All language subtitles for Mise.a.Nu.2021.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,180 --> 00:01:01,907 Dos años más tarde... 2 00:01:09,300 --> 00:01:13,906 Acusada, por favor, haga constar su apellido, nombre, fecha y lugar de nacimiento 3 00:01:13,960 --> 00:01:16,240 profesión y lugar de residencia. 4 00:01:16,767 --> 00:01:20,087 Sophie Parlier, nacida el 3 de Noviembre de 1980 en Poitiers. 5 00:01:21,213 --> 00:01:24,793 Soy co-gerente de un restaurante y vivo en el número 7 de la Place Bellefonds. 6 00:01:25,580 --> 00:01:30,300 A continuación voy a proceder a la lectura de la orden de acusación formal. 7 00:01:31,953 --> 00:01:35,713 El martes, 23 de marzo de 2019, a las 17:45 horas, 8 00:01:35,767 --> 00:01:40,746 los servicios de policía fueron requeridos por la Sra. Malevich, 9 00:01:41,173 --> 00:01:47,713 tras un disparo realizado por la Sra. Parlier sobre el Sr. Marsac 10 00:01:47,738 --> 00:01:49,927 en la librería de éste. 11 00:01:50,267 --> 00:01:52,947 Se hace constar igualmente que la Sra Parlier, 12 00:01:53,073 --> 00:01:56,100 que mostraba un estado de aturdimiento, no opuso ninguna resistencia 13 00:01:56,125 --> 00:01:58,660 a las fuerzas de la autoridad que la detuvieron, 14 00:01:58,760 --> 00:02:00,600 con el fin de su interrogatorio. 15 00:02:01,080 --> 00:02:04,167 Señora, usted compadece por la tentativa de asesinato 16 00:02:04,227 --> 00:02:06,753 sobre la persona del Sr. Vincent Marsac 17 00:02:07,040 --> 00:02:08,653 haciendo uso de un arma de fuego, 18 00:02:08,760 --> 00:02:12,500 delito penado con prisión a perpetuidad. 19 00:02:14,540 --> 00:02:16,573 ¿Desea añadir algo más, señora? 20 00:02:22,633 --> 00:02:24,160 Yo no deseaba matarlo. 21 00:02:26,273 --> 00:02:27,833 Tan solo deseaba que él parara. 22 00:02:28,733 --> 00:02:30,053 ¿Parara de qué? 23 00:02:30,693 --> 00:02:32,413 Parara de destruir mi vida, 24 00:02:33,967 --> 00:02:35,480 mi familia. 25 00:02:35,767 --> 00:02:38,127 Bien. Procedemos a comenzar con el examen de los hechos. 26 00:02:38,827 --> 00:02:43,626 Sra. Parlier, usted ha declarado que conoció al Sr. Vincent Marsac 27 00:02:43,651 --> 00:02:45,266 hace dos años y medio. 28 00:02:45,440 --> 00:02:47,027 ¿En qué circunstancias? 29 00:02:47,880 --> 00:02:51,739 Él acababa de abrir una librería en frente del restaurante que tengo con mi asociado. 30 00:02:51,920 --> 00:02:54,327 Muy pronto, se convirtió en un cliente habitual. 31 00:02:56,547 --> 00:02:59,667 Tenemos un vino cien por cien natural con un toque de grosella, ¿les apetece? 32 00:03:00,053 --> 00:03:01,540 - Sí. - Perfecto. - Se lo hago llegar. 33 00:03:10,640 --> 00:03:11,820 - ¿Todo bien? - Sí. 34 00:03:12,107 --> 00:03:13,233 Muy bien. 35 00:03:14,147 --> 00:03:15,600 Al café invita la casa. 36 00:03:16,240 --> 00:03:17,747 Muy agradecido a la casa. 37 00:03:22,473 --> 00:03:24,347 Usted está radiante hoy. 38 00:03:30,247 --> 00:03:33,133 - Hasta el lunes. - Hasta el lunes. 39 00:03:48,293 --> 00:03:49,693 El librero. 40 00:03:50,807 --> 00:03:53,847 ¡Una sonrisa de Botticelli! Aún así prefiero la suya... 41 00:03:54,220 --> 00:03:55,773 Creo que está bien. 42 00:04:05,787 --> 00:04:07,207 Usted olvidó esto la última vez. 43 00:04:09,593 --> 00:04:11,093 No fue un olvido. 44 00:04:11,173 --> 00:04:12,566 Es cierto que me perturbó. 45 00:04:12,593 --> 00:04:15,627 Le recuerdo al tribunal que la acusada estaba casada en ese momento. 46 00:04:15,880 --> 00:04:17,613 Nos separamos a los seis meses. 47 00:04:18,067 --> 00:04:20,600 Fue un momento difícil, doloroso. No buscaba una aventura. 48 00:04:21,433 --> 00:04:23,127 Me atreví a todo para proteger a mi hijo. 49 00:04:23,493 --> 00:04:27,607 ¿Así que para proteger a su hijo, lo utilizó para seducir a mi cliente? 50 00:04:27,753 --> 00:04:29,173 No creo haber hecho eso. 51 00:04:29,373 --> 00:04:30,947 De verdad que no me apetece ir allí. 52 00:04:30,980 --> 00:04:32,913 Vamos, sólo estaremos allí un par de minutos, cariño mío. 53 00:04:32,938 --> 00:04:34,420 Vamos, "cariño mío", no me avergüences. 54 00:04:34,445 --> 00:04:36,679 Oh, perdón, señor Benjamin Parlier, 55 00:04:36,718 --> 00:04:38,660 jamás volveré a llamarte "cariño mío". 56 00:04:38,833 --> 00:04:40,933 - Buena lectura. - Gracias. Buen día. 57 00:04:40,967 --> 00:04:42,040 Buen día. 58 00:04:42,120 --> 00:04:43,433 - Perdón. - Perdón. 59 00:04:43,933 --> 00:04:46,493 - Hola. - Hola. 60 00:04:46,593 --> 00:04:49,167 - Benji, mi hijo. - Hola. 61 00:04:51,647 --> 00:04:54,013 - Venía a buscar... - El pedido de Babette. 62 00:04:54,907 --> 00:04:56,393 El pedido de Babette. 63 00:04:56,913 --> 00:04:58,280 Bien... 64 00:05:01,900 --> 00:05:03,820 ¿A ti qué género de libros te interesan? 65 00:05:04,233 --> 00:05:06,673 A mí no me gusta leer. Bueno, salvo el manga. 66 00:05:07,680 --> 00:05:09,327 Hay obras de arte en el manga. 67 00:05:09,933 --> 00:05:11,880 - Gracias. - ¿Conoces a Pinjo? 68 00:05:12,667 --> 00:05:13,793 Sí, un poco. 69 00:05:13,920 --> 00:05:15,300 Es lo mejor que hay en novela negra. 70 00:05:16,727 --> 00:05:18,880 - ¿Tenéis dos minutos? - Sí. 71 00:05:19,100 --> 00:05:21,860 Venid a ver. Voy a buscar lo último. 72 00:05:27,587 --> 00:05:28,747 Aquí tienes. 73 00:05:29,067 --> 00:05:31,107 Prefiero lo suyo anterior, pero... 74 00:05:31,193 --> 00:05:32,213 - ¿Sí?. - Sí. 75 00:05:32,433 --> 00:05:35,847 - Yo prefiero aquella de allí. ¿La viste? - Sí, sí. No está mal. 76 00:05:36,087 --> 00:05:38,233 Espera, voy a proponerte otra cosa. 77 00:05:40,307 --> 00:05:43,227 No es manga, es un autor inglés que se llama Garpo. 78 00:05:44,213 --> 00:05:47,773 Te exige un poco al principio, pero verás al final que es brutal. 79 00:05:48,433 --> 00:05:50,960 En realidad, todos se inspiraron en esto para hacer los manga. 80 00:05:51,413 --> 00:05:53,867 Estupendo, me encanta la novela negra. 81 00:05:54,020 --> 00:05:55,653 Genial. Demasiado. 82 00:06:03,367 --> 00:06:05,620 - ¿Qué es? - La carta robada. 83 00:06:05,653 --> 00:06:06,673 Gar-Po (Edgar Allan Poe) 84 00:06:06,960 --> 00:06:08,086 Parece genial. 85 00:06:08,260 --> 00:06:10,106 Y parece que es precursor de la novela negra. 86 00:06:10,227 --> 00:06:13,033 - No, déjelo, regalo de la casa. - No, mejor no. 87 00:06:13,660 --> 00:06:14,973 19 euros. 88 00:06:18,513 --> 00:06:21,047 - Ya me contarás que opinas de él. - Sí, por supuesto. 89 00:06:21,227 --> 00:06:23,973 Puedes venir cuando quieras, si tienes ganas de manga. 90 00:06:24,767 --> 00:06:25,947 Genial. Gracias. 91 00:06:27,800 --> 00:06:29,233 - Gracias. - De nada. 92 00:06:29,993 --> 00:06:31,160 Hasta pronto. 93 00:06:36,240 --> 00:06:41,173 EL BISTRÓ DE LAS DAMAS 94 00:06:46,873 --> 00:06:49,200 - Buenas tardes. - Buenas tardes. 95 00:06:49,640 --> 00:06:51,653 ¿Sería mucho abusar si le pidiera un vaso de vino? 96 00:06:51,993 --> 00:06:54,640 De acuerdo, pero no mucho tiempo pues ya estoy cerrando. 97 00:06:54,680 --> 00:06:55,693 Gracias. 98 00:06:57,260 --> 00:06:58,460 ¿Blanco o tinto? 99 00:06:58,947 --> 00:07:00,240 Blanco, gracias. 100 00:07:06,420 --> 00:07:07,573 Gracias. 101 00:07:10,020 --> 00:07:11,947 Señorita, ¿va a dejar que beba solo? 102 00:07:19,953 --> 00:07:22,153 Es extraño, a veces nos pasamos el día bebiendo en compañía 103 00:07:22,193 --> 00:07:24,540 y por la noche nos sentimos solos como un perro. 104 00:07:26,553 --> 00:07:27,953 ¿También le pasa? 105 00:07:30,167 --> 00:07:31,307 Para nada. 106 00:07:32,147 --> 00:07:34,013 Tengo a mi hijo, a mi familia... 107 00:07:34,587 --> 00:07:35,767 a mis amigos, 108 00:07:36,073 --> 00:07:37,293 Los amigos, sí. 109 00:07:38,140 --> 00:07:39,980 Pero usted hará amigos. 110 00:07:42,960 --> 00:07:44,000 Bueno, 111 00:07:45,553 --> 00:07:46,933 voy a dejar que cierre. 112 00:07:48,060 --> 00:07:50,607 Desde que la vi, estuve seguro que sería mi esposa. 113 00:07:51,107 --> 00:07:53,433 y aún así habremos vivido siete anos de felicidad. 114 00:07:57,253 --> 00:07:59,360 ¿Qué pasó? ¿Tuvo ella un accidente? 115 00:07:59,987 --> 00:08:01,927 No, ella contrajo una enfermedad grave. 116 00:08:02,860 --> 00:08:04,927 El síndrome de Guillain-Barré. 117 00:08:06,240 --> 00:08:08,847 Ataca al sistema nervioso y termina en parálisis. 118 00:08:11,793 --> 00:08:14,987 Por tanto, contraté a una enfermera, 119 00:08:15,280 --> 00:08:17,747 dejé mi trabajo y no la abandoné. 120 00:08:18,847 --> 00:08:21,567 Pero el agujero negro llegó, en realidad, tras su muerte. 121 00:08:22,240 --> 00:08:26,793 El hecho de retomar mi trabajo, de levantarme todas las mañanas, eso fue... 122 00:08:31,067 --> 00:08:32,787 Le estoy contando mi vida, ¿eh? 123 00:08:34,533 --> 00:08:36,553 Debe estar muriéndose de sueño, ¿no? 124 00:08:38,640 --> 00:08:40,080 ¿En qué trabajaba antes? 125 00:08:40,593 --> 00:08:42,420 Me dedicaba a las altas finanzas. 126 00:08:42,993 --> 00:08:46,287 Gané mucho dinero. Me volví muy gilipollas. 127 00:08:46,547 --> 00:08:48,307 De hecho, me había convertido en un auténtico tiburón. 128 00:08:48,973 --> 00:08:50,053 ¿Y usted? 129 00:08:50,280 --> 00:08:52,253 ¿Siempre se ha dedicado a la restauración? 130 00:08:52,673 --> 00:08:54,467 Ah, no, no, no, yo... 131 00:08:55,447 --> 00:08:57,693 Antes yo era responsable administrativo. 132 00:08:57,767 --> 00:09:00,647 Nunca la habría imaginado como responsable administrativo. 133 00:09:01,833 --> 00:09:03,413 Trabajaba para mi padre. 134 00:09:04,207 --> 00:09:06,453 Cuando después Babette me propuso asociarme con él, me animé a ello. 135 00:09:07,080 --> 00:09:11,013 Necesitaba nuevos aires, nueva vida, sobre todo un cambio. 136 00:09:11,173 --> 00:09:12,387 Lo entiendo. 137 00:09:13,800 --> 00:09:15,707 Y usted, ¿por qué una librería? 138 00:09:16,047 --> 00:09:18,067 Porque es una herejía financiera. 139 00:09:18,367 --> 00:09:19,680 Y además amo los libros. 140 00:09:19,767 --> 00:09:23,133 Me gusta compartirlos. 141 00:09:23,947 --> 00:09:27,000 Y cuando me cae un chico como su hijo, es un regalo. 142 00:09:28,387 --> 00:09:33,819 Le ha pasado a Martin Eden, 554 páginas con letras pequeñas. 143 00:09:35,253 --> 00:09:36,873 Es un poco así. 144 00:09:40,220 --> 00:09:42,267 Tu hijo es un gran chico. 145 00:09:44,400 --> 00:09:46,093 ¿Desea irse a dormir? 146 00:09:47,107 --> 00:09:49,053 ¿Le gusta bailar? 147 00:11:18,987 --> 00:11:20,007 ¿Qué haces? 148 00:11:21,540 --> 00:11:22,913 ¡Para! 149 00:11:24,380 --> 00:11:26,987 No tengo buen aspecto. No estoy despierta. 150 00:11:27,040 --> 00:11:29,027 - Estás estupenda. - Oh, no. 151 00:11:31,560 --> 00:11:33,600 No me gustan mis pechos. Para. 152 00:11:34,007 --> 00:11:35,567 A mí me gustan tus pechos. 153 00:11:47,527 --> 00:11:49,693 - Buenos días. - Buenos días. 154 00:12:04,193 --> 00:12:05,420 ¿Cuando nos volvemos a ver? 155 00:12:08,640 --> 00:12:09,947 No lo sé. 156 00:12:12,213 --> 00:12:14,053 No lo sé. Necesito un poco de tiempo. 157 00:12:17,627 --> 00:12:19,753 Estoy en pleno proceso de divorcio. Ya te lo dije. 158 00:12:20,200 --> 00:12:21,580 ¿No va bien? 159 00:12:22,380 --> 00:12:24,867 ¿Tu conoces algún divorcio que vaya bien? 160 00:12:25,480 --> 00:12:27,027 No, es duro. 161 00:12:29,380 --> 00:12:31,880 Especialmente para él. Porque fui yo quien decidió romper. 162 00:12:32,207 --> 00:12:33,507 ¿Por qué? 163 00:12:34,607 --> 00:12:36,607 18 años de relación. 164 00:12:38,953 --> 00:12:41,153 Creo que nos hicimos buenos amigos. 165 00:12:42,593 --> 00:12:45,027 Hay dos niños sufriendo. No quiero poner una bomba allí. 166 00:12:46,713 --> 00:12:48,347 Por supuesto. Lo entiendo. 167 00:12:50,987 --> 00:12:54,233 Pero, ¿debería eso impedirnos vivir? 168 00:12:57,547 --> 00:13:00,520 Míranos a los dos. Si nadie lo sabe. 169 00:13:01,327 --> 00:13:02,753 No hacemos mal a nadie. 