:03:42,222 --> 00:03:45,265 Aah! Ugh! 33 00:03:49,145 --> 00:03:51,063 Damn you! 34 00:03:54,484 --> 00:03:56,568 You shouldn't. 35 00:03:56,694 --> 00:03:59,196 You shouldn't keep trying to do things. 36 00:03:59,322 --> 00:04:03,575 That's all life is. It's trying to do things. 37 00:04:04,244 --> 00:04:05,786 Oh! 38 00:04:05,912 --> 00:04:09,289 I wish all whales at the bottom of the sea. 39 00:04:09,415 --> 00:04:13,377 Well, that, my dear, is where they are most of the time. 40 00:04:15,421 --> 00:04:17,297 Third from the left. 41 00:04:20,760 --> 00:04:22,761 Beale, on the sperm whale. 42 00:04:24,013 --> 00:04:25,639 South Sea surgeon. 43 00:04:25,765 --> 00:04:27,599 A reliable man. 44 00:04:35,275 --> 00:04:37,567 Your mother says you are determined 45 00:04:37,694 --> 00:04:39,361 to become a whale-man. 46 00:04:41,281 --> 00:04:43,115 It's a hard life. 47 00:04:44,534 --> 00:04:49,037 You have to make sacrifices. There's no sausages. 48 00:04:49,163 --> 00:04:50,580 Or eggs. 49 00:04:50,707 --> 00:04:52,833 Or pudding, you know? 50 00:04:55,003 --> 00:04:57,004 There's only, um, this. 51 00:05:08,099 --> 00:05:09,349 Good evening. 52 00:05:12,937 --> 00:05:14,229 Mr. Starbuck. 53 00:05:18,526 --> 00:05:20,694 Perhaps, uh, you would, uh... 54 00:05:20,820 --> 00:05:22,279 excuse us. 55 00:05:30,121 --> 00:05:32,122 How are you, Captain? 56 00:05:36,586 --> 00:05:38,962 What's your news? 57 00:05:39,088 --> 00:05:40,547 She's not ready. 58 00:05:40,673 --> 00:05:42,049 Uh, we shall try... 59 00:05:42,175 --> 00:05:45,093 Try, eh? Do it. Make her seaworthy. 60 00:05:45,219 --> 00:05:47,137 Now. 61 00:05:47,263 --> 00:05:51,224 - In all good conscience... - So says the great Starbuck, 62 00:05:51,351 --> 00:05:55,020 the authority on all that's right and proper. 63 00:05:59,192 --> 00:06:01,985 I'm ready to go. 64 00:06:02,111 --> 00:06:04,321 That's what I was afraid of. 65 00:06:05,698 --> 00:06:08,742 Well, if you are afraid, then you know what you must do. 66 00:06:08,868 --> 00:06:11,370 I'll have no man in my boat who's not afraid of a whale. 67 00:06:11,496 --> 00:06:15,248 Oh, now it's your boat, eh, Mr. Starbuck? 68 00:06:15,375 --> 00:06:17,959 We both know whose boat it is, sir. 69 00:06:18,086 --> 00:06:20,045 Then do your damn job... 70 00:06:22,507 --> 00:06:26,051 and get her in the water. Now. 71 00:06:28,721 --> 00:06:29,971 Yes, Captain. 72 00:06:42,735 --> 00:06:45,195 - Keep it tight, sir. - Yeah. 73 00:06:57,458 --> 00:07:00,210 - Just do the best you can, all right? - Yes, sir. 74 00:07:07,885 --> 00:07:09,594 Are you scared? 75 00:07:10,721 --> 00:07:12,389 Of Moby Dick? 76 00:07:16,853 --> 00:07:18,228 He's just a whale. 77 00:07:19,939 --> 00:07:21,440 Go to sleep now. 78 00:07:31,576 --> 00:07:33,160 Good night, my darling. 79 00:07:33,286 --> 00:07:34,911 Good night. 80 00:07:50,011 --> 00:07:53,638 He isn't just another whale, though, is he? 81 00:07:58,728 --> 00:08:00,520 He went for you. 82 00:08:01,522 --> 00:08:03,648 They don't do that. 83 00:08:03,774 --> 00:08:05,192 It's not natural. 84 00:08:05,318 --> 00:08:07,652 He's old. He's angry. 85 00:08:07,778 --> 00:08:10,864 He doesn't get enough attention from females... 86 00:08:10,990 --> 00:08:13,658 so we have something in common. 87 00:08:16,621 --> 00:08:18,580 Why do you say that? 88 00:08:24,253 --> 00:08:28,340 Because I knew it would make you come over here and look at me like that. 89 00:08:34,263 --> 00:08:36,139 You don't need to go. 90 00:08:36,265 --> 00:08:37,682 We have enough. 91 00:08:42,605 --> 00:08:44,606 I always have to go. 92 00:08:48,861 --> 00:08:52,364 But this isn't just another voyage, hmm? 93 00:08:54,700 --> 00:08:57,244 You have something in mind. 94 00:08:57,370 --> 00:09:00,080 At the moment, I have you in mind. 95 00:09:00,206 --> 00:09:03,083 What do you see in an old man like me? 96 00:09:03,209 --> 00:09:05,502 A fire that won't go out... 97 00:09:08,089 --> 00:09:11,967 a steady hand, so steady, 98 00:09:12,093 --> 00:09:16,221 and eyes by which I steer my course. 99 00:09:40,830 --> 00:09:42,914 Cast oars. 100 00:09:45,710 --> 00:09:48,920 Get on the dock there. Get ready to grab that dock there. 101 00:09:51,591 --> 00:09:53,633 - There you are, sir. - Thank you. 102 00:09:57,138 --> 00:09:59,723 All right, everybody off now. We're here. 103 00:10:14,614 --> 00:10:16,615 Which way are you headed? 104 00:10:16,741 --> 00:10:18,491 I got a choice? 105 00:10:18,618 --> 00:10:20,619 You're your own man, Pip. 106 00:10:33,466 --> 00:10:35,342 ..his instincts are for good. 107 00:10:35,468 --> 00:10:38,345 It is by perversion of these, through disobedience, 108 00:10:38,471 --> 00:10:41,640 that the purity of his soul becomes sullied. 109 00:10:41,766 --> 00:10:43,850 The kingdom of God is within man. 110 00:10:43,976 --> 00:10:46,645 There is his sacred and divine temple. 111 00:10:46,771 --> 00:10:49,064 Greenland's finest, gentlemen! 112 00:10:49,190 --> 00:10:52,067 Whale oil you can serve at your table. 113 00:10:52,193 --> 00:10:54,861 One hundred barrels of the finest spermaceti. 114 00:10:54,987 --> 00:10:57,447 Sweet as early grass butter in April. 115 00:10:57,573 --> 00:10:59,032 One hundred barrels. 116 00:10:59,158 --> 00:11:01,534 I'd like to start the bidding off at 25. 117 00:11:01,661 --> 00:11:02,994 - Do I see 25? - Twenty-five! 118 00:11:03,120 --> 00:11:04,287 Twenty-five it is. Thirty? 119 00:11:04,413 --> 00:11:05,705 - Thirty. - Thirty. 120 00:11:05,831 --> 00:11:07,207 We're looking for 35. 121 00:11:07,333 --> 00:11:08,375 Thirty-five! 122 00:11:08,501 --> 00:11:10,543 Thirty-five. How about 40? 123 00:11:10,670 --> 00:11:13,213 - Forty. - Forty. Is there 45, 45? 124 00:11:13,339 --> 00:11:14,631 There's a 45 here. 125 00:11:14,757 --> 00:11:17,842 Fifty I'm bid, I see 50. Fifty it is, over there. 126 00:11:17,968 --> 00:11:19,969 - Can I see 55? - I've got 55. 127 00:11:20,096 --> 00:11:24,140 Thank you very much, sir. Sold for 55! All righty, then. 128 00:11:24,266 --> 00:11:26,101 Oi, Stubb! 129 00:11:26,227 --> 00:11:27,227 Tom. 130 00:11:31,857 --> 00:11:33,024 Who you sailing with? 131 00:11:33,150 --> 00:11:35,777 - Ahab. - Oh. Reckon he'll have you? 132 00:11:35,903 --> 00:11:37,612 I reckon he needs me. 133 00:11:39,323 --> 00:11:42,283 Excuse me, I'm looking for a ship, a whaler? 134 00:11:47,373 --> 00:11:49,499 Try the Mary Rose. 135 00:11:53,629 --> 00:11:55,046 Thanks. 136 00:12:01,345 --> 00:12:04,889 To the left. You'll see it. 137 00:12:06,142 --> 00:12:07,934 Two more carts here! 138 00:12:08,060 --> 00:12:10,437 I'm looking for the Mary Rose. 139 00:12:13,733 --> 00:12:16,693 He's just messing with you. 140 00:12:16,819 --> 00:12:20,405 Spill that oil, you're gonna work for me for the rest of your life! 141 00:12:20,531 --> 00:12:23,074 Watch your backs! Watch your backs! 142 00:12:31,584 --> 00:12:34,669 I thought we'd agreed to this, Mr. Starbuck. She's not ready. 143 00:12:34,795 --> 00:12:36,796 Double-pin her and put her back in the water. 144 00:12:36,922 --> 00:12:38,965 What is a week, Mr. Starbuck? 145 00:12:39,091 --> 00:12:42,719 - As first mate, it is yourjob to ensure... - It's what the captain wants. 146 00:12:42,845 --> 00:12:45,430 Are you going to tell him he can't have it? 147 00:13:38,651 --> 00:13:40,777 Haven't got all day. Let's go. 148 00:13:46,492 --> 00:13:48,827 We've got another greenhorn, lads! 149 00:13:48,953 --> 00:13:50,286 More easy pickings. 150 00:13:50,412 --> 00:13:52,038 - Here, boy, it's the last ball. - Oh, no, no, no. 151 00:13:52,164 --> 00:13:53,873 Just give it your best shot, friend. 152 00:13:53,999 --> 00:13:56,835 Come on, now, boys. Let's get up now! 153 00:13:56,961 --> 00:14:00,672 Let's go now! You stand there, you'll be jigging on your grave! 154 00:14:00,798 --> 00:14:03,424 - Move! - Get out of the way! 155 00:14:05,970 --> 00:14:06,970 Oh! 156 00:14:07,096 --> 00:14:09,013 Dagoo! 157 00:14:09,139 --> 00:14:12,225 Ohhh! 158 00:14:12,351 --> 00:14:14,727 You're in trouble now, boy! 159 00:14:16,230 --> 00:14:18,064 Who threw the ball? 160 00:14:18,190 --> 00:14:19,899 He did! 161 00:14:24,905 --> 00:14:27,490 Drinks on the greenhorn, boys! 162 00:14:29,034 --> 00:14:31,744 - There you go, darling. - Line 'em up and get 'em in. 163 00:14:31,871 --> 00:14:33,955 All right, what'll it be? 164 00:14:35,791 --> 00:14:37,166 Did you find your ship? 165 00:14:38,961 --> 00:14:42,046 I don't think I was quite good enough for him. 166 00:14:42,172 --> 00:14:44,507 There's nothing going at the moment. 167 00:14:44,633 --> 00:14:46,050 Not for me, anyway. 168 00:14:47,595 --> 00:14:49,053 Where you from? 169 00:14:49,179 --> 00:14:50,263 Michigan. 170 00:14:57,021 --> 00:14:58,062 Got any rooms? 171 00:14:58,188 --> 00:14:59,647 You'll have to share. 172 00:14:59,773 --> 00:15:02,150 That's fine. Who with? 173 00:15:02,276 --> 00:15:03,860 He's not here. 174 00:15:03,986 --> 00:15:07,196 He's, uh, off round town selling his head. 175 00:15:19,710 --> 00:15:21,878 Get that rod over there, will you? 176 00:15:28,886 --> 00:15:30,261 Come on, lad. 177 00:15:30,387 --> 00:15:33,431 You'd better be turning flukes. Come on. 178 00:15:47,029 --> 00:15:48,780 This'll be your first time, then? 179 00:15:49,865 --> 00:15:51,866 Trying for a whale ship. 180 00:15:51,992 --> 00:15:54,911 Oh. Y...Yes. 181 00:15:55,788 --> 00:15:57,580 Good luck, son. 182 00:17:50,486 --> 00:17:53,946 - Landlord! Help! - Demon! Show yourself! 183 00:17:54,073 --> 00:17:55,448 What's the matter? 184 00:17:55,574 --> 00:17:57,992 You never said I was sharing with a... 185 00:17:58,118 --> 00:18:00,828 - With a what? - With a... a cannibal. 186 00:18:00,954 --> 00:18:03,623 Oh, don't worry. He's already eaten. 187 00:18:05,626 --> 00:18:08,753 Here, Queequeg, you share with him. All right? 188 00:18:10,756 --> 00:18:12,465 I share. 189 00:18:26,522 --> 00:18:29,148 You...You tell him no... no smoking in...in bed. 190 00:18:29,274 --> 00:18:31,609 I think he understood the first time. 191 00:18:51,338 --> 00:18:53,005 This new second mate... 192 00:18:53,132 --> 00:18:54,549 Mr. Stubb. 193 00:18:54,675 --> 00:18:56,843 He's not from the island. 194 00:18:56,969 --> 00:18:58,553 Talked to a man from New Bedford. 195 00:18:58,679 --> 00:19:01,264 Said he's good. Lives for the kill. 196 00:19:01,390 --> 00:19:03,599 Desperate to come out with you, Captain. 197 00:19:03,725 --> 00:19:07,061 Mr. Flask has returned to us with his man. 198 00:19:07,187 --> 00:19:08,771 Dagoo, yes. 199 00:19:08,897 --> 00:19:11,482 It seems our last trip out whetted their appetite. 200 00:19:11,608 --> 00:19:14,068 And you, Mr. Starbuck? 201 00:19:16,905 --> 00:19:20,116 On the voyage home last time... 202 00:19:21,493 --> 00:19:24,328 - after the whale took your leg... - You... 203 00:19:25,998 --> 00:19:29,500 placed me...under restraint. 204 00:19:34,381 --> 00:19:38,176 You said things in your fever. 205 00:19:38,302 --> 00:19:39,552 I can't forget them. 206 00:19:39,678 --> 00:19:41,846 What things? 207 00:19:44,183 --> 00:19:46,392 About the white whale. 208 00:19:46,518 --> 00:19:48,603 About death. 209 00:19:48,729 --> 00:19:50,062 Your own death. 210 00:19:50,189 --> 00:19:52,523 A man in pain will say anything. 211 00:20:10,751 --> 00:20:14,086 What an extraordinary thing to do to your face! 212 00:20:14,213 --> 00:20:17,256 Queequeg, looking the way you do... 213 00:20:17,382 --> 00:20:19,050 Look. A sea monster! 214 00:20:19,176 --> 00:20:20,426 ..you ever get any... 215 00:20:20,552 --> 00:20:22,261 - Trouble? - Oh, my goodness. 216 00:20:22,387 --> 00:20:24,472 - Yeah. - No. 217 00:20:24,598 --> 00:20:26,265 Queequeg not have trouble. 218 00:20:26,391 --> 00:20:30,436 Finbacks, right whales, spermaceti! We take 'em all, gentlemen. 219 00:20:30,562 --> 00:20:32,313 - Sail with Captain Pollard! - You signing up, too? 220 00:20:32,439 --> 00:20:35,441 Kills every whale he fastens to, and that's a fact. 221 00:20:35,567 --> 00:20:38,527 Come on board, lads. Fair pay and no questions asked. 222 00:20:38,654 --> 00:20:41,739 - Morning, Tom. - How are you? 223 00:20:41,865 --> 00:20:43,366 You, uh...You full? 224 00:20:43,492 --> 00:20:46,410 Afraid so. If you're looking to make some money, 225 00:20:46,536 --> 00:20:50,665 try later when the Pequod sets up. Word is Captain Ahab's still looking. 226 00:20:50,791 --> 00:20:52,458 - Pequod? - Pequod. 227 00:20:52,584 --> 00:20:54,293 - We'll do that. - Good luck. 228 00:20:54,419 --> 00:20:56,128 Thanks. 229 00:21:18,777 --> 00:21:20,069 - Good evening, gentlemen. - Evening. 230 00:21:20,195 --> 00:21:21,821 We're here on behalf of the Pequod. 231 00:21:21,947 --> 00:21:23,906 You, of all people, know the law, Mr. Bildad. 232 00:21:24,032 --> 00:21:26,784 You can't come in here recruiting men under the influence. 233 00:21:26,910 --> 00:21:30,121 Needs must when the devil drives, Mr. Coffin. 234 00:21:37,045 --> 00:21:38,796 Queequeg throw harpoon. 235 00:21:40,173 --> 00:21:42,466 Ours is a Christian boat. 236 00:21:42,592 --> 00:21:46,178 Uh...he's a Presbyterian. 237 00:21:46,305 --> 00:21:47,930 We don't hire cannibals. 238 00:21:48,056 --> 00:21:49,890 I have no objection to any man's religion, 239 00:21:50,017 --> 00:21:53,144 so long as that man pays me the same respect. 240 00:21:54,646 --> 00:21:56,147 I show you. 241 00:21:58,734 --> 00:22:01,527 Come on, come on. Hold on to me, now. 242 00:22:08,327 --> 00:22:10,995 See whale? 243 00:22:11,121 --> 00:22:12,163 Watch out! 244 00:22:12,289 --> 00:22:14,165 Whoa! 245 00:22:16,460 --> 00:22:18,169 Never in all my life! 246 00:22:18,295 --> 00:22:20,212 Now whale dead. 247 00:22:20,339 --> 00:22:22,965 - You're hired. - Did you see him throw that? 248 00:22:23,091 --> 00:22:25,176 Ninetieth share of the profit. 249 00:22:27,137 --> 00:22:28,971 Eighty-fifth. 250 00:22:29,097 --> 00:22:30,556 Eighty. 251 00:22:30,682 --> 00:22:33,017 Seventy-eight and a half. 252 00:22:33,143 --> 00:22:34,226 Seventy-eight. 253 00:22:34,353 --> 00:22:35,728 Call it 75th! 254 00:22:35,854 --> 00:22:38,064 We'll take your friend, too. 255 00:22:46,490 --> 00:22:49,325 So, what kind of share do I get? 256 00:22:49,451 --> 00:22:52,078 You get a 777th. 257 00:22:52,204 --> 00:22:53,204 That's all? 258 00:22:53,330 --> 00:22:54,663 Read your Bible, boy. 259 00:22:54,790 --> 00:22:57,500 It does not pay to be generous. 260 00:22:57,626 --> 00:22:59,418 This would be your first time on a whale ship? 261 00:22:59,544 --> 00:23:01,504 Sir. 262 00:23:01,630 --> 00:23:03,130 We're giving you an education. 263 00:23:04,925 --> 00:23:06,592 You'll be fairly done by, lad. 264 00:23:06,718 --> 00:23:07,760 You have my word. 265 00:23:07,886 --> 00:23:10,930 All right, show me that. Show me. Show me. 266 00:23:12,891 --> 00:23:15,267 Guess we know who's the senior partner now. 267 00:23:17,396 --> 00:23:18,813 We share. 268 00:23:20,232 --> 00:23:24,360 Captain Ahab will have you homeward in two years with a ship full of oil! 269 00:23:32,744 --> 00:23:33,911 Come. 270 00:23:39,418 --> 00:23:40,835 May I say something? 271 00:23:40,961 --> 00:23:42,128 That depends what it is. 272 00:23:42,254 --> 00:23:45,673 If it is "When will I be rid of my brute of a husband," then yes. 273 00:23:45,799 --> 00:23:50,136 If it is "Please don't go on this voyage," then, no, you may not say anything. 274 00:23:51,805 --> 00:23:53,514 Come to church with me. 275 00:23:53,640 --> 00:23:55,975 - If you must go to sea, then... - If there is a God, 276 00:23:56,101 --> 00:23:58,936 then I suspect I would anger him more 277 00:23:59,062 --> 00:24:00,980 by a pretense of worship 278 00:24:01,106 --> 00:24:04,984 than by choosing to ignore his existence. 279 00:24:10,699 --> 00:24:12,408 What do you think, Berth? Do you think she'll float? 280 00:24:12,534 --> 00:24:14,952 Yes, if we had another two weeks, sir. 281 00:24:25,255 --> 00:24:27,590 Don't look ready to me, Papa. 282 00:24:27,716 --> 00:24:30,176 - Strong ship. - It's Ahab! Ahab! 283 00:24:30,302 --> 00:24:33,345 I said I wanted her out tomorrow. 284 00:24:34,431 --> 00:24:35,764 They're doing what they can, sir. 285 00:24:35,891 --> 00:24:39,643 Why are you making excuses for them, Mr. Starbuck? 286 00:24:45,984 --> 00:24:47,359 Tomorrow. 287 00:24:49,321 --> 00:24:50,654 You heard the captain! 288 00:25:07,172 --> 00:25:09,381 Did we pick the right ship? 289 00:25:09,508 --> 00:25:12,593 White oak. American. Good. 290 00:25:15,764 --> 00:25:17,014 Yeah, we did. 291 00:25:59,683 --> 00:26:01,934 He's not with you, of course. 292 00:26:02,060 --> 00:26:04,228 - He? - Captain Ahab. 293 00:26:05,772 --> 00:26:07,773 I sailed with him on his last voyage. 294 00:26:07,899 --> 00:26:10,401 I was his oarsman. 295 00:26:11,653 --> 00:26:13,571 I was on his whaleboat. 296 00:26:14,239 --> 00:26:15,990 They call me Elijah. 297 00:26:17,409 --> 00:26:21,245 And perhaps you shall sail with him again, Elijah. 298 00:26:21,371 --> 00:26:23,289 Never again. 299 00:26:24,457 --> 00:26:26,125 Never. 300 00:26:28,253 --> 00:26:30,254 If he goes to sea again... 301 00:26:31,214 --> 00:26:32,590 he will die. 302 00:26:34,718 --> 00:26:36,552 And he knows it. 303 00:26:43,602 --> 00:26:45,644 He'll see a hearse, 304 00:26:45,770 --> 00:26:47,730 made of American wood, 305 00:26:47,856 --> 00:26:50,316 floating on the sea. 306 00:26:50,442 --> 00:26:52,151 And then he'll be strangled... 307 00:26:52,277 --> 00:26:53,986 by hempen rope... 308 00:26:54,112 --> 00:26:55,237 until he is quite dead. 309 00:26:55,363 --> 00:26:57,489 I don't know what you're talking about. 310 00:26:57,616 --> 00:26:59,700 Ask your husband. He knows. 311 00:27:01,536 --> 00:27:03,621 He knows all about it. 312 00:27:15,800 --> 00:27:18,510 Beloved shipmates, 313 00:27:18,637 --> 00:27:22,181 the last verse of the first chapter 314 00:27:22,307 --> 00:27:24,892 of the book of Jonah. 315 00:27:25,018 --> 00:27:29,855 "The Lord had prepared a great fish 316 00:27:29,981 --> 00:27:32,358 "to swallow up Jonah." 317 00:27:32,484 --> 00:27:34,276 Elizabeth. 318 00:27:35,570 --> 00:27:36,820 Father. 319 00:27:43,328 --> 00:27:50,042 "Had prepared in waiting a great fish 320 00:27:50,168 --> 00:27:52,169 "to swallow up Jonah." 321 00:27:53,505 --> 00:27:57,257 There may be among you today 322 00:27:57,384 --> 00:28:01,136 those who think they are the captains of their fates... 323 00:28:01,262 --> 00:28:04,640 - Hm. - ..and the masters of their souls. 324 00:28:04,766 --> 00:28:07,226 They are not. 325 00:28:07,352 --> 00:28:09,061 They delude themselves, 326 00:28:09,187 --> 00:28:11,897 just as Jonah deluded himself. 