Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,180 --> 00:01:01,907
Dos años más tarde...
2