170 00:13:03,347 --> 00:13:06,707 Y con algunas noches clandestinas de amor. 171 00:13:09,873 --> 00:13:11,620 Es romántico, ¿no? 172 00:13:13,947 --> 00:13:15,573 Es excitante. 173 00:13:16,293 --> 00:13:20,973 Señora Parlier, usted dice que rompió su relación con el señor Marsac 174 00:13:21,040 --> 00:13:23,267 después de cuatro meses. ¿Cuál fue la razón? 175 00:13:23,920 --> 00:13:25,907 Era el 17 cumpleaños de Benji. 176 00:13:28,267 --> 00:13:29,933 Él quería forzar las cosas. 177 00:13:30,267 --> 00:13:31,933 Le dije que no era posible. 178 00:13:32,840 --> 00:13:35,293 Fue entonces cuando descubrí una cara completamente diferente. 179 00:13:35,647 --> 00:13:37,673 Le voy a hacer pato a la naranja. Le encanta. 180 00:13:38,173 --> 00:13:39,807 Mi padre va a traer una tarta al limón. 181 00:13:40,907 --> 00:13:43,000 Su padrino también estará aquí. 182 00:13:43,787 --> 00:13:46,160 Las velas, los regalos, el ritual... 183 00:13:48,427 --> 00:13:50,307 Yo puedo llevar el champagne. 184 00:13:52,313 --> 00:13:53,367 ¿Qué pasa? 185 00:13:53,933 --> 00:13:56,207 Será una ocasión de hacerlo oficial. 186 00:13:59,467 --> 00:14:01,027 Sophie... 187 00:14:01,307 --> 00:14:03,913 hace 4 meses que estamos juntos. 188 00:14:06,227 --> 00:14:08,113 Es quizás demasiado pronto. 189 00:14:09,393 --> 00:14:11,440 Y esta noche, es el noche de Benji. 190 00:14:11,753 --> 00:14:13,507 Sería tremendo para él. 191 00:14:14,527 --> 00:14:16,273 Y además ha invitado a su padre. 192 00:14:16,827 --> 00:14:18,573 No lo entiendo. 193 00:14:21,040 --> 00:14:22,940 ¿Estáis separados? 194 00:14:24,660 --> 00:14:26,633 Tienes derecho a rehacer tu vida, ¿no? 195 00:14:27,440 --> 00:14:29,513 No es razón para humillarlo, 196 00:14:30,373 --> 00:14:33,353 además delante de la familia. Además, siempre nos hemos respetado. 197 00:14:34,033 --> 00:14:36,127 No me gustaría que me hicieran algo así. 198 00:14:37,927 --> 00:14:40,247 Sophie, necesito que me digas la verdad. 199 00:14:43,500 --> 00:14:45,960 Te viene bien jugar a dos bandas, ¿verdad? 200 00:14:46,267 --> 00:14:47,467 ¿Qué quieres decir? 201 00:14:48,027 --> 00:14:50,547 ¿Por qué tardáis tanto tiempo en el divorcio? 202 00:14:52,560 --> 00:14:54,240 ¿Y por qué ese vestido? 203 00:14:54,693 --> 00:14:56,540 ¿Te lo has puesto por él? 204 00:14:57,787 --> 00:14:59,767 ¿Puede ser por el padrino de Benji? 205 00:15:00,173 --> 00:15:01,767 ¿Por Saintonge? 206 00:15:02,327 --> 00:15:03,887 Es mi amigo de la infancia. 207 00:15:04,160 --> 00:15:05,893 ¿Lo has visto diez veces en el restaurante? 208 00:15:05,987 --> 00:15:08,047 De hecho, es al único al que le he hablado de nosotros. 209 00:15:08,933 --> 00:15:10,353 No me digas que estás celoso. 210 00:15:10,587 --> 00:15:13,293 Todo lo que digo es que si tu amor por mí es sincero, 211 00:15:13,391 --> 00:15:17,013 si realmente significamos algo el uno para el otro, demuéstramelo esta noche. 212 00:15:17,867 --> 00:15:21,153 ¿Por qué me haces esto? ¿Es un chantaje? 213 00:15:21,627 --> 00:15:23,113 Tómalo como quieras. 214 00:15:23,720 --> 00:15:26,800 Desde el principio, te dije que tenía esta prioridad y estuviste de acuerdo. 215 00:15:27,460 --> 00:15:31,086 Sí, pero ahora es necesario que eso cambie. 216 00:15:32,760 --> 00:15:33,807 Vale. 217 00:15:34,033 --> 00:15:35,860 Será mejor que dejemos de hablar de ello. 218 00:15:38,760 --> 00:15:41,160 - ¿A dónde vas? - Ahí. Déjame pasar. 219 00:15:43,353 --> 00:15:44,833 Quieres dejarme. ¿No es así? 220 00:15:47,213 --> 00:15:48,920 ¿Crees que eres ti la que decide? 221 00:15:51,327 --> 00:15:53,086 Déjame pasar. 222 00:16:11,213 --> 00:16:12,687 Olvidaste esto. 223 00:16:17,507 --> 00:16:19,480 No sé que me ha pasado. 224 00:16:22,793 --> 00:16:24,220 ¿Me perdonas? 225 00:16:26,007 --> 00:16:27,640 Me diste miedo. 226 00:16:33,540 --> 00:16:34,793 Perdón. 227 00:16:36,193 --> 00:16:37,560 Perdón. 228 00:16:39,947 --> 00:16:42,080 No puedo imaginar perderte. 229 00:16:48,300 --> 00:16:49,660 Yo tampoco. 230 00:16:52,427 --> 00:16:54,473 Si vengo a las 20:00, ¿qué tal te viene? 231 00:16:58,607 --> 00:17:00,100 ¿Bromeas? 232 00:17:01,807 --> 00:17:03,660 Claramente te dije que esta tarde no. 233 00:17:07,147 --> 00:17:08,627 ¿Por qué? 234 00:17:11,527 --> 00:17:13,640 - ¿Por qué? - Ya te lo he explicado, Vincent. 235 00:17:14,480 --> 00:17:16,827 No soy lo suficientemente bueno para ti, ¿verdad? 236 00:17:16,852 --> 00:17:19,613 Te lo he dicho, esta tarde no es el momento adecuado. Vale, ¿puedes entenderlo? 237 00:17:19,973 --> 00:17:21,453 Debería haber tenido la boca cerrada. 238 00:17:22,013 --> 00:17:23,800 Debería haber llamado a la puerta. 239 00:17:24,247 --> 00:17:26,500 Y ver la expresión de su cara de tu marido. 240 00:17:29,660 --> 00:17:31,160 Es suficiente. 241 00:17:32,713 --> 00:17:35,993 - Lo nuestro se ha acabado. - Piénsatelo bien. 242 00:17:39,600 --> 00:17:41,080 Piénsalo bien. 243 00:17:41,907 --> 00:17:43,973 Te doy tres horas. 244 00:17:47,487 --> 00:17:50,180 Durante todo el día me acosó con mensajes, insultos y amenazas. 245 00:17:55,547 --> 00:17:57,600 Estás casada, pequeña mía. 246 00:17:57,760 --> 00:18:00,740 - Tienes que irte a dormir. - No tengo sueño. 247 00:18:00,765 --> 00:18:03,413 - Voy a ir a acostarte. - No, no, no. No te preocupes, yo voy. 248 00:18:03,453 --> 00:18:04,687 Te contaré un cuento. 249 00:18:05,213 --> 00:18:07,087 Gracias. Dale un beso a papá. 250 00:18:07,800 --> 00:18:09,600 - Buenas noches papá. - Buenas noches, amor mío. 251 00:18:09,707 --> 00:18:11,860 Adiós. Buenas noches... 252 00:18:13,773 --> 00:18:16,160 - ¿Así que estuviste a punto de no venir a mi cumpleaños? - Sí. 253 00:18:16,333 --> 00:18:19,980 Les dije que era imposible que me perdiera el cumpleaños de mi querido ahijado 254 00:18:20,026 --> 00:18:24,792 y mucho menos el partido Marsella-PSG del sábado. Toma, feliz cumpleaños. 255 00:18:24,817 --> 00:18:27,367 ¡No! ¡Ni hablar! 256 00:18:27,520 --> 00:18:29,766 ¡Oh, Saintonge, eres el mejor. Te adoro. 257 00:18:30,753 --> 00:18:32,360 Sí, ya lo hemos visto. 258 00:18:32,593 --> 00:18:36,440 Por otro lado, estoy enfadado porque mañana por la mañana cojo un avión a Dakar, así que 259 00:18:36,547 --> 00:18:39,780 - así que quizá tu padre podría ofrecerse a acompañarte. - Por supuesto. 260 00:18:40,053 --> 00:18:44,553 Pero el abuelo está dispuesto a sacrificarse. Y sin problemas. 261 00:18:44,667 --> 00:18:46,513 ¿No puedes apagar tu maldito teléfono? 262 00:18:47,200 --> 00:18:48,640 Es el cumpleaños de tu hijo. 263 00:18:48,993 --> 00:18:50,900 Lo sé. Gracias. Estoy al corriente. 264 00:18:55,887 --> 00:18:57,393 Yo voy. No os mováis. 265 00:19:00,647 --> 00:19:02,287 ¿Esperas a alguien? 266 00:19:06,373 --> 00:19:09,267 Mirad. Lo dejó en la puerta. 267 00:19:10,260 --> 00:19:11,987 ¡Ese tipo es tan genial! 268 00:19:12,113 --> 00:19:14,067 ¿Se puede saber quién es tan genial? 269 00:19:14,287 --> 00:19:15,933 Vincent, el librero. 270 00:19:16,180 --> 00:19:17,493 El librero. 271 00:19:17,647 --> 00:19:19,307 ¿Cómo sabe que es tu cumpleaños? 272 00:19:21,927 --> 00:19:23,060 ¡Mierda! 273 00:19:23,093 --> 00:19:24,300 - ¿Te ayudo? - No. 274 00:19:24,867 --> 00:19:26,153 ¿Qué te ha regalado? 275 00:19:26,300 --> 00:19:27,633 La Historia del Manga. 276 00:19:28,707 --> 00:19:31,106 ¡La historia del manga! ¿Vas a aprender japonés? 277 00:19:31,147 --> 00:19:33,560 - Un poco sí. - Estoy celoso ahora. 278 00:19:39,500 --> 00:19:40,993 ¡La tarta! 279 00:19:41,873 --> 00:19:45,160 Tres, dos, uno... 280 00:19:53,473 --> 00:19:54,700 ¿Sí? 281 00:19:56,053 --> 00:19:57,787 - ¿Quién es? - Saintonge. 282 00:19:59,800 --> 00:20:01,160 Me alegra que hayas venido. 283 00:20:02,620 --> 00:20:05,440 - Ven, entra. - No, no. Un taxi me está esperando. 284 00:20:05,465 --> 00:20:07,687 Me he desviado un poco porque necesitaba hablar contigo. 285 00:20:09,040 --> 00:20:11,273 No sé qué te pasa pero, francamente, lo que he recibido es... 286 00:20:11,920 --> 00:20:13,533 Voy a ser francamente grosero. 287 00:20:13,693 --> 00:20:15,067 No sé de qué hablas. 288 00:20:15,187 --> 00:20:16,880 Lo que hay en tu página, el vídeo. 289 00:20:16,940 --> 00:20:19,480 - ¿Qué vídeo? - Lo sabes bien, eso, ahí. 290 00:20:25,800 --> 00:20:28,313 - Espera, ¿qué es esto? - Eres tú. 291 00:20:34,680 --> 00:20:36,293 ¿No tienes nada que decirme? 292 00:20:39,747 --> 00:20:42,153 Bueno, me voy, te llamaré. Voy a llegar tarde. 293 00:21:00,300 --> 00:21:01,827 MAMÁ 294 00:21:15,387 --> 00:21:19,346 Sí, me gustá, sí. 295 00:21:27,673 --> 00:21:29,386 Hola. Este es el buzón de voz de Mario. 296 00:21:29,427 --> 00:21:31,606 Déjame un mensaje y te llamaré lo antes posible. 297 00:21:31,640 --> 00:21:33,420 Mario, soy yo. 298 00:21:34,040 --> 00:21:36,387 Si recibes un vídeo que parece provenir de... 299 00:21:37,007 --> 00:21:38,853 de la cuenta de mi página (web) 300 00:21:39,407 --> 00:21:42,387 es una porquería, ¿vale? Me han hackeado, así que, sobre todo, no lo veas. 301 00:21:42,973 --> 00:21:44,207 ¿Me lo prometes? 302 00:21:51,867 --> 00:21:55,100 Bueno, dime, cariño, no sé qué nos has enviado por Internet, 303 00:21:55,127 --> 00:21:57,447 pero por poco tu padre tira el ordenador por la ventana. 304 00:21:58,453 --> 00:22:00,460 Sé tan amable de llamarme, por favor. 305 00:22:13,820 --> 00:22:16,580 - ¿Qué es eso? - Hola, Sophie. 306 00:22:17,347 --> 00:22:19,133 ¿A quién más has enviado esos vídeos? 307 00:22:20,180 --> 00:22:22,653 - ¿Has dormido bien? - ¿A quién más, joder? 308 00:22:51,573 --> 00:22:54,060 - ¿Me lo puedes explicar? - ¿Has hecho lo que te pedí, mamá? 309 00:22:54,153 --> 00:22:57,733 Sí, sí, no lo he mirado, pero me dice que lo bloquée y no encuentro la papelera. 310 00:22:58,773 --> 00:23:01,260 - ¿Dónde está él? - No quiere verte. 311 00:23:05,807 --> 00:23:07,007 ¡Papá! 312 00:23:12,393 --> 00:23:13,887 Papá, lo lamento mucho. 313 00:23:20,320 --> 00:23:22,820 Lamento mucho que hayas visto eso. 314 00:23:31,627 --> 00:23:33,507 No he sido yo la que ha enviado ese vídeo, papá. 315 00:23:34,233 --> 00:23:36,480 Me han engañado. 316 00:23:42,353 --> 00:23:44,040 Mírame, por favor. 317 00:23:45,933 --> 00:23:51,093 Papa, respóndeme. Papá, dime algo. Papa, por favor. 318 00:23:55,280 --> 00:23:56,947 ¿Qué pasa? 319 00:23:59,580 --> 00:24:01,913 Te voy a enseñar cómo bloquear. ¿Dónde está tu ordenador? 320 00:24:01,973 --> 00:24:05,306 Espera, espera... ¿De qué se trata? ¿Tu padre no quiere decirme nada? 321 00:24:05,331 --> 00:24:08,893 - ¿Cómo quieres que te ayude si yo... - Es un vídeo mío follando, ¿te vale? 322 00:24:22,253 --> 00:24:23,553 ¡Mamá! 323 00:24:23,680 --> 00:24:26,113 - Hola, cariño. - Hola, Prisca. 324 00:24:26,920 --> 00:24:29,607 ¿Podemos hacer pasta con jamón y queso esta noche? 325 00:24:30,040 --> 00:24:33,027 - También es el plato favorito de Prisca. - De acuerdo. Dame la mochila. 326 00:24:33,220 --> 00:24:35,453 - ¿Ha ido bien el día? - Sí. 327 00:24:36,453 --> 00:24:40,560 Prisca, ven, lo siento. La fiesta de pijamas se cancela. ¿De acuerdo? 328 00:24:40,633 --> 00:24:42,966 - ¿Pero por qué? - Mamá, lo habías prometido. 329 00:24:43,007 --> 00:24:44,407 Sí. Pero ahora no es posible. 330 00:24:44,887 --> 00:24:47,113 Hay cosas que Julien y yo preferiríamos no haber visto. 331 00:24:47,140 --> 00:24:48,987 Dejo que se lo expliques a tu hija. 332 00:24:50,580 --> 00:24:52,520 ¿Qué voy a hacer, mamá? 333 00:24:53,700 --> 00:24:55,367 ¿Qué he hecho? 334 00:24:56,480 --> 00:24:57,800 Nada, cariño. 335 00:25:03,487 --> 00:25:05,733 - Mario, ¿qué haces aquí? - He venido a buscar a los chicos. 336 00:25:05,980 --> 00:25:07,373 Quiero ver si están aquí. 337 00:25:07,620 --> 00:25:10,080 - ¿Has visto ese vídeo? - Sí. Genial. 