327 00:28:12,023 --> 00:28:15,442 If the Lord God has decided the sea will take you... 328 00:28:16,528 --> 00:28:21,490 then it will swallow you just as surely as that whale swallowed Jonah. 329 00:28:21,616 --> 00:28:23,909 Jonah is proud. 330 00:28:24,911 --> 00:28:26,704 He will not accept help, 331 00:28:26,830 --> 00:28:28,872 and he will suffer for it. 332 00:28:30,709 --> 00:28:32,835 And do you know why? 333 00:28:34,713 --> 00:28:36,463 Jonah... 334 00:28:36,589 --> 00:28:39,675 has gone against God. 335 00:28:39,801 --> 00:28:41,593 Jonah... 336 00:28:41,720 --> 00:28:45,013 has cast himself out of the family, 337 00:28:45,140 --> 00:28:48,392 of all those who walk in the Lord's way. 338 00:28:49,102 --> 00:28:51,395 The sea will find out your pride, 339 00:28:51,521 --> 00:28:53,897 just as it found out Jonah's. 340 00:28:54,023 --> 00:28:56,066 You may go down to the sea... 341 00:28:56,901 --> 00:29:01,655 imagining that you will not have to surrender to its awful power, 342 00:29:01,781 --> 00:29:04,074 but you will have to surrender. 343 00:29:05,368 --> 00:29:08,120 The sea has a lesson to teach, 344 00:29:08,246 --> 00:29:13,000 and the lesson is the lesson of He who made the waves and the billowing oceans, 345 00:29:13,126 --> 00:29:17,212 rolling still as they rolled 2,000 years ago. 346 00:29:17,881 --> 00:29:20,132 Humility, shipmates, 347 00:29:20,258 --> 00:29:23,260 putting aside ourselves... 348 00:29:23,386 --> 00:29:26,430 this is the only way... 349 00:29:27,557 --> 00:29:30,392 to be part of the heavenly family. 350 00:29:30,518 --> 00:29:32,561 Before you take the ship, friends, 351 00:29:32,687 --> 00:29:35,647 in whatever ship it may be... 352 00:29:37,233 --> 00:29:40,819 make sure you take the light and the Lord God. 353 00:29:44,866 --> 00:29:47,242 May the peace of the Lord be with you. 354 00:29:47,368 --> 00:29:49,912 And also with you. 355 00:30:15,480 --> 00:30:18,524 All he needs is a good trip out 356 00:30:18,650 --> 00:30:21,151 and a ship full of oil to put him right. 357 00:30:21,277 --> 00:30:23,028 That's what you believe. 358 00:30:25,740 --> 00:30:28,534 But if it makes it easier to hear me say it... 359 00:30:31,871 --> 00:30:34,039 - Mr. Stubb. - Mr. Starbuck. 360 00:30:34,165 --> 00:30:35,165 Good night. 361 00:30:35,291 --> 00:30:38,085 See you tomorrow morning, OK? 362 00:30:38,211 --> 00:30:40,170 Your God send fish. 363 00:30:40,296 --> 00:30:42,339 Make him eat Jonah. 364 00:30:43,591 --> 00:30:45,509 That's the idea. 365 00:30:45,635 --> 00:30:47,261 Why? 366 00:30:47,387 --> 00:30:50,013 Uh... Teach him a lesson. 367 00:30:50,139 --> 00:30:52,224 Whale eat you, you dead. 368 00:30:52,350 --> 00:30:53,892 Too late for lesson. 369 00:31:07,532 --> 00:31:09,408 Good evening to you all, gentlemen. 370 00:31:12,453 --> 00:31:14,580 I believe some of you have signed on the Pequod. 371 00:31:14,706 --> 00:31:18,292 We sail tomorrow, so please ship your things aboard. 372 00:31:18,418 --> 00:31:21,295 Now, harpooners step forward. 373 00:31:28,469 --> 00:31:29,595 Tell me your name again. 374 00:31:29,721 --> 00:31:31,722 - Queequeg. - You're my choice. 375 00:31:33,725 --> 00:31:34,808 Mr. Stubb? 376 00:31:37,687 --> 00:31:39,813 - Name? - Tashtego. 377 00:31:39,939 --> 00:31:40,939 Tribe? 378 00:31:41,065 --> 00:31:43,942 I am the last of the Massachusett, sir. 379 00:31:45,194 --> 00:31:46,945 You'll do. 380 00:31:47,071 --> 00:31:48,572 Mr. Flask. 381 00:31:53,953 --> 00:31:56,830 Do we have any choice? 382 00:31:56,956 --> 00:31:57,956 No choice, sir. 383 00:31:58,082 --> 00:32:00,250 My name is Pip. 384 00:32:00,376 --> 00:32:02,044 I signed for cabin boy. 385 00:32:02,170 --> 00:32:04,171 Did you, indeed? 386 00:32:05,548 --> 00:32:06,757 To kill whales. 387 00:32:06,883 --> 00:32:07,966 Where are you from? 388 00:32:08,092 --> 00:32:09,927 Alabama. 389 00:32:11,804 --> 00:32:13,680 There are no slaves in Nantucket, son. 390 00:32:13,806 --> 00:32:15,641 You're welcome here. 391 00:32:15,767 --> 00:32:19,686 And you, friend of...Queequeg. 392 00:32:19,812 --> 00:32:22,439 - I didn't catch your name. - He's called Ishmael. 393 00:32:22,565 --> 00:32:23,982 Ishmael. 394 00:32:24,108 --> 00:32:25,192 Sir. 395 00:32:26,611 --> 00:32:29,488 What about you? You have the look of a good oarsman. 396 00:32:29,614 --> 00:32:31,740 Freshwater sailor, Mr. Starbuck. 397 00:32:31,866 --> 00:32:34,242 Worked the Great Lakes and the Erie Canal, sir. 398 00:32:35,078 --> 00:32:36,203 You're welcome, too. 399 00:32:36,329 --> 00:32:38,413 Thank you, sir. 400 00:32:38,539 --> 00:32:40,832 Until tomorrow, gentlemen! 401 00:32:48,967 --> 00:32:51,969 Greasy luck to the whalers... 402 00:33:01,479 --> 00:33:04,189 ..success to the sailors' wives. 403 00:33:07,694 --> 00:33:10,362 Don't trouble yourself. 404 00:33:10,488 --> 00:33:12,990 Prophecy's for the weak-minded. 405 00:33:22,583 --> 00:33:24,584 I make my own destiny. 406 00:33:58,369 --> 00:34:00,537 Bring it over. Bring it over. 407 00:34:22,226 --> 00:34:23,935 Pass the sheet up. 408 00:34:26,022 --> 00:34:27,731 You'll need the heavens. 409 00:34:27,857 --> 00:34:30,275 Ahab will lead you to a watery grave. 410 00:34:30,401 --> 00:34:32,652 Right, that's it. 411 00:34:32,779 --> 00:34:34,863 Mornin', shipmates. Mornin'. 412 00:34:34,989 --> 00:34:37,032 Fools! You're all fools! 413 00:34:37,158 --> 00:34:39,659 Mark my words. I was there! 414 00:34:39,786 --> 00:34:41,369 Stow your kit in the boat! 415 00:34:41,496 --> 00:34:42,788 Give us a hand here, Jimmy. 416 00:34:44,373 --> 00:34:47,000 This is a whaling ship, not a fishing boat! 417 00:34:50,254 --> 00:34:51,505 You signed the articles? 418 00:34:51,631 --> 00:34:54,007 - Yeah. - Anything down there about your souls? 419 00:34:54,133 --> 00:34:55,300 About what? 420 00:34:55,426 --> 00:34:57,177 Or maybe you don't have one. 421 00:34:57,303 --> 00:34:59,763 Well, no matter. 422 00:34:59,889 --> 00:35:01,014 What will be will be. 423 00:35:01,140 --> 00:35:05,352 It's the easiest thing in the world for a man to look as if he's got a great secret in him. 424 00:35:05,478 --> 00:35:09,773 - What's he warning us against? - A soul is sort of a...fifth wheel on a wagon. 425 00:35:09,899 --> 00:35:13,735 We're going sailing now, Elijah. We have no quarrel with you. 426 00:35:13,861 --> 00:35:17,614 Go to church. Make your peace. 427 00:35:18,157 --> 00:35:20,951 The stores are almost full on the inside. 428 00:35:35,383 --> 00:35:37,843 May God bless you all! 429 00:35:40,054 --> 00:35:42,222 Good weather. 430 00:36:16,716 --> 00:36:19,009 Now, Mr. Starbuck, are we ready? 431 00:36:19,135 --> 00:36:21,136 - That we are! - Well, then, God bless you 432 00:36:21,262 --> 00:36:23,388 and have you in His holy keeping. 433 00:36:23,514 --> 00:36:27,184 There she is, my boys, the lone Atlantic! 434 00:36:28,186 --> 00:36:30,562 Plunge like Fate! Away! 435 00:36:31,981 --> 00:36:33,064 Mr. Stubb! 436 00:36:34,650 --> 00:36:37,319 Stand by, forecastle! 437 00:36:53,544 --> 00:36:55,295 Look after him. 438 00:36:55,421 --> 00:36:59,049 - I will. - Keep the stern line tight! 439 00:37:01,469 --> 00:37:03,803 - Stern line's tight! - Put your back into it! 440 00:37:27,078 --> 00:37:28,286 Staysail and flying jib. 441 00:37:28,412 --> 00:37:30,247 That's good to go. 442 00:37:30,373 --> 00:37:31,831 What are you lookin' at, boy? 443 00:37:31,958 --> 00:37:35,460 Run those sheets, one, two, and three! 444 00:37:37,338 --> 00:37:39,047 Fall off five degrees. 445 00:37:39,173 --> 00:37:41,591 Fill those sails, gentlemen! 446 00:37:42,510 --> 00:37:44,761 Good. Looking good. 447 00:37:44,887 --> 00:37:47,097 We're on our own now, boys! 448 00:37:47,223 --> 00:37:49,641 Tie up the throat. Do the same on the main. 449 00:37:49,767 --> 00:37:51,059 Mr. Stubb! 450 00:37:51,185 --> 00:37:53,144 All men at their stations! 451 00:37:53,271 --> 00:37:56,398 All men at their stations! 452 00:37:56,524 --> 00:37:59,734 - And Captain Ahab? Is he... - Oh, he'll show his face when it's time. 453 00:37:59,860 --> 00:38:02,821 - Ready about! - Ready about! 454 00:38:02,947 --> 00:38:04,864 I don't want to see any bitter ends on that deck! 455 00:38:04,991 --> 00:38:07,117 Ishmael, clear the topgallant. 456 00:38:07,243 --> 00:38:10,036 Up on the bow, Mr. Gray! You're my eyes today. 457 00:38:10,162 --> 00:38:11,830 Clear topgallants! 458 00:38:11,956 --> 00:38:14,708 - Which one is the topgallant? - Follow me. 459 00:38:14,834 --> 00:38:17,711 Right, you greenhorn bastards! 460 00:38:17,837 --> 00:38:21,131 Your asses belong to me! Now get to work! 461 00:38:21,257 --> 00:38:22,674 Topgallants clear! 462 00:38:24,176 --> 00:38:27,304 Greenhorn on the watch! 463 00:38:27,430 --> 00:38:29,514 - Make fast! - Make fast! 464 00:38:29,640 --> 00:38:32,017 Well executed, Mr. Stubb. Greasy luck. 465 00:38:32,143 --> 00:38:33,768 - I want a greenhorn on the mast. - On our way. 466 00:38:33,894 --> 00:38:35,645 Ishmael, would you go? 467 00:39:04,216 --> 00:39:05,258 Ishmael! 468 00:40:03,192 --> 00:40:06,319 - Easy does it. - Michigan, get to work. 469 00:40:10,074 --> 00:40:13,952 Boy. Hold that rib in place, will ya? 470 00:40:16,080 --> 00:40:19,082 OK, yeah. Hold it there, I'm gonna pin it. 471 00:40:25,256 --> 00:40:26,548 Richard and Lawson, you're needed on deck. 472 00:40:26,674 --> 00:40:28,174 Aye, sir. 473 00:40:31,595 --> 00:40:34,305 Jesus, this is like a prison. 474 00:40:34,432 --> 00:40:36,891 They say the first week's the worst. 475 00:40:37,017 --> 00:40:39,102 Thought you sailed before, Steelkilt. 476 00:40:40,563 --> 00:40:43,064 - I did. - And? 477 00:40:43,190 --> 00:40:45,275 Great Lakes. You ever heard of them, boy? 478 00:40:47,236 --> 00:40:49,737 Who are you calling "boy"? 479 00:40:49,864 --> 00:40:53,700 Well, this isn't prison. This is freedom. 480 00:40:53,826 --> 00:40:55,994 This is freedom, isn't it, Pip? 481 00:40:56,120 --> 00:40:58,621 You haven't found your sea legs yet, huh? 482 00:41:01,876 --> 00:41:04,002 Good night, boys. 483 00:41:04,128 --> 00:41:05,587 Good night. 484 00:42:32,091 --> 00:42:35,843 He's out there...somewhere. 485 00:42:38,264 --> 00:42:40,515 You can smell him, can't you? 486 00:42:49,066 --> 00:42:51,109 You got a name, boy? 487 00:42:51,235 --> 00:42:52,235 Ishmael. 488 00:42:52,361 --> 00:42:54,195 Ishmael... 489 00:42:54,321 --> 00:42:57,073 son of Abraham... 490 00:42:57,199 --> 00:42:58,950 and that Egyptian woman. 491 00:42:59,910 --> 00:43:04,789 "And he will be a wild man, 492 00:43:04,915 --> 00:43:09,294 "and his hand will be against every man, 493 00:43:09,420 --> 00:43:12,088 "and every man's hand will be against him." 494 00:43:14,425 --> 00:43:15,675 What's in a name? 495 00:43:18,512 --> 00:43:21,306 It's been a while since I read my Bible, Captain. 496 00:43:39,950 --> 00:43:43,161 Queequeg. There, there. See? 497 00:43:44,496 --> 00:43:45,663 Is it a whale? 498 00:43:45,789 --> 00:43:48,791 The first lesson of whaling... 499 00:43:48,917 --> 00:43:50,668 patience. 500 00:44:24,328 --> 00:44:25,328 Aft! 501 00:44:25,454 --> 00:44:27,121 Look. Captain. 502 00:44:27,247 --> 00:44:29,165 All men on deck! 503 00:44:29,291 --> 00:44:30,458 Come on, everyone! 504 00:44:30,584 --> 00:44:34,921 Aft! All men stand for the captain! 505 00:45:13,919 --> 00:45:15,628 You see this, boys? 506 00:45:18,215 --> 00:45:20,633 The $16 piece. 507 00:45:22,136 --> 00:45:23,678 It's a doubloon. 508 00:45:25,389 --> 00:45:26,764 Do you see it? 509 00:45:28,142 --> 00:45:31,894 What do you do when you see a whale, boys? 510 00:45:32,020 --> 00:45:33,354 Sing out for him! 511 00:45:33,480 --> 00:45:35,773 Good! And what do you do next, men? 512 00:45:35,899 --> 00:45:38,151 Lower away and after him! 513 00:45:38,277 --> 00:45:40,486 And what tune do you pull to, men? 514 00:45:40,612 --> 00:45:42,864 A Dead Whale Or A Stove Boat! 515 00:45:42,990 --> 00:45:45,491 A Dead Whale Or A Stove Boat! 516 00:45:45,617 --> 00:45:47,827 Aye! 517 00:45:47,953 --> 00:45:49,078 Now. 518 00:45:50,914 --> 00:45:53,458 Give me a nail, Perth. 519 00:45:53,584 --> 00:45:55,752 Thank you. And your hammer, please. 520 00:46:05,262 --> 00:46:09,307 Now, the first man who raises me a whale... 521 00:46:10,809 --> 00:46:13,352 will have this $16 piece... 522 00:46:13,479 --> 00:46:16,397 ..this ounce of Spanish gold, 523 00:46:16,523 --> 00:46:18,024 this doubloon. 524 00:46:21,361 --> 00:46:26,073 But not just any whale, lads. No! 525 00:46:26,200 --> 00:46:29,577 A very particular whale. 526 00:46:33,791 --> 00:46:38,586 A white-headed whale! 527 00:46:38,712 --> 00:46:41,339 With a wrinkled brow 528 00:46:41,465 --> 00:46:44,342 - and a crooked jaw. - This is madness. 529 00:46:44,468 --> 00:46:48,763 With three holes punctured in his starboard fluke, 530 00:46:48,889 --> 00:46:50,973 harpoons pressed into his back 531 00:46:51,099 --> 00:46:54,352 like rusted corkscrews. 532 00:47:01,068 --> 00:47:05,154 A white, white whale! 533 00:47:08,200 --> 00:47:10,117 You know, boy? 534 00:47:11,161 --> 00:47:15,248 I know, Captain. I hear this. 535 00:47:17,584 --> 00:47:19,669 What do they call him? 536 00:47:21,046 --> 00:47:22,588 Say it. 537 00:47:24,967 --> 00:47:27,343 Don't. It's a curse. 538 00:47:28,512 --> 00:47:30,263 Afraid to say the name! 539 00:47:30,389 --> 00:47:33,474 Afraid to say the name, lest we... 540 00:47:33,600 --> 00:47:35,351 summon him from the depths. 541 00:47:35,477 --> 00:47:37,311 I didn't sign on for this. 542 00:47:37,437 --> 00:47:39,939 Fear is a prison, 543 00:47:40,065 --> 00:47:42,692 building walls around you. 544 00:47:45,487 --> 00:47:47,405 Strike through the walls. 545 00:47:47,531 --> 00:47:49,156 Say the name! 546 00:47:49,283 --> 00:47:50,449 It's a demon. 547 00:47:50,576 --> 00:47:52,034 Say the name! 548 00:47:52,160 --> 00:47:55,454 - Moby Dick! - Moby Dick! 549 00:47:58,041 --> 00:48:00,293 It is Moby Dick that you are hunting. 550 00:48:00,419 --> 00:48:03,296 Say it! Say the name again! 551 00:48:03,422 --> 00:48:05,131 - Say it! - Moby Dick! 552 00:48:05,257 --> 00:48:07,091 Captain Ahab! 553 00:48:07,217 --> 00:48:09,927 Was it not this fish, Moby Dick, 554 00:48:10,053 --> 00:48:12,513 that smashed your boat in two and took your leg? 555 00:48:12,639 --> 00:48:14,599 - Yeah. - Was it not Moby Dick... 556 00:48:14,725 --> 00:48:16,642 - Yeah. - ..that took your leg, Captain? 557 00:48:16,768 --> 00:48:19,353 Who told you that, Mr. Starbuck? 558 00:48:19,479 --> 00:48:21,856 I saw it with my own eyes, sir. 559 00:48:21,982 --> 00:48:24,025 You did, indeed, Mr. Starbuck. 560 00:48:24,151 --> 00:48:26,527 Well, boys, I guess my secret's out. 561 00:48:26,653 --> 00:48:31,616 What can you hide from your shipmates? 562 00:48:31,742 --> 00:48:33,951 Nothing. 563 00:48:34,077 --> 00:48:36,704 Aye, Starbuck. 564 00:48:39,625 --> 00:48:41,292 That was the whale. 565 00:48:44,254 --> 00:48:45,880 Aye, lads! 566 00:48:46,006 --> 00:48:48,925 Moby Dick! 567 00:48:49,051 --> 00:48:52,303 He is the one who dismasted me, 568 00:48:52,429 --> 00:48:56,557 brought me to the dead stump I walk on now. 569 00:48:56,683 --> 00:48:58,935 Alas, poor Ahab. 570 00:48:59,061 --> 00:49:01,854 It was that accursed whale 571 00:49:01,980 --> 00:49:05,608 that made a poor, pegged lubber of me forever and a day! 572 00:49:07,945 --> 00:49:10,947 But will I lie down under it? 573 00:49:11,073 --> 00:49:12,990 Will I take it? 574 00:49:17,371 --> 00:49:20,373 I will not lie down under it. 575 00:49:20,499 --> 00:49:21,874 I will not take it! 576 00:49:22,000 --> 00:49:24,961 I came here to hunt whales, Captain, not for vengeance. 577 00:49:25,963 --> 00:49:29,215 Is vengeance not permitted these days? 578 00:49:29,341 --> 00:49:33,010 - Is vengeance not correct? - We hunt to live, do we not? 579 00:49:33,136 --> 00:49:35,346 It'll be a sad day indeed when we live to hunt. 580 00:49:35,472 --> 00:49:38,099 Oh, you're not game, eh, Mr. Starbuck? 581 00:49:38,225 --> 00:49:39,392 - Is that it? - I...I...I didn't... 582 00:49:39,518 --> 00:49:43,396 - That add a little too much for you? - I am game for anything 583 00:49:43,522 --> 00:49:46,691 if it comes fairly in the way of business. 584 00:49:46,817 --> 00:49:49,235 My vengeance will fetch a good price! 585 00:49:50,904 --> 00:49:53,406 Vengeance on a dumb animal? 586 00:49:55,575 --> 00:49:57,326 Sounds blasphemous to me. 587 00:49:58,829 --> 00:50:01,497 Don't you talk to me of blasphemy! 588 00:50:01,623 --> 00:50:04,333 I'd strike the sun if it insulted me! 589 00:50:04,459 --> 00:50:10,256 And I will chase him across every sea that there is. 590 00:50:10,382 --> 00:50:12,633 Will you chase him with me, 591 00:50:12,759 --> 00:50:16,345 across both sides of land and all sides of earth 592 00:50:16,471 --> 00:50:19,473 until he spouts black blood and rolls over? 593 00:50:19,599 --> 00:50:20,891 Will you do it? 594 00:50:21,018 --> 00:50:22,143 Yes! 595 00:50:22,269 --> 00:50:23,894 You'll do that for me, won't you? 596 00:50:25,689 --> 00:50:27,356 Are you with me? 597 00:50:27,482 --> 00:50:28,858 Yes! 598 00:50:28,984 --> 00:50:30,943 Then let us drink to it. 599 00:50:34,114 --> 00:50:35,239 Queequeg! 600 00:50:35,365 --> 00:50:37,033 Aye, Captain. 601 00:50:39,202 --> 00:50:41,620 - Every man must drink. - Aye. 602 00:50:46,209 --> 00:50:47,752 Aye, Captain. 603 00:50:49,421 --> 00:50:51,922 - Everyone must drink! - Aye, drink! 604 00:50:52,049 --> 00:50:53,841 - Drink! - That's it. 605 00:50:53,967 --> 00:50:58,095 - Over here! Let me have some! - Beat out the call for the white whale! 606 00:50:58,221 --> 00:50:59,722 Moby Dick! 607 00:50:59,848 --> 00:51:03,059 Moby Dick! Moby Dick! 608 00:51:03,185 --> 00:51:06,395 - Moby Dick! Moby Dick! - Moby Dick! 609 00:51:06,521 --> 00:51:09,315 - Moby Dick! Moby Dick! - We taste your heart's blood! 610 00:51:09,441 --> 00:51:11,901 Moby Dick! Moby Dick! 611 00:51:12,027 --> 00:51:14,779 Moby Dick! Moby Dick! 612 00:51:14,905 --> 00:51:18,824 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 613 00:51:22,120 --> 00:51:23,788 Boy. 614 00:51:27,918 --> 00:51:30,586 He who is not with us is against us. 615 00:51:32,214 --> 00:51:34,173 Right, Mr. Starbuck? 