338 00:25:10,140 --> 00:25:12,580 No, no, no, te he dicho que me han tendido una trampa, ¿vale? Yo no tengo nada que ver. 339 00:25:12,613 --> 00:25:15,066 He pedido a mi abogado que siga de cerca las hazañas de la madre de familia. 340 00:25:15,091 --> 00:25:16,247 El juez lo valorará. 341 00:25:16,313 --> 00:25:19,153 Mientras tanto, voy a llevarme a los chicos. ¡Manon, Benji, preparad vuestras cosas! 342 00:25:19,207 --> 00:25:22,660 - No, no, no puedes hacer eso, es mi semana, ¿vale? - Me voy a molestar, sí. 343 00:25:22,927 --> 00:25:26,087 - Manon, prepara tus cosas, nos vamos. - No, te prohíbo que hagas eso, ¿de acuerdo? 344 00:25:26,112 --> 00:25:29,140 - ¡Parad! - ¡Sal de aquí! ¡Largo! 345 00:25:29,193 --> 00:25:31,360 Vale, pero voy a llamar al juez. 346 00:25:33,760 --> 00:25:35,120 Mamá... 347 00:25:55,807 --> 00:25:57,033 ¿Qué pasa? 348 00:25:59,520 --> 00:26:02,593 - Es tarde. ¿Dónde estabas? - Con unos amigos. 349 00:26:05,553 --> 00:26:06,613 Eschucha... 350 00:26:08,457 --> 00:26:10,953 - Si has estado con las redes sociales... - ¿Por qué me controlas ahora? 351 00:26:10,978 --> 00:26:13,033 - No, pero si has estado... - ¡Para! Me estoy emborrachando. 352 00:26:18,247 --> 00:26:19,887 - Si quieres decirme algo... - ¡Nada! 353 00:26:20,460 --> 00:26:21,940 Me he peleado con Damien, eso es todo. 354 00:26:27,453 --> 00:26:30,733 Pensé que le había perdonado la vida a Benji, porque le tenía cariño. 355 00:26:33,273 --> 00:26:36,966 Bien, teníamos que escuchar al médico forense al final del día. 356 00:26:37,013 --> 00:26:38,727 Pero ha tenido que atender una urgencia. 357 00:26:39,100 --> 00:26:43,560 Y como se encuentra actualmente aquí, llamo a declarar al profesor Dubot. 358 00:26:43,653 --> 00:26:46,020 - Protesto, señora presidenta. - No tengo otra opción, abogado. 359 00:26:48,160 --> 00:26:50,320 Le escuchamos, profesor. 360 00:26:51,907 --> 00:26:54,521 El señor Marsac recibió un disparo que le seccionó 361 00:26:54,546 --> 00:26:57,520 médula espinal a la altura de las lumbares superiores. 362 00:26:57,807 --> 00:27:00,847 La parálisis de las extremidades inferiores provoca diversos trastornos, 363 00:27:00,933 --> 00:27:03,593 especialmente en la zona del esfínter y el tracto urinario, 364 00:27:03,800 --> 00:27:07,560 con un impacto significativo en la función genital y sexual. 365 00:27:07,600 --> 00:27:13,226 Ausencia de erección refleja, pérdida de sensibilidad y, por supuesto, dolor crónico. 366 00:27:15,207 --> 00:27:16,580 ¿Hay preguntas? 367 00:27:16,953 --> 00:27:18,940 Todo está dicho, señora presidenta. 368 00:27:19,753 --> 00:27:21,613 El tribunal le da las gracias. 369 00:27:24,353 --> 00:27:26,720 Bien, volvamos al desarrollo de los hechos. 370 00:27:27,120 --> 00:27:30,381 Señora Parlier, tras el envío de este vídeo, 371 00:27:30,406 --> 00:27:33,026 usted presentó una denuncia contra el señor Marsac. 372 00:27:33,120 --> 00:27:34,947 ¿Por qué esperó tres días? 373 00:27:35,653 --> 00:27:37,140 Porque me daba vergüenza. 374 00:27:38,760 --> 00:27:41,640 Me sentía sucia. Culpable. 375 00:27:43,700 --> 00:27:45,560 No podía salir de casa. 376 00:28:54,453 --> 00:28:55,447 Bien. 377 00:28:56,427 --> 00:29:00,333 Y este es el vídeo que su amante envió a sus amigos en su nombre. 378 00:29:01,113 --> 00:29:03,020 No sé cómo lo consiguió. 379 00:29:03,247 --> 00:29:05,200 Ni tampoco sé cómo consiguió los datos de contacto de mis familiares. 380 00:29:05,225 --> 00:29:06,480 De acuerdo. 381 00:29:06,933 --> 00:29:10,040 - Escúcheme, Sra... - Parlier. 382 00:29:10,065 --> 00:29:11,260 Voy a serle sincero. 383 00:29:11,493 --> 00:29:13,595 La primera reacción es pensar que fue usted misma 384 00:29:13,619 --> 00:29:15,720 quien publicó ese vídeo y que ahora se arrepiente 385 00:29:15,780 --> 00:29:17,860 Le he dicho que no sabía que me estaba grabando. 386 00:29:17,913 --> 00:29:21,546 El problema es que está acusando a un hombre que ni siquiera aparece en las imágenes. 387 00:29:21,827 --> 00:29:24,600 Yo sé con quién me acosté. Por supuesto, eso es lo que usted dice. 388 00:29:25,287 --> 00:29:27,900 Yo solo puedo decirle que... lo asuma. 389 00:29:28,807 --> 00:29:29,953 ¿Otra cosa? 390 00:29:31,400 --> 00:29:32,393 No. 391 00:29:33,393 --> 00:29:35,160 No. Quiero presentar una denuncia. 392 00:29:36,760 --> 00:29:39,167 Bien. Bien, como quiera, está en su derecho. 393 00:29:40,360 --> 00:29:42,693 - Pero será enterrada. - ¿Cómo que será enterrada? 394 00:29:42,733 --> 00:29:46,426 Pues sí. Si hubiera que encerrar a todos los que publican su libido en Internet, 395 00:29:46,451 --> 00:29:48,180 la mitad de la población estaría en la cárcel. 396 00:29:48,266 --> 00:29:52,346 ¿Escucha lo que le he dicho? Me engañaron. No sabía que me estaban grabando. 397 00:29:52,385 --> 00:29:53,713 ¿Cómo se lo tengo que decir? 398 00:29:53,793 --> 00:29:55,847 Yo no he elegido esta situación, señor. 399 00:29:55,907 --> 00:29:58,380 No he dado mi consentimiento para que se publique esa mierda. 400 00:29:59,087 --> 00:30:01,387 No me iré hasta que haya presentado una denuncia. 401 00:30:05,620 --> 00:30:09,407 Hoy en día, casi todo el mundo ha oído hablar del "revenge porn" (porno vengativo) 402 00:30:09,447 --> 00:30:12,200 Pero hace dos años, yo ni siquiera sabía que existía. 403 00:30:12,467 --> 00:30:15,953 En el caso de la señora Parlier, este delito informático 404 00:30:16,227 --> 00:30:18,267 se ve agravado por una usurpación de identidad, 405 00:30:18,313 --> 00:30:20,653 ya que el individuo se hizo pasar por ella al enviar los correos. 406 00:30:20,740 --> 00:30:23,300 Aun así, fue a interrogar al señor Marsac. 407 00:30:23,653 --> 00:30:25,560 Sí, sin resultado. 408 00:30:25,667 --> 00:30:29,746 Solicité una comisión rogatoria para incautar su ordenador. No la obtuve. 409 00:30:29,907 --> 00:30:31,680 ¿Por qué razón? 410 00:30:32,233 --> 00:30:34,520 No podíamos demostrar su identidad. 411 00:30:34,580 --> 00:30:39,880 Dado que el individuo operaba con direcciones IP que transitaban por el extranjero, 412 00:30:39,967 --> 00:30:44,087 identificarlo necesitaba medios humanos y técnicos de los que la policía no dispone 413 00:30:47,093 --> 00:30:49,593 ¿Alguna pregunta, abogada Boulaty? 414 00:30:50,000 --> 00:30:54,113 - Teniente, usted solicitó visitar la habitación de mi cliente, ¿no es así? - Sí. 415 00:30:54,647 --> 00:30:56,880 ¿Podría decirnos qué es lo que le contrariaba? 416 00:31:05,347 --> 00:31:09,940 La decoración de ésta no se correspondía con lo poco que se veía en el vídeo. 417 00:31:10,127 --> 00:31:11,280 Gracias, Teniente. 418 00:31:12,453 --> 00:31:15,440 Sr. Marsac, se lo pregunto de nuevo. 419 00:31:16,347 --> 00:31:20,666 ¿Modificó la distribución de su habitación en la época de los hechos? 420 00:31:20,733 --> 00:31:22,360 No, señora presidenta. 421 00:31:22,713 --> 00:31:24,760 No tenía motivo para hacerlo. 422 00:31:24,807 --> 00:31:29,746 Esa mujer miente. Sería incapaz de cometer los actos de los que me acusa. 423 00:31:30,360 --> 00:31:32,467 Ella padece mitomanía. 424 00:31:32,667 --> 00:31:35,800 Su sufrimiento es real porque ella se cree lo que se inventa. 425 00:31:35,933 --> 00:31:39,927 Entonces, si lo entiendo bien, usted insinúa que... que mi clienta... 426 00:31:40,767 --> 00:31:43,187 habría grabado ella misma esos vídeos 427 00:31:43,240 --> 00:31:46,487 y los habría enviado a sus allegados con el único objetivo de perjudicarle. 428 00:31:47,813 --> 00:31:49,860 Poca decencia, señor Marsac. 429 00:31:50,240 --> 00:31:54,427 Se suspende el juicio. Se reanudará a las 14:00 horas. 430 00:32:04,733 --> 00:32:07,720 - Vamos, date prisa, llegas muy tarde. - No me importa. 431 00:32:07,927 --> 00:32:09,660 Yo también quiero ver a mi madre en el juicio. 432 00:32:09,753 --> 00:32:11,893 No es justo que tú tengas derecho y yo no. 433 00:32:12,007 --> 00:32:13,847 Pero, ¿sabes?, no es divertido verla allí. 434 00:32:13,980 --> 00:32:16,120 Además, si vinieras, ni siquiera podrías darle un beso. 435 00:32:16,393 --> 00:32:17,753 Está prohibido. 436 00:32:19,907 --> 00:32:24,000 Oye, Benji... ¿Qué es exactamente la violación? 437 00:32:26,140 --> 00:32:30,147 Es porque... en el colegio se dice que violaron la imagen de mamá. 438 00:32:31,247 --> 00:32:32,867 ¿Qué significa eso, exactamente? 439 00:32:33,180 --> 00:32:34,740 Bueno... 440 00:32:34,867 --> 00:32:37,500 Imagina que, si que te pidan permiso, 441 00:32:38,107 --> 00:32:40,080 te hago una foto desnuda y la envío a todos tus amigos. 442 00:32:40,160 --> 00:32:41,373 Yo violaría tu imagen. 443 00:32:41,547 --> 00:32:43,847 - Pero eres un asqueroso. - Yo no lo he hecho, Manon. 444 00:32:44,667 --> 00:32:47,233 Es para poder explicarte lo que el librero le hizo a mamá. 445 00:32:47,700 --> 00:32:48,873 Peor aún. 446 00:32:51,167 --> 00:32:56,493 Me gustaría volver, si me lo permiten, sobre las incoherencias del relato del acusado. 447 00:32:57,360 --> 00:32:59,093 En primer lugar... 448 00:32:59,747 --> 00:33:03,380 esos mensajes de texto con amenazas e insultos que supuestamente recibió, 449 00:33:03,553 --> 00:33:06,933 ¿cómo es que no se ha encontrado ningún rastro de ellos en su teléfono? 450 00:33:08,740 --> 00:33:10,040 Lo borré todo. 451 00:33:11,007 --> 00:33:14,500 Es cierto que debería haber hecho capturas de pantalla, pero no se me ocurrió. 452 00:33:14,780 --> 00:33:16,107 Estaba en pánico. 453 00:33:16,387 --> 00:33:19,573 Tuve que cambiar de número y, sobre todo, reiniciar mi móvil. 454 00:33:20,340 --> 00:33:22,813 Era la única forma de eliminar el rastreador que él había instalado. 455 00:33:23,013 --> 00:33:24,580 Disculpe, no le he oído. 456 00:33:24,653 --> 00:33:26,860 ¿Eliminar, qué? 457 00:33:27,580 --> 00:33:28,847 El rastreador. 458 00:33:28,879 --> 00:33:31,373 Evidentemente, señora, ve demasiado la serie CSI: Miami. 459 00:33:31,767 --> 00:33:33,820 No, al contrario, es perfectamente coherente. 460 00:33:34,733 --> 00:33:37,167 El software espía que utilizó el señor Marsac 461 00:33:37,220 --> 00:33:39,840 le dio acceso a todo el contenido del teléfono de Sophie Parlier. 462 00:33:40,073 --> 00:33:43,013 Sus correos electrónicos, sus mensajes de texto, sus contraseñas... 463 00:33:43,240 --> 00:33:44,613 y, por supuesto, a sus contactos. 464 00:33:45,033 --> 00:33:47,020 Tuvo tiempo de sobra para registrarlos. 465 00:33:47,947 --> 00:33:51,460 Señora Parlier, por favor, profundicemos en este punto fundamental. 466 00:33:51,740 --> 00:33:53,487 ¿Cómo explica usted 467 00:33:53,547 --> 00:33:57,920 que la policía haya declarado no haber hallado ningún software espía en su teléfono? 468 00:33:58,447 --> 00:34:00,880 Porque son indetectables si no se es especialista. 469 00:34:00,905 --> 00:34:02,580 Sin embargo, usted lo descubrió. 470 00:34:03,133 --> 00:34:04,553 No, me lo dijo él. 471 00:34:05,720 --> 00:34:07,840 No, esta noche no me viene bien, Babette. 472 00:34:08,020 --> 00:34:10,880 Te lo llevaré mañana, ¿vale? Voy a cerrar y luego pasaré por casa de Mario. 473 00:34:11,940 --> 00:34:13,220 Vale, besos. 474 00:34:27,947 --> 00:34:29,740 ¿Por qué vas a casa de Mario? 475 00:34:32,253 --> 00:34:34,147 ¿Para acostarte con él? 476 00:34:34,380 --> 00:34:35,873 ¿Es eso? 477 00:34:36,580 --> 00:34:37,920 No lo entiendo. 478 00:34:40,480 --> 00:34:41,973 Pero lo sé todo. 479 00:34:42,280 --> 00:34:43,780 Te he escuchado. 480 00:34:45,200 --> 00:34:46,860 Me espías, ¿es eso? 481 00:34:47,346 --> 00:34:49,620 ¡Oh! ¿Por qué? ¿Por qué me haces esto? 482 00:34:49,740 --> 00:34:51,267 ¿Por qué me haces esto? 483 00:34:54,193 --> 00:34:55,940 - Quiero besarte. - Déjame. 484 00:34:55,967 --> 00:34:57,553 - Quiero besarte. - Déjame. 485 00:34:59,413 --> 00:35:01,073 - Bésame. - Para. 486 00:35:26,300 --> 00:35:28,547 ¿Puede usted probar sus alegaciones, señora? 487 00:35:28,640 --> 00:35:30,633 ¿Hay testigos de lo ocurrido? 488 00:35:32,360 --> 00:35:34,840 No, porque la acusada lo ha inventado todo. 489 00:35:35,233 --> 00:35:38,580 Los supuestos mensajes de texto amenazantes, el color de las paredes de la habitación. 490 00:35:39,880 --> 00:35:40,927 Por cierto, 491 00:35:41,027 --> 00:35:44,580 es muy práctico, ¿no? Un software espía para hacernos tragar cualquier cosa. 492 00:35:46,287 --> 00:35:47,520 Abogada, 493 00:35:47,600 --> 00:35:50,446 - ¿Me presta su teléfono móvil? - Señora Presidenta, es... 494 00:35:50,480 --> 00:35:52,587 - Solo será un minuto. - De acuerdo. 495 00:35:57,927 --> 00:35:59,020 Tenga. 496 00:36:05,907 --> 00:36:07,320 ¿Señora Lagréfière? 497 00:36:07,600 --> 00:36:09,767 ¿Sería tan amable de llamar a la abogada Boulaty? 498 00:36:17,467 --> 00:36:20,246 Adelante, abogada. Descuelgue. Salude. 499 00:36:20,767 --> 00:36:24,153 Señora Presidenta, esto es una auténtica tontería. Por cierto, ¿a dónde quiere llegar? 500 00:36:24,487 --> 00:36:26,867 A ninguna parte, abogada. A ninguna parte. 501 00:36:30,480 --> 00:36:33,807 Señora Presidenta, esto es una auténtica tontería. Por cierto, ¿a dónde quiere llegar? 502 00:36:34,247 --> 00:36:35,700 La estoy espiando, abogada. 503 00:36:36,247 --> 00:36:37,760 Con su consentimiento. 504 00:36:38,027 --> 00:36:40,420 La escucho en directo y tengo acceso a todos sus datos. 505 00:36:41,693 --> 00:36:43,207 Adelante. Busque el software. 506 00:36:43,347 --> 00:36:45,427 No lo encontrará. La policía tampoco. 507 00:36:45,813 --> 00:36:47,093 Se lo garantizo. 508 00:36:47,813 --> 00:36:49,427 Muy buen golpe, abogado. 509 00:36:50,860 --> 00:36:54,567 Pero su demostración no prueba que fuera mi cliente quien espió a la acusada. 510 00:36:55,447 --> 00:36:59,540 Además, desde el principio, la acusada ha incriminado a mi cliente sin la menor prueba. 511 00:36:59,693 --> 00:37:00,747 ¿Y si fuera así? 512 00:37:00,793 --> 00:37:03,367 ¿Y si la acusada hubiera tenido múltiples amantes? 513 00:37:03,740 --> 00:37:06,580 A juzgar por las imágenes, ella tiene un gran apetito por esas cosas. 514 00:37:07,200 --> 00:37:09,366 En este momento, me gustaría que los miembros del jurado 515 00:37:09,390 --> 00:37:11,873 pudieran ver la prueba número 1423 del expediente, por favor. 516 00:37:11,940 --> 00:37:13,347 Protesto, señora presidenta. 517 00:37:14,813 --> 00:37:16,967 No veo qué aportaría eso al expediente, 518 00:37:17,080 --> 00:37:19,573 salvo infligir a mi cliente una prueba adicional. 519 00:37:20,180 --> 00:37:21,993 Autorizo la proyección. 520 00:37:23,400 --> 00:37:25,727 Ujier, proceda, por favor. 521 00:37:29,527 --> 00:37:30,900 Me encanta. 522 00:37:32,407 --> 00:37:33,867 Sí. Me encanta. 523 00:38:28,120 --> 00:38:29,633 Señora Parlier. 524 00:38:37,500 --> 00:38:41,080 No sé cuántas personas lo han visto en Internet. 525 00:38:44,373 --> 00:38:47,573 Rezamos para que esto termine, pero sigue circulando, una y otra vez. 526 00:38:49,080 --> 00:38:51,713 Solo les pido que imaginen lo que pude sentir. 527 00:38:52,807 --> 00:38:54,380 Y mis seres queridos. 528 00:38:55,373 --> 00:38:56,947 Mis hijos. 529 00:38:58,107 --> 00:38:59,353 Mis padres. 530 00:39:00,180 --> 00:39:02,193 Mi padre nunca lo superó. 531 00:39:04,107 --> 00:39:05,840 Yo era su única hija. 532 00:39:11,700 --> 00:39:13,447 No lo soportó. 533 00:39:15,153 --> 00:39:17,087 Ni siquiera podía pronunciar mi nombre. 534 00:39:18,200 --> 00:39:19,860 Ni siquiera me miraba. 535 00:39:22,353 --> 00:39:24,200 Murió durante mi arresto. 536 00:39:25,120 --> 00:39:27,107 Nunca pude volver a hablar con él. 537 00:39:34,040 --> 00:39:36,207 Entonces, cuando la abogada dice 538 00:39:36,367 --> 00:39:38,633 que cualquiera podría haberlo hecho, 539 00:39:43,073 --> 00:39:44,993 yo le digo que no. 540 00:39:51,767 --> 00:39:53,167 ¿Ya no dibujas? 541 00:39:57,740 --> 00:39:59,713 No quiero ir al colegio. 542 00:40:01,973 --> 00:40:03,873 Desde el juicio, 543 00:40:04,107 --> 00:40:06,213 todo el mundo dice que mamá es una asesina. 544 00:40:06,607 --> 00:40:07,880 Y una puta. 545 00:40:08,200 --> 00:40:09,527 ¿Sabes qué? 546 00:40:10,380 --> 00:40:13,867 Me voy a presentar a tus amigos. Yo les explicaré cómo es la vida. 547 00:40:16,780 --> 00:40:18,227 Me da vergüenza. 548 00:40:27,520 --> 00:40:29,491 Señora, usted ha declarado que fue filmada 549 00:40:29,515 --> 00:40:31,487 sin su conocimiento durante sus relaciones sexuales. 550 00:40:31,647 --> 00:40:33,847 - ¿Lo confirma? - Sí. 551 00:40:34,580 --> 00:40:36,300 Señora presidenta, 552 00:40:36,333 --> 00:40:40,373 ¿podemos mostrar al jurado la prueba número.. 553 00:40:42,387 --> 00:40:44,467 1387, por favor? 554 00:41:02,840 --> 00:41:04,593 ¿Confirma que es usted? 555 00:41:05,160 --> 00:41:07,207 - Sí, sí, pero... - Gracias. 556 00:41:07,493 --> 00:41:09,280 Los miembros del jurado lo agradecerán... 557 00:41:12,487 --> 00:41:13,780 Gracias. 558 00:41:14,613 --> 00:41:17,233 Estas imágenes se encontraron en el móvil de mi cliente. 559 00:41:17,907 --> 00:41:19,987 No tiene nada que ver con vídeos porno. 560 00:41:20,467 --> 00:41:21,780 Era un juego entre nosotros. 561 00:41:21,887 --> 00:41:24,460 ¿Cómo son? ¿De satén? 562 00:41:24,780 --> 00:41:26,133 ¿Con encaje? 563 00:41:28,420 --> 00:41:29,920 Estás completamente loco. 564 00:41:30,713 --> 00:41:32,086 Estoy trabajando, señor. 565 00:41:32,233 --> 00:41:34,147 Pero eres tú la que me enloqueces, espera, 566 00:41:34,667 --> 00:41:37,013 ¡Vamos, por favor, quiero verlas! 567 00:41:37,393 --> 00:41:38,720 ¡Te lo suplico! 568 00:42:01,953 --> 00:42:04,986 ¿Qué le dijo mi cliente? Era un juego erótico. 569 00:42:05,287 --> 00:42:08,453 ¿Y qué? ¿Ya no podemos hacer lo que queramos en nuestra intimidad? 570 00:42:09,847 --> 00:42:12,520 Señoras y señores, aquí llegamos al quid de la cuestión. 571 00:42:13,280 --> 00:42:15,607 ¿Cuál es la cuestión? El consentimiento. 572 00:42:16,327 --> 00:42:19,647 Aunque la señora Parlier hubiera aceptado que su pareja grabara sus relaciones sexuales, 573 00:42:19,700 --> 00:42:21,607 lo cual no es en absoluto el caso, 574 00:42:21,860 --> 00:42:24,847 ¿le autorizaba eso a él a difundirlas sin su consentimiento? 575 00:42:25,060 --> 00:42:26,593 Por supuesto que no. 576 00:42:26,686 --> 00:42:28,831 ¿Consentido o no, abogado? ¿Podría explicarnos 577 00:42:28,856 --> 00:42:31,393 cómo es posible que la acusada no se diera cuenta 578 00:42:32,893 --> 00:42:34,307 que estaba siendo filmada 579 00:42:34,933 --> 00:42:37,033 desde varios ángulos? 580 00:42:37,160 --> 00:42:38,766 Excelente observación, abogada. 581 00:42:38,807 --> 00:42:41,060 Imagínese que yo me hice la misma pregunta. 582 00:42:41,293 --> 00:42:45,027 Así que fui a una gran tienda de electrodomésticos y compré lo siguiente. 583 00:42:48,467 --> 00:42:52,880 Cámara espía, 24 euros, con micrófono integrado. Es un radio despertador. 584 00:42:53,967 --> 00:42:55,960 Y como me gusta variar los ángulos, 585 00:42:56,520 --> 00:42:59,327 también compré este bolígrafo, por 29 euros. 586 00:42:59,927 --> 00:43:01,553 La cámara está justo aquí. 587 00:43:04,107 --> 00:43:05,213 ¿Lo ven? 588 00:43:07,060 --> 00:43:09,693 Hay para todos los gustos. Discreción garantizada. 589 00:43:11,907 --> 00:43:14,373 Todo esto para decir, señoras y señores del jurado, que 590 00:43:14,500 --> 00:43:18,107 que hoy en día cualquiera puede ser filmado sin su conocimiento, ustedes, yo... 591 00:43:19,367 --> 00:43:20,453 todos. 592 00:43:20,527 --> 00:43:23,140 Gracias, abogado, por este debate tan esclarecedor. 593 00:43:24,073 --> 00:43:27,573 Ahora me gustaría volver al desarrollo de los hechos. Señora Parlier, por favor. 594 00:43:28,020 --> 00:43:33,960 Durante la instrucción, usted declaró que el señor Marsac había dado, y cito, 595 00:43:35,060 --> 00:43:38,340 «un paso más en la ignominia». ¿En qué momento? 596 00:43:39,140 --> 00:43:41,060 Fue después de que presentara una denuncia contra él. 597 00:43:49,247 --> 00:43:50,580 ¿Qué es esto? 598 00:43:54,520 --> 00:43:55,580 ¿Perdón? 599 00:44:04,080 --> 00:44:05,253 Es ella, ¿no? 600 00:44:12,147 --> 00:44:13,367 ¡El librero! 601 00:44:13,820 --> 00:44:15,140 No me habías dicho nada. 602 00:44:15,787 --> 00:44:17,960 ¿Pero eso es lo que tú entiendes por amistad? Joder. 603 00:44:18,967 --> 00:44:20,833 Entiendo por qué ya no pisa este sitio. 604 00:44:21,360 --> 00:44:22,833 ¿Es ese tu problema? 605 00:44:23,600 --> 00:44:27,000 ¿Es eso lo que te molesta? ¿Quieres que me largue para que él pueda volver? 606 00:44:27,733 --> 00:44:30,673 Sophie, recapacita un poco. Es solo un vídeo porno, todo el mundo hace eso. 607 00:44:30,698 --> 00:44:33,153 No, no, no. Tú quizá, pero yo no. 608 00:44:33,353 --> 00:44:34,713 ¡Yo no, joder! 609 00:44:36,433 --> 00:44:39,807 Cuando pienso que ese maldito vídeo está circulando por todo el barrio... 610 00:44:39,907 --> 00:44:41,567 ¿Cómo puedo salir de eso? 611 00:44:41,673 --> 00:44:43,293 Aquí todos me conocen. 612 00:44:43,333 --> 00:44:45,933 No te dejes intimidar, ataca, mantén la cabeza alta, presenta una denuncia. 613 00:44:45,958 --> 00:44:47,720 Vale, gracias, eso es lo que he hecho. 614 00:44:47,867 --> 00:44:49,140 ¿De qué me ha valido? 615 00:44:49,893 --> 00:44:51,327 Puta del barrio. 616 00:45:00,980 --> 00:45:02,420 Hola. 617 00:45:08,440 --> 00:45:10,160 Hasta mañana, chicos. 618 00:45:13,040 --> 00:45:14,720 - ¿Ha ido bien? - Sí. 619 00:45:14,993 --> 00:45:17,900 - Mamá, tengo hambre. - Vale, vamos a la panadería. 620 00:45:26,727 --> 00:45:28,153 ¡Oh, está ahí Benji! 621 00:45:33,267 --> 00:45:34,473 ¡Benji! 622 00:45:40,660 --> 00:45:42,887 ¿Qué haces aquí? ¿No deberías estar en clase? 623 00:45:44,600 --> 00:45:47,000 - ¿Por qué hablabas con él? - ¿Y a ti qué te importa? 624 00:45:48,253 --> 00:45:51,300 - No te permito que montes un pollo en esa librería, ¿de acuerdo? - Vincent es mi amigo. 625 00:45:51,493 --> 00:45:53,067 ¿Que no me lo permites? 626 00:46:02,620 --> 00:46:04,173 Vale, cariño, vámonos. 627 00:46:05,073 --> 00:46:07,293 ¿Por qué es tan malo contigo, Benji? 628 00:46:08,887 --> 00:46:10,113 No lo sé. 629 00:46:11,127 --> 00:46:12,793 Seguramente sea la crisis de la adolescencia. 630 00:46:14,080 --> 00:46:17,006 Te prometo que yo no tendré esa crisis. 631 00:46:25,387 --> 00:46:26,487 Hola. 632 00:46:26,627 --> 00:46:28,033 ¿Manon está lista? 633 00:46:31,027 --> 00:46:32,347 Escucha, Mario, yo... 634 00:46:33,740 --> 00:46:35,927 Sé que estás sorprendido, yo también lo estoy. 635 00:46:36,460 --> 00:46:39,353 - Pero sería bueno que habláramos, ¿no? - Manon, te espero. 636 00:46:39,400 --> 00:46:40,400 Ya voy. 637 00:46:40,880 --> 00:46:42,800 En realidad, ¿te han citado ante el juez? 638 00:46:43,287 --> 00:46:45,153 He solicitado la custodia completa. 639 00:46:46,220 --> 00:46:47,933 - Hola, cariño. - Papá. 640 00:46:53,527 --> 00:46:54,707 ¿Mamá? 641 00:46:58,520 --> 00:46:59,967 Hasta la semana que viene. 642 00:47:11,707 --> 00:47:14,347 Así que se ha enviado un nuevo vídeo. 643 00:47:15,460 --> 00:47:18,953 A mi lugar de trabajo, sin mi consentimiento, a través de un nuevo perfil en mi... 644 00:47:18,978 --> 00:47:23,453 - Espere. ¿No había eliminado su perfil? - Sí. 645 00:47:24,047 --> 00:47:25,840 Sí, pero no sirve de nada. 646 00:47:25,940 --> 00:47:28,713 Cualquiera puede crear una cuenta con mi nombre. 647 00:47:29,247 --> 00:47:31,353 Se tarda 30 días en eliminarla. 648 00:47:31,787 --> 00:47:34,080 Vale. Bueno, creo que lo tenemos todo. 649 00:47:34,940 --> 00:47:36,127 Lo imprimo. 650 00:47:44,500 --> 00:47:45,873 Tenga. 651 00:47:49,533 --> 00:47:52,033 Si le enseño al juez que he presentado una denuncia, 652 00:47:53,507 --> 00:47:55,167 verá que no es culpa mía. 653 00:47:55,833 --> 00:47:57,727 ¿Pero lo tendrá en cuenta? 