616 00:51:38,929 --> 00:51:41,931 Mutiny is a sin, is it not? 617 00:51:58,323 --> 00:52:00,825 Aah. Drink up, lad! 618 00:52:00,951 --> 00:52:03,327 Mr. Starbuck's with us, boys! 619 00:52:15,340 --> 00:52:17,424 Moby Dick! 620 00:52:17,551 --> 00:52:20,886 Moby Dick! Moby Dick! 621 00:52:21,012 --> 00:52:24,306 Moby Dick! Moby Dick! 622 00:52:24,432 --> 00:52:25,724 Moby Dick! 623 00:52:25,851 --> 00:52:28,519 Moby Dick! Moby Dick! 624 00:52:28,645 --> 00:52:33,023 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 625 00:52:33,150 --> 00:52:34,358 Moby Dick! 626 00:52:34,484 --> 00:52:35,943 Moby Dick! 627 00:52:36,069 --> 00:52:38,112 Moby Dick! Moby Dick! 628 00:52:38,238 --> 00:52:42,825 Moby Dick! Moby Dick! Moby Dick! 629 00:52:51,334 --> 00:52:56,130 When a harpoon with a line attached is fixed in his body, 630 00:52:56,256 --> 00:52:59,133 and in this case they will something... 631 00:52:59,259 --> 00:53:00,342 sometimes coil... 632 00:53:00,468 --> 00:53:02,887 Soon I'm gonna kill me lots of whales! 633 00:53:06,183 --> 00:53:09,268 All you need is a harpoon, Pip... and something to throw it at. 634 00:53:09,394 --> 00:53:12,563 No. You need permission. 635 00:53:12,689 --> 00:53:16,525 - You ask the sea to steer you. - Pass me the tobacco. 636 00:53:16,651 --> 00:53:19,195 And you bless the blade you carry. 637 00:53:20,197 --> 00:53:23,157 You strike with a strong hand 638 00:53:24,117 --> 00:53:25,117 and a good heart. 639 00:53:25,243 --> 00:53:27,328 Then you give thanks to the whale. 640 00:53:27,454 --> 00:53:30,080 Is that before you chop it up and boil it down? 641 00:53:30,207 --> 00:53:32,750 Captain wants to see you. 642 00:53:32,876 --> 00:53:35,252 - Yes, you. - You're gettin' promoted. 643 00:53:46,014 --> 00:53:48,098 Some men aren't made for whaling. 644 00:53:48,225 --> 00:53:51,769 Be careful. A bad feeling on a ship can spread in a heartbeat. 645 00:53:51,895 --> 00:53:53,312 - Aldo, be careful. - Sorry, Mr. Starbuck. 646 00:53:53,438 --> 00:53:55,773 I'm first mate, Mr. Stubb is second mate, 647 00:53:55,899 --> 00:53:57,066 Mr. Flask third mate. 648 00:53:57,192 --> 00:53:58,776 That is all you need to know. 649 00:53:58,902 --> 00:54:01,403 The captain likes men who can think for themselves. 650 00:54:01,529 --> 00:54:04,240 Just don't think too much. 651 00:54:04,366 --> 00:54:06,033 Your vest's on backwards. 652 00:54:12,249 --> 00:54:15,292 Welcome to the court of King Ahab. 653 00:54:15,418 --> 00:54:17,127 Here I sit in state. 654 00:54:17,254 --> 00:54:18,796 Next to me is Mr. Starbuck. 655 00:54:18,922 --> 00:54:21,298 Below him is Mr. Stubb. 656 00:54:21,424 --> 00:54:23,550 Little Mr. Flask down there, 657 00:54:23,677 --> 00:54:26,679 - third mate last. You see, boy? - Yes, sir. 658 00:54:26,805 --> 00:54:29,556 Everything is done in an orderly fashion here. 659 00:54:29,683 --> 00:54:30,683 Sir. 660 00:54:30,809 --> 00:54:32,851 Dinner, Mr. Starbuck. 661 00:54:40,902 --> 00:54:43,028 Dinner, Mr. Stubb! 662 00:54:43,154 --> 00:54:45,114 Dinner, Mr. Flask! 663 00:54:45,240 --> 00:54:47,074 Coming, Mr. Stubb. 664 00:54:57,961 --> 00:55:00,379 The young man will be serving us. 665 00:55:00,505 --> 00:55:05,134 I have heard he's a great believer in fairness, 666 00:55:05,260 --> 00:55:09,555 but...what do we believe in on this ship, Mr. Stubb? 667 00:55:10,598 --> 00:55:12,266 Order, sir. 668 00:55:12,392 --> 00:55:13,976 Order and merit. 669 00:55:16,062 --> 00:55:17,563 Precisely. 670 00:55:27,824 --> 00:55:29,533 Thank you. 671 00:55:34,164 --> 00:55:36,540 Now, Flask's an officer. 672 00:55:36,666 --> 00:55:39,960 He wishes he could fist a bit of pork as he did before the mast. 673 00:55:40,086 --> 00:55:43,339 Now he's promoted...to hunger. 674 00:55:43,465 --> 00:55:45,382 There's the vanity of glory. 675 00:55:45,508 --> 00:55:48,552 The insanity of life. 676 00:55:59,814 --> 00:56:02,024 Well, order and merit. 677 00:56:03,651 --> 00:56:05,986 Last in, first out. 678 00:56:06,112 --> 00:56:08,322 You can clear the plates now. 679 00:56:12,494 --> 00:56:15,037 Mr....Mr. Flask hasn't quite finished yet, sir. 680 00:56:15,163 --> 00:56:16,955 Ah! Clear, eh? 681 00:56:22,545 --> 00:56:25,506 Mr. Starbuck, you may call the harpooners. 682 00:56:38,353 --> 00:56:42,439 You're leaving Mr. Flask till last, eh? 683 00:56:42,565 --> 00:56:45,734 - Just clearing in order of precedence, sir. - Ah. 684 00:56:47,195 --> 00:56:50,239 Does the young man have your permission to take your plate? 685 00:56:53,076 --> 00:56:55,411 Take his plate. 686 00:56:58,832 --> 00:57:01,083 Then reset the places. 687 00:57:04,462 --> 00:57:06,463 Did you lend him money? 688 00:57:06,589 --> 00:57:08,465 - No, sir. - Are you a relative? 689 00:57:08,591 --> 00:57:11,009 Not that I know of, sir. 690 00:57:13,304 --> 00:57:14,638 Hey. 691 00:57:24,399 --> 00:57:26,525 Flask. 692 00:57:26,651 --> 00:57:29,278 Thank you, Mr. Stubb. 693 00:57:34,784 --> 00:57:38,245 You ever see a squall come in over a thousand miles of ocean, boys? 694 00:57:38,371 --> 00:57:40,164 No, sir. 695 00:57:40,290 --> 00:57:44,543 The sky goes black and boiling, and it races across the heavens, 696 00:57:45,753 --> 00:57:48,672 and you will have to take in these sails in a moment, 697 00:57:48,798 --> 00:57:50,549 in a breath! 698 00:57:50,675 --> 00:57:53,010 Or boom! 699 00:57:53,136 --> 00:57:55,137 Down we go. 700 00:57:56,431 --> 00:57:59,308 Dagoo, show him the ropes. Queequeg, Ishmael. 701 00:57:59,434 --> 00:58:02,478 I'm not going up with a nigger. 702 00:58:02,604 --> 00:58:04,688 Dagoo. 703 00:58:08,318 --> 00:58:10,569 There are no niggers on my ship, Michigan, 704 00:58:10,695 --> 00:58:12,029 only sailors, 705 00:58:12,155 --> 00:58:14,823 and if I ever hear you call him that again, 706 00:58:14,949 --> 00:58:16,617 I'll turn you black... 707 00:58:17,702 --> 00:58:19,161 and blue. 708 00:58:23,500 --> 00:58:26,126 Away you go, now. 709 00:58:49,984 --> 00:58:52,402 Practice till your hands bleed, boys. 710 00:58:52,529 --> 00:58:55,155 One dollar for a clean hit. 711 00:59:05,208 --> 00:59:08,252 Ropes are for greenhorns, Queequeg. 712 00:59:08,378 --> 00:59:11,255 - Tricks again. - Come on, Queequeg. 713 00:59:11,381 --> 00:59:13,090 - Let it go. - Go on, lad! 714 00:59:13,216 --> 00:59:14,841 Wait for my word. 715 00:59:14,968 --> 00:59:16,718 Hit it now. 716 00:59:19,180 --> 00:59:20,847 Wait for it! 717 00:59:26,229 --> 00:59:27,521 You did good. 718 00:59:27,647 --> 00:59:29,314 That's why he's the best. 719 00:59:29,440 --> 00:59:31,692 I don't think it was a clean hit. 720 00:59:31,818 --> 00:59:33,819 A clean hit, sir. 721 00:59:34,737 --> 00:59:36,780 But I don't think so. 722 00:59:42,829 --> 00:59:45,581 Clean hit. One dollar. 723 00:59:52,046 --> 00:59:55,299 - And I said wait for my word. - Quee...Queequeg! 724 00:59:55,425 --> 00:59:58,385 - One dollar. - You don't get to give me orders, sailor. 725 00:59:59,554 --> 01:00:02,055 - Queequeg! - One dollar, Mr. Stubb. 726 01:00:02,181 --> 01:00:04,099 This can only end one way. 727 01:00:04,225 --> 01:00:05,726 Put your hand down. 728 01:00:06,894 --> 01:00:08,562 One dollar. 729 01:00:08,688 --> 01:00:10,147 - Queequeg! - Right. 730 01:00:10,273 --> 01:00:14,610 Whale! Whale on the lower of midship! There she blows! 731 01:00:14,736 --> 01:00:17,696 Finally! 732 01:00:20,491 --> 01:00:22,659 There she blows! 733 01:00:23,995 --> 01:00:25,287 False alarm! 734 01:00:28,625 --> 01:00:31,084 - You. - Ah, right. 735 01:00:31,210 --> 01:00:32,878 Down here, now! 736 01:00:58,112 --> 01:01:00,739 Who are you, boy? 737 01:01:00,865 --> 01:01:02,824 What are you thinking of? 738 01:01:02,950 --> 01:01:06,745 Think you can do anything you like, is that it? You're a big man, is that it? 739 01:01:06,871 --> 01:01:09,623 Nothing green about you, is there? 740 01:01:10,667 --> 01:01:13,168 Been whaling all your life, perhaps? 741 01:01:14,170 --> 01:01:16,380 This is my command, boy. 742 01:01:18,758 --> 01:01:21,009 I know every man on this ship. 743 01:01:21,969 --> 01:01:24,721 I know what they can and cannot do, 744 01:01:24,847 --> 01:01:26,682 and I watch them. 745 01:01:28,518 --> 01:01:32,312 I know when to act, when to stay silent. 746 01:01:36,401 --> 01:01:40,028 See, like a well-run family, only, from what I hear, 747 01:01:41,197 --> 01:01:44,950 you do not know a great deal about such things. 748 01:01:47,370 --> 01:01:50,080 Have you ever seen a whale, boy? 749 01:01:51,749 --> 01:01:52,916 No, sir. 750 01:01:57,714 --> 01:02:00,048 Do you have any idea how big they are? 751 01:02:02,760 --> 01:02:05,178 His liver... 752 01:02:05,304 --> 01:02:07,222 is two cartloads. 753 01:02:08,391 --> 01:02:11,810 They can grow to a hundred feet long. 754 01:02:14,480 --> 01:02:16,857 And teeth... 755 01:02:21,404 --> 01:02:23,238 He has teeth. 756 01:02:24,365 --> 01:02:26,241 You think I'm scared, sir? 757 01:02:27,410 --> 01:02:28,869 I'm not scared. 758 01:02:28,995 --> 01:02:30,370 No? 759 01:02:41,257 --> 01:02:43,717 Who are you, my little boy? 760 01:02:43,843 --> 01:02:45,761 Oh! Hey! Hey! 761 01:02:46,971 --> 01:02:48,054 Ease off! 762 01:02:51,100 --> 01:02:53,810 You go out in a little boat. 763 01:02:53,936 --> 01:02:57,230 It's a tiny little thing with a few lances. 764 01:02:57,356 --> 01:03:01,485 Up against this angry mountain. 765 01:03:01,611 --> 01:03:03,820 Do you understand what that's like? 766 01:03:03,946 --> 01:03:05,113 Do you have any idea? 767 01:03:05,239 --> 01:03:06,782 No, I...I can't imagine, sir. 768 01:03:06,908 --> 01:03:09,993 Oh, I think you can. 769 01:03:10,119 --> 01:03:13,038 I think that's something you can do very well... 770 01:03:14,123 --> 01:03:16,124 imagine. 771 01:03:37,104 --> 01:03:39,064 Show's over. Back to work. 772 01:04:06,801 --> 01:04:08,677 You all right, Pip? 773 01:04:09,679 --> 01:04:14,057 You call that a beating? A real beating takes half an hour to an hour. 774 01:04:17,353 --> 01:04:20,063 It's nice to see that you can laugh about it, friend. 775 01:04:21,983 --> 01:04:24,234 We'd never stand for this in Chicago. 776 01:04:24,360 --> 01:04:26,069 Well, I guess this isn't Chicago. 777 01:04:26,195 --> 01:04:28,405 - Uh-huh. - Where's Chicago? 778 01:04:28,531 --> 01:04:31,157 It's a long, long way from here. 779 01:04:32,368 --> 01:04:34,536 He's missing his mother. 780 01:04:57,852 --> 01:04:59,978 How long till we get a whale, Queequeg? 781 01:05:00,104 --> 01:05:02,856 Maybe day, maybe month. 782 01:05:02,982 --> 01:05:05,442 Queequeg does not find whale. 783 01:05:05,568 --> 01:05:07,402 Whale find Queequeg. 784 01:05:10,406 --> 01:05:11,948 Land. Look! 785 01:05:17,246 --> 01:05:20,290 Land! Land! 786 01:05:20,416 --> 01:05:23,919 Land ho, Mr. Starbuck! 787 01:05:27,381 --> 01:05:30,926 - Water, fruit, and women! - Not necessarily in that order. 788 01:05:31,052 --> 01:05:33,136 Dry land, lads! 789 01:05:33,262 --> 01:05:35,096 At last! Whoo! 790 01:05:35,222 --> 01:05:38,475 - Bear down. - Bear down! 791 01:05:38,601 --> 01:05:42,812 Michigan, tell your mother to give your sisters a bath. We're on our way. 792 01:05:42,939 --> 01:05:45,941 Mr. Stubb, pull yourself together. 793 01:05:48,986 --> 01:05:51,655 Come. 794 01:05:53,115 --> 01:05:55,283 We're at the islands, sir. 795 01:05:55,409 --> 01:05:56,701 Then we're running late. 796 01:05:56,827 --> 01:06:00,413 No, we're making good headway. 797 01:06:00,539 --> 01:06:04,042 He will be setting out for the Cape by now, so... 798 01:06:11,968 --> 01:06:13,843 Bring her in as usual, sir? 799 01:06:13,970 --> 01:06:16,429 No, we sail on, Mr. Starbuck. 800 01:06:20,267 --> 01:06:22,227 That's an order. 801 01:06:32,947 --> 01:06:35,490 I need a couple of volunteers! 802 01:06:39,662 --> 01:06:43,123 - Are we going hunting? - Kill ourselves a pig or two, eh, Pip? 803 01:06:44,667 --> 01:06:46,501 Mr. Stubb. 804 01:06:49,088 --> 01:06:50,380 Sail on. 805 01:06:51,090 --> 01:06:52,424 Come on, boys. 806 01:07:01,267 --> 01:07:03,768 It's been seven months, Mr. Starbuck. 807 01:07:03,894 --> 01:07:05,812 It's an order. 808 01:07:11,068 --> 01:07:13,111 Hard about, gentlemen. 809 01:07:13,237 --> 01:07:15,739 Wait. Wait, wait. 810 01:07:15,865 --> 01:07:17,532 Hard about! 811 01:07:19,535 --> 01:07:21,369 Now! 812 01:07:22,496 --> 01:07:26,124 You heard Mr. Stubb. Hard about! 813 01:07:30,421 --> 01:07:32,672 It's not right. It's not. 814 01:08:17,885 --> 01:08:19,803 The whole thing. 815 01:08:19,929 --> 01:08:21,679 It don't feel right. 816 01:08:21,806 --> 01:08:26,184 Ask yourselves...how come we didn't stop at them islands back there? 817 01:08:26,310 --> 01:08:28,812 Why is our captain keeping us hungry? 818 01:08:28,938 --> 01:08:33,358 - Why ain't we eating fresh food? - He's not the one keeping us hungry, friend. 819 01:08:33,484 --> 01:08:37,821 One thing I know... I didn't sign up to be treated like no animal. 820 01:08:37,947 --> 01:08:40,073 What did you sign up for? 821 01:08:40,199 --> 01:08:44,244 Hmm? 'Cause I signed up to catch whales. 822 01:08:44,370 --> 01:08:46,955 And where are the whales? 823 01:08:51,043 --> 01:08:53,795 - He found us any whales? - Patience, brother. 824 01:08:53,921 --> 01:08:56,381 All we are being given are promises, 825 01:08:56,507 --> 01:08:59,008 and we can't fill our bellies on promises. 826 01:08:59,135 --> 01:09:01,386 The whole ship's on a promise! 827 01:09:02,429 --> 01:09:04,347 That's how it works. 828 01:09:04,473 --> 01:09:06,015 Tashtego is right. 829 01:09:06,142 --> 01:09:08,143 We have to have patience. 830 01:09:09,562 --> 01:09:11,396 And we have to try and get along. 831 01:09:11,522 --> 01:09:13,148 We're all equals here. 832 01:09:13,274 --> 01:09:14,566 Aye, it's true. 833 01:09:14,692 --> 01:09:15,817 - Ishmael. - Sir. 834 01:09:15,943 --> 01:09:18,987 I know you don't want to be late for your watch. 835 01:09:42,011 --> 01:09:43,720 So, is that a whale? 836 01:09:43,846 --> 01:09:46,431 No, I don't think so. 837 01:09:46,557 --> 01:09:47,974 Better be sure next time. 838 01:09:56,650 --> 01:09:59,694 She's the one who wanted the pork in the first place, so, you know... 839 01:10:03,115 --> 01:10:05,241 "Give ear unto my words, O Lord, 840 01:10:05,367 --> 01:10:07,243 "my meditation weigh. 841 01:10:07,369 --> 01:10:10,121 "Hear my loud cry, my king, my God, 842 01:10:10,247 --> 01:10:12,582 "for I to Thee will pray. 843 01:10:12,708 --> 01:10:15,418 "Lord, Thou shalt early hear my voice. 844 01:10:15,544 --> 01:10:18,254 "I early will direct my prayer to Thee, 845 01:10:18,380 --> 01:10:21,466 "and looking up, an answer will expect." 846 01:10:23,928 --> 01:10:26,012 That's nice. 847 01:10:26,138 --> 01:10:28,181 "How excellent in all the earth, Lord, 848 01:10:28,307 --> 01:10:29,974 "our Lord, is Thy name, 849 01:10:30,100 --> 01:10:32,227 "who has Thy glory far advanced 850 01:10:32,353 --> 01:10:34,062 "above the starry frame. 851 01:10:34,188 --> 01:10:36,189 "My prayer to Thee, and looking up 852 01:10:36,315 --> 01:10:38,107 "my answer will expect. 853 01:10:38,234 --> 01:10:41,361 "For Thou art not a God that doth on wickedness delight. 854 01:10:41,487 --> 01:10:43,196 "Neither shall evil dwell with Thee 855 01:10:43,322 --> 01:10:46,074 "nor fools stand in Thy sight." 856 01:10:46,200 --> 01:10:50,078 You know, someday, I'm gonna kill me some whales. 857 01:10:52,831 --> 01:10:55,250 Ho-ho! 858 01:10:55,376 --> 01:10:56,668 First blood for Pip! 859 01:10:56,794 --> 01:10:59,712 That is property of Pip! 860 01:11:47,928 --> 01:11:51,764 There! There! She blows! She blows! 861 01:11:51,890 --> 01:11:55,184 A whole herd! There! 862 01:11:55,311 --> 01:11:57,186 It is! It is! 863 01:11:57,313 --> 01:11:58,646 Michigan! 864 01:11:58,772 --> 01:12:01,649 It is! It is! Queequeg! 865 01:12:04,111 --> 01:12:06,154 On the windward side! 866 01:12:06,280 --> 01:12:08,656 - It's true! - Gentlemen, she blows! 867 01:12:08,782 --> 01:12:10,325 - All hands! - There she blows! 868 01:12:10,451 --> 01:12:12,744 There she ripples! 869 01:12:20,836 --> 01:12:24,589 We'll see our sweethearts in summer dresses yet! 870 01:12:26,133 --> 01:12:28,676 - Boys, now's the time to do it! - Come on, Dagoo! 871 01:12:36,852 --> 01:12:39,062 Lower away. All right, join him there, ready to lower away. 872 01:12:39,188 --> 01:12:41,356 If you haven't seen a woman for eight months, boys, 873 01:12:41,482 --> 01:12:44,067 the next best thing is a whale. 874 01:12:51,325 --> 01:12:52,825 School of whales, Mr. Flask. 875 01:12:52,951 --> 01:12:54,285 That it is. 876 01:12:56,914 --> 01:12:59,290 - Ready, Dagoo? - Ready, Mr. Flask! 877 01:13:42,960 --> 01:13:45,294 You all right? 878 01:13:47,381 --> 01:13:48,464 Look at me. Look at me. Look at me. All right. 879 01:13:48,590 --> 01:13:49,799 Somebody help me get this man down below! 880 01:13:49,925 --> 01:13:51,968 What was that? 881 01:13:52,094 --> 01:13:54,095 I need a hand here. 882 01:13:54,221 --> 01:13:56,055 Roland! Check the depths. 883 01:14:00,602 --> 01:14:03,271 Help me! No, not you! Not you! 884 01:14:03,397 --> 01:14:04,397 Keep the boat secure. 885 01:14:04,523 --> 01:14:06,482 Faster, everyone! 886 01:14:10,154 --> 01:14:11,571 I think I saw something move! 887 01:14:11,697 --> 01:14:13,656 - What did you see? Ishmael! - Secure the boat! 888 01:14:13,782 --> 01:14:16,159 - I can't be sure. - Where the hell is Captain Ahab? 889 01:14:16,285 --> 01:14:18,995 All right. Go and tell the captain there are whales on the windward beam! 890 01:14:19,121 --> 01:14:22,415 Females and calves, bearing five degrees north! 891 01:14:22,541 --> 01:14:25,042 All right. You're all right. 892 01:14:25,169 --> 01:14:27,420 Tash, secure the damn boat! 893 01:14:31,675 --> 01:14:33,593 Whales, Captain! Wh... 894 01:14:37,139 --> 01:14:38,931 Do you hear him? 895 01:14:40,434 --> 01:14:42,310 You hear him, boy? 896 01:14:43,937 --> 01:14:45,938 Out there in the ocean? 897 01:14:48,942 --> 01:14:51,527 Just the other side of our wooden walls. 898 01:14:51,653 --> 01:14:53,237 A herd of whales, Captain, on the windward beam! 899 01:14:53,363 --> 01:14:54,947 It's him. 900 01:14:56,492 --> 01:14:58,826 Why is he here? What does he want? 901 01:14:58,952 --> 01:15:01,245 Uh, f...females or young cubs, sir. 902 01:15:01,371 --> 01:15:03,706 Females! Of course. 903 01:15:03,832 --> 01:15:06,125 He wants them. He's here to mate. 904 01:15:06,251 --> 01:15:08,920 For a moment, I thought he was looking for us, 905 01:15:09,046 --> 01:15:10,254 but, no, he's done what he came to do. 906 01:15:10,380 --> 01:15:12,048 He's moving away from the herd, he's moving off, 907 01:15:12,174 --> 01:15:14,133 and we happen to be in his... 908 01:15:14,259 --> 01:15:18,012 We'll lose him. Fix the course southwest. 