654 00:47:59,620 --> 00:48:01,327 Sin los dos niños, yo... 655 00:48:02,213 --> 00:48:03,600 me volveré loca. 656 00:48:03,653 --> 00:48:05,600 Cálmese, aún no hemos llegado ahí. 657 00:48:06,707 --> 00:48:08,367 Encontraremos la manera de atraparlo. 658 00:48:08,500 --> 00:48:12,607 Lo ideal, si me permite decirlo, sería cotejar su testimonio con el de otra víctima. 659 00:48:12,693 --> 00:48:15,427 Debe de haber tenido otras relaciones desde la muerte de su mujer. 660 00:48:16,220 --> 00:48:19,100 - ¿No le ha comentado nada? - No, no lo sé. 661 00:48:19,973 --> 00:48:22,047 He empezado a indagar en su vida. 662 00:48:22,360 --> 00:48:24,453 Seguro que hay alguna laguna y yo la voy a encontrar. 663 00:48:24,533 --> 00:48:27,606 - De acuerdo. - Le prometo que no lo voy a dejar. 664 00:48:33,980 --> 00:48:35,713 Sra. Parlier, espere. 665 00:48:36,847 --> 00:48:38,720 ¿Conoce usted esta asociación? 666 00:48:39,013 --> 00:48:40,267 Cyber-Arceaux. 667 00:48:40,380 --> 00:48:42,113 Son personas que actúan contra el ciber-acoso. 668 00:48:42,153 --> 00:48:44,193 Acuda a ellos. La ayudarán. 669 00:48:45,093 --> 00:48:46,380 Y aguante. 670 00:48:59,220 --> 00:49:01,166 - Buen provecho. - Gracias. 671 00:49:01,740 --> 00:49:03,207 Perdón. ¿Han decidido ya? 672 00:49:03,986 --> 00:49:07,153 Cuatro platos del día. Con vino tinto. 673 00:49:07,178 --> 00:49:09,273 - Muy bien. - Gracias, pequeña Sophie. 674 00:49:19,566 --> 00:49:21,507 ¿Por qué me has tocado el culo, cabrón? 675 00:49:21,700 --> 00:49:23,427 ¿Porque soy una puta, verdad? 676 00:49:23,453 --> 00:49:25,820 ¿Me has visto en un vídeo y crees que puedes follarme? 677 00:49:26,367 --> 00:49:29,247 ¡Vamos, vamos, acércate! ¿Quieres que me despelote? 678 00:49:29,293 --> 00:49:30,860 ¿Eso quieres, eh? 679 00:49:31,020 --> 00:49:35,280 ¡Vamos, vamos, enséñame las pelotas! Vamos, ¿tienes miedo? ¿Tienes miedo ahora? 680 00:49:35,680 --> 00:49:37,600 ¿Por qué no haces nada ahora? 681 00:49:37,827 --> 00:49:40,253 Y tú, tú, tú, ¿por qué me miras así? 682 00:49:40,520 --> 00:49:42,653 Y todos ustedes, ¿por qué me miran así? 683 00:49:42,860 --> 00:49:44,167 Son puritanos. 684 00:49:44,213 --> 00:49:46,660 ¡Esta ronda la pago yo, soy la puta del barrio, vamos! 685 00:49:46,685 --> 00:49:48,527 Vamos, estoy lista. 686 00:49:48,767 --> 00:49:52,160 ¿Pero de dónde, de dónde has sacado que puedes tocarme el culo? 687 00:49:52,373 --> 00:49:55,700 ¿De dónde sacas que puedes humillar así a una mujer? 688 00:49:56,413 --> 00:49:58,173 ¡Sophie! 689 00:49:59,699 --> 00:50:01,866 ¡Tú, a la calle! 690 00:50:01,947 --> 00:50:04,853 ¡Fuera, fuera todos! ¡Vamos, fuera! 691 00:50:23,873 --> 00:50:25,320 Vamos a tomar algo. 692 00:50:25,773 --> 00:50:27,360 Nos sentará bien. 693 00:50:30,307 --> 00:50:33,240 Sabes, quizá deberías darte de baja por enfermedad. 694 00:50:33,293 --> 00:50:34,773 No soy yo quien tiene que curarse. 695 00:50:35,180 --> 00:50:37,640 Sí, pero yo no quiero encontrarte en un hospital psiquiátrico. 696 00:50:37,767 --> 00:50:39,460 Hay que salvarte el pellejo. 697 00:50:40,347 --> 00:50:43,933 Vamos. ¡Por todos los clientes que hemos perdido! 698 00:50:47,140 --> 00:50:49,887 Pero no te preocupes por eso, no le vamos a hacer el regalo de hundirnos. 699 00:50:50,267 --> 00:50:51,980 ¡Menuda explosión has tenido! 700 00:50:52,053 --> 00:50:55,287 ¡Como lo has puesto en su sitio! 701 00:50:57,427 --> 00:51:00,220 ¿Sabes lo que me sentaría bien? Que metieran a ese cabrón entre rejas. 702 00:51:01,473 --> 00:51:03,960 ¡Me gustaría hacerle tragar sus pelotas hasta que se ahogue! 703 00:51:04,040 --> 00:51:07,780 Sí, sí. ¿Conoces la tortura del bambú? 704 00:51:08,120 --> 00:51:11,660 Lo empalas a un brote pequeño y el brote crece, pero muy lentamente. 705 00:51:11,713 --> 00:51:15,413 Como 30 o 40 centímetros al día. Y ves cómo se va rajando ese cabrón. 706 00:51:17,227 --> 00:51:19,860 ¡Ah! Ahí tienes, hablando del lobo. 707 00:51:21,433 --> 00:51:23,907 Vaya, no ha perdido el tiempo para sustituirte, ¿eh? 708 00:51:24,167 --> 00:51:25,933 Pobrecita, él porque él estaba esperando. 709 00:51:26,460 --> 00:51:29,120 ¿Vamos a hacerle salir del armario. 710 00:51:30,900 --> 00:51:32,713 ¡Vamos, vamos! 711 00:52:27,927 --> 00:52:30,420 No me calmo, mirad cómo va. Lo veo. ¿Vale? Lo veo, lo veo. 712 00:52:31,413 --> 00:52:34,340 - Lo veo, lo veo. - He llegado esta mañana y estaba así. 713 00:52:35,167 --> 00:52:36,827 ¿Qué hacemos? 714 00:52:36,880 --> 00:52:38,740 Lo entiendo, pero sin pruebas no podemos hacer nada. 715 00:52:38,765 --> 00:52:41,200 - Usted sabe muy bien dónde están las pruebas. - No, ¿qué... 716 00:52:41,260 --> 00:52:42,440 Están ahí. 717 00:52:44,420 --> 00:52:48,173 Sandy Malevich, 30 años, profesora de letras clásicas, 718 00:52:48,680 --> 00:52:50,753 con domicilio en el número 7 de la calle del Canal. 719 00:52:51,260 --> 00:52:53,260 La escuchamos, señora. 720 00:52:54,820 --> 00:52:57,067 Esa mujer solo tenía un objetivo: 721 00:52:57,807 --> 00:52:59,220 romper nuestra relación. 722 00:53:00,200 --> 00:53:01,855 No le bastaba con haberlo convertido en 723 00:53:01,879 --> 00:53:03,533 un inválido de por vida, sino que sigue difamándolo. 724 00:53:04,780 --> 00:53:06,280 Es insoportable 725 00:53:07,160 --> 00:53:10,153 Cuando pienso que llegó a escribirle a la cárcel para decirle que lo perdonaba, 726 00:53:14,813 --> 00:53:16,687 Ella le destrozó la vida para nada. 727 00:53:18,973 --> 00:53:21,153 Y eso sin hablar de los proyectos que teníamos. 728 00:53:22,340 --> 00:53:25,100 Tuvo la desgracia de toparse con una celosa patológica. 729 00:53:25,780 --> 00:53:28,400 - Perdone. ¿Puedo hablar con usted? - No tengo tiempo. 730 00:53:28,660 --> 00:53:31,420 - Espere, ¿usted es la nueva novia del librero? - Sí, ¿y qué? 731 00:53:31,773 --> 00:53:35,313 - Me llamo Sophie y tuvimos una breve relación. - Sí, lo sé, ¿y eso qué me importa? 732 00:53:35,600 --> 00:53:37,533 No sé cómo decírselo. 733 00:53:37,867 --> 00:53:39,820 Le va a parecer muy duro, pero... 734 00:53:41,247 --> 00:53:42,693 - Desconfíe de él. - Gracias. 735 00:53:42,740 --> 00:53:44,933 Escúcheme, es una persona peligrosa. 736 00:53:45,133 --> 00:53:48,047 - Puede ser violento, incluso tóxico. - Lo que yo veo es que él la dejó... 737 00:53:48,387 --> 00:53:50,513 y usted no lo acepta. Pero él me lo había advertido. 738 00:53:50,560 --> 00:53:53,593 ¿Eso es lo que le dijo? Le está mintiendo, le está manipulando. 739 00:53:57,033 --> 00:53:59,507 Ella simplemente quiso matarlo cuando él la dejó por una... 740 00:53:59,847 --> 00:54:01,806 una mujer más joven, digamos. 741 00:54:03,860 --> 00:54:06,880 Si él pudo perdonar, yo nunca lo haré. 742 00:54:07,407 --> 00:54:08,847 Señora Malevitch, 743 00:54:10,187 --> 00:54:13,740 ¿podría recordar al tribunal la fecha en que conoció al señor Marzac, por favor? 744 00:54:14,313 --> 00:54:16,687 El 1 de febrero, hace dos años y medio. 745 00:54:17,553 --> 00:54:18,780 El 1 de febrero. 746 00:54:23,267 --> 00:54:25,973 La ruptura con Sophie Parlier tuvo lugar el 7 de enero, 747 00:54:26,407 --> 00:54:27,667 es decir, tres semanas antes. 748 00:54:28,307 --> 00:54:31,893 Por lo tanto, mi clienta no fue abandonada por... alguien más joven que ella. 749 00:54:33,327 --> 00:54:35,875 Y sería mezquino detenerse en la pequeña mentira de 750 00:54:35,899 --> 00:54:38,806 quien califica a mi clienta de... mentirosa compulsiva. 751 00:54:39,480 --> 00:54:41,727 No, lo que es infinitamente más grave es lo que hizo después. 752 00:54:43,240 --> 00:54:45,827 Cuando vio que mi clienta advertía a la señora Malevitch, 753 00:54:46,233 --> 00:54:48,080 creo que se puede hablar de represalias, ¿no? 754 00:54:50,407 --> 00:54:52,373 ¿Estás segura de que recibió mi carta, mamá? 755 00:54:52,707 --> 00:54:54,640 Hace 10 días que se la envié, mamá. 756 00:54:54,780 --> 00:54:56,753 Está bloqueado, cariño. 757 00:54:57,153 --> 00:55:00,880 Pero Dios sabe que le dije que no es culpa tuya, pero bueno, ya conoces a tu padre, 758 00:55:00,905 --> 00:55:02,620 cuando se encierra en sí mismo, 759 00:55:03,207 --> 00:55:04,540 quiero decir, 760 00:55:04,927 --> 00:55:07,060 ya ni siquiera se atreve a ir al consejo municipal. 761 00:55:10,513 --> 00:55:12,387 NÚMERO OCULTO 762 00:55:14,847 --> 00:55:17,427 - ¿Sí? - Soy Eric. ¿Es usted Sophie? 763 00:55:17,593 --> 00:55:19,733 - Sí, soy yo. - Sí, te he visto en una página web. 764 00:55:19,778 --> 00:55:21,513 Estás buenísima, eres muy guapa. 765 00:55:21,600 --> 00:55:22,880 - ¿Perdón? - Estás demasiado buena. 766 00:55:23,027 --> 00:55:24,553 Espere, ¿quién es usted? 767 00:55:24,587 --> 00:55:27,373 Te lo he dicho, soy Eric. Te vi en milfchaudes.com. 768 00:55:27,453 --> 00:55:30,920 - ¿Dónde? ¿De dónde me conoce? - En milfchaudes.com, te lo he dicho. 769 00:55:31,187 --> 00:55:32,520 ¿Estás caliente? Es que yo... 770 00:55:36,160 --> 00:55:37,533 ¿Qué pasa? 771 00:55:38,927 --> 00:55:41,047 Será mejor que te vayas, mamá. 772 00:55:42,613 --> 00:55:45,467 Desde luego, no antes de saber qué está pasando. 773 00:55:57,707 --> 00:55:59,067 ¿Eres tú esa? 774 00:56:00,667 --> 00:56:02,400 ¿Me ha puesto en una página porno? 775 00:56:06,660 --> 00:56:08,500 Dios mío, ¿pero para qué? 776 00:56:08,853 --> 00:56:11,220 ¿Cómo ha conseguido mi nuevo número? 777 00:56:19,153 --> 00:56:20,893 Hola, Sophie, soy Christian. 778 00:56:20,927 --> 00:56:24,547 Oye, me has puesto muy caliente, quiero sodomizar tu bonito culito de vieja. 779 00:56:24,613 --> 00:56:27,200 ¿Cuándo nos vemos, entonces? Vamos, descuelga. 780 00:56:28,133 --> 00:56:29,840 Oye, Sophie, te estoy mirando ahora mismo. 781 00:56:29,865 --> 00:56:33,606 Joder, me excitas. Espero que no te importe que tenga 13 años. Pero la tengo muy grande. 782 00:56:34,880 --> 00:56:36,520 Es horrible, cariño. 783 00:56:39,667 --> 00:56:41,373 Hay que avisar a la policía. 784 00:56:42,973 --> 00:56:44,100 Voy a matarlo. 785 00:56:47,667 --> 00:56:48,887 Voy a matarlo. 786 00:56:49,313 --> 00:56:51,653 Está escrito, claramente, 787 00:56:52,260 --> 00:56:55,140 prueba número 72-494, 788 00:56:55,960 --> 00:56:59,733 interrogatorio de la madre del acusado, testigo de la escena. 789 00:57:02,460 --> 00:57:03,813 Voy a matarlo. 790 00:57:04,907 --> 00:57:06,567 ¿Y qué hace la acusada? 791 00:57:08,407 --> 00:57:11,933 Se procura un arma. ¿De dónde procede esa arma, señora? 792 00:57:12,907 --> 00:57:14,300 De casa de mi padre. 793 00:57:14,660 --> 00:57:18,653 Señora presidenta, con su permiso, prueba documental número 38-212. 794 00:57:19,820 --> 00:57:21,500 Lucier, por favor. 795 00:57:28,587 --> 00:57:29,907 Gracias. 796 00:57:35,507 --> 00:57:38,194 - Entonces, usted se procuró esta arma para matar a mi cliente. - No. 797 00:57:38,433 --> 00:57:40,127 No. Fue mucho antes. 798 00:57:40,460 --> 00:57:42,620 Fue para defenderme después de que me agredieran. 799 00:57:43,760 --> 00:57:45,520 - ¿Para defenderse? - Sí. 800 00:57:49,193 --> 00:57:52,587 Pero si yo tengo que defenderme, señora, cojo un arma de defensa. 801 00:57:53,200 --> 00:57:57,087 Hay decenas de ellos en el mercado que tienen la ventaja de no ser letales. 802 00:57:59,573 --> 00:58:02,127 Usted ha elegido un arma que mata, señora. 803 00:58:02,667 --> 00:58:04,713 Y ha destruido la vida de un inocente. 804 00:58:06,653 --> 00:58:09,281 Concluyo, señora presidenta, que está demostrado 805 00:58:09,305 --> 00:58:13,300 el delito de intento de asesinato con premeditación. 806 00:58:13,787 --> 00:58:15,033 Gracias. 807 00:58:24,733 --> 00:58:26,360 ¿Por qué no ha dicho nada? 808 00:58:27,200 --> 00:58:28,693 Esa otra me ha hundido. 809 00:58:31,520 --> 00:58:33,186 ¿Ha visto las caras de los miembros del jurado? Estoy perdida. 810 00:58:33,211 --> 00:58:35,354 El juicio aún no ha terminado, Sophie. Confíe en mí. 811 00:58:36,760 --> 00:58:39,126 Le advertí que ella sacaría provecho de esta historia del arma. 812 00:58:39,151 --> 00:58:41,160 Si hubiera dicho algo, te habría hundido. 813 00:58:41,191 --> 00:58:43,220 Y ahí, para ella, hubiera sido como una autopista. 814 00:58:43,287 --> 00:58:47,507 Pasamos una hora allí. Joder, ¿por qué nadie escuchó antes? Todo está en mi contra. 815 00:58:48,087 --> 00:58:50,173 Ahora soy yo la que parece una loca. 816 00:58:50,393 --> 00:58:53,900 Cuando descubrió que aparecía en una página web pornográfica, 817 00:58:54,460 --> 00:58:55,853 ¿qué sintió? 818 00:58:58,720 --> 00:59:00,247 Es como caer al infierno. 819 00:59:00,813 --> 00:59:03,807 Escribes tu nombre en Internet y te da un golpe en la cabeza. 820 00:59:51,413 --> 00:59:54,613 Hola, contestador del teniente Berman. Por favor, deje un mensaje. 821 00:59:55,600 --> 00:59:56,733 Hola, teniente. 822 00:59:57,653 --> 01:00:00,047 Sé que no soy una prioridad, pero... 823 01:00:01,060 --> 01:00:03,453 escriba mi nombre en Internet y nos echaremos unas risas. 824 01:00:23,353 --> 01:00:25,240 Manon se ha olvidado el cuaderno de matemáticas. 825 01:00:35,273 --> 01:00:36,593 Venga, lárgate ya. 826 01:00:36,887 --> 01:00:38,633 Espera, no puedo dejarte así. 827 01:00:54,867 --> 01:00:55,993 Sí. 828 01:00:56,247 --> 01:00:59,420 Sí, perdón, ayer estaba de viaje, pero ahora estoy delante del ordenador. 829 01:01:00,827 --> 01:01:02,493 Efectivamente. 830 01:01:03,373 --> 01:01:06,207 Sus nombres, direcciones, números de teléfono... 831 01:01:07,140 --> 01:01:08,753 Entonces, ¿cuál es su solución? 832 01:01:09,387 --> 01:01:11,673 Le había hablado de una pista que estaba siguiendo. 833 01:01:12,327 --> 01:01:13,660 He avanzado. 834 01:01:13,860 --> 01:01:15,553 De hecho, hay otra víctima. 835 01:01:15,687 --> 01:01:18,906 - ¿Ah, sí? - Sí, por ahora, la persona se niega a presentar una denuncia, 836 01:01:18,987 --> 01:01:21,060 así que tendrá que darme un poco más de tiempo. 837 01:01:21,253 --> 01:01:22,660 Pero yo no tengo tiempo. 838 01:01:23,187 --> 01:01:25,927 Deme su número. Voy a llamarla, voy a convencerla. 839 01:01:25,953 --> 01:01:27,653 No, eso no puedo hacer eso. 840 01:01:27,913 --> 01:01:30,646 Pero créame, me ocuparé de ello. Confíe en mí. 841 01:01:31,360 --> 01:01:33,627 ¿Por su parte, se ha puesto en contacto con la asociación? 842 01:01:33,813 --> 01:01:37,040 - Me da igual, eso me detiene. - Bueno, Sophie, sigue adelante. 843 01:01:37,827 --> 01:01:39,840 Usted tiene dos hijos que dependen de usted. 844 01:01:40,740 --> 01:01:42,020 Vamos, es una orden. 845 01:01:56,740 --> 01:01:58,353 - ¿Sophie? - ¿Sí? 846 01:01:58,420 --> 01:02:00,713 Hola. Soy Magalie. 847 01:02:01,367 --> 01:02:04,813 El teniente me ha hablado de ti. ¿Le parece bien que nos tuteemos? 848 01:02:06,253 --> 01:02:07,973 ¿Qué puedes hacer por mí? 849 01:02:09,000 --> 01:02:11,900 - La otra chica se ha negado a presentar denuncia. - Quizás se lo piense mejor. 850 01:02:12,847 --> 01:02:16,706 Hay que encontrar el valor. Tú estás en situación de saberlo. Tú lo tuviste. 851 01:02:17,240 --> 01:02:19,960 Te digo bravo. Y gracias. 852 01:02:21,773 --> 01:02:24,067 - Estar sola no sirve de nada, es evidente. - No, si. 853 01:02:24,533 --> 01:02:26,267 Sirve para denunciar. 854 01:02:26,507 --> 01:02:29,653 Mira la ola Me Too, empezó con una mujer que arrastró a otras. 855 01:02:30,173 --> 01:02:32,527 Y al final, tienes a todas estas chicas moviendo montañas. 856 01:02:33,127 --> 01:02:36,993 Nosotras también vamos a gritar hasta que la vergüenza cambie de bando. 857 01:02:37,513 --> 01:02:39,080 Y créeme, tenemos voz. 858 01:02:39,440 --> 01:02:40,780 Y la rabia. 859 01:02:42,707 --> 01:02:44,993 Bueno, lo primero, ¿tienes abogado? 860 01:02:45,507 --> 01:02:48,113 - No conozco a ninguno. - Bueno, Assault puede ayudarte con eso. 861 01:02:48,187 --> 01:02:51,373 Trabajamos con el abogado Shelko, es fantástico, sabe cómo funciona esto. 862 01:02:52,573 --> 01:02:54,520 Si quieres, podemos llamarlo ahora mismo. 863 01:02:56,293 --> 01:02:57,373 Sí. 864 01:03:00,027 --> 01:03:02,973 ¿Estás lista? ¿Sacamos la artillería pesada? 865 01:03:03,160 --> 01:03:05,933 Creé la asociación tras el suicidio de mi hermano. 866 01:03:06,927 --> 01:03:08,880 Esos ciberacosadores siguen campando a sus anchas. 867 01:03:09,793 --> 01:03:11,280 Como el de Sophie. 868 01:03:11,973 --> 01:03:13,933 Y eso que son asesinos. 869 01:03:14,740 --> 01:03:16,913 Se lo digo a ustedes, hombres de ley. 870 01:03:17,453 --> 01:03:20,313 El porno vengativo es un delito sexual que dura toda la vida. 871 01:03:21,273 --> 01:03:23,300 Si la justicia no hace nada, 872 01:03:23,727 --> 01:03:25,408 cuando Sophie sea abuela, sus nietos podrían 873 01:03:25,432 --> 01:03:27,507 encontrarse con las imágenes que ustedes han visto. 874 01:03:28,073 --> 01:03:31,613 El tribunal escucha su lucha, señora, pero volviendo a Sophie Parlier, 875 01:03:32,307 --> 01:03:35,633 ¿a qué se refiere con «sacar la maquinaria de guerra»? 876 01:03:36,560 --> 01:03:38,613 Es Satele, con su minucioso trabajo. 877 01:03:38,647 --> 01:03:40,060 Encantada, Suzanne. 878 01:03:40,127 --> 01:03:43,107 ¿Le han advertido que va a ver a su hija en sitios web poco recomendables? 879 01:03:43,267 --> 01:03:46,787 Bueno, ya sabe, mi hija es mi hija. Mi hija es sagrada. 880 01:03:47,467 --> 01:03:49,313 Y sé que no es culpa suya. 881 01:03:50,320 --> 01:03:52,993 Bueno, en cambio, yo y los ordenadores... 882 01:03:53,067 --> 01:03:55,567 No, no, ya verá, es fácil. Se lo enseño. 883 01:03:55,713 --> 01:03:58,433 - ¿Ha traído su documento de identidad en PDF? - Ah, sí, sí. 884 01:03:59,707 --> 01:04:01,300 Bien. 885 01:04:02,327 --> 01:04:03,547 Gracias. 886 01:04:05,913 --> 01:04:07,887 Nuestro trabajo es de basureros. 887 01:04:08,707 --> 01:04:10,667 Se lo muestro. Voy a una página web. 888 01:04:14,267 --> 01:04:16,887 Lo primero que hago es una captura de pantalla. Es esencial. 889 01:04:17,013 --> 01:04:20,347 Esto permite llevar un registro. Pulsa la tecla «screen». 890 01:04:20,787 --> 01:04:22,840 Control N, abro un documento. 891 01:04:23,020 --> 01:04:25,160 Control V, pego mi captura. 892 01:04:25,427 --> 01:04:28,447 Luego busco el contacto del proveedor del alojamiento web. 893 01:04:28,607 --> 01:04:30,947 Aquí, en letra muy pequeña, ahí, en la esquina. 894 01:04:30,993 --> 01:04:33,313 A veces se esconde. A menudo está en inglés. 895 01:04:34,220 --> 01:04:37,173 Escribes para solicitar la eliminación de la publicación. 896 01:04:44,280 --> 01:04:46,755 Añades tu documento de identidad. 897 01:04:46,779 --> 01:04:49,893 Eso demuestra que no fuiste tú quien subió las imágenes a Internet. 898 01:04:50,620 --> 01:04:52,847 Ya está, y listo, envíalo. 899 01:04:53,600 --> 01:04:56,767 Después, por supuesto, sistemáticamente, comisaría, denuncia. 900 01:04:56,800 --> 01:04:58,313 ¿Quiere intentarlo? 901 01:04:58,487 --> 01:05:00,753 - Sí, adelante, cariño. - No, no, no, adelante, mamá. 902 01:05:01,080 --> 01:05:03,513 Vamos, muéstrame si lo has entendido. 903 01:05:05,973 --> 01:05:07,633 Veamos... 904 01:05:12,087 --> 01:05:13,440 ¿Así está bien? 905 01:05:13,827 --> 01:05:17,380 - No, quizá nos conformemos con la captura de pantalla. - Bien. 906 01:05:24,707 --> 01:05:26,247 ¿Qué es eso? 907 01:05:26,513 --> 01:05:27,920 ¿Qué he hecho? 908 01:05:29,267 --> 01:05:31,640 Teníamos 48 páginas de sitios web que borrar. 909 01:05:31,873 --> 01:05:37,873 Me volví obsesiva. De noche, de día, solo pensaba en borrar, borrar, borrar. 910 01:05:38,447 --> 01:05:40,393 Es una verdadera telaraña. 911 01:05:40,853 --> 01:05:44,093 Te vuelve loca, porque los sitios porno descargan los vídeos de los otros. 912 01:05:44,747 --> 01:05:47,840 Consigues eliminar uno y aparecen otros diez. 913 01:05:54,153 --> 01:05:56,447 ¡Joder, no queda nada para comer en esta casa! 914 01:05:57,773 --> 01:05:59,460 - Hazte algo de pasta. - Pero no queda. 915 01:05:59,485 --> 01:06:01,887 - Pues ve a comprar. - Joder, sinceramente, me cabreáis. 916 01:06:01,953 --> 01:06:03,700 Espera, Benji, ¿estás bien? 917 01:06:17,720 --> 01:06:19,067 ¿Mamá? 918 01:06:22,813 --> 01:06:24,587 He tenido una pesadilla. 919 01:06:25,260 --> 01:06:26,560 Ven conmigo. 920 01:06:27,367 --> 01:06:29,280 Quiero irme a vivir con papá. 921 01:06:29,480 --> 01:06:32,133 Estoy harta de ti, estoy harta de Benji. 922 01:06:32,240 --> 01:06:35,140 Él se comporta como un gamberro y tú siempre estás delante del ordenador. 923 01:06:39,967 --> 01:06:41,607 Tienes razón, cariño. 924 01:06:43,020 --> 01:06:44,533 Esto no va bien. 925 01:06:50,927 --> 01:06:51,987 Lo siento. 926 01:06:54,920 --> 01:06:57,073 ¿Habías dicho de pasar el día juntas mañana? 927 01:06:57,827 --> 01:06:58,867 ¿Las dos? 928 01:07:09,940 --> 01:07:11,533 Paseamos todo el día. 929 01:07:12,900 --> 01:07:14,920 Hacía mucho tiempo que no hablábamos. 930 01:07:16,360 --> 01:07:17,780 La había olvidado. 931 01:07:19,060 --> 01:07:20,573 Me había olvidado de todos. 932 01:07:28,000 --> 01:07:31,808 - ¿Te ha gustado el día, cariño? - Mucho. 933 01:07:31,867 --> 01:07:33,727 Me encanta cuando sonríes, mamá. 934 01:07:34,587 --> 01:07:35,700 Mi bebé. 935 01:07:36,447 --> 01:07:38,053 Hiciste bien en hablar conmigo, cariño. 936 01:07:42,960 --> 01:07:44,927 Espera, voy a buscar mis llaves. 937 01:07:47,487 --> 01:07:50,253 Hola, Sophie. ¿Llegamos tarde? 938 01:07:52,207 --> 01:07:55,027 - ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren? - ¿Que quien somos? 939 01:07:55,580 --> 01:07:58,073 Lo hemos hablado esta mañana en Freeporn. ¿Nos nos diste una cita? 940 01:07:58,733 --> 01:08:00,353 Lárguense o llamo a la policía. 941 01:08:00,407 --> 01:08:02,800 Esta mañana te mostraste mucho menos tímida. 942 01:08:03,007 --> 01:08:07,286 ¡Corre, corre! ¡Vete! ¡Suéltame! ¡Suéltame! 943 01:08:07,753 --> 01:08:10,180 - ¡No me toques! - Te vamos a hacer disfrutar. 944 01:08:11,713 --> 01:08:15,833 - Tendrás una pequeña morena. - ¿Crees que tengo miedo? 945 01:08:16,053 --> 01:08:20,806 - ¡Para! ¡Para! ¡Suéltame, vete! ¡Suéltame! - Vamos, ya está bien. 946 01:08:21,187 --> 01:08:24,073 Soltadla, chicos. Ya está bien, no quiere. Dejadla en paz. 947 01:08:24,233 --> 01:08:26,326 Ya habéis visto que no quiere. 948 01:08:26,520 --> 01:08:27,880 ¡Sophie! 949 01:08:32,907 --> 01:08:34,247 ¡Manon! 950 01:08:35,380 --> 01:08:38,433 ¿Por qué no has vuelto a casa? Cariño, ¿por qué no has vuelto a casa? 951 01:08:38,993 --> 01:08:40,420 Ven. 952 01:08:48,147 --> 01:08:50,480 - ¡Cierra la puerta! - ¿Qué pasa? 953 01:08:50,547 --> 01:08:52,513 ¡Te he dicho que cierres las puerta! 954 01:08:58,220 --> 01:09:01,787 - ¿Qué pasa? - Llama a Mario. 955 01:09:10,160 --> 01:09:11,653 Gracias, doctor. 956 01:09:16,400 --> 01:09:18,100 El doctor le ha puesto una inyección. 957 01:09:20,987 --> 01:09:22,867 Dormirá hasta mañana. 958 01:09:25,340 --> 01:09:27,393 Os llevaré a los tres a mi casa. 959 01:09:28,753 --> 01:09:30,373 Allí estaréis a salvo. 960 01:09:32,807 --> 01:09:33,960 Coge a los niños. 961 01:09:35,460 --> 01:09:36,640 No me toques. 962 01:09:40,793 --> 01:09:42,507 Te pido perdón, Sophie. 963 01:09:43,813 --> 01:09:44,920 Estoy aquí, ahora. 964 01:09:49,887 --> 01:09:51,367 Siempre he querido a mi mujer. 965 01:09:53,327 --> 01:09:56,220 Nos conocimos jóvenes. Ella tenía 22 años y yo 24. 966 01:09:58,440 --> 01:10:00,847 Y luego, como en muchas parejas, se produce el desgaste. 967 01:10:02,893 --> 01:10:04,600 Decidimos divorciarnos. 968 01:10:05,587 --> 01:10:07,840 Intente ser un poco más preciso. 969 01:10:08,727 --> 01:10:12,960 Nadie decide romper una familia sin un motivo bastante serio. 970 01:10:14,560 --> 01:10:15,593 ¿Fue usted... 971 01:10:16,307 --> 01:10:18,727 quien tomó la decisión? ¿Ella? ¿Juntos? 