909 01:15:18,138 --> 01:15:19,639 Uh, no, sir, that's the other way from where they are. 910 01:15:19,765 --> 01:15:21,057 I'm captain of this ship. 911 01:15:21,183 --> 01:15:23,893 Not aware I was asking for your opinion. 912 01:15:27,356 --> 01:15:29,106 - Come on, guys, help. - All right, take it easy. 913 01:15:29,233 --> 01:15:30,900 No, Pip, give him some room, all right? 914 01:15:31,026 --> 01:15:32,401 - Give him some room. - Come on. 915 01:15:32,528 --> 01:15:35,363 - Lower boats here! - Lower boats, Mr. Starbuck? 916 01:15:36,907 --> 01:15:38,824 Lower boats, Mr. Starbuck! 917 01:15:41,328 --> 01:15:42,537 God! 918 01:15:47,459 --> 01:15:49,043 He's taking us southwest. 919 01:15:49,169 --> 01:15:51,921 - That's opposite to the damn shoal! - Uh... 920 01:15:52,047 --> 01:15:53,923 Sir! 921 01:15:54,049 --> 01:15:55,132 - Captain! - Keep her limber, boys! 922 01:15:55,259 --> 01:15:56,384 You keep her limber. 923 01:15:56,510 --> 01:15:59,762 Whales on the windward beam! Permission to lower boats. 924 01:16:01,473 --> 01:16:02,723 They need this, sir. 925 01:16:02,849 --> 01:16:05,226 It's been 13 months of nothing. 926 01:16:11,233 --> 01:16:12,400 The windward beam? 927 01:16:15,571 --> 01:16:17,780 - Here. - Boy didn't make it clear? 928 01:16:17,906 --> 01:16:20,199 First trip. We'll forgive him. 929 01:16:21,493 --> 01:16:25,413 No captain in his right mind would do a thing like that... 930 01:16:25,539 --> 01:16:29,250 steer away from a whole herd of whales. 931 01:16:33,630 --> 01:16:35,756 A madman, that's who. 932 01:16:38,969 --> 01:16:40,803 Lower boats. 933 01:16:40,929 --> 01:16:42,179 Lower away. 934 01:16:42,306 --> 01:16:45,600 Lower away! 935 01:16:45,726 --> 01:16:47,643 Lower away, boys! 936 01:16:47,769 --> 01:16:49,895 - Lower boats! - Let's go, boys. 937 01:16:50,022 --> 01:16:51,689 - Queequeg, come on! - Whales to windward. 938 01:16:51,815 --> 01:16:53,316 Get a harpoon! 939 01:16:53,442 --> 01:16:56,152 - Lower boats! - Hurry, boys! 940 01:16:56,278 --> 01:16:59,155 - You! Wait in my boat. - Keep her level! 941 01:17:00,949 --> 01:17:03,826 Queequeg, where's my oarsman? 942 01:17:03,952 --> 01:17:05,661 Ishmael! 943 01:17:11,960 --> 01:17:13,753 This your first whale? 944 01:17:14,963 --> 01:17:18,591 What do you think it was that bumped our boat and made that poor sailor fall? 945 01:17:18,717 --> 01:17:20,676 You want to come with me and have a look? 946 01:17:22,888 --> 01:17:24,472 Ishmael! 947 01:17:25,474 --> 01:17:27,642 Easy now, boys. Easy! 948 01:17:32,064 --> 01:17:33,773 Let's go, boys! 949 01:17:34,775 --> 01:17:36,150 Get in this boat! 950 01:17:38,987 --> 01:17:41,864 Queequeg not hunt whale without Ishmael. 951 01:17:42,991 --> 01:17:44,700 You bring luck. 952 01:17:44,826 --> 01:17:46,327 See birds? 953 01:17:46,453 --> 01:17:48,120 They show us where whale is. 954 01:17:50,999 --> 01:17:52,667 All right, ready to push off? 955 01:17:52,793 --> 01:17:54,377 Keep the stern low! 956 01:17:54,503 --> 01:17:56,253 Easy now, boys, easy! 957 01:17:58,965 --> 01:18:01,300 Dagoo! Dagoo, take me with you! 958 01:18:01,426 --> 01:18:04,178 Ah, not today, my friend. Your day will come. 959 01:18:04,304 --> 01:18:06,931 But I'm not afraid. Just... 960 01:18:07,057 --> 01:18:08,933 - It's too dangerous, Pip. - Why? 961 01:18:09,059 --> 01:18:12,144 - Come on, boys! Let's go! - Let's go! 962 01:18:12,270 --> 01:18:15,856 This is Stubb's fish, boys. You remember that. This is Stubb's fish. 963 01:18:15,982 --> 01:18:17,692 Let her down! Jonas! 964 01:18:18,860 --> 01:18:21,320 On the helm. 965 01:18:21,446 --> 01:18:23,406 Get out of the boat! 966 01:18:23,532 --> 01:18:25,658 Come on, let's beat those bastards! 967 01:18:25,784 --> 01:18:28,369 - All right, Dagoo. - Row! 968 01:18:28,495 --> 01:18:32,248 Hurry up, men! Stubb's already away and ahead. 969 01:19:30,599 --> 01:19:33,142 Go on, boys. Don't hurry yourselves. 970 01:19:33,268 --> 01:19:34,393 There's plenty of time. 971 01:19:34,519 --> 01:19:36,937 Starboard! 972 01:19:37,063 --> 01:19:39,940 - Come on, boys. - Put your backs into it. 973 01:19:42,986 --> 01:19:44,195 What's the captain doing? 974 01:19:44,321 --> 01:19:46,447 - Sir, I think he thought... - Thought what? 975 01:19:46,573 --> 01:19:49,867 That...That the white whale might be out there, sir. 976 01:19:49,993 --> 01:19:51,660 Oh, God help me. 977 01:19:53,038 --> 01:19:54,330 Row! 978 01:19:54,456 --> 01:19:56,707 Come on, boys, row. Put your backs into it. 979 01:19:58,752 --> 01:20:01,754 - Harder! - Break your backs now, boys! 980 01:20:05,383 --> 01:20:08,010 Pull! Row! 981 01:20:17,479 --> 01:20:18,729 Stay on course. 982 01:20:18,855 --> 01:20:21,065 Heave! Ho. 983 01:20:21,191 --> 01:20:24,068 Watch your stroke, Ishmael. Watch your stroke. 984 01:20:24,194 --> 01:20:25,444 Ho! 985 01:20:25,570 --> 01:20:27,321 There you go. 986 01:20:33,662 --> 01:20:36,330 This is Stubb's whale, boys! 987 01:20:51,513 --> 01:20:54,723 We want to get ourselves a girl on the edge of the herd, boys, 988 01:20:54,850 --> 01:20:57,101 else all those bitches will be after us. 989 01:20:57,227 --> 01:20:59,228 Get down, Pip, get down! 990 01:21:01,565 --> 01:21:03,941 This is Stubb's whale, boys! 991 01:21:11,199 --> 01:21:12,783 Strike it, Tash. 992 01:21:14,160 --> 01:21:17,621 I'll have that whale, or, I swear, I'll have you. 993 01:21:19,332 --> 01:21:20,916 Strike now! 994 01:21:22,794 --> 01:21:24,420 - Good work, Tash! - I got her, sir! 995 01:21:24,546 --> 01:21:26,338 - She's hooked fast! - Get down, Pip! 996 01:21:26,464 --> 01:21:27,715 Ship your oars! 997 01:21:29,092 --> 01:21:31,594 The bowline's keeling! 998 01:21:31,720 --> 01:21:33,804 Ship your oars! 999 01:21:33,930 --> 01:21:36,307 Where do you want this? 1000 01:21:36,433 --> 01:21:37,725 Put down that goddamn rope! 1001 01:21:39,436 --> 01:21:40,769 Secure the rope! 1002 01:21:40,896 --> 01:21:42,688 Put it down now! 1003 01:21:46,401 --> 01:21:47,568 Hold on, now! 1004 01:21:48,445 --> 01:21:50,779 - Whoo! - Hold on, boy! 1005 01:21:50,906 --> 01:21:52,573 There they go. 1006 01:21:52,699 --> 01:21:53,866 Come on, boys! 1007 01:21:53,992 --> 01:21:56,827 Don't you let go, Watson! Lean on it! 1008 01:21:56,953 --> 01:21:58,454 Sir! 1009 01:21:58,580 --> 01:22:00,581 Hold hard now! Hold hard! 1010 01:22:00,707 --> 01:22:02,124 Hold hard! 1011 01:22:02,250 --> 01:22:04,251 Hang on, Pip! 1012 01:22:05,754 --> 01:22:07,546 Hang on, Tash! 1013 01:22:09,132 --> 01:22:10,841 - Keep shy of her! - Mr. Stubb! 1014 01:22:10,967 --> 01:22:12,468 Come on, my darling! 1015 01:22:12,594 --> 01:22:13,969 - Mr. Stubb! - Help me! 1016 01:22:14,095 --> 01:22:16,847 Come on, my sweetie pie! 1017 01:22:19,225 --> 01:22:21,852 Cut the rope! He'll be ripped in half! 1018 01:22:21,978 --> 01:22:24,396 Hold on, Pip! Hold on! 1019 01:22:24,522 --> 01:22:26,440 Sir, the rope! 1020 01:22:26,566 --> 01:22:28,692 Stubb! 1021 01:22:28,818 --> 01:22:31,820 Sir, the rope! Cut it! 1022 01:22:37,869 --> 01:22:40,120 Damn you! Damn you! 1023 01:22:40,246 --> 01:22:42,498 You shouldn't even be in the boat! 1024 01:22:42,624 --> 01:22:44,541 A waste! 1025 01:22:49,673 --> 01:22:51,423 Why'd they cut? What's wrong? 1026 01:22:53,468 --> 01:22:56,011 You keep out of my sight! 1027 01:22:57,597 --> 01:22:59,348 Get the oars in the water. 1028 01:22:59,474 --> 01:23:02,351 Heave! Heave together! 1029 01:23:02,477 --> 01:23:04,353 What happened to Pip? Pip! 1030 01:23:04,479 --> 01:23:07,064 That's Stubb's whale, Mr. Starbuck! 1031 01:23:07,190 --> 01:23:08,357 - Heave! - First blood! 1032 01:23:08,483 --> 01:23:10,526 This bitch is ours now! 1033 01:23:10,652 --> 01:23:11,902 That'll rile him up. 1034 01:23:13,655 --> 01:23:15,406 Get the oars back in the water. 1035 01:23:15,532 --> 01:23:18,993 That bitch is Stubb's bitch, and don't you forget it! 1036 01:23:23,623 --> 01:23:26,291 Ho. Ho. 1037 01:23:29,379 --> 01:23:31,547 Easy now, boys. Easy. 1038 01:23:31,673 --> 01:23:33,590 Don't slap the oars. 1039 01:23:33,717 --> 01:23:34,758 Here she is. 1040 01:23:34,884 --> 01:23:37,886 Easy. Easy. 1041 01:23:38,013 --> 01:23:39,221 Shh. 1042 01:23:39,347 --> 01:23:40,681 We almost on him, sir. 1043 01:23:40,807 --> 01:23:42,933 All right, all right. Quiet as we can. 1044 01:23:43,059 --> 01:23:45,561 Shh. Here we go. 1045 01:23:45,687 --> 01:23:47,521 Here we go. 1046 01:23:47,647 --> 01:23:49,148 Now. 1047 01:23:51,860 --> 01:23:54,695 Come on, boys! 1048 01:23:54,821 --> 01:23:57,072 That's it, lads! Let's get our take. 1049 01:23:57,198 --> 01:23:58,198 Almost there. 1050 01:23:58,324 --> 01:24:00,200 Whenever you're ready, Queequeg. 1051 01:24:03,830 --> 01:24:05,622 Prepare to ship oars. Prepare to ship oars. 1052 01:24:08,626 --> 01:24:10,169 Ship oars! Ship oars! 1053 01:24:10,295 --> 01:24:11,920 She's got a rope! 1054 01:24:12,047 --> 01:24:13,047 She's got a rope! 1055 01:24:13,173 --> 01:24:14,923 Get 'em in! Get 'em in! Get 'em in! 1056 01:24:15,050 --> 01:24:17,426 Queequeg, put the bow pin in! 1057 01:24:17,552 --> 01:24:20,345 Ishmael, rope's snagged under that oar! Let it out! 1058 01:24:20,472 --> 01:24:21,513 Let it out! Quick! 1059 01:24:21,639 --> 01:24:22,973 All right, lock her off. 1060 01:24:23,099 --> 01:24:24,558 All right, here we go! 1061 01:24:24,684 --> 01:24:25,976 Here we go! 1062 01:24:27,604 --> 01:24:28,771 Hang on! 1063 01:24:32,275 --> 01:24:36,028 We're being dragged by the Bank of England, boys! 1064 01:24:38,615 --> 01:24:40,574 She's got fight in her. 1065 01:24:40,700 --> 01:24:43,494 She's gonna drag us all the way home! 1066 01:24:45,413 --> 01:24:47,539 Don't let the nose drop! 1067 01:24:47,665 --> 01:24:49,124 Your first whale, Ishmael. 1068 01:24:51,294 --> 01:24:53,337 Ishmael, the rope's getting hot! 1069 01:24:54,756 --> 01:24:58,258 Fill this bucket with water. Get me some water! 1070 01:25:00,386 --> 01:25:02,304 Pour it on the rope. 1071 01:25:02,430 --> 01:25:03,639 Cool her down. Cool her down. 1072 01:25:03,765 --> 01:25:07,684 Hang on and pull! Yeah! 1073 01:25:07,811 --> 01:25:10,312 Good! She's getting tired. 1074 01:25:10,438 --> 01:25:11,980 Boys, she's tiring out. 1075 01:25:16,111 --> 01:25:17,444 Reel her in! Queequeg! 1076 01:25:17,570 --> 01:25:19,238 - Come on, come on, come on! - Pull! Pull! 1077 01:25:19,364 --> 01:25:20,697 Hold the line! 1078 01:25:20,824 --> 01:25:22,449 Oh, we got her, boys! 1079 01:25:22,575 --> 01:25:25,369 We got her! 1080 01:25:40,677 --> 01:25:44,054 - Oh, she's a beauty. - Well done, well done. 1081 01:25:44,180 --> 01:25:46,974 I'll pay for your shirts. 1082 01:25:53,022 --> 01:25:56,024 keep it going, boys. Keep it going. Keep driving now. 1083 01:25:56,151 --> 01:25:57,192 Hold oars. 1084 01:25:57,318 --> 01:25:58,777 Hold oars. Hold, hold. 1085 01:26:03,074 --> 01:26:05,325 He's down there, boys. 1086 01:26:07,745 --> 01:26:09,830 I can feel it. 1087 01:26:10,999 --> 01:26:14,168 Look alive, now, boys. Look alive. 1088 01:26:14,294 --> 01:26:17,671 There. That way. 1089 01:26:20,133 --> 01:26:21,341 Row. 1090 01:26:21,467 --> 01:26:23,468 Go, lads. Come on now. 1091 01:26:23,595 --> 01:26:25,804 Easy, boys. Easy now. 1092 01:26:25,930 --> 01:26:29,016 Easy, boys. Easy now. 1093 01:26:34,355 --> 01:26:35,939 Look at Mr. Stubb's boat! 1094 01:26:36,065 --> 01:26:38,233 Trying to sneak up like it's theirs! 1095 01:26:42,322 --> 01:26:46,366 - Starboard only! Starboard only! - There's no shame in that cut, Mr. Stubb! 1096 01:26:46,492 --> 01:26:47,618 She's still your whale! 1097 01:26:47,744 --> 01:26:50,245 It was our Pip what I cut, Mr. Starbuck! 1098 01:26:50,371 --> 01:26:52,289 You can finish her! 1099 01:26:52,415 --> 01:26:55,584 Nice of you to join us, Mr. Flask! Come on in! 1100 01:26:55,710 --> 01:26:58,754 Glad to see you and the girls are rested! 1101 01:26:58,880 --> 01:26:59,963 Come on! 1102 01:27:00,089 --> 01:27:01,798 Put the can on Mr. Flask! 1103 01:27:01,925 --> 01:27:04,092 - Not your day, Dagoo! - She'll have sisters, boys. 1104 01:27:04,219 --> 01:27:07,179 - Yeah, she'll have sisters. - I thought she was your sister, Dagoo! 1105 01:27:08,556 --> 01:27:10,098 She smells like your mother! 1106 01:27:11,726 --> 01:27:14,394 Ho! Wait! Wait! 1107 01:27:21,152 --> 01:27:25,197 Here's to a short and prosperous venture! 1108 01:27:29,410 --> 01:27:31,328 Congratulations, Mr. Stubb! 1109 01:27:39,254 --> 01:27:40,837 What is it? 1110 01:27:47,929 --> 01:27:49,972 What happened to the bloody wind? 1111 01:27:50,098 --> 01:27:53,016 Leviathan needs the air. 1112 01:27:57,397 --> 01:28:00,274 He's there, though, boys. I can feel him. 1113 01:28:04,028 --> 01:28:06,905 You want that doubloon, you look sharp, lads. 1114 01:28:07,740 --> 01:28:09,408 Look alive, boys. 1115 01:28:13,079 --> 01:28:14,830 Easy now. 1116 01:28:14,956 --> 01:28:16,415 Gently. 1117 01:28:17,625 --> 01:28:19,251 There you go. 1118 01:28:19,377 --> 01:28:22,546 Easy now. Easy. Look for it, boys. 1119 01:28:27,385 --> 01:28:29,553 Hold oars. 1120 01:28:30,722 --> 01:28:32,347 Hold oars. 1121 01:28:37,312 --> 01:28:40,230 What's happening? What's happening? 1122 01:28:44,319 --> 01:28:47,195 It's the hand of the devil. 1123 01:28:47,322 --> 01:28:48,739 It's the devil's hand. 1124 01:28:48,865 --> 01:28:51,366 - Oh... - Jesus! 1125 01:28:52,493 --> 01:28:54,995 Here we are again. 1126 01:28:56,039 --> 01:28:58,123 Row. Hard! 1127 01:29:03,629 --> 01:29:05,797 Pip! Pip! 1128 01:29:05,923 --> 01:29:07,549 Pip, are you hurt, Pip? 1129 01:29:07,675 --> 01:29:09,176 Oh, he'll be fine. 1130 01:29:09,302 --> 01:29:13,555 You shouldn't have been on that boat, and I don't want to ever have to tell you that again. 1131 01:29:13,681 --> 01:29:17,476 Dagoo, keep those sharks from my whale. 1132 01:29:25,526 --> 01:29:26,860 Mr. Stubb, sir! 1133 01:29:34,035 --> 01:29:35,243 Mr. Stubb, sir! 1134 01:29:35,370 --> 01:29:37,996 Not a word from you, lad! Not a word! 1135 01:29:47,382 --> 01:29:49,925 - What is it? - What is that? 1136 01:29:50,051 --> 01:29:52,177 - Dagoo! - Look at the size of that. 1137 01:29:52,303 --> 01:29:54,096 That is Moby Dick! 1138 01:30:16,911 --> 01:30:18,620 - Is everyone all right? - Everyone OK? 1139 01:30:18,746 --> 01:30:19,996 - You all right? - God, that was close. 1140 01:30:20,123 --> 01:30:23,333 - Did anybody see him? Did you see him? - Everybody OK? 1141 01:30:23,459 --> 01:30:25,794 Follow him. Pull with all your might! 1142 01:30:39,058 --> 01:30:40,267 Jesus. 1143 01:30:54,991 --> 01:30:56,324 Jesus! 1144 01:30:58,286 --> 01:30:59,411 Did you see that? 1145 01:31:07,420 --> 01:31:10,505 That's our Moby. 1146 01:31:10,631 --> 01:31:12,549 Isn't he the very devil, eh? 1147 01:31:12,675 --> 01:31:14,718 Oh! 1148 01:31:14,844 --> 01:31:18,305 Here, then, was this gray-headed, ungodly old man, 1149 01:31:18,431 --> 01:31:21,141 chasing with curses a whale around the world... 1150 01:31:21,267 --> 01:31:24,436 You'll never bail this ocean out with that thimble! 1151 01:31:24,562 --> 01:31:30,025 ..at the head of a crew of mongrel renegades and castaways and cannibals. 1152 01:31:30,151 --> 01:31:33,361 How was it we responded to the old man's anger? 1153 01:31:33,488 --> 01:31:37,657 What evil magic possessed our souls so that his hate seemed ours? 1154 01:31:37,783 --> 01:31:39,659 Is everyone accounted for? 1155 01:31:40,703 --> 01:31:43,038 That was him. 1156 01:31:43,164 --> 01:31:44,206 Will he come back? 1157 01:31:44,332 --> 01:31:45,874 That was Moby Dick. 1158 01:31:46,000 --> 01:31:47,125 Will he come back? 1159 01:31:47,251 --> 01:31:49,669 He'll be back. 1160 01:31:49,795 --> 01:31:53,882 The white whale seemed the gliding great demon of the seas of life. 1161 01:31:55,384 --> 01:31:57,219 You're not finished with me yet. 1162 01:31:58,095 --> 01:32:01,515 I could see nothing in him but the deadliest evil. 1163 01:32:08,272 --> 01:32:11,316 We had chased the whale over the watery moors, 1164 01:32:11,442 --> 01:32:13,026 slaughtered her in the valleys of the deep 1165 01:32:13,152 --> 01:32:16,446 and then towed her alongside and beheaded her. 1166 01:32:16,572 --> 01:32:20,659 Her great padded skin was the property of her executioners. 1167 01:32:20,785 --> 01:32:23,536 And no sooner had we decanted her oil into the casks 1168 01:32:23,663 --> 01:32:27,165 then we would be off again to fight another whale. 1169 01:32:27,291 --> 01:32:30,210 How long could leviathan endure so wide a chase? 1170 01:32:30,336 --> 01:32:33,213 Klaus, don't make Mr. Stubb tell you. 1171 01:32:33,339 --> 01:32:35,966 - Mr. Stubb, if you please! - Heave! 1172 01:32:41,514 --> 01:32:43,098 Heave! 1173 01:32:45,393 --> 01:32:46,393 Heave! 1174 01:32:48,646 --> 01:32:49,646 Heave! 1175 01:32:49,772 --> 01:32:51,523 Wasn't so bad, was it, men? 1176 01:32:53,651 --> 01:32:55,944 Applause for Mr. Stubb. He's killed his whale. 1177 01:32:57,363 --> 01:32:59,739 Must be 50 barrels of oil in her. 1178 01:32:59,865 --> 01:33:04,244 And that's the way to do it when an old bull whale comes at you...stand firm. 1179 01:33:04,370 --> 01:33:07,163 We'll have him on the other side of the ship 'fore morning. 1180 01:33:07,290 --> 01:33:09,749 - Won't it be gone by then, Captain? - What makes you say that? 1181 01:33:09,875 --> 01:33:12,252 The old bulls don't stay round the herd long, do they? 1182 01:33:12,378 --> 01:33:14,838 - You read that in a book, did you? - I did indeed, sir. 1183 01:33:14,964 --> 01:33:18,466 If I knew what a whale was gonna do, I'd be a very rich man, boy. 1184 01:33:20,136 --> 01:33:22,762 Mr. Starbuck, make sure these men have a drink. 1185 01:33:22,888 --> 01:33:24,889 They've earned it. 1186 01:33:25,016 --> 01:33:27,350 Will he be back, sir? 1187 01:33:30,396 --> 01:33:31,813 He'll be back. 1188 01:33:34,984 --> 01:33:38,069 If someone hung up my wife on a hook, I'd be back. 1189 01:33:44,368 --> 01:33:47,912 And when he comes, we'll be ready for him, will we not? 1190 01:33:48,039 --> 01:33:50,415 - Aye. - Aye. 1191 01:33:50,541 --> 01:33:53,293 - Aye, sir. - Yes, Captain. 1192 01:34:02,928 --> 01:34:05,013 - More slack. - Heave! 1193 01:34:05,139 --> 01:34:07,807 Where... Where's Pip? Has anyone seen Pip since we hit the water? 1194 01:34:07,933 --> 01:34:10,685 - Heave! - Queequeg, have you seen Pip? 1195 01:34:10,811 --> 01:34:11,936 No, not seen him. 1196 01:34:16,567 --> 01:34:18,151 Have you checked below? 1197 01:34:18,277 --> 01:34:21,071 Pip! Pip! 1198 01:34:21,197 --> 01:34:23,990 - Mr. Stubb, have you seen Pip? - Don't talk to me about that boy! 1199 01:34:24,116 --> 01:34:25,533 - Pip! - Heave! 