972 01:10:19,880 --> 01:10:21,007 Ella. 973 01:10:24,640 --> 01:10:27,280 Digamos que la engañé. 974 01:10:28,587 --> 01:10:30,613 Lo lamentaba, pero... 975 01:10:31,780 --> 01:10:34,213 La verdad es que mi mujer ya no me deseaba. 976 01:10:34,807 --> 01:10:35,807 Nada de nada. 977 01:10:38,320 --> 01:10:40,720 Por la crueldad de sus imágenes hacia usted. 978 01:10:41,580 --> 01:10:42,973 Me sentí herido. 979 01:10:45,233 --> 01:10:47,560 Reaccioné como... 980 01:10:48,320 --> 01:10:50,193 Bueno, solo pensaba en mí. 981 01:10:50,820 --> 01:10:52,747 Le guardaba mucho rencor, muchísimo. 982 01:10:56,367 --> 01:10:57,340 Y después... 983 01:10:58,973 --> 01:11:00,820 ocurrió la agresión. 984 01:11:03,593 --> 01:11:05,947 En ese momento, me sentí como si me cayera al suelo. 985 01:11:06,547 --> 01:11:09,420 Mi pequeña traumatizada, mi hijo descarrilándose. 986 01:11:12,360 --> 01:11:13,713 Y Sophie. 987 01:11:16,173 --> 01:11:18,153 Parecía como si estuviera muerta por dentro. 988 01:11:19,207 --> 01:11:20,220 ¿Y usted? 989 01:11:24,500 --> 01:11:26,493 Yo hice lo que pude. 990 01:11:28,853 --> 01:11:32,213 Me llevé a los niños y todos los días iba a ver a Sophie. 991 01:11:32,667 --> 01:11:34,620 Tenía el miedo constante de que se suicidara. 992 01:11:37,500 --> 01:11:39,260 Una obsesión. 993 01:11:40,727 --> 01:11:42,427 ¿Quién le hacía eso? 994 01:11:44,080 --> 01:11:45,687 ¿Quién es ese monstruo? 995 01:11:50,047 --> 01:11:51,673 ¿Por qué no me lo quieres decir? 996 01:11:54,833 --> 01:11:56,113 Por favor. 997 01:12:18,633 --> 01:12:20,167 Tengo mucho que contarte. 998 01:12:21,160 --> 01:12:22,887 Para empezar, ya no tienes por qué tener miedo. 999 01:12:23,840 --> 01:12:26,353 Tus agresores serán juzgados de inmediato. 1000 01:12:27,093 --> 01:12:29,887 Y toda la asociación te apoya. 1001 01:12:35,987 --> 01:12:37,927 Ayer vi a tu pequeña Manon. 1002 01:12:38,873 --> 01:12:44,393 ¿Está mejor? Hablamos, lloramos, reímos. 1003 01:12:47,580 --> 01:12:49,233 La psicóloga está haciendo un trabajo estupendo. 1004 01:12:50,953 --> 01:12:52,660 Mario es un padre genial. 1005 01:12:58,853 --> 01:13:00,747 Tu hija es fuerte. 1006 01:13:02,693 --> 01:13:04,280 Va a salir adelante. 1007 01:13:08,273 --> 01:13:09,620 No te va a hacer daño. 1008 01:13:14,567 --> 01:13:16,753 Le ha costado diez días salir adelante. 1009 01:13:17,047 --> 01:13:18,267 ¡Hola! 1010 01:13:18,873 --> 01:13:20,133 Hola. 1011 01:13:20,220 --> 01:13:22,280 He recibido el libro de Benji. 1012 01:13:23,093 --> 01:13:24,793 ¿Vienen a tomar un café? 1013 01:13:25,007 --> 01:13:27,360 - Vamos, te vendrá bien. - No, quizás en otra ocasión, 1014 01:13:28,953 --> 01:13:30,660 Gracias. En otra ocasión. 1015 01:13:30,773 --> 01:13:33,413 Sospechaba de todos los hombres de la tierra, excepto de uno. 1016 01:13:33,753 --> 01:13:35,047 Ella no dijo nada. 1017 01:13:35,107 --> 01:13:36,247 Fue heroica. 1018 01:13:36,273 --> 01:13:39,533 Porque si lo hubiera adivinado, estaría en el banquillo en su lugar. Sin duda alguna. 1019 01:13:41,440 --> 01:13:43,560 Señoras y señores del jurado. 1020 01:13:44,113 --> 01:13:46,560 Mi clienta creía en la justicia. 1021 01:13:46,720 --> 01:13:50,173 Yo había remitido a la fiscal del Estado las 58 denuncias que ella había presentado. 1022 01:13:50,533 --> 01:13:51,320 Sí. 1023 01:13:51,753 --> 01:13:52,627 58. 1024 01:13:53,227 --> 01:13:54,087 Es enorme. 1025 01:13:54,187 --> 01:13:56,280 Ella se aferraba a la esperanza de que prosperaran. 1026 01:13:56,506 --> 01:13:58,213 La pesadilla debería haber terminado. 1027 01:13:58,320 --> 01:14:00,367 - Según las reglas. - ¿Según las reglas? 1028 01:14:00,553 --> 01:14:03,073 ¿Abogado? ¿A eso le llama usted «según las reglas»? 1029 01:14:04,327 --> 01:14:07,220 ¿Tengo que recordarle que su clienta disparó a un hombre inocente? 1030 01:14:07,280 --> 01:14:08,713 No hable de inocentes, señora. 1031 01:14:09,013 --> 01:14:12,446 También atacaron a nuestro hijo. Consejo disciplinario, Benji. 1032 01:14:14,193 --> 01:14:17,227 Sanción impuesta: expulsión definitiva. ¿Qué has hecho? 1033 01:14:20,333 --> 01:14:21,820 Cuéntame qué ha pasado. 1034 01:14:32,800 --> 01:14:34,620 Es por mi culpa que mi madre está aquí. 1035 01:14:35,687 --> 01:14:36,993 No, Benji. 1036 01:14:39,267 --> 01:14:42,120 Empecemos por el principio, Benjamin. 1037 01:14:42,687 --> 01:14:45,220 ¿Cuándo se enteró de la existencia de esos vídeos? 1038 01:14:45,633 --> 01:14:48,987 Fue... El mismo día que mi padre, 1039 01:14:49,307 --> 01:14:53,400 mi abuelo, Saintonge, mi padrino. 1040 01:14:54,413 --> 01:14:56,007 La primera tanda, vaya. 1041 01:14:57,220 --> 01:15:00,953 Señora Parlier, ¿en ningún momento tuvo dudas? 1042 01:15:02,947 --> 01:15:04,667 Estaba en negación. 1043 01:15:06,047 --> 01:15:08,880 La idea de que Benji hubiera visto esos vídeos me resultaba insoportable. 1044 01:15:09,000 --> 01:15:12,193 De todos modos, no fui yo quien recibió el vídeo. 1045 01:15:13,220 --> 01:15:14,700 Fue mi mejor amigo, Damien. 1046 01:15:16,560 --> 01:15:20,686 ¡Vaya! ¡Cómo se lo monta! Eh, ¿qué hacemos? 1047 01:15:20,793 --> 01:15:23,053 - ¡Esto está que arde! - Llámale, llámale. 1048 01:15:23,993 --> 01:15:27,073 - ¡Eh, Benji! ¡Ven, ven! - ¿Qué pasa? 1049 01:15:30,620 --> 01:15:33,020 ¡Eh, dime! Me gusta tu madre, pero ahora tendrías 1050 01:15:33,044 --> 01:15:35,393 que calmarla, porque, joder, ¡está buenísima! 1051 01:15:39,233 --> 01:15:41,260 ¡Joder, cabrón! ¡Hijo de puta! 1052 01:15:41,893 --> 01:15:47,320 ¡Eh, tu madre es una tía buena! ¡Está bombón, sí! 1053 01:15:47,600 --> 01:15:50,127 Cuando llegué a casa, ni siquiera podía mirarla. 1054 01:15:50,152 --> 01:15:52,860 ¿Qué pasa? Si has estado en las redes, 1055 01:15:52,885 --> 01:15:54,800 - ¿Por qué me estás vigilando ahora? - No, pero si has estado... 1056 01:15:54,825 --> 01:15:57,140 ¡Para, me estás hartando! Me peleé con Damien. 1057 01:15:57,647 --> 01:15:59,060 Eso es todo. 1058 01:16:07,333 --> 01:16:09,333 ¿Y por qué no dijo nada? 1059 01:16:09,693 --> 01:16:11,860 ¿No podía hablar con su madre? 1060 01:16:12,093 --> 01:16:14,133 Por un lado, la odiaba. 1061 01:16:14,967 --> 01:16:17,007 Y al mismo tiempo, quería defenderla, pero... 1062 01:16:17,987 --> 01:16:20,347 En el instituto, no lo aguantaba. 1063 01:16:21,153 --> 01:16:24,213 Cada día. Y al cabo de un tiempo, ya no pude más, y ahí fue cuando la cagué. 1064 01:16:25,460 --> 01:16:27,113 Bueno, quiero decir... Bueno, hice una tontería. 1065 01:16:27,573 --> 01:16:28,913 ¿Que tontería? 1066 01:16:28,993 --> 01:16:32,200 Para distraer la atención, cogí una imagen de Internet 1067 01:16:32,967 --> 01:16:34,787 y la publiqué en redes sociales. 1068 01:16:36,333 --> 01:16:38,507 ¡Mira! ¡¿La viste?! ¡Mira! 1069 01:16:38,700 --> 01:16:40,465 ¡Joder, dejadme en paz, os digo que no es mía! ¡Pero mira! 1070 01:16:40,489 --> 01:16:42,581 ¡No tienes una polla, Damien! ¡Es un pito! ¡ 1071 01:16:42,606 --> 01:16:45,473 ¡No, no es un pito, es un flageol! ¡Es un flageol! 1072 01:16:45,600 --> 01:16:49,840 ¡Cuando meas, te mojas los huevos! ¡Tienes una polla pequeña! ¡No es mío! 1073 01:16:50,567 --> 01:16:53,060 No podía imaginar que algo tan estúpido tomara tales proporciones. 1074 01:16:53,613 --> 01:16:57,020 A los chicos les daba igual si era verdad o no pero las chicas se burlaban aún más de él. 1075 01:16:57,593 --> 01:16:59,240 Su novia la dejó. 1076 01:16:59,967 --> 01:17:01,767 Y un día, dejamos de verle. Fue entonces cuando nos enteramos 1077 01:17:02,467 --> 01:17:04,780 de que había intentado suicidarse. 1078 01:17:06,387 --> 01:17:08,927 Después, me llevaron ante el consejo disciplinario y allí me expulsaron. 1079 01:17:10,927 --> 01:17:14,287 De hecho, me doy cuenta de que le hice a Damien lo mismo que le hacían a mi madre. 1080 01:17:18,047 --> 01:17:20,820 - ¿Se lo ha contado a alguien? - Sí. 1081 01:17:21,973 --> 01:17:24,553 - Al único adulto en quien confiaba. - Cuénteme. 1082 01:17:24,867 --> 01:17:27,893 Pero te lo juro, si lo vieras, te darían ganas de vomitar. 1083 01:17:29,273 --> 01:17:31,427 Lo peor es que lo envió a un amigo mío, ¿te imaginas? 1084 01:17:32,147 --> 01:17:33,660 Hay que internarla, vaya. 1085 01:17:34,293 --> 01:17:35,893 Lo entiendo. 1086 01:17:36,413 --> 01:17:38,153 ¿Qué había en ese vídeo? 1087 01:17:40,773 --> 01:17:42,773 Vamos, Benji, suéltalo. 1088 01:17:43,000 --> 01:17:45,507 - Se te quitará de la cabeza. - No puedo. 1089 01:17:45,720 --> 01:17:48,427 - Es mi madre. - Lo entiendo. 1090 01:17:50,967 --> 01:17:53,247 Sabes, el sexo es complicado. 1091 01:17:54,113 --> 01:17:57,707 A algunas mujeres les gusta exhibirse, pero no hay que juzgar las fantasías. 1092 01:17:58,087 --> 01:17:59,860 Incluso si son las de tu madre. 1093 01:18:00,067 --> 01:18:01,340 ¿Entiendes? 1094 01:18:02,513 --> 01:18:06,813 Dice que el Sr. Marsac era el único adulto en quien confiaba. 1095 01:18:07,087 --> 01:18:10,953 - ¿Qué significaba esa relación para usted? - Creía que era amistad. 1096 01:18:11,647 --> 01:18:14,313 Me dejaba leer mangas, hablábamos de muchas cosas. 1097 01:18:15,160 --> 01:18:16,813 Como si fuésemos iguales. 1098 01:18:18,247 --> 01:18:20,240 Y a mí me hacía sentir orgulloso porque lo admiraba. 1099 01:18:20,447 --> 01:18:23,927 - En resumen, lo tomó como confidente. - ¿Eso es todo? 1100 01:18:25,007 --> 01:18:27,113 No podía imaginar que me estaba manipulando. 1101 01:18:29,300 --> 01:18:32,547 Yo le di el número de móvil de mi madre cuando ella tuvo que cambiarlo. 1102 01:18:36,993 --> 01:18:40,100 No hay duda de que este joven ha sido manipulado. 1103 01:18:41,747 --> 01:18:44,027 Y todos aquí pueden comprender su dolor. 1104 01:18:44,467 --> 01:18:48,020 La pregunta es: ¿quién lo manipuló? 1105 01:18:48,247 --> 01:18:52,633 ¿Mi cliente, que la tomó bajo su protección, que le dedicó tiempo, atención, 1106 01:18:52,853 --> 01:18:53,787 o... 1107 01:18:54,953 --> 01:18:57,480 su madre? Una mentirosa compulsiva. 1108 01:18:58,580 --> 01:19:02,247 A la que no le falta imaginación a la hora de hacerse pasar por víctima. 1109 01:19:02,867 --> 01:19:06,073 Quizás lo habría pensado. Si no hubiera pasado lo que pasó. 1110 01:19:06,927 --> 01:19:08,013 ¿Qué pasó? 1111 01:19:09,187 --> 01:19:11,647 Para empezar, encontré los archivos donde mi madre guardaba sus denuncias. 1112 01:19:14,067 --> 01:19:16,587 Ahí fue cuando me di cuenta de que no era ella quien enviaba el vídeo. 1113 01:19:17,433 --> 01:19:19,420 De hecho, ni siquiera sé cómo pude creerlo. 1114 01:19:19,753 --> 01:19:22,046 Todavía recuerdo su cara cuando se lo dije. 1115 01:19:22,120 --> 01:19:24,967 Es horrible. Pobrecita. 1116 01:19:25,927 --> 01:19:28,653 - ¿Y sabes quién le ha hecho eso? - No. 1117 01:19:29,280 --> 01:19:31,800 Pero te juro que si lo supiera, denunciaría a ese cabrón. 1118 01:19:32,107 --> 01:19:35,520 ¿Sabes a quién voy a preguntar? A Saintonge, ya sabes, mi padrino. 1119 01:19:36,307 --> 01:19:38,813 - Acaba de llegar de la obra. - ¿Por qué lo sabría? 1120 01:19:39,113 --> 01:19:41,140 Es un gran amigo de mi madre, ella le cuenta todo. 1121 01:19:45,587 --> 01:19:47,760 - ¿Qué? - No, nada. 1122 01:19:49,933 --> 01:19:51,893 Si, veo que piensas en algo. 1123 01:19:52,947 --> 01:19:57,280 Escucha, es tu padrino, Benji, es delicado, pero me sorprendería que te dijera algo. 1124 01:19:57,653 --> 01:20:00,040 No veo por qué. Haría cualquier cosa por mi madre. 1125 01:20:00,200 --> 01:20:04,113 Lo único que sé es que la amistad entre un hombre y una mujer no existe. 1126 01:20:05,080 --> 01:20:05,953 ¿Eso crees? 1127 01:20:06,827 --> 01:20:10,300 - Sin embargo, estoy seguro de que... - Ya sabes, las pocas veces 1128 01:20:10,325 --> 01:20:12,480 los he visto juntos, es evidente. 1129 01:20:13,193 --> 01:20:16,166 Ese tipo está enamorado de tu madre, pero de una forma un poco enfermiza, 1130 01:20:16,200 --> 01:20:18,167 ¿sabes? Frustrado. 1131 01:20:19,207 --> 01:20:23,827 Y quién sabe, quizá después del divorcio pensó que algún día le tocaría a él, 1132 01:20:24,607 --> 01:20:27,087 le dio de beber un poco más de la cuenta y 1133 01:20:27,120 --> 01:20:31,153 - ella, debilitada, cedió. - No, espera, no es posible, no es su estilo. 1134 01:20:32,113 --> 01:20:34,773 Si supieras cómo nos pueden sorprender a veces las personas. 1135 01:20:36,153 --> 01:20:38,120 ¿Cuándo se fue de la obra? 1136 01:20:40,027 --> 01:20:42,507 Fue después de mi cumpleaños. 1137 01:20:45,407 --> 01:20:46,547 ¡Joder! 1138 01:20:47,087 --> 01:20:48,980 Ahí fue donde se grabó en vídeo. 1139 01:20:50,767 --> 01:20:52,793 Te lo puedo contar ahora, pero... 1140 01:20:53,487 --> 01:20:55,412 El día de tu cumpleaños en la cervecería, 1141 01:20:55,436 --> 01:20:57,767 lo sorprendí haciendo gestos inapropiados a tu madre. 1142 01:20:58,400 --> 01:20:59,193 ¡Joder! 1143 01:21:00,160 --> 01:21:01,260 ¡Joder! 1144 01:21:16,153 --> 01:21:18,193 Hola, Benji, ¿qué tal? 1145 01:21:20,893 --> 01:21:22,313 Fui a por él. 1146 01:21:23,173 --> 01:21:24,920 Nos peleamos. Me dio una paliza, 1147 01:21:25,733 --> 01:21:27,867 Y ahí fue cuando me dijo quién era el verdadero culpable. 1148 01:21:31,173 --> 01:21:32,673 Gracias, Benjamin. 1149 01:21:34,007 --> 01:21:37,648 Este episodio, llamémoslo así, tuvo lugar el día 1150 01:21:37,672 --> 01:21:39,820 en que su madre disparó contra la parte civil. ¿Es así? 1151 01:21:40,893 --> 01:21:41,873 Sí. 1152 01:21:42,493 --> 01:21:43,987 Sra. Parlier. 1153 01:21:44,020 --> 01:21:47,620 por favor, cuente al tribunal lo que sucedió ese día crucial. 1154 01:21:48,360 --> 01:21:49,891 Por la mañana, el teniente me informó de que 1155 01:21:49,915 --> 01:21:51,773 sus superiores le habían ordenado detener la investigación. 1156 01:21:54,347 --> 01:21:57,013 No se encontró ningún vídeo en el ordenador de... 1157 01:21:58,860 --> 01:22:00,513 de Vincent Marsac. 1158 01:22:01,860 --> 01:22:03,447 Eso me afectó mucho. 1159 01:22:03,967 --> 01:22:06,186 El segundo golpe lo recibí cuando iba a ver al abogado Chelcot. 1160 01:22:06,233 --> 01:22:07,813 Tenía que verla hoy sí o sí. 1161 01:22:08,953 --> 01:22:11,747 He recibido esto esta mañana, del fiscal del Estado. 1162 01:22:14,407 --> 01:22:16,360 Ha archivado todas sus denuncias sin más trámite. 1163 01:22:17,047 --> 01:22:19,640 - Delito insuficientemente caracterizado. - Sí. 1164 01:22:19,900 --> 01:22:22,773 No se ha tomado el caso en serio, lo ha revisado por encima, no sé. 1165 01:22:24,060 --> 01:22:25,933 Lo siento, me esperan en el juzgado. 1166 01:23:09,660 --> 01:23:10,787 ¡Sophie! 1167 01:23:12,720 --> 01:23:13,647 Sophie. 1168 01:23:14,493 --> 01:23:16,300 El librero le hizo creer que era yo. 1169 01:23:17,027 --> 01:23:18,807 ¡Cuéntale lo que querías hacerme! 1170 01:23:19,427 --> 01:23:20,807 ¡Vamos! 1171 01:23:23,767 --> 01:23:25,893 Si no hubiera tenido mi chaqueta de cuero, tu hijo sería un asesino. 1172 01:23:26,320 --> 01:23:27,573 Mira. 1173 01:23:28,893 --> 01:23:30,213 Tienes que contármelo, Sophie. 1174 01:23:36,585 --> 01:23:37,905 Llama a Mario. 1175 01:24:16,493 --> 01:24:18,873 ¿Entienden ahora por qué digo que es por mi culpa que mi madre esté ahí? 1176 01:24:19,913 --> 01:24:21,940 Y que me mata verla en la cárcel. 1177 01:24:28,393 --> 01:24:30,040 Gracias, Benjamin. 1178 01:24:32,967 --> 01:24:34,807 - ¿Puedo decir algo? - Sí. 1179 01:24:35,887 --> 01:24:37,720 No sé muy bien cómo decirlo. 1180 01:24:39,680 --> 01:24:42,333 Han pasado dos años desde que ocurrió y he tenido tiempo para pensar. 1181 01:24:43,893 --> 01:24:46,313 Y ahora creo que una mujer tiene derecho a hacer el amor. 1182 01:24:46,693 --> 01:24:50,520 Y a disfrutar de ello. Y a mostrarlo a todo el mundo si le apetece. No es delito. 1183 01:24:54,047 --> 01:24:54,927 Ahí está. 1184 01:24:56,867 --> 01:24:58,767 Entonces, ¿cómo funciona la justicia? 1185 01:24:59,180 --> 01:25:01,880 ¿Cómo se juzga a un acusado cuando no es la víctima? 1186 01:25:15,660 --> 01:25:18,127 Si no conseguimos atrapar a Marcel eso matará a Sophie. 1187 01:25:18,613 --> 01:25:20,493 Lo sabe tan bien como yo. 1188 01:25:20,673 --> 01:25:23,380 Eso pasará sin el testimonio de la segunda víctima. 1189 01:25:23,427 --> 01:25:27,087 No insista. No puedo darle su nombre, no estoy autorizado. 1190 01:25:28,133 --> 01:25:30,173 A veces me pregunto de qué lado está usted. 1191 01:25:38,820 --> 01:25:40,780 Disculpe, voy a hacer una llamada. 1192 01:25:54,648 --> 01:25:57,068 - ¿Diga? - Hola Caroline, buenos días. 1193 01:25:57,093 --> 01:25:59,640 - soy Magalie, de la Asociación Ciber-Arceau - Señora, no deseo hablar de eso. 1194 01:25:59,667 --> 01:26:01,980 Espere, déjeme explicarle el motivo de mi llamada. 1195 01:26:02,073 --> 01:26:04,660 - ¿Es sobre Vincent Marsac? - Así es. 1196 01:26:05,066 --> 01:26:08,099 Si sigue el juicio por los medios de comunicación, sabrá que Sophie y usted 1197 01:26:08,140 --> 01:26:09,286 son víctimas del mismo depredador. 1198 01:26:09,311 --> 01:26:10,933 No quiero volver a oír hablar de esa historia. 1199 01:26:10,960 --> 01:26:12,586 Caroline, sin su testimonio- 1200 01:26:12,620 --> 01:26:15,100 No, escúcheme señora, he vivido años con miedo hasta ahora 1201 01:26:15,533 --> 01:26:18,540 - Sí. Entiendo que tenga miedo. - No quiero volver a oír hablar de él. 1202 01:26:18,580 --> 01:26:21,986 Si usted habla, ya no tendrá motivos para tener miedo. Todo acabará. 1203 01:26:28,800 --> 01:26:30,287 El tribunal le escucha. 1204 01:26:31,067 --> 01:26:32,793 Me declaro culpable. 1205 01:26:35,753 --> 01:26:37,773 Le pido perdón a Sophie Parlier. 1206 01:26:38,840 --> 01:26:42,386 Le pido perdón por haberle hecho creer, sin querer, 1207 01:26:43,327 --> 01:26:45,227 en el gran amor. 1208 01:26:45,873 --> 01:26:48,007 Perdón por no haber sabido acabar de raíz 1209 01:26:48,573 --> 01:26:52,853 con sus esperanzas de matrimonio desde el momento en que se dictó su divorcio. 1210 01:26:55,900 --> 01:26:59,367 Esta frustración y tal vez incluso este sentimiento de traición 1211 01:26:59,847 --> 01:27:01,447 explican, sin dudas, 1212 01:27:02,527 --> 01:27:05,867 sus mentiras y su ataque de locura. 1213 01:27:06,793 --> 01:27:09,907 Por supuesto, hoy en día estoy físicamente disminuido, pero lo que he ganado 1214 01:27:10,167 --> 01:27:11,407 no tiene precio. 1215 01:27:11,580 --> 01:27:13,653 He aprendido lo que es el amor verdadero 1216 01:27:14,900 --> 01:27:16,113 y puro. 1217 01:27:20,607 --> 01:27:24,353 Sin ti, nunca habría encontrado la fuerza para reconstruirme. 1218 01:27:28,660 --> 01:27:31,220 De todo corazón, muestro mi compasión por Sophie Parlier 1219 01:27:31,253 --> 01:27:33,013 por el martirio que ha sufrido, 1220 01:27:33,387 --> 01:27:36,660 y le ruego que encuentre al verdadero autor de esta infamia. 1221 01:27:38,020 --> 01:27:40,693 Quiero salir de esta sala como un hombre de honor, 1222 01:27:41,173 --> 01:27:43,300 no tanto por mí como 1223 01:27:43,500 --> 01:27:46,933 por la mujer que amo y que me ha ayudado tanto. 1224 01:27:52,293 --> 01:27:55,806 Se suspende la audiencia, se reanudará a las 14:00. 1225 01:27:57,973 --> 01:27:59,440 No cuelgue. 1226 01:28:01,020 --> 01:28:02,213 Espere. 1227 01:28:04,000 --> 01:28:05,640 No puedo colgar. 1228 01:28:10,333 --> 01:28:12,853 - ¿Qué hace aquí? - He venido a ver al abogado Echelko. 1229 01:28:13,453 --> 01:28:14,887 Espera, te lo paso. 1230 01:28:16,227 --> 01:28:17,500 Si, ¿diga? 1231 01:28:24,473 --> 01:28:27,446 Disculpe que la moleste, señora presidenta. Debo comentarle algo. 1232 01:28:28,427 --> 01:28:30,707 Se ha presentado un testigo de última hora. 1233 01:28:30,813 --> 01:28:33,227 Como es habitual, he consultado a las partes 1234 01:28:33,740 --> 01:28:37,713 y he decidido que escucharemos a ese testigo ahora mismo. 1235 01:28:38,493 --> 01:28:42,746 Debido a la distancia, esta persona va a declarar por videoconferencia. 1236 01:28:45,080 --> 01:28:46,353 Gracias. 1237 01:28:47,467 --> 01:28:52,193 Señora, por favor, indique su nombre, apellidos, edad, profesión y domicilio. 1238 01:28:53,740 --> 01:28:56,340 Me llamo Caroline Brun, tengo 28 años, 1239 01:28:56,380 --> 01:28:59,746 soy enfermera y vivo en San José, Costa Rica. 1240 01:29:00,053 --> 01:29:01,707 ¿Qué tiene que decir, señora? 1241 01:29:01,773 --> 01:29:06,926 Conocí a Vincent Marsac cuando él me contrató como enfermera a domicilio 1242 01:29:06,967 --> 01:29:08,567 bueno, para cuidar a su mujer. 1243 01:29:08,640 --> 01:29:11,920 Llevo cuatro años viviendo lo mismo que Sophie. 1244 01:29:13,480 --> 01:29:16,153 Aún hoy, sigue difundiendo vídeos míos. 1245 01:29:17,593 --> 01:29:20,180 Es una especie de violación colectiva sin fin. 1246 01:29:22,760 --> 01:29:26,620 Pensaba que iba a salvar mi piel alejándome miles de kms de allí, 1247 01:29:26,645 --> 01:29:30,153 pero eso no elimina las pesadillas, la vergüenza. 1248 01:29:31,800 --> 01:29:34,000 Para mí, ese hombre es el mal absoluto. 1249 01:29:36,400 --> 01:29:38,767 Fue Magali la que me convenció de hablar. 1250 01:29:39,300 --> 01:29:41,760 También lo hago para que, al fin, nos tomen en serio. 1251 01:29:42,667 --> 01:29:45,467 Que la policía nos ayude, que la justicia nos escuche. 1252 01:29:46,353 --> 01:29:50,000 Así que ya ve, ahora somos dos. 1253 01:29:51,740 --> 01:29:54,407 Sophie, no veo tu cara, pero 1254 01:29:54,667 --> 01:29:56,547 quiero darte las gracias por haber hablado. 1255 01:30:01,006 --> 01:30:03,046 Parece que tenemos un pequeño problema técnico. 1256 01:30:03,071 --> 01:30:06,413 Señora presidenta, este testimonio de última hora 1257 01:30:06,467 --> 01:30:09,560 no aporta ninguna prueba al caso que nos concierne. 1258 01:30:09,640 --> 01:30:12,213 Le recuerdo que un tribunal penal juzga los hechos, 1259 01:30:12,240 --> 01:30:14,740 y los hechos hablar por ellos mismos. 1260 01:30:14,765 --> 01:30:16,153 Esta mujer... 1261 01:30:16,267 --> 01:30:19,447 intentó matar a un hombre inocente. 1262 01:30:20,640 --> 01:30:23,127 Señora presidenta, tengo las pruebas. 1263 01:30:24,707 --> 01:30:26,673 Acérquese, señora, por favor. 1264 01:30:33,293 --> 01:30:35,020 El tribunal la escucha. 1265 01:30:35,573 --> 01:30:37,880 Hay un cajón cerrado con llave en su escritorio. 1266 01:30:38,493 --> 01:30:40,133 Esta tarde lo he forzado. 1267 01:30:40,687 --> 01:30:43,100 Dentro hay un ordenador que contiene todos los vídeos. 1268 01:30:43,333 --> 01:30:44,833 ¡Cállate! 1269 01:30:45,333 --> 01:30:49,366 Los de Caroline, de Sophie y míos. 1270 01:30:49,807 --> 01:30:51,153 También me ha filmado. 1271 01:30:53,867 --> 01:30:56,007 Todas las pruebas están en esta memoria USB. 1272 01:31:13,540 --> 01:31:15,267 En consecuencia... 1273 01:31:15,507 --> 01:31:18,200 el tribunal y el jurado, tras deliberación, 1274 01:31:18,806 --> 01:31:22,006 condenan a Sophie Parlier, por mayoría, 1275 01:31:22,200 --> 01:31:26,546 a una pena de 5 años de cárcel, tres de los cuales condicionales. 1276 01:31:27,067 --> 01:31:30,586 Habiendo cumplido la pena en prisión preventiva, 1277 01:31:30,660 --> 01:31:32,986 señora Parlier, podrá ser puesta en libertad 1278 01:31:33,047 --> 01:31:37,273 tan pronto como lo permitan los trámites de la administración penitenciaria. 1279 01:31:38,687 --> 01:31:41,573 Se levanta la sesión. 1280 01:33:08,307 --> 01:33:11,100 VARIAS SEMANAS DESPUÉS, VINCENT MARSAC FUE RECLAMADO POR LA JUSTICIA 1281 01:33:11,127 --> 01:33:13,073 PARA RESPONDER DE ACTOS DE CIBERACOSO Y DE "REVENGE PORN". 1282 01:33:13,200 --> 01:33:19,013 ÉL CUMPLE UNA PENA DE DOS AÑOS DE CÁRCEL Y SESENTA MIL EUROS DE INDEMNIZACIÓN. 97681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.