1200 01:34:25,659 --> 01:34:28,995 Here, you get you down below decks and move some barrels. 1201 01:34:29,121 --> 01:34:32,123 Pip! 1202 01:34:33,376 --> 01:34:36,294 Right, now we peel her like an orange! 1203 01:34:36,420 --> 01:34:37,921 Pip! 1204 01:34:40,966 --> 01:34:43,593 Pip! Pip! 1205 01:34:55,981 --> 01:34:57,023 Pip! 1206 01:35:11,497 --> 01:35:16,626 Pip! 1207 01:35:20,131 --> 01:35:22,966 That's more than 50 barrels, more than 50. 1208 01:36:11,307 --> 01:36:12,891 Ohh... 1209 01:36:33,787 --> 01:36:35,788 Ishmael! 1210 01:36:37,458 --> 01:36:39,334 Ishmael! Ishmael! 1211 01:36:39,460 --> 01:36:41,836 - Help! Please help me up! - Pip! Pip! 1212 01:36:41,962 --> 01:36:44,756 - Help me! - I'm coming, Pip, I'm coming! 1213 01:36:48,969 --> 01:36:51,763 OK, boy. Come up here. 1214 01:36:51,889 --> 01:36:53,848 - Come on, Pip. Hurry up. - OK. OK. 1215 01:36:53,974 --> 01:36:55,600 OK. OK. 1216 01:36:55,726 --> 01:36:57,936 Drop...Drop the oar. Drop the oar. 1217 01:37:00,773 --> 01:37:02,065 I've got you. You're safe. 1218 01:37:02,191 --> 01:37:03,816 You're safe. I've got you. 1219 01:37:06,612 --> 01:37:08,238 Feed the flames, boys. 1220 01:37:08,364 --> 01:37:11,574 She'll burn herself up. 1221 01:37:11,700 --> 01:37:16,329 Can you squash me up a steak? Cooked rare, mind. 1222 01:37:16,455 --> 01:37:19,999 Smells like the left wing of the day ofjudgment, does it not? 1223 01:37:20,125 --> 01:37:22,544 Can I have some help here? Some help! 1224 01:37:22,670 --> 01:37:25,672 - Man down larboard side needs some help! - Hoy! 1225 01:37:30,511 --> 01:37:32,345 Got it, got it, got it, got it. 1226 01:37:32,471 --> 01:37:34,973 All right, ready? One, two, three... 1227 01:37:38,018 --> 01:37:39,978 All right, get up here. 1228 01:37:41,772 --> 01:37:43,439 What in God's name do you think you're doing? 1229 01:37:43,566 --> 01:37:46,442 Rescuing a member of the ship's company, Mr. Stubb. 1230 01:37:46,569 --> 01:37:48,903 I thought I told you to move some barrels. 1231 01:37:49,029 --> 01:37:51,281 Time is money! Get back to work. 1232 01:37:51,407 --> 01:37:53,074 He must have got swept overboard, sir. 1233 01:37:53,200 --> 01:37:54,993 - He's half frozen to death. - Bring him on down to captain's quarters. 1234 01:37:55,119 --> 01:37:58,288 What you need, young man... 1235 01:37:58,414 --> 01:38:00,248 is a glass of whiskey. 1236 01:38:00,374 --> 01:38:03,251 Sir. I saw him, sir. I saw the white whale, sir. 1237 01:38:03,377 --> 01:38:05,169 Where? Where'd you see him? 1238 01:38:05,296 --> 01:38:07,255 - Exactly. - Where Mr. Stubb killed the whale. 1239 01:38:10,884 --> 01:38:12,802 Let's get rid of this creature. Work to be done. 1240 01:38:12,928 --> 01:38:16,681 I want it off my ship and I want men on both masts, double-watch all night. 1241 01:38:16,807 --> 01:38:18,933 He won't stay long, I'll bet. 1242 01:38:20,185 --> 01:38:22,854 - Come and take care of your lad. - Yes, sir. 1243 01:38:28,527 --> 01:38:32,405 Right, Tash, Dagoo, Queequeg, Michigan. 1244 01:38:32,531 --> 01:38:33,906 Down below. 1245 01:39:01,352 --> 01:39:02,810 Here you are. 1246 01:39:12,071 --> 01:39:13,404 Sir. 1247 01:39:24,124 --> 01:39:27,460 He breached? At a distance? 1248 01:39:27,586 --> 01:39:29,962 This close to me. I could have touched him. 1249 01:39:30,089 --> 01:39:31,422 Then he dived. 1250 01:39:32,800 --> 01:39:34,842 He is... He is beautiful, sir. 1251 01:39:34,968 --> 01:39:36,260 As if he was showing you, 1252 01:39:36,387 --> 01:39:38,680 - "I'm here. This is my territory." - No... 1253 01:39:38,806 --> 01:39:41,849 Your very presence was a challenge to him. 1254 01:39:41,975 --> 01:39:43,434 And if you challenge him, 1255 01:39:43,560 --> 01:39:45,561 - this creature changes lives. - But I didn't challenge him. 1256 01:39:45,688 --> 01:39:48,231 Anyone who shares his spirit is a challenge to him. 1257 01:39:48,357 --> 01:39:50,400 He thinks he owns the ocean. 1258 01:39:51,402 --> 01:39:53,319 I felt his strength, sir. 1259 01:39:53,445 --> 01:39:55,154 I felt the presence. 1260 01:39:58,325 --> 01:40:00,576 I was in his mouth, Ishmael, his mouth. 1261 01:40:00,703 --> 01:40:04,580 Imagine it. Afterwards, for a while, I was like a madman. 1262 01:40:04,707 --> 01:40:08,751 Sometimes I wonder if Mr. Starbuck thinks I've not deviated from that position. 1263 01:40:08,877 --> 01:40:10,545 Do you think that? 1264 01:40:10,671 --> 01:40:12,213 No, sir. 1265 01:40:12,339 --> 01:40:14,006 I don't... I don't think that. 1266 01:40:15,509 --> 01:40:18,886 You were close to him... 1267 01:40:19,012 --> 01:40:21,639 - you understand. - Yes. 1268 01:40:23,142 --> 01:40:25,601 Moby Dick. 1269 01:40:25,728 --> 01:40:27,353 Just saying it is enough 1270 01:40:27,479 --> 01:40:29,522 to scare the hell out of a man, yes? 1271 01:40:29,648 --> 01:40:31,441 He's white! 1272 01:40:31,567 --> 01:40:34,861 He's the pallor on the cheeks of the dead. 1273 01:40:34,987 --> 01:40:36,738 - You ever seen a dead man? - No, sir. 1274 01:40:36,864 --> 01:40:40,408 We paint such pretty things on the universe. 1275 01:40:40,534 --> 01:40:44,078 But in fact it is...all space. 1276 01:40:45,372 --> 01:40:48,499 It's all...emptiness. 1277 01:40:49,877 --> 01:40:52,211 It's all whiteness. 1278 01:40:53,714 --> 01:40:55,089 Like the whale. 1279 01:40:58,051 --> 01:41:01,053 Oh ho, he's in your blood now. 1280 01:41:04,475 --> 01:41:06,225 He's clutched your heart. 1281 01:41:21,909 --> 01:41:23,785 Where do you think you're going? 1282 01:41:23,911 --> 01:41:26,788 Get back down there. This is my whale, Steelkilt. 1283 01:41:26,914 --> 01:41:32,043 Check every barrel. Leaks cost money, and I want every drop of this bitch. 1284 01:41:34,129 --> 01:41:35,963 What did I do wrong? 1285 01:41:36,089 --> 01:41:37,507 Get that skin on the fire! 1286 01:41:37,633 --> 01:41:39,550 There's nothing wrong. This is whaling. 1287 01:41:39,676 --> 01:41:41,511 You'll get used to it, friend. 1288 01:41:41,637 --> 01:41:44,931 By the time you get out of here you'll be as black as the rest of us. 1289 01:41:47,768 --> 01:41:49,393 Let that go. 1290 01:41:52,439 --> 01:41:54,482 - Do you know what these are? - No. 1291 01:41:54,608 --> 01:41:56,984 They call them veins. 1292 01:41:57,110 --> 01:41:58,820 Like the veins in your body? 1293 01:41:58,946 --> 01:42:02,365 That's it. The veins that carry the blood around your body. 1294 01:42:02,491 --> 01:42:05,535 The blood goes down and around and back. 1295 01:42:05,661 --> 01:42:08,162 And these are... 1296 01:42:08,288 --> 01:42:11,958 the tracks that the whale makes. 1297 01:42:12,084 --> 01:42:17,129 Just like the tracks a swallow makes going south to find warmer weather, 1298 01:42:17,256 --> 01:42:19,882 we make tracks too, going this way and that 1299 01:42:20,008 --> 01:42:23,678 across the globe, looking for food and shelter. 1300 01:42:25,305 --> 01:42:27,515 - You could lose him so easily... - Mm-hmm. 1301 01:42:27,641 --> 01:42:30,685 - Once he's on the move. - Of course, of course. 1302 01:42:30,811 --> 01:42:34,188 Of course, he could go anywhere. 1303 01:42:34,314 --> 01:42:37,400 He has the whole world at his disposal. 1304 01:42:37,526 --> 01:42:40,903 But he's here, 1305 01:42:41,029 --> 01:42:43,656 standing his ground. 1306 01:42:43,782 --> 01:42:45,950 Waiting. 1307 01:42:47,119 --> 01:42:49,370 Here. 1308 01:42:49,496 --> 01:42:50,496 Now. 1309 01:42:56,295 --> 01:42:58,838 Later, Mr. Starbuck. 1310 01:43:04,136 --> 01:43:05,386 Now... 1311 01:43:14,479 --> 01:43:17,899 Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name... 1312 01:43:18,025 --> 01:43:19,692 Don't use so much wood. 1313 01:43:19,818 --> 01:43:21,527 This won't be the only whale. 1314 01:43:25,198 --> 01:43:27,617 ..and forgive us our trespasses, 1315 01:43:27,743 --> 01:43:31,120 as we forgive those who trespass against us. 1316 01:43:31,246 --> 01:43:33,122 Lead us not into temptation, 1317 01:43:33,248 --> 01:43:34,582 deliver us from evil, 1318 01:43:34,708 --> 01:43:35,917 for thine is the kingdom, 1319 01:43:36,043 --> 01:43:37,752 the power and the glory... 1320 01:43:57,856 --> 01:43:59,106 Most excellent head, 1321 01:43:59,232 --> 01:44:02,944 you dive deep where no man goes. 1322 01:44:03,070 --> 01:44:05,655 You've seen enough to split the planets. 1323 01:44:05,781 --> 01:44:09,659 You've been where untold hopes and anchors rot and have not a word to say, 1324 01:44:09,785 --> 01:44:12,787 and now we do anything we like with you. 1325 01:44:12,913 --> 01:44:15,873 We turn you into hard cash... 1326 01:44:15,999 --> 01:44:18,542 into heat and light for all America. 1327 01:44:18,669 --> 01:44:20,878 - Captain... - Big, isn't she? 1328 01:44:21,004 --> 01:44:23,047 She has sisters even bigger. 1329 01:44:23,173 --> 01:44:26,092 And we can see them. They're spouting! 1330 01:44:26,218 --> 01:44:29,095 I don't think we need to concern ourselves with this one's sisters. 1331 01:44:29,221 --> 01:44:31,263 There's only one whale... 1332 01:44:32,808 --> 01:44:34,392 Moby Dick. 1333 01:44:36,103 --> 01:44:39,146 This lad here saw him. 1334 01:44:41,024 --> 01:44:42,817 Last night. 1335 01:44:42,943 --> 01:44:45,111 He's not more than 300 yards away. 1336 01:44:45,237 --> 01:44:47,822 Let's get out of here as fast as possible, then. 1337 01:44:50,867 --> 01:44:52,910 No need to be afraid of him, boys. 1338 01:44:53,036 --> 01:44:54,787 I never said I was scared, Captain. 1339 01:44:54,913 --> 01:44:57,540 He's the one who's scared... the white whale. 1340 01:44:57,666 --> 01:44:59,750 We don't even know where this white whale is! 1341 01:44:59,876 --> 01:45:01,293 I think we do, sir. 1342 01:45:01,420 --> 01:45:03,421 Look at those birds on the starboard bow. 1343 01:45:06,133 --> 01:45:08,342 Look at all those birds, sir. 1344 01:45:10,679 --> 01:45:12,179 That's him. 1345 01:45:12,305 --> 01:45:15,391 - That's him, all right. - He's moving off. 1346 01:45:15,517 --> 01:45:20,187 Stand by. Put up sail and make course northeast, Mr. Starbuck. 1347 01:45:20,313 --> 01:45:21,355 This is crazy, lads! 1348 01:45:21,481 --> 01:45:22,982 Hold your tongue. 1349 01:45:23,108 --> 01:45:25,609 You all saw that thing! 1350 01:45:25,736 --> 01:45:27,445 You all did. 1351 01:45:27,571 --> 01:45:30,072 - We go up against it and we'll die. - Know your place. 1352 01:45:30,198 --> 01:45:31,991 Didn't we swear an oath?! 1353 01:45:32,117 --> 01:45:34,827 - Death to Moby Dick! - Aye. 1354 01:45:34,953 --> 01:45:37,538 Are we to turn our backs on our duty, gentlemen? 1355 01:45:37,664 --> 01:45:41,876 Are we to doff our caps, make way, carry on, proceed? 1356 01:45:42,002 --> 01:45:46,547 "Sir whale, who are we to interrupt your progress through the world, 1357 01:45:46,673 --> 01:45:48,382 "make war on the whole damn fishery?" 1358 01:45:48,508 --> 01:45:50,134 He's evil! 1359 01:45:51,178 --> 01:45:53,679 He's...evil. 1360 01:45:53,805 --> 01:45:57,183 He will kill and maim and plunder the seas 1361 01:45:57,309 --> 01:45:58,684 until we stop him. 1362 01:45:58,810 --> 01:46:01,062 I thought you said there was no danger in him, sir. 1363 01:46:03,607 --> 01:46:06,984 There is danger when I say there is, Mr. Starbuck. 1364 01:46:07,110 --> 01:46:10,237 Captain, what in God's name are we doing? 1365 01:46:10,363 --> 01:46:12,114 We're turning our back on 300 barrels 1366 01:46:12,240 --> 01:46:14,241 - to chase a white whale... - "We"? 1367 01:46:14,367 --> 01:46:17,078 "We"? I'm giving orders, Mr. Stubb. 1368 01:46:17,204 --> 01:46:20,122 You're obeying 'em, as is your duty. 1369 01:46:20,248 --> 01:46:23,167 Northeast, all hands. 1370 01:46:30,258 --> 01:46:31,842 Get that head off my ship! 1371 01:46:31,968 --> 01:46:33,302 Aye, Captain! 1372 01:46:33,428 --> 01:46:35,554 Follow those birds! 1373 01:46:35,680 --> 01:46:38,099 Get the five to one, six to one. 1374 01:46:48,401 --> 01:46:51,278 - Put on more sail! - More sail! Aye, sir. 1375 01:46:51,404 --> 01:46:52,404 There he is! 1376 01:46:57,410 --> 01:46:59,120 Move quick! 1377 01:46:59,246 --> 01:47:00,704 Oh, my God. It's enormous. 1378 01:47:08,171 --> 01:47:09,255 He's pulling around! 1379 01:47:09,381 --> 01:47:12,550 Take in the sails! Take in the sails. 1380 01:47:16,471 --> 01:47:18,472 - He's turning! - Bring down the squares. 1381 01:47:18,598 --> 01:47:20,099 The squares! 1382 01:47:20,225 --> 01:47:22,643 Spill the wind. Take her down, boys. 1383 01:47:22,769 --> 01:47:24,645 So this is your ship now, Mr. Starbuck? 1384 01:47:24,771 --> 01:47:26,313 He's trying to ram us. 1385 01:47:26,439 --> 01:47:28,149 On no account lower any sails. 1386 01:47:28,275 --> 01:47:30,484 I will have no man on my ship who's afraid of a whale. 1387 01:47:30,610 --> 01:47:31,944 You misquote me, sir. 1388 01:47:32,070 --> 01:47:34,155 All my words are my own, Mr. Starbuck. 1389 01:47:34,281 --> 01:47:36,615 You will do well... well to remember that. 1390 01:47:39,578 --> 01:47:43,539 He's closing, sir! 300 yards! 1391 01:47:45,208 --> 01:47:46,625 300 yards! 1392 01:47:52,424 --> 01:47:54,091 He's at 250 yards, Captain! 1393 01:47:54,217 --> 01:47:55,885 He's coming straight at us! 1394 01:47:56,011 --> 01:47:57,344 Lower boats! 1395 01:47:57,470 --> 01:47:59,680 150 yards! 1396 01:48:02,392 --> 01:48:03,642 A hundred yards, sir! 1397 01:48:16,156 --> 01:48:17,865 He's sounding! 1398 01:48:17,991 --> 01:48:19,158 Hold it there! 1399 01:48:20,952 --> 01:48:23,162 Where go the white devil? 1400 01:48:23,288 --> 01:48:24,622 He dived! 1401 01:48:36,509 --> 01:48:38,886 He...He's gone! 1402 01:48:39,012 --> 01:48:41,138 Orders, Captain? 1403 01:48:41,264 --> 01:48:42,806 Wait. 1404 01:48:47,562 --> 01:48:50,272 Now you can take in sail, Mr. Starbuck. 1405 01:48:50,398 --> 01:48:52,608 Have you lost your mind? 1406 01:48:52,734 --> 01:48:56,237 Are we to wait for him to strike us from below? 1407 01:48:56,363 --> 01:48:59,907 You, sir, what have you lost? He's here, man. 1408 01:49:00,033 --> 01:49:03,702 He's almost in our grasp. Have you lost all courage? 1409 01:49:08,124 --> 01:49:09,291 Where is he? 1410 01:49:11,294 --> 01:49:12,670 What's his strategy? 1411 01:49:12,796 --> 01:49:14,255 He's gone. 1412 01:49:16,383 --> 01:49:18,342 Gone? 1413 01:49:19,386 --> 01:49:21,095 Gone! 1414 01:49:22,847 --> 01:49:27,101 Do not imagine that you can escape, for I swear that you will not! 1415 01:49:27,227 --> 01:49:29,895 At every crossroads of the sea I will be there 1416 01:49:30,021 --> 01:49:31,939 until I see you spout black blood, 1417 01:49:32,065 --> 01:49:35,985 roll back into the sea, and die! 1418 01:49:36,111 --> 01:49:38,445 What about the girls, Captain? 1419 01:49:38,571 --> 01:49:40,281 Looks as though there's 30 of 'em... 1420 01:49:40,407 --> 01:49:41,740 playing, not spooked. 1421 01:49:41,866 --> 01:49:44,034 They're waiting for us. 1422 01:49:44,160 --> 01:49:47,454 Shall we turn back? Please, sir, let's turn back. 1423 01:49:47,580 --> 01:49:49,915 He's headed northeast... 1424 01:49:51,209 --> 01:49:54,169 toward the South China Sea. 1425 01:49:54,296 --> 01:49:56,255 That's where we'll go. 1426 01:49:58,800 --> 01:50:01,677 Northeast, all hands. 1427 01:50:01,803 --> 01:50:04,305 What are you waiting for, Mr. Starbuck? 1428 01:50:04,431 --> 01:50:07,266 You really think you can track one whale 1429 01:50:07,392 --> 01:50:09,143 across all that ocean? 1430 01:50:09,269 --> 01:50:11,478 Of course. 1431 01:50:11,604 --> 01:50:13,647 Will you give that order, 1432 01:50:13,773 --> 01:50:16,984 or do I have to do yourjob as well as my own? 1433 01:50:17,110 --> 01:50:18,944 Last time I looked you were my first mate. 1434 01:50:19,070 --> 01:50:20,446 Or is it time for more restraint? 1435 01:50:20,572 --> 01:50:25,117 As I told you before, you were not yourself. 1436 01:50:27,120 --> 01:50:28,579 Ahh. 1437 01:50:38,214 --> 01:50:39,381 Hm. 1438 01:50:40,800 --> 01:50:42,634 Is... 1439 01:50:42,761 --> 01:50:45,137 Is Ahab here? 1440 01:50:47,766 --> 01:50:50,309 Or some other man? 1441 01:50:50,435 --> 01:50:53,687 I seem to know myself quite well. 1442 01:50:53,813 --> 01:50:56,482 I answer my name... 1443 01:50:56,608 --> 01:50:58,650 when I call myself. 1444 01:50:58,777 --> 01:51:00,986 Ahab! 1445 01:51:08,203 --> 01:51:09,995 Ahab. 1446 01:51:12,832 --> 01:51:15,209 Present and correct. 1447 01:51:15,335 --> 01:51:17,503 Ahab! 1448 01:51:22,675 --> 01:51:24,051 I repeat... 1449 01:51:24,177 --> 01:51:27,137 will you give the order? 1450 01:51:32,018 --> 01:51:33,769 Northeast. 1451 01:51:33,895 --> 01:51:35,562 Keep on all sails. 1452 01:51:35,688 --> 01:51:38,857 Cram on all you can. 1453 01:51:41,986 --> 01:51:43,529 Northeast! 1454 01:51:43,655 --> 01:51:47,074 Topgallants! Cram on all you can. 1455 01:51:52,747 --> 01:51:55,666 Sharp eye for spouts! 1456 01:52:08,513 --> 01:52:10,055 Sharp eye. 1457 01:52:19,441 --> 01:52:22,401 That last voyage... 1458 01:52:22,527 --> 01:52:24,945 after the white whale took his leg... 1459 01:52:25,071 --> 01:52:27,698 rumor has it you put him in a straitjacket. 1460 01:52:30,118 --> 01:52:32,911 He was crazy... 1461 01:52:33,037 --> 01:52:35,289 with anger and hatred. 1462 01:52:35,415 --> 01:52:38,750 He swore vengeance on a whale. 1463 01:52:38,877 --> 01:52:41,462 Elijah spoke of a prophecy. 1464 01:52:41,588 --> 01:52:44,089 In his fever the captain talked of his own death. 1465 01:52:44,215 --> 01:52:47,426 He saw a...a hearse on the water... 1466 01:52:49,095 --> 01:52:52,097 and he was to die by hanging. 1467 01:52:52,223 --> 01:52:54,057 The men don't like it. 1468 01:52:55,602 --> 01:52:58,312 We heard say he was the best, and now... 1469 01:52:58,438 --> 01:53:02,065 we're chasing one whale across thousands of miles of desolate ocean. 1470 01:53:02,192 --> 01:53:05,110 But we have his address, Mr. Stubb... 1471 01:53:05,236 --> 01:53:06,987 the South China Sea. 1472 01:53:10,783 --> 01:53:13,285 Well, the whale may be enough for him, Mr. Starbuck, 1473 01:53:13,411 --> 01:53:16,121 but for... 1474 01:53:16,247 --> 01:53:18,332 Oil. 1475 01:53:18,458 --> 01:53:21,585 We got ourselves a leak, Mr. Starbuck. 1476 01:53:21,711 --> 01:53:23,879 Nice work, Mr. Stubb. 1477 01:53:24,005 --> 01:53:25,797 We'll have to up burtons. 1478 01:53:25,924 --> 01:53:30,302 - Stop the ship and check every barrel. - The captain is not gonna like this. 1479 01:53:30,428 --> 01:53:32,554 Well, he can't go against it, Mr. Starbuck. 1480 01:53:32,680 --> 01:53:33,847 Because if he does... 1481 01:53:33,973 --> 01:53:36,391 It's proof plain he's not fit. 1482 01:53:43,525 --> 01:53:47,069 That's what they said, Queequeg, "not fit." 1483 01:53:47,195 --> 01:53:49,321 - It ain't right. - It's not right. 1484 01:53:49,447 --> 01:53:52,950 He captain these men. 1485 01:53:56,663 --> 01:54:00,582 Does anyone know exactly where we're headed? 1486 01:54:00,708 --> 01:54:03,377 Yeah. Twenty degrees east of north. 1487 01:54:03,503 --> 01:54:05,546 Java. The white whale's feeding grounds. 1488 01:54:05,672 --> 01:54:07,548 And what are we gonna do when we come up against that thing? 1489 01:54:07,674 --> 01:54:09,633 The captain knows what he's doing. He has a plan. 1490 01:54:09,759 --> 01:54:12,636 We just have to follow it. 1491 01:54:12,762 --> 01:54:15,305 We do not speak against the captain. 1492 01:54:25,358 --> 01:54:27,901 It's a big fish. That's all it is. 1493 01:54:43,334 --> 01:54:45,586 Is this a deputation? 1494 01:54:45,712 --> 01:54:46,837 Aye, Captain. 1495 01:54:46,963 --> 01:54:50,507 Don't tell me... it's the quality of the food. 1496 01:54:52,010 --> 01:54:53,218 Come on. 1497 01:54:58,933 --> 01:55:03,604 Where he goes... you go, it seems. 1498 01:55:03,730 --> 01:55:04,980 Yes, sir. 1499 01:55:05,106 --> 01:55:06,940 That's good. 1500 01:55:07,066 --> 01:55:09,276 Friendship... 1501 01:55:09,402 --> 01:55:12,279 is the staff of life, eh, Queequeg? 1502 01:55:12,405 --> 01:55:14,031 Aye. 1503 01:55:17,910 --> 01:55:20,954 Mr. Starbuck and Mr. Stubb... 1504 01:55:21,080 --> 01:55:22,372 not your friend, sir. 1505 01:55:22,498 --> 01:55:25,083 They speak against you. 1506 01:55:25,209 --> 01:55:27,252 You heard this? 1507 01:55:27,378 --> 01:55:28,712 Ishmael. 1508 01:55:31,924 --> 01:55:35,135 Well, I had noticed. 1509 01:55:35,261 --> 01:55:36,303 Is it any wonder 1510 01:55:36,429 --> 01:55:41,433 when we chase leviathan across the watery veins 1511 01:55:41,559 --> 01:55:43,977 to slaughter him in the valley of the deep, 1512 01:55:44,103 --> 01:55:46,813 he makes the sea seethe like a boiling pan, 1513 01:55:46,939 --> 01:55:50,692 and we aim to track him and kill him with whose help? 1514 01:55:50,818 --> 01:55:52,694 Jesus Christ, our lord and savior, 1515 01:55:52,820 --> 01:55:56,031 although I'm told he's Mr. Starbuck's close and personal friend. 1516 01:55:56,157 --> 01:55:57,199 I do not think so. 1517 01:55:57,325 --> 01:55:59,618 We are alone. 1518 01:56:01,871 --> 01:56:03,997 I'm not afraid, sir. 1519 01:56:06,959 --> 01:56:08,210 No. 1520 01:56:08,336 --> 01:56:10,587 I can see that. 1521 01:56:15,927 --> 01:56:17,678 Will you... 1522 01:56:20,973 --> 01:56:23,642 look into the fire with me? 1523 01:56:26,813 --> 01:56:30,440 Wander out of the way of understanding? 1524 01:56:32,276 --> 01:56:34,986 Queequeg afraid of nothing. 1525 01:56:42,537 --> 01:56:46,331 - Sir, they're gonna put it to you... - I am not afraid of my crew, young man. 1526 01:56:53,297 --> 01:56:54,339 Come. 1527 01:57:08,354 --> 01:57:11,565 You can say anything you like in front of these lads. 1528 01:57:17,196 --> 01:57:20,907 There's a leak in the hold. We have to up burtons and take a look. 1529 01:57:21,033 --> 01:57:22,909 Are you telling me 1530 01:57:23,035 --> 01:57:26,204 that we have to heave to for a week 1531 01:57:26,330 --> 01:57:29,666 and tinker with a parcel of old hoops? 1532 01:57:29,792 --> 01:57:34,337 Those casks of oil are what we are here for, sir. 1533 01:57:34,464 --> 01:57:37,299 I am captain of this ship, and I'm telling you 1534 01:57:37,425 --> 01:57:40,802 that I want no more talk of casks of oil. 1535 01:57:40,928 --> 01:57:44,514 I sailed with you all my life. 1536 01:57:44,640 --> 01:57:47,392 I mean you no harm. 1537 01:57:47,518 --> 01:57:50,604 The one you should fear is yourself, old man. 1538 01:57:50,730 --> 01:57:52,939 Ahab, beware Ahab. 1539 01:57:57,320 --> 01:57:59,780 Ahab... 1540 01:57:59,906 --> 01:58:02,032 beware Ahab. 1541 01:58:05,912 --> 01:58:08,079 There's something there. 1542 01:58:10,333 --> 01:58:13,084 There's something there. 1543 01:58:22,345 --> 01:58:24,596 We'll listen to the voice of reason. 1544 01:58:31,604 --> 01:58:33,271 Tomorrow, gentlemen. 1545 01:59:21,571 --> 01:59:27,033 All men stand for the captain! 1546 01:59:27,159 --> 01:59:28,952 Thank you, Mr. Flask. 1547 01:59:31,831 --> 01:59:33,707 Up burtons, gentlemen. 1548 01:59:33,833 --> 01:59:34,916 Furl the gallant sails, 1549 01:59:35,042 --> 01:59:37,043 close reef topsails fore and aft. 1550 01:59:37,169 --> 01:59:39,504 We pause here a while, gentlemen. 1551 01:59:39,630 --> 01:59:43,216 Can't lose our precious cargo. 1552 01:59:43,342 --> 01:59:44,676 Money. 1553 01:59:46,262 --> 01:59:48,972 Here's to money and sweet reason. 1554 01:59:50,558 --> 01:59:53,101 See to those casks, Mr. Stubb. 1555 01:59:53,227 --> 01:59:55,645 You heard what the captain said, gentlemen. 1556 01:59:55,771 --> 01:59:57,063 Top men lay aloft! 1557 01:59:57,189 --> 01:59:58,690 - Going aloft! - Aye, sir! 1558 01:59:58,816 --> 02:00:02,611 Were you not in charge of storing the barrels, Mr. Stubb? 1559 02:00:02,737 --> 02:00:04,237 Yes, sir. 1560 02:00:04,363 --> 02:00:06,865 This is a very serious matter, Mr. Stubb. 1561 02:00:08,868 --> 02:00:11,703 We are engaged in a great enterprise here, are we not? 1562 02:00:11,829 --> 02:00:15,665 And because of you, we have to take days out. 1563 02:00:15,791 --> 02:00:18,418 You get to it, and quickly, too. 1564 02:00:27,011 --> 02:00:28,386 You, you two, 1565 02:00:28,512 --> 02:00:29,930 and you, down below. 1566 02:00:30,056 --> 02:00:32,724 I need the boy here. 1567 02:00:34,644 --> 02:00:36,227 Mr. Stubb. 1568 02:00:37,521 --> 02:00:39,606 Proceed. 1569 02:00:39,732 --> 02:00:42,067 Keep me informed, Mr. Starbuck. 1570 02:00:44,779 --> 02:00:47,072 Dagoo, down below. 1571 02:00:47,198 --> 02:00:49,199 Yes, Mr. Stubb. 1572 02:00:52,036 --> 02:00:55,205 Just because you're not looking at me don't mean I can't see you, boy. 1573 02:00:55,331 --> 02:00:57,415 Yes, Mr. Stubb. 1574 02:00:57,541 --> 02:00:58,792 Quickly now, lads! 1575 02:00:58,918 --> 02:01:00,877 You heard Mr. Stubb, quickly. 1576 02:01:11,263 --> 02:01:12,722 Come on, boy. 1577 02:01:21,440 --> 02:01:22,732 I can't breathe. 1578 02:01:22,858 --> 02:01:24,818 I can't do this. 1579 02:01:24,944 --> 02:01:26,778 I can't take it anymore. 1580 02:01:26,904 --> 02:01:28,989 Please don't send me back. 1581 02:01:29,115 --> 02:01:31,032 Please don't send me back. 1582 02:01:31,158 --> 02:01:34,786 Michigan...away you go. 1583 02:01:34,912 --> 02:01:36,663 There's a barrel in there, 1584 02:01:36,789 --> 02:01:38,665 it's leaking, and you need to find it. 1585 02:01:38,791 --> 02:01:40,500 I can't go back in there. 1586 02:01:41,919 --> 02:01:44,087 Are you disobeying orders, sailor? 1587 02:01:45,798 --> 02:01:47,215 No, sir. 1588 02:01:54,265 --> 02:01:55,515 That'll be it. 1589 02:01:55,641 --> 02:01:58,435 Over here. I need help. 1590 02:02:09,321 --> 02:02:10,739 Anybody else? 1591 02:02:12,700 --> 02:02:14,743 I can't do it! Let me out! 1592 02:02:14,869 --> 02:02:16,369 Ohh! 1593 02:02:17,538 --> 02:02:19,664 Let me out! 1594 02:02:19,790 --> 02:02:20,957 Move! 1595 02:02:22,501 --> 02:02:24,502 - Be nice. - Let me out! 1596 02:02:24,628 --> 02:02:27,797 Ohh! Let me out! 1597 02:02:31,844 --> 02:02:34,679 Please...let me out. 1598 02:02:35,890 --> 02:02:37,223 Please. 1599 02:02:38,434 --> 02:02:40,810 Out you go. Come on. 1600 02:03:00,873 --> 02:03:03,333 When you catch your breath, miss... 1601 02:03:04,668 --> 02:03:06,044 you can go back to work. 1602 02:03:38,494 --> 02:03:41,538 How do you know... 1603 02:03:41,664 --> 02:03:42,914 he'll be here... 1604 02:03:43,040 --> 02:03:45,041 at this exact point? 1605 02:03:48,879 --> 02:03:52,841 There's nothing random in nature, young man. 1606 02:03:52,967 --> 02:03:57,262 Animals return to the same spot again and again and again, as do we. 1607 02:03:58,514 --> 02:04:01,891 We think...imagine... that we have free will. 1608 02:04:03,727 --> 02:04:07,480 But all the time, we are born... 1609 02:04:07,606 --> 02:04:09,649 entangled... 1610 02:04:11,652 --> 02:04:13,278 in whale lines, 1611 02:04:13,404 --> 02:04:15,864 enmeshed in a future that is laid down for us 1612 02:04:15,990 --> 02:04:19,450 as precisely as the way the rope runs from the coil when the harpoon is thrown. 1613 02:04:19,577 --> 02:04:23,163 If we know what the future will be, why bother try and change it? 1614 02:04:23,289 --> 02:04:30,086 Oh. I presume you are referring to that superstitious nonsense 1615 02:04:30,212 --> 02:04:31,838 all the men are whispering... 1616 02:04:31,964 --> 02:04:36,217 Elijah? We give them prophet's names, but they're not prophets. 1617 02:04:36,343 --> 02:04:39,179 He has a sermon on my approaching death. 1618 02:04:39,305 --> 02:04:41,097 He trots it out for anyone who will listen. 1619 02:04:41,223 --> 02:04:44,434 But I will die in the manner of my choosing, boy. 1620 02:04:44,560 --> 02:04:48,104 Our freedom lies in the struggle 1621 02:04:48,230 --> 02:04:52,525 to escape what Fate's laid down for us... 1622 02:04:52,651 --> 02:04:56,070 to make our future for ourselves. 1623 02:04:56,197 --> 02:04:58,281 I couldn't agree more, sir. 1624 02:05:00,451 --> 02:05:03,036 The first lowering will be to weaken him. 1625 02:05:03,162 --> 02:05:04,579 That'll be all. 1626 02:05:04,705 --> 02:05:06,748 Quick throw, get out. 1627 02:05:06,874 --> 02:05:08,124 Cut the lines if we have to. 1628 02:05:08,250 --> 02:05:12,712 Then, remember, he has no vision to his rear. 1629 02:05:12,838 --> 02:05:15,840 While he's still thrashing about this way and that, 1630 02:05:15,966 --> 02:05:19,219 - one boat comes in from behind. - The others should come in from the side... 1631 02:05:19,345 --> 02:05:20,386 Where he can see them. 1632 02:05:20,512 --> 02:05:23,139 - ..and distract him. - Yeah. 1633 02:05:24,767 --> 02:05:27,310 I'll put you on the masthead. 1634 02:05:28,812 --> 02:05:30,521 You look only for him. 1635 02:05:30,648 --> 02:05:34,692 If you see another whale or whales, you don't... 1636 02:05:36,737 --> 02:05:37,737 call it. 1637 02:05:37,863 --> 02:05:40,448 Yeah. If that's what you want. 1638 02:05:40,574 --> 02:05:42,492 No time for anything else. 1639 02:06:03,347 --> 02:06:06,808 We're worked to death, and for what? 1640 02:06:07,726 --> 02:06:09,310 Duty. 1641 02:06:10,104 --> 02:06:11,312 I tell you, 1642 02:06:11,438 --> 02:06:14,899 the only thing worse on this damn ship 1643 02:06:15,025 --> 02:06:16,567 than the captain... 1644 02:06:16,694 --> 02:06:18,903 That is what? 1645 02:06:22,241 --> 02:06:23,908 His creatures. 1646 02:06:26,996 --> 02:06:29,622 I am no man's creature, country boy. You remember that. 1647 02:06:29,748 --> 02:06:32,166 No? Mr. Stubb? 1648 02:06:34,753 --> 02:06:36,963 The great whaleman... 1649 02:06:37,089 --> 02:06:41,634 turning us away from a shoal to chase a fish he can't even see. 1650 02:06:41,760 --> 02:06:44,554 Oh, you got some mouth on you, Michigan. 1651 02:06:44,680 --> 02:06:46,180 That's just the way I like it. 1652 02:06:46,307 --> 02:06:47,598 Now... 1653 02:06:49,018 --> 02:06:50,935 your friend Queequeg... 1654 02:06:52,730 --> 02:06:54,897 - He's the best we have, sir. - Oh... 1655 02:06:55,024 --> 02:06:57,108 Almost. 1656 02:06:59,111 --> 02:07:01,571 But he is good. 1657 02:07:01,697 --> 02:07:04,949 He can go in the second boat. I'll go in the lead. 1658 02:07:05,075 --> 02:07:07,493 And then when Moby Dick breaches... 1659 02:07:09,038 --> 02:07:11,539 I will kill you, I swear. Do you hear me? 1660 02:07:11,665 --> 02:07:14,042 - Who's that? - You dare touch me! 1661 02:07:16,295 --> 02:07:17,795 Come along. 1662 02:07:19,173 --> 02:07:22,425 And watch. Listen. 1663 02:07:22,551 --> 02:07:25,261 You don't own me! Touch me and I'll kill you! 1664 02:07:25,387 --> 02:07:26,637 Back off. 1665 02:07:27,181 --> 02:07:28,681 Stop it! 1666 02:07:31,143 --> 02:07:32,602 - Come on. - Michigan, don't do it. 1667 02:07:32,728 --> 02:07:34,437 Back down! 1668 02:07:41,904 --> 02:07:42,987 Stop! 1669 02:07:45,282 --> 02:07:46,741 Did you hear me? 1670 02:07:46,867 --> 02:07:48,910 If I have to put you all in the hold, by God, I'll do it! 1671 02:07:49,036 --> 02:07:51,662 Seize him! Seize him down! 1672 02:07:53,374 --> 02:07:54,665 Down! 1673 02:07:59,630 --> 02:08:01,506 I told him... 1674 02:08:01,632 --> 02:08:03,549 I told him if he touched me I'd kill him. 1675 02:08:03,675 --> 02:08:05,343 Of course. 1676 02:08:09,515 --> 02:08:11,349 What shall we do? 1677 02:08:13,352 --> 02:08:14,977 Flog him? 1678 02:08:15,104 --> 02:08:16,604 Put him in irons in the hold? 1679 02:08:16,730 --> 02:08:19,649 Don't! Don't do that! 1680 02:08:22,361 --> 02:08:24,821 You have no idea what it's like! 1681 02:08:24,947 --> 02:08:28,825 The air's so foul you could die of it, sir! 1682 02:08:28,951 --> 02:08:32,578 It is the work of the ship. It has to be done. 1683 02:08:35,874 --> 02:08:39,627 He will be flogged. Mr. Starbuck, those are my orders. 1684 02:08:39,753 --> 02:08:41,337 If that's your order, sir. 1685 02:08:41,463 --> 02:08:44,215 I'd like to flog him myself, sir, with your permission. 1686 02:08:44,341 --> 02:08:46,843 Justice, boys. 1687 02:08:49,263 --> 02:08:51,222 That's what gives us order... 1688 02:08:52,808 --> 02:08:55,351 else we're nothing but animals. 1689 02:08:57,521 --> 02:08:59,730 Put the sailor in the hold for now! 1690 02:09:01,567 --> 02:09:04,444 I will judge this business in the morning in my cabin. 1691 02:09:04,570 --> 02:09:07,321 Mr. Starbuck, Mr. Stubb, you will attend. 1692 02:09:07,448 --> 02:09:10,450 You two may attend to see all's done fairly. 1693 02:09:10,576 --> 02:09:12,285 Have I done squarely by you, lads? 1694 02:09:12,411 --> 02:09:14,036 - Aye, sir. - Aye, sir. 1695 02:09:14,163 --> 02:09:16,998 We have matters of great importance in hand. 1696 02:09:17,124 --> 02:09:19,125 I will let nothing come in their way. 1697 02:09:19,251 --> 02:09:20,626 We have to be as one. 1698 02:09:20,752 --> 02:09:22,295 Aye, sir. 1699 02:09:25,591 --> 02:09:27,884 Until tomorrow, six bells. 1700 02:09:29,470 --> 02:09:30,720 You heard the captain. 1701 02:09:32,306 --> 02:09:34,015 We found the leak, sir. 1702 02:09:34,141 --> 02:09:35,933 Six bells, Mr. Stubb. 1703 02:09:42,399 --> 02:09:44,150 Right, back to work! 1704 02:09:44,276 --> 02:09:48,446 Dagoo, are you a passenger on this ship, or are you earning a living? 1705 02:09:48,572 --> 02:09:51,073 Now move your black ass! 1706 02:10:21,939 --> 02:10:24,232 Nothing, sir. 1707 02:10:24,358 --> 02:10:26,817 Nothing in sight as far as the horizon, sir. 1708 02:10:28,612 --> 02:10:31,697 That boy would stare out the sun if you gave the order. 1709 02:10:42,501 --> 02:10:45,586 Mr. Stubb, shall we have your account of the matter? 1710 02:10:45,712 --> 02:10:49,215 I gave this man an order and he refused to obey it. 1711 02:10:49,341 --> 02:10:52,385 Cleaning out the hold is a dirty business. 1712 02:10:55,097 --> 02:10:57,223 Eh, Queequeg? 1713 02:10:57,349 --> 02:10:58,933 Aye, Captain. 1714 02:10:59,059 --> 02:11:01,727 Yet he does not complain. 1715 02:11:01,853 --> 02:11:04,397 You have a noble task at hand, boys. 1716 02:11:04,523 --> 02:11:08,276 Are we to...fight amongst ourselves? 1717 02:11:08,402 --> 02:11:11,237 He needs to be taken in hand, sir. 1718 02:11:14,283 --> 02:11:15,449 Oh... 1719 02:11:18,745 --> 02:11:20,746 Oh. 1720 02:11:20,872 --> 02:11:22,748 Everyone on the quarterdeck now. 1721 02:11:22,874 --> 02:11:24,959 Mr. Stubb, he is all yours. 1722 02:11:30,382 --> 02:11:32,883 One...on one. 1723 02:11:39,224 --> 02:11:41,726 Do you want us to fight? 1724 02:11:41,852 --> 02:11:44,312 Or the hold. 1725 02:11:48,567 --> 02:11:49,900 It's not right. 1726 02:11:50,027 --> 02:11:52,278 What precisely is not right, Mr. Starbuck? 1727 02:11:52,404 --> 02:11:55,531 What is happening here. Setting men against each other like animals. 1728 02:11:55,657 --> 02:11:57,700 Anything is permitted on this ship. 1729 02:11:57,826 --> 02:11:59,535 You would do well to remember that. 1730 02:11:59,661 --> 02:12:03,706 Divide and rule, is that the way? And so good order crumbles. 1731 02:12:03,832 --> 02:12:07,585 - Sir, I have heard Steelkilt speak... - You are a foolish boy. 1732 02:12:07,711 --> 02:12:09,670 This has nothing to do with a breach of discipline 1733 02:12:09,796 --> 02:12:12,340 and everything to do with a damned white whale. 1734 02:12:12,466 --> 02:12:13,716 Ooh. 1735 02:12:33,862 --> 02:12:35,237 Get him, Mr. Stubb! 1736 02:12:36,490 --> 02:12:38,324 Come on, Michigan! 1737 02:12:38,450 --> 02:12:42,036 Come on, Michigan. 1738 02:12:42,162 --> 02:12:44,205 Get him, Steelkilt! 1739 02:12:44,331 --> 02:12:45,623 Oh! 1740 02:12:45,749 --> 02:12:47,667 - Give it to him, Mr. Stubb! - Come on, Michigan! 1741 02:12:53,799 --> 02:12:55,174 That's it. 1742 02:13:02,599 --> 02:13:03,599 Oh! Enough! 1743 02:13:03,725 --> 02:13:07,186 When I say so, Mr. Starbuck! 1744 02:13:08,647 --> 02:13:10,606 Enough, Mr. Stubb. 1745 02:13:15,529 --> 02:13:16,904 There... 1746 02:13:18,115 --> 02:13:20,825 That was a fair fight, eh? 1747 02:13:20,951 --> 02:13:23,452 It's always a fair fight. 1748 02:13:25,372 --> 02:13:27,832 And we always win. 1749 02:13:35,674 --> 02:13:38,509 Throw some water over him, lads. 1750 02:13:38,635 --> 02:13:41,554 It isn't water he needs. He needs a surgeon. 1751 02:13:41,680 --> 02:13:44,849 Sometimes dogs need kenneling, Mr. Starbuck. 1752 02:13:44,975 --> 02:13:47,351 And mad dogs need restraint! 1753 02:13:47,477 --> 02:13:51,522 Any further grievances, Mr. Stubb? 1754 02:13:51,648 --> 02:13:52,857 No, sir. 1755 02:13:54,067 --> 02:13:58,279 And the leak is fixed, you say? 1756 02:13:58,405 --> 02:13:59,780 Yes, sir. 1757 02:13:59,906 --> 02:14:02,408 Then I trust you have no objections 1758 02:14:02,534 --> 02:14:04,702 if we continue on our business? 1759 02:14:04,828 --> 02:14:06,370 No, sir. 1760 02:14:14,963 --> 02:14:18,549 All right, lads, let's get the poor bastard down below. 1761 02:14:18,675 --> 02:14:21,510 - Aye. - Mind his head. 1762 02:14:21,636 --> 02:14:23,846 - Easy now. - Gently, gently. 1763 02:14:37,527 --> 02:14:39,737 You all right, Queequeg? 1764 02:14:45,243 --> 02:14:48,954 Something wrong with...with... with what happened to Steelkilt? 1765 02:14:49,080 --> 02:14:52,082 Queequeg. Well, he... 1766 02:14:52,209 --> 02:14:53,751 he kind of asked for it, right? 1767 02:14:53,877 --> 02:14:56,921 - Maybe we picked the wrong ship. - What? 1768 02:15:01,051 --> 02:15:02,927 We need help here! 1769 02:15:03,053 --> 02:15:04,762 Hey. Oh. Hey. 1770 02:15:05,931 --> 02:15:07,640 - OK, we...we got him. - You sure? 1771 02:15:07,766 --> 02:15:09,183 Yeah. 1772 02:15:11,520 --> 02:15:13,479 Dagoo, get blanket. 1773 02:15:15,524 --> 02:15:16,565 Water. 1774 02:15:40,423 --> 02:15:41,924 Just watch that twist. 1775 02:15:43,844 --> 02:15:46,095 Or Mr. Stubb will make us do it again. 1776 02:15:52,644 --> 02:15:54,979 You're not well, Queequeg. 1777 02:16:01,278 --> 02:16:02,528 Boat. 1778 02:16:12,873 --> 02:16:15,040 They're in formation. 1779 02:16:15,166 --> 02:16:17,042 They're doing a sweep. 1780 02:16:17,168 --> 02:16:20,713 Sir. Sir, a ship. Larboard bow. 1781 02:16:20,839 --> 02:16:24,091 It's the Rachel out of Nantucket. 1782 02:16:24,217 --> 02:16:26,302 Go and tell the captain. 1783 02:16:26,428 --> 02:16:28,220 They're looking for something. 1784 02:16:28,346 --> 02:16:30,055 Or someone. 1785 02:16:35,478 --> 02:16:37,146 Captain Ahab! 1786 02:16:37,272 --> 02:16:39,023 Oh, thank God! 1787 02:16:42,068 --> 02:16:44,695 You're my last chance! 1788 02:16:44,821 --> 02:16:48,157 Thank God. Thank God you're here. 1789 02:16:48,283 --> 02:16:51,744 We saw the flags on your ship, Captain. How many men have you lost? 1790 02:16:51,870 --> 02:16:54,246 No, it's my son, sir. Tom. 1791 02:16:54,372 --> 02:16:57,249 I know him, Captain. Fishiest boy in Nantucket. 1792 02:16:57,375 --> 02:16:59,126 He's a credit to you, sir. 1793 02:16:59,252 --> 02:17:01,045 He got a harpoon in the white whale... 1794 02:17:01,171 --> 02:17:04,048 and he just ran... 1795 02:17:04,174 --> 02:17:05,549 to the northeast. 1796 02:17:08,053 --> 02:17:09,678 He didn't dive? 1797 02:17:09,804 --> 02:17:12,556 Oh, no. Run. Run is the only word for it, sir. 1798 02:17:12,682 --> 02:17:16,310 - And then? - And then he's gone, sir. 1799 02:17:16,436 --> 02:17:18,520 My boy's gone. 1800 02:17:19,898 --> 02:17:21,315 Northeast, you say? 1801 02:17:21,441 --> 02:17:25,486 We in the Rachel head west, and we take a course together, 1802 02:17:25,612 --> 02:17:27,905 we could comb the sea between here and Java. 1803 02:17:28,031 --> 02:17:29,615 We are chasing the white whale. 1804 02:17:29,741 --> 02:17:31,283 That is where your son will be. 1805 02:17:31,409 --> 02:17:34,203 Is it? Sir, do we understand each other? 1806 02:17:34,329 --> 02:17:35,955 I'm concerned with my son. 1807 02:17:36,081 --> 02:17:38,415 It's the boat we're looking for, sir. 1808 02:17:38,541 --> 02:17:40,167 The lad would have cut long ago. 1809 02:17:40,293 --> 02:17:42,878 Mr. Starbuck, please do not tell me things I already know. 1810 02:17:43,004 --> 02:17:45,089 I know what we're looking for. 1811 02:17:45,215 --> 02:17:46,590 We're losing time. 1812 02:17:46,716 --> 02:17:49,426 No! You can't do this! 1813 02:17:49,552 --> 02:17:51,929 No, my son! Sir! 1814 02:17:52,055 --> 02:17:55,724 No, you can't do this! It's my son! 1815 02:17:55,850 --> 02:17:57,476 I curse you, Ahab! 1816 02:17:57,602 --> 02:17:59,186 My son! My boy! 1817 02:17:59,312 --> 02:18:00,646 Why won't you help him? 1818 02:18:00,772 --> 02:18:02,731 I beg of you! Please! 1819 02:18:02,857 --> 02:18:05,025 - I am! - Please! Help me find my son! 1820 02:18:05,151 --> 02:18:06,986 What do you suppose will bring that man more satisfaction... 1821 02:18:07,112 --> 02:18:09,488 if I return with the body of his dead child, 1822 02:18:09,614 --> 02:18:12,449 - or the head of his murderer?! - And when you find him, when you... 1823 02:18:12,575 --> 02:18:13,575 - when you kill Moby Dick... - I beg of you! 1824 02:18:13,702 --> 02:18:16,620 - ..if...if you kill Moby Dick... - It will be over! 1825 02:18:16,746 --> 02:18:19,498 - Captain Ahab! - What are you teaching him? 1826 02:18:19,624 --> 02:18:22,167 How to act like a man! Do you dare do as much?! 1827 02:18:22,293 --> 02:18:25,087 You may live to regret that remark, sir. 1828 02:18:25,213 --> 02:18:29,174 You can't do this. I curse you and your damn ship! 1829 02:18:30,635 --> 02:18:34,513 I hope you rot in hell! I hope you sink to the bottom! 1830 02:18:34,639 --> 02:18:38,225 May the hellfires of damnation descend on you. 1831 02:18:38,351 --> 02:18:41,311 The captain's right, lad. There's nothing to be done for the boy. 1832 02:18:41,438 --> 02:18:45,399 I curse you, Ahab! I curse you, you bastard. 1833 02:18:45,525 --> 02:18:46,650 Yeah. 1834 02:18:46,776 --> 02:18:50,487 Killing that bastard'll make us all feel better. 1835 02:18:50,613 --> 02:18:51,780 You mean the whale, right? 1836 02:18:51,906 --> 02:18:55,034 Help me! 1837 02:18:55,160 --> 02:18:56,994 Now you're one of us. 1838 02:18:57,120 --> 02:18:58,787 Man the jibs! 1839 02:19:01,708 --> 02:19:04,877 You're going straight to hell. 1840 02:19:05,003 --> 02:19:07,880 The whale is to windward! 1841 02:19:08,006 --> 02:19:10,257 Pull her to windward! 1842 02:19:10,383 --> 02:19:17,014 I curse Captain Ahab! Sail straight to hell! 1843 02:20:09,442 --> 02:20:10,984 Put on more sail! 1844 02:20:11,111 --> 02:20:14,154 We have everything up there, Captain. 1845 02:20:14,280 --> 02:20:15,614 More canvas! 1846 02:20:15,740 --> 02:20:18,867 I tell you, sir, there is none! 1847 02:20:18,993 --> 02:20:21,245 Why are you looking at me like that, Mr. Starbuck? 1848 02:20:21,371 --> 02:20:23,580 You know very well, Captain. 1849 02:20:23,706 --> 02:20:26,041 Blow, damn you! 1850 02:20:26,167 --> 02:20:28,585 Bloooow, damn you! 1851 02:20:28,711 --> 02:20:32,714 Bloooooow... 1852 02:20:32,841 --> 02:20:33,841 damn you! 1853 02:20:37,679 --> 02:20:39,346 Young Pip. 1854 02:20:45,270 --> 02:20:48,063 You think your captain crazy? 1855 02:20:49,941 --> 02:20:51,275 Hmm. 1856 02:20:51,401 --> 02:20:54,444 Will the whale perish, do you think? 1857 02:20:57,907 --> 02:21:01,451 Will he fade away from the earth, poor Pip? 1858 02:21:03,413 --> 02:21:04,496 Come here. 1859 02:21:25,977 --> 02:21:29,188 I'm surprised it stopped when it had the chance. 1860 02:21:29,314 --> 02:21:31,982 Here's some water. 1861 02:21:32,108 --> 02:21:33,358 Ishmael! 1862 02:21:33,484 --> 02:21:35,485 Come down. 1863 02:21:50,126 --> 02:21:52,169 Damn heat. 1864 02:21:54,005 --> 02:21:55,964 How's he feeling? 1865 02:21:59,677 --> 02:22:02,304 You're relieved of your duties. 1866 02:22:02,430 --> 02:22:03,847 Sir, the captain said... 1867 02:22:03,973 --> 02:22:07,059 I'm aware what the captain said. 1868 02:22:07,185 --> 02:22:08,477 You're relieved. 1869 02:22:14,901 --> 02:22:16,652 Have some water. 1870 02:22:20,365 --> 02:22:21,865 Thanks. 1871 02:22:38,800 --> 02:22:41,718 Is Pip gonna die? Is Pip gonna die? 1872 02:22:56,401 --> 02:22:58,694 Welcome to the sick bay. 1873 02:23:00,571 --> 02:23:02,698 What are... What are you doing? 1874 02:23:04,158 --> 02:23:07,119 I'm measuring him for his coffin. 1875 02:23:09,580 --> 02:23:11,290 Queequeg? 1876 02:23:12,959 --> 02:23:14,584 Queequeg! 1877 02:23:15,920 --> 02:23:18,463 Still no wind. 1878 02:23:18,589 --> 02:23:21,008 No Moby Dick. 1879 02:23:21,134 --> 02:23:23,468 Queequeg die now. 1880 02:23:32,103 --> 02:23:33,603 No. 1881 02:23:33,730 --> 02:23:36,273 Queequeg, I'm not gonna let that happen. 1882 02:23:38,276 --> 02:23:41,737 I rippin' me heart from the cage. 1883 02:23:51,873 --> 02:23:55,500 "All that I were as in months past... 1884 02:23:55,626 --> 02:23:58,503 "as in the days when God preserved me, 1885 02:23:58,629 --> 02:24:00,797 "when his candles shined upon my head 1886 02:24:00,923 --> 02:24:04,801 "and when by his light I walked through darkness 1887 02:24:04,927 --> 02:24:07,679 "as I was in the days of my youth, 1888 02:24:07,805 --> 02:24:11,391 "when the secret of God was upon my tabernacle, 1889 02:24:11,517 --> 02:24:13,518 "the blessing of him that was..." 1890 02:24:13,644 --> 02:24:15,562 Sir. 1891 02:24:15,688 --> 02:24:18,190 Sir, Queequeg thinks he's dying. 1892 02:24:18,316 --> 02:24:22,194 - I can't...I can't get him to drink anything. - The whole ship is dying 1893 02:24:22,320 --> 02:24:24,613 because of your precious captain. 1894 02:24:24,739 --> 02:24:26,740 Is he not your captain also, sir? 1895 02:24:29,702 --> 02:24:32,329 I love the old man. 1896 02:24:32,455 --> 02:24:34,873 That's the heart of it. 1897 02:24:34,999 --> 02:24:39,211 But he has poisoned all your heads with this war on Moby Dick. 1898 02:24:46,469 --> 02:24:48,553 We all sick, Ishmael. 1899 02:24:48,679 --> 02:24:52,557 Got close to the white whale... he cursed us all! 1900 02:24:52,683 --> 02:24:56,019 It's not Ahab's work. It's Moby Dick's work. 1901 02:24:59,690 --> 02:25:02,734 "How still and peaceful is the grave 1902 02:25:02,860 --> 02:25:06,196 "where life's vain tumults past. 1903 02:25:06,322 --> 02:25:09,324 "The appointed house, thy heaven, 1904 02:25:09,450 --> 02:25:11,493 "receives us all at last." 1905 02:25:19,877 --> 02:25:22,671 You want this, don't you? 1906 02:25:24,799 --> 02:25:25,924 This life? 1907 02:25:27,677 --> 02:25:32,722 But you don't want Moby Dick, that white... 1908 02:25:32,849 --> 02:25:34,224 Oh, my captain... 1909 02:25:36,894 --> 02:25:39,980 I would like to see Nantucket again... 1910 02:25:40,106 --> 02:25:41,940 my old friend. 1911 02:25:43,901 --> 02:25:47,612 I don't know what it is or why. 1912 02:25:47,738 --> 02:25:53,285 But I keep pushing and crowding and jamming myself on all the time. 1913 02:25:53,411 --> 02:25:56,621 We will die, sir. 1914 02:25:56,747 --> 02:25:59,791 We will die chasing that damn fish. 1915 02:25:59,917 --> 02:26:04,880 Have we not outwitted death a thousand times, you and I? 1916 02:26:05,006 --> 02:26:08,592 Have we not split an oceanful of blood? 1917 02:26:12,638 --> 02:26:14,973 The smiling sky 1918 02:26:15,099 --> 02:26:16,850 and the unsounded ocean, 1919 02:26:16,976 --> 02:26:19,853 the great shroud of the sea, 1920 02:26:19,979 --> 02:26:23,982 rollin' on as it rolled five thousand years ago. 1921 02:26:28,613 --> 02:26:30,780 We will sleep... 1922 02:26:34,952 --> 02:26:36,745 ..on the field. 1923 02:26:36,871 --> 02:26:38,788 And my Mary... 1924 02:26:39,957 --> 02:26:41,833 waiting for me? 1925 02:26:47,507 --> 02:26:49,466 Let's head home. 1926 02:26:51,469 --> 02:26:54,179 This is my home. 1927 02:27:38,015 --> 02:27:40,684 You can't die, Queequeg. 1928 02:27:40,810 --> 02:27:43,853 We have a whale to kill... 1929 02:27:43,980 --> 02:27:45,981 and we can't do it without you. 1930 02:27:53,197 --> 02:27:56,700 I'm here to read the last rites. 1931 02:27:59,537 --> 02:28:02,205 He has a different bible, Mr. Flask. 1932 02:28:06,377 --> 02:28:10,046 The marks on his body... 1933 02:28:10,172 --> 02:28:13,133 will guide his people to his soul and... 1934 02:28:13,259 --> 02:28:14,426 bring it home. 1935 02:28:15,678 --> 02:28:17,679 You can't die, Queequeg. 1936 02:28:19,557 --> 02:28:22,392 We have a whale to kill. We can't do it without you. 1937 02:28:25,187 --> 02:28:27,731 You kill the whale, and we all go home. 1938 02:28:27,857 --> 02:28:29,065 Simple. 1939 02:28:39,327 --> 02:28:41,745 You feel that? It's wind. 1940 02:28:46,083 --> 02:28:48,084 It's wind. 1941 02:28:50,087 --> 02:28:51,880 Up on deck now, men! 1942 02:28:53,758 --> 02:28:55,717 You see, Dagoo? 1943 02:29:00,514 --> 02:29:03,600 She's blowing, boys, she's blowing! 1944 02:29:05,269 --> 02:29:08,938 Ah, she's ours, Mr. Flask! She's ours! 1945 02:29:10,441 --> 02:29:12,150 Death to Moby Dick! Death to Moby Dick! 1946 02:29:12,276 --> 02:29:13,818 Death to Moby Dick! 1947 02:29:41,972 --> 02:29:44,683 The gods are not ready for you yet, my friend. 1948 02:29:48,979 --> 02:29:50,021 Queequeg! 1949 02:29:50,147 --> 02:29:51,314 Tashtego. 1950 02:29:51,440 --> 02:29:53,358 Welcome back. 1951 02:29:53,484 --> 02:29:55,485 Look it! 1952 02:29:58,823 --> 02:30:00,699 It's getting up, sir. 1953 02:30:00,825 --> 02:30:01,908 Stronger with every minute. 1954 02:30:02,034 --> 02:30:03,368 Pushin' us northeast. 1955 02:30:03,494 --> 02:30:05,161 Course sails, Mr. Stubb. 1956 02:30:05,287 --> 02:30:07,497 Course sails, lads! 1957 02:30:07,623 --> 02:30:10,208 Did I give that order, Mr. Starbuck? 1958 02:30:13,546 --> 02:30:14,796 Obey that! 1959 02:30:17,133 --> 02:30:22,011 - We have to protect against the squall, sir. - Keep as much sail up as we have! 1960 02:30:22,138 --> 02:30:26,141 Let the wind carry us to the white whale. 1961 02:30:37,153 --> 02:30:38,153 Harpooners! 1962 02:30:38,279 --> 02:30:39,446 - Yes, Captain! - Yes, Captain. 1963 02:30:39,572 --> 02:30:42,490 To me! Let us prepare. 1964 02:30:46,162 --> 02:30:47,829 We'll be blindsided, sir. 1965 02:31:08,058 --> 02:31:09,851 Course sails, Mr. Stubb. 1966 02:31:09,977 --> 02:31:12,395 - But the captain said... - It'll rip us apart. 1967 02:31:14,774 --> 02:31:16,775 Course sails, Mr. Stubb. 1968 02:31:16,901 --> 02:31:19,027 That's an order. 1969 02:31:24,742 --> 02:31:26,451 Course sails, lads! 1970 02:31:26,577 --> 02:31:28,578 - Lowering course sails! - All hands to the foredeck! 1971 02:31:28,704 --> 02:31:31,122 Aye, aye, sir. 1972 02:31:31,248 --> 02:31:33,124 Secure the course sails. 1973 02:31:33,250 --> 02:31:35,168 - Course sails! - Hold it tight, lads, 1974 02:31:35,294 --> 02:31:38,505 or we'll lose it over the side! 1975 02:31:38,631 --> 02:31:41,716 - Keep hold of your line, boy! - Hold tight, lads! 1976 02:32:05,908 --> 02:32:08,284 Hammer at it, Perth! 1977 02:32:24,301 --> 02:32:27,053 Can you smooth anything, Perth? 1978 02:32:27,179 --> 02:32:28,721 - Anything, Captain. - Huh? 1979 02:32:28,848 --> 02:32:31,015 These wrinkles from my forehead, 1980 02:32:31,141 --> 02:32:35,353 can you... wipe the care from my face? 1981 02:32:35,479 --> 02:32:40,066 I only work in steel, sir... but I will make your harpoon razor-sharp. 1982 02:32:40,192 --> 02:32:44,320 For the white whale...hmm? 1983 02:32:44,446 --> 02:32:48,825 To cut into him. 1984 02:32:53,497 --> 02:32:55,373 He's mine. I know he is now. 1985 02:32:55,499 --> 02:32:58,710 I have him in my sights. Are you with me, my boys? 1986 02:32:58,836 --> 02:33:00,628 Aye, Captain. 1987 02:33:02,256 --> 02:33:05,216 Captain! We need you on deck! 1988 02:33:05,342 --> 02:33:06,843 We need to take in sail! 1989 02:33:06,969 --> 02:33:09,846 - I will... - Captain! 1990 02:33:09,972 --> 02:33:12,724 Come on. I'll finish it. 1991 02:33:20,399 --> 02:33:22,817 Is it that difficult? 1992 02:33:32,369 --> 02:33:34,746 What do you say, pagans? 1993 02:33:35,873 --> 02:33:39,500 Will you lend your power to my blade? 1994 02:33:40,711 --> 02:33:43,922 Temper it with your blood? 1995 02:33:48,218 --> 02:33:52,055 Captain Ahab, we must reduce sail! 1996 02:33:52,181 --> 02:33:54,891 Turn her around, and face the wind. 1997 02:33:55,017 --> 02:33:59,062 Respect for your captain, Mr. Starbuck. 1998 02:33:59,188 --> 02:34:00,480 He knows what he is doing. 1999 02:34:00,606 --> 02:34:05,443 We take joy in iron and fire and blood! We'll sail through it! 2000 02:34:09,114 --> 02:34:11,950 Ego te absolvo... 2001 02:34:13,202 --> 02:34:15,328 in nomine... 2002 02:34:17,873 --> 02:34:20,208 te absolvo... 2003 02:34:20,334 --> 02:34:23,169 in nomine... 2004 02:34:24,880 --> 02:34:26,464 diabli. 2005 02:34:33,222 --> 02:34:35,556 Put a restrainer on the booms! 2006 02:35:02,835 --> 02:35:05,003 - Tying off! - Tying off! 2007 02:35:05,129 --> 02:35:06,504 Mr. Stubb! 2008 02:35:06,630 --> 02:35:08,965 Topgallant! Topgallant! 2009 02:35:09,091 --> 02:35:11,217 Topgallant! Topgallant! 2010 02:35:11,343 --> 02:35:14,345 No! Not the jib! Not the jib! 2011 02:35:25,733 --> 02:35:28,818 - Hang on! Hang on! - What is that?! 2012 02:35:28,944 --> 02:35:30,653 What is it?! 2013 02:35:33,282 --> 02:35:36,117 All the gods together... the spirits have come to us! 2014 02:35:36,243 --> 02:35:39,620 It's St. Elmo's fire! I've seen this before! 2015 02:35:39,747 --> 02:35:41,205 Have no fear! 2016 02:35:41,331 --> 02:35:44,542 Lord God, please! 2017 02:35:44,668 --> 02:35:47,879 Nothing can touch us now, my boys! 2018 02:35:48,005 --> 02:35:51,758 - Captain! - I am your captain, Mr. Starbuck! 2019 02:35:51,884 --> 02:35:56,095 I am Lord God Almighty as far as you're concerned! 2020 02:35:59,808 --> 02:36:03,227 Keep those sails up, and you keep your course! 2021 02:36:03,353 --> 02:36:07,398 Oh, burn me if you dare! 2022 02:36:07,524 --> 02:36:11,736 Or lead me to Moby Dick! 2023 02:36:11,862 --> 02:36:15,782 The course you have set will destroy us, sir! 2024 02:36:15,908 --> 02:36:20,244 Have faith, Mr. Starbuck! 2025 02:36:20,370 --> 02:36:22,413 I can shape the elements to my purposes 2026 02:36:22,539 --> 02:36:25,416 as surely as I can steer this ship across the ocean. 2027 02:36:25,542 --> 02:36:29,587 You swore to hunt the whale, did you not?! 2028 02:36:29,713 --> 02:36:32,507 In blood and fire! 2029 02:36:32,633 --> 02:36:34,884 You are bound to your oath! 2030 02:36:35,010 --> 02:36:37,428 We drank from the same cup, 2031 02:36:37,554 --> 02:36:40,056 did...we...not?! 2032 02:36:44,728 --> 02:36:46,395 Come on! 2033 02:36:54,696 --> 02:36:57,156 Look at it, lads! 2034 02:36:57,282 --> 02:36:59,951 - What is that light? - What light? Oh! Oh! 2035 02:37:00,077 --> 02:37:02,370 Look at it! 2036 02:37:04,331 --> 02:37:05,581 Ahhh! 2037 02:37:11,922 --> 02:37:15,133 Is not that the thing... 2038 02:37:15,259 --> 02:37:18,678 to cut the heart out of the white whale? 2039 02:37:18,804 --> 02:37:20,930 We can sail through it, 2040 02:37:21,056 --> 02:37:22,723 and we will! 2041 02:37:25,978 --> 02:37:28,563 I... 2042 02:37:28,689 --> 02:37:32,441 extinguish the last fear! 2043 02:37:33,610 --> 02:37:36,487 - It's a miracle! - You see the...the fire! 2044 02:37:36,613 --> 02:37:38,531 He's got the power of God! 2045 02:37:38,657 --> 02:37:40,950 We will go on together! 2046 02:37:43,954 --> 02:37:45,955 You heard the captain, men! 2047 02:37:46,081 --> 02:37:48,833 We go on together! 2048 02:37:48,959 --> 02:37:52,712 And that's an order! 2049 02:37:52,838 --> 02:37:55,131 Our destiny! 2050 02:38:26,496 --> 02:38:29,916 In the name of Jesus, this madness has to stop. 2051 02:38:30,042 --> 02:38:34,086 You have enslaved the crew to a false communion. 2052 02:38:34,213 --> 02:38:37,882 You encourage the worst in their nature and present it as merit. 2053 02:38:38,008 --> 02:38:41,719 Some men die at low tide, others at full flood, but die we must. 2054 02:38:41,845 --> 02:38:44,931 I must kill him, or he must kill me, 2055 02:38:45,057 --> 02:38:46,557 and there's an end of it. 2056 02:38:46,683 --> 02:38:50,728 You seem to forget that you are not the only man on this boat, 2057 02:38:50,854 --> 02:38:56,067 God made us to live to aspire for the best in ourselves and in each other. 2058 02:38:57,277 --> 02:38:59,487 Oh. 2059 02:38:59,613 --> 02:39:01,656 Scruples. 2060 02:39:07,246 --> 02:39:10,581 Does Moby Dick have scruples? 2061 02:39:10,707 --> 02:39:15,419 The will of God, the murmuring of the Fates, the whale... 2062 02:39:15,545 --> 02:39:18,214 they are all the same. 2063 02:39:18,340 --> 02:39:22,885 The world is a white canvas on which we paint our own story. 2064 02:39:25,514 --> 02:39:27,181 We are not so very different, you and I. 2065 02:39:27,307 --> 02:39:28,766 - I will not abandon this ship... - We're brothers under the skin. 2066 02:39:28,892 --> 02:39:30,059 - I've seen you in the hunt... - ..to your madness. 2067 02:39:30,185 --> 02:39:32,853 - You want blood just as much as I do. - No, I do not. 2068 02:39:32,980 --> 02:39:35,523 And yet you seek mine! 2069 02:39:45,575 --> 02:39:47,076 No. 2070 02:39:56,378 --> 02:39:58,296 For the first time in my life 2071 02:39:58,422 --> 02:40:01,716 I wish God made me other than I am. 2072 02:40:01,842 --> 02:40:06,429 - Well, then, old friend, let us start again. - Oh, my captain. 2073 02:40:22,237 --> 02:40:26,449 Did I not tell you, Mr. Starbuck, the world is there to be mastered? 2074 02:40:26,575 --> 02:40:27,783 Ready, sir! 2075 02:40:29,786 --> 02:40:31,495 Still mad as a hatter. 2076 02:40:31,621 --> 02:40:33,331 Not long now, boys. 2077 02:40:33,457 --> 02:40:36,459 You'll have all the coin you want when we are through! 2078 02:40:36,585 --> 02:40:38,461 - Yes, sir! - When we kill this monster, 2079 02:40:38,587 --> 02:40:41,881 we'll have enough oil to power America, will we not? 2080 02:40:44,343 --> 02:40:47,303 Push me up this mast, Mr. Stubb! 2081 02:40:47,429 --> 02:40:50,097 Seems I am the only man with his wits about him today! 2082 02:40:50,223 --> 02:40:53,351 You'll all be captains of your own ships! 2083 02:40:53,477 --> 02:40:55,311 - I'll get me own ship. - Every man will have a house 2084 02:40:55,437 --> 02:40:58,439 - on Main Street! - Yes, Captain! 2085 02:40:58,565 --> 02:41:01,692 Long after the green grass grows over us, 2086 02:41:01,818 --> 02:41:04,695 there will be songs sung in the inns of Nantucket 2087 02:41:04,821 --> 02:41:07,490 about Captain Ahab and his crew! 2088 02:41:09,159 --> 02:41:12,787 The bravest, boldest boys ever took to sea! 2089 02:41:12,913 --> 02:41:14,914 We'll be immortal, lads! 2090 02:41:53,954 --> 02:41:56,580 Birds! 2091 02:41:56,706 --> 02:41:59,750 - Birds, Captain. Northeast gathering. - Finally. 2092 02:42:09,136 --> 02:42:11,720 Used to have a spearman the size of a barrel! 2093 02:42:11,847 --> 02:42:13,305 Birds! 2094 02:42:13,432 --> 02:42:16,308 Indeed, boy. 2095 02:42:16,435 --> 02:42:17,601 Follow them. 2096 02:42:17,727 --> 02:42:20,896 Issue the order if you please, Mr. Starbuck. 2097 02:42:22,691 --> 02:42:25,276 He's found us. Moby Dick has found us. 2098 02:42:25,402 --> 02:42:28,112 Give the order if you please, Mr. Stubb! 2099 02:42:28,238 --> 02:42:30,072 Northeast, sir! 2100 02:42:30,198 --> 02:42:32,450 All right! You heard him! 2101 02:42:32,576 --> 02:42:34,118 Man the boats! 2102 02:42:34,244 --> 02:42:36,912 Stand by the boats! Double your gear! 2103 02:42:37,038 --> 02:42:38,372 Let's hurry. 2104 02:42:38,498 --> 02:42:40,291 - Get him! Get him! - Watch yourselves, men! 2105 02:42:40,417 --> 02:42:41,625 Remember, young Tom. 2106 02:42:41,751 --> 02:42:44,086 Right quickly, now! Let's kill this bastard! 2107 02:42:44,212 --> 02:42:47,506 Remember, Mr. Stubb, we come from behind and throw to weaken him! 2108 02:42:47,632 --> 02:42:48,632 Aye, Captain! 2109 02:42:48,758 --> 02:42:50,634 We bleed him before we bring him in! 2110 02:42:50,760 --> 02:42:53,471 There is no shame in cutting a line today! 2111 02:42:53,597 --> 02:42:56,682 - No, sir! - Throw and get out, Mr. Flask! 2112 02:42:56,808 --> 02:42:59,185 - Sharp and quick! - Very good, sir. 2113 02:42:59,311 --> 02:43:01,437 A strong hand and a good heart. 2114 02:43:01,563 --> 02:43:03,481 Your sword ofjustice, Captain. 2115 02:43:03,607 --> 02:43:06,817 We exhaust him until he has no more fight in him, 2116 02:43:06,943 --> 02:43:08,194 Mr. Starbuck, 2117 02:43:08,320 --> 02:43:09,778 and then when he lies 2118 02:43:09,905 --> 02:43:13,491 wallowing in his own blood, we will reel him in! 2119 02:43:13,617 --> 02:43:16,535 No, sir, not today, I will not follow you. 2120 02:43:16,661 --> 02:43:18,370 There is no enemy out there. 2121 02:43:18,497 --> 02:43:21,624 - The only enemy is before me. - And as such, you fail me as first mate. 2122 02:43:21,750 --> 02:43:24,793 My failure before God was to raise a gun against you. 2123 02:43:24,920 --> 02:43:26,795 My success was not to shoot. 2124 02:43:27,797 --> 02:43:31,467 Gentlemen, I ask you all to please open your eyes. 2125 02:43:33,136 --> 02:43:35,679 Our captain is taking us to the bottom of the sea. 2126 02:43:35,805 --> 02:43:37,515 This old man has no respect... 2127 02:43:37,641 --> 02:43:39,266 Fool! 2128 02:43:45,899 --> 02:43:48,108 I am the Fates' lieutenant. No one can finish me. 2129 02:43:48,235 --> 02:43:50,861 Stubb! Promotion! Consider yourself first mate! 2130 02:43:50,987 --> 02:43:54,490 Queequeg sails with him, Ishmael with me! 2131 02:43:54,616 --> 02:43:57,159 According to our oath... death to Moby Dick! 2132 02:43:57,285 --> 02:43:59,036 Death to Moby Dick! 2133 02:43:59,162 --> 02:44:02,206 - Death to Moby Dick! - Altogether now, come on! 2134 02:44:02,332 --> 02:44:04,750 Moby Dick! Moby Dick! 2135 02:44:04,876 --> 02:44:08,087 Moby Dick! Moby Dick! 2136 02:44:08,213 --> 02:44:11,006 Moby Dick! Moby Dick! 2137 02:44:11,132 --> 02:44:13,759 Death to Moby Dick! 2138 02:44:17,180 --> 02:44:18,639 He is gonna be mine! 2139 02:45:00,765 --> 02:45:02,349 Give way together. 2140 02:45:05,186 --> 02:45:08,772 Row, boys! Row! 2141 02:45:08,898 --> 02:45:10,858 Row, lads! 2142 02:45:14,529 --> 02:45:17,281 The white whale is ours! 2143 02:45:17,407 --> 02:45:19,825 Row for your lives! 2144 02:45:19,951 --> 02:45:23,370 We'll boil the sea with his blood! 2145 02:45:23,496 --> 02:45:24,538 Now, row! 2146 02:45:29,961 --> 02:45:32,963 He's enormous, boys! 2147 02:45:33,089 --> 02:45:35,174 Oh, sweet Jesus, look at the size of it! 2148 02:45:36,134 --> 02:45:38,135 Shhh... 2149 02:45:40,430 --> 02:45:42,556 For his heart, Queequeg. 2150 02:45:42,682 --> 02:45:44,266 Strike now! 2151 02:45:46,686 --> 02:45:47,686 Whoa! 2152 02:45:50,899 --> 02:45:51,982 Well done, Queequeg! 2153 02:45:52,108 --> 02:45:54,902 Shut your oars! 2154 02:45:55,028 --> 02:45:57,154 Stubb is fastened onto him, boys! Pull now! 2155 02:45:57,280 --> 02:45:59,490 He's got one in him! He's got one, lads! 2156 02:45:59,616 --> 02:46:01,450 He's going! He's going! Pull that rope! 2157 02:46:03,995 --> 02:46:07,164 - Hold on now! - Hold on! 2158 02:46:07,290 --> 02:46:09,291 We'll get that doubloon and we'll share it even 2159 02:46:09,417 --> 02:46:12,211 and bring barrels of gold back to Nantucket! 2160 02:46:12,337 --> 02:46:15,464 The white whale, sir! It's right there! 2161 02:46:16,841 --> 02:46:19,176 He's on him, boys! He's on him! 2162 02:46:19,302 --> 02:46:21,720 Don't let the rope slip! 2163 02:46:21,846 --> 02:46:23,806 We can't hold him! Cut the line! 2164 02:46:23,932 --> 02:46:25,391 Over my dead body we'll cut! 2165 02:46:25,517 --> 02:46:26,809 The bow is dipping! 2166 02:46:26,935 --> 02:46:29,812 Cut! Mr. Stubb, cut! 2167 02:46:29,938 --> 02:46:32,147 Let it loose! Cut it! 2168 02:46:33,817 --> 02:46:36,068 It's going too fast! 2169 02:46:36,194 --> 02:46:38,654 You hear me? Take it down! 2170 02:46:40,115 --> 02:46:43,033 - Cut! Cut! - Cut! 2171 02:46:43,159 --> 02:46:46,286 He's diving! 2172 02:46:47,205 --> 02:46:48,747 I dropped the ax! 2173 02:46:48,873 --> 02:46:50,207 Stubb, cut! 2174 02:46:58,174 --> 02:47:00,300 Sweet Jesus! 2175 02:47:10,603 --> 02:47:12,396 Hold oars! 2176 02:47:20,530 --> 02:47:22,030 Lord. 2177 02:47:22,157 --> 02:47:23,323 Stubb's gone! 2178 02:47:25,201 --> 02:47:26,577 Poor Stubb. 2179 02:47:28,955 --> 02:47:30,497 Hold oars, lads, hold oars. 2180 02:47:33,001 --> 02:47:36,712 A moldy and oversalted death... 2181 02:47:43,303 --> 02:47:45,429 but we will have our revenge! 2182 02:47:45,555 --> 02:47:49,433 I'll spit my last breath at him! 2183 02:47:51,186 --> 02:47:53,771 Grab those sticks, boys. 2184 02:47:53,897 --> 02:47:55,397 Grab your oars. 2185 02:47:56,900 --> 02:48:00,110 Pull. Revenge. Pull for revenge. 2186 02:48:00,236 --> 02:48:04,615 For Mr. Stubb and Queequeg... 2187 02:48:04,741 --> 02:48:07,451 and our mates...row. 2188 02:48:07,577 --> 02:48:09,578 Heave! Heave! 2189 02:48:12,081 --> 02:48:13,373 This is the one. 2190 02:48:16,586 --> 02:48:18,378 Row! 2191 02:48:18,505 --> 02:48:20,214 A dead whale or a stove boat! 2192 02:48:20,340 --> 02:48:22,216 Row, boys! 2193 02:48:31,392 --> 02:48:35,020 Easy for now, boys. Easy for now. 2194 02:48:38,900 --> 02:48:41,652 Queequeg! Queequeg! Queequeg! 2195 02:48:41,778 --> 02:48:43,237 Go, boys, go! 2196 02:48:43,363 --> 02:48:45,489 Queequeg! Queequeg! 2197 02:48:45,615 --> 02:48:47,741 Queequeg ain't dead yet, sir! 2198 02:48:47,867 --> 02:48:49,451 He ain't dead yet! 2199 02:48:49,577 --> 02:48:51,662 Leave him! He'll make it to the ship. 2200 02:48:51,788 --> 02:48:53,789 Leave him! We're going for the whale! 2201 02:49:04,843 --> 02:49:07,177 Give way together. Keep steady, lads. 2202 02:49:07,303 --> 02:49:08,679 We're on course. 2203 02:49:08,805 --> 02:49:10,764 Courage, boys. 2204 02:49:10,890 --> 02:49:13,308 Eyes open! Eyes open! 2205 02:49:13,434 --> 02:49:15,519 Row! Backs into it! 2206 02:49:15,645 --> 02:49:18,021 - Moby Dick is ours! - Heave, boys, heave! 2207 02:49:18,147 --> 02:49:20,148 Row! Row straight! 2208 02:49:20,275 --> 02:49:22,317 Death to Moby Dick! 2209 02:49:24,654 --> 02:49:25,904 Queequeg! 2210 02:49:27,907 --> 02:49:31,493 Come on, give me your hand. Give me your hand. 2211 02:49:32,579 --> 02:49:36,248 We couldn't... Too strong. Got you. 2212 02:49:51,180 --> 02:49:53,807 Hold oars! The birds! Hold oars! 2213 02:49:58,021 --> 02:49:59,146 Here they come! 2214 02:49:59,272 --> 02:50:01,189 Yeah, it's the birds. 2215 02:50:02,859 --> 02:50:04,234 Courage, boys! 2216 02:50:04,360 --> 02:50:08,030 What kind of whalemen are spooked by a couple of birds? 2217 02:50:09,282 --> 02:50:11,283 - He's underneath us! - What? 2218 02:50:11,409 --> 02:50:13,702 - He's under us! - I don't see him! 2219 02:50:15,538 --> 02:50:16,580 I can't... 2220 02:50:25,006 --> 02:50:26,298 Where is he? 2221 02:50:28,301 --> 02:50:32,930 Flask! 2222 02:50:33,056 --> 02:50:35,098 No! Keep going that way! 2223 02:50:35,224 --> 02:50:37,851 I don't see him. I don't see a thing. 2224 02:50:37,977 --> 02:50:40,270 There's nothing down there! 2225 02:50:40,396 --> 02:50:41,813 Flask! 2226 02:50:41,940 --> 02:50:44,399 Underneath you! 2227 02:50:45,360 --> 02:50:46,944 O, Father, please forgive me my sins... 2228 02:50:47,070 --> 02:50:48,654 Ready your harpoon. 2229 02:50:48,780 --> 02:50:51,657 - He's right below you! - Flask! 2230 02:51:07,048 --> 02:51:09,549 Oh! Oh. 2231 02:51:20,311 --> 02:51:23,438 Moby Dick just shrugged him off his back. 2232 02:51:25,108 --> 02:51:27,275 How shall we proceed, my son? 2233 02:51:27,402 --> 02:51:29,361 The whale must be weakened. 2234 02:51:29,487 --> 02:51:33,156 What is your theory? What does your instinct tell you? 2235 02:51:33,282 --> 02:51:35,283 - We've lost ten men, sir! - Save their souls. 2236 02:51:35,410 --> 02:51:37,828 We've lost ten men! 2237 02:51:37,954 --> 02:51:40,288 Captain, there... there's only us. 2238 02:51:40,415 --> 02:51:42,874 Please! It's impossible, sir. 2239 02:51:43,001 --> 02:51:46,837 We are not going to bow down before him, are we, lads? 2240 02:51:46,963 --> 02:51:48,672 Onward. 2241 02:51:48,798 --> 02:51:51,133 Slow and steady. 2242 02:51:53,678 --> 02:51:56,346 He'll find us. 2243 02:51:56,472 --> 02:51:58,015 - Onward, boys. - It's madness, sir. 2244 02:51:58,141 --> 02:52:00,559 It's madness. Boys... 2245 02:52:00,685 --> 02:52:03,270 He'll kill us anyway if we don't kill him. 2246 02:52:09,444 --> 02:52:13,321 - Huh! - He'll find us. 2247 02:52:16,826 --> 02:52:18,827 He'll come to us. 2248 02:52:22,457 --> 02:52:23,999 He'll come. 2249 02:52:30,006 --> 02:52:31,882 Row! 2250 02:52:32,008 --> 02:52:33,300 Row to hell! 2251 02:52:39,474 --> 02:52:41,516 He'll find us. 2252 02:52:42,685 --> 02:52:45,062 Easy. Steady. 2253 02:52:46,230 --> 02:52:49,858 That's it. 2254 02:52:55,656 --> 02:52:57,199 He'll see. 2255 02:52:59,035 --> 02:53:01,745 He's offering himself. 2256 02:53:01,871 --> 02:53:04,706 Captain Ahab, can you see anything? 2257 02:53:04,832 --> 02:53:06,166 Where is he? 2258 02:53:06,292 --> 02:53:08,752 - Where is he? - Ready me a second harpoon. 2259 02:53:08,878 --> 02:53:11,838 Ship your oars! Boys, ship your oars! 2260 02:53:11,964 --> 02:53:14,174 - Now. Ship oars. Ship oars. - Ship oars. 2261 02:53:15,635 --> 02:53:17,219 Are you ready, boys? 2262 02:53:19,055 --> 02:53:20,222 Move! 2263 02:53:24,268 --> 02:53:25,435 Ship...ship oars! 2264 02:53:25,561 --> 02:53:28,188 - Ship oars! - Ship oars! 2265 02:53:31,192 --> 02:53:32,692 He's got him! 2266 02:53:32,819 --> 02:53:35,112 Come on, boys! 2267 02:53:35,238 --> 02:53:37,447 - Are you ready, boys? - Aye, Captain, ready! 2268 02:53:37,573 --> 02:53:39,616 Hold on! 2269 02:53:39,742 --> 02:53:41,535 Hold on, boys! 2270 02:53:43,538 --> 02:53:45,956 Keep that line wet! 2271 02:53:46,082 --> 02:53:47,916 We're on him! 2272 02:53:48,042 --> 02:53:50,836 Finally we're on him! 2273 02:53:50,962 --> 02:53:53,255 Run from your death, Moby Dick! 2274 02:53:53,381 --> 02:53:55,924 Run from your death! Yes! 2275 02:54:05,393 --> 02:54:06,560 What... 2276 02:54:08,437 --> 02:54:10,814 You smell that, boys? 2277 02:54:12,817 --> 02:54:16,486 He's playing with us! 2278 02:54:16,612 --> 02:54:18,864 Ohhh... 2279 02:54:18,990 --> 02:54:21,283 Ca...Captain, abandon ship! 2280 02:54:21,409 --> 02:54:22,576 - Pull! - What? 2281 02:54:31,794 --> 02:54:33,670 Captain. 2282 02:54:33,796 --> 02:54:36,464 Turn about! He's trying to flip us over! 2283 02:54:36,591 --> 02:54:39,843 Turn about! Hard starboard! 2284 02:54:39,969 --> 02:54:42,679 Get your oars in the water and turn this boat around! 2285 02:54:42,805 --> 02:54:45,599 - He's gonna pull us over! - Heave ho! 2286 02:54:45,725 --> 02:54:49,269 - Hard port side! - Row for your lives! 2287 02:54:54,525 --> 02:54:56,484 Here we go, boys. Drop it. Put it over. 2288 02:54:56,611 --> 02:54:59,696 Here it comes, boys, here it comes! 2289 02:55:00,948 --> 02:55:03,200 Aha! 2290 02:55:19,425 --> 02:55:21,885 Aha! 2291 02:55:22,011 --> 02:55:24,262 Now we have him! 2292 02:55:24,388 --> 02:55:28,183 - Captain, we must cut! - Never! 2293 02:55:28,309 --> 02:55:31,228 Captain, you said we should only weaken him! 2294 02:55:31,354 --> 02:55:34,856 Captain, you said we should only weaken him! 2295 02:55:34,982 --> 02:55:37,734 Weaken him? We are riding him, Ishmael! 2296 02:55:37,860 --> 02:55:40,528 We are riding on the back of Moby Dick! 2297 02:55:40,655 --> 02:55:43,907 Can't you see it? It's the prophecy! 2298 02:55:48,663 --> 02:55:50,580 He's coming for us. 2299 02:55:50,706 --> 02:55:54,376 Ahh...the prophecy. 2300 02:55:56,712 --> 02:55:58,880 The prophecy, my beloved. 2301 02:56:02,343 --> 02:56:05,053 There it is. There's my hearse, Ishmael. 2302 02:56:06,555 --> 02:56:09,057 My hearse of American wood. 2303 02:56:10,017 --> 02:56:11,893 You will live! 2304 02:56:14,397 --> 02:56:17,148 You can take me to hell and back 2305 02:56:17,275 --> 02:56:19,609 before I'll let go of this rope! 2306 02:56:19,735 --> 02:56:22,237 We are one, you and I... 2307 02:56:22,363 --> 02:56:25,115 we are one. 2308 02:56:25,241 --> 02:56:27,284 - They're coming right for us! - Save yourselves! 2309 02:56:53,436 --> 02:56:54,561 - Ahhh! - Ahhh! 2310 02:56:56,939 --> 02:56:58,064 Pip! 2311 02:57:16,292 --> 02:57:18,001 Somebody help me! I'm trapped in here! 2312 02:57:29,805 --> 02:57:31,765 I'm trapped! 2313 02:57:51,535 --> 02:57:53,536 Pip! Pip! 2314 02:57:53,662 --> 02:57:54,662 Pip! Pip! 2315 02:58:09,637 --> 02:58:13,098 Don't let go! Just pull...pull your foot out! 2316 02:58:13,224 --> 02:58:16,559 Mr. Starbuck, please, my leg is stuck! 2317 02:58:18,187 --> 02:58:21,356 Mr. Starbuck, my leg is stuck! 2318 02:58:25,069 --> 02:58:27,695 Please help me! My leg is stuck! 2319 02:58:31,200 --> 02:58:32,909 All right, Pip. I'm coming. 2320 02:58:33,035 --> 02:58:35,578 Here. Hold on. 2321 02:58:38,374 --> 02:58:39,958 Please! 2322 02:58:40,084 --> 02:58:42,335 Hold on. I'll be there, Pip. 2323 02:58:42,461 --> 02:58:44,254 I'll be there. 2324 02:58:44,380 --> 02:58:47,048 Mr. Starbuck, it's...it's stuck. I can't move it. 2325 02:58:51,637 --> 02:58:52,762 Please help. 2326 02:58:57,726 --> 02:59:00,645 Please help me. 2327 02:59:00,771 --> 02:59:02,605 I'm coming, Pip. I'm coming. 2328 02:59:02,731 --> 02:59:03,815 Please. 2329 02:59:03,941 --> 02:59:06,609 What is it? 2330 02:59:12,908 --> 02:59:15,285 - I'm not frightened, sir. - Huh? 2331 02:59:15,411 --> 02:59:17,787 Pip's no coward, Mr. Starbuck, sir. 2332 02:59:17,913 --> 02:59:21,291 I know that. I have never known a braver cabin boy. 2333 02:59:24,628 --> 02:59:26,254 I'll stay with you, son. 2334 02:59:29,592 --> 02:59:31,843 Thank you, Mr. Starbuck. Thank you. 2335 02:59:31,969 --> 02:59:34,387 We'll be together. I'm not going anywhere. 2336 02:59:38,434 --> 02:59:40,477 I'll be right here with you. 2337 02:59:40,603 --> 02:59:42,479 There's nothing to be afraid of. 2338 02:59:42,605 --> 02:59:45,482 - We'll go down together. - I'm not frightened, sir. 2339 02:59:53,449 --> 02:59:54,824 Oh... 2340 02:59:54,950 --> 02:59:56,284 Oh! 2341 03:00:58,556 --> 03:01:02,267 I floated on that coffin for almost one whole day and night 2342 03:01:02,393 --> 03:01:04,435 while the great shroud of the sea rolled on 2343 03:01:04,562 --> 03:01:07,522 as it rolled five thousand years ago. 2344 03:01:07,648 --> 03:01:09,774 The unharming sharks glided by me 2345 03:01:09,900 --> 03:01:12,277 as if with padlocks on their mouths, 2346 03:01:12,403 --> 03:01:15,947 until a sail drew nearer to pick me up at last. 2347 03:01:16,073 --> 03:01:20,743 The Rachel, still searching for her missing son, 2348 03:01:20,869 --> 03:01:23,496 only to find an orphan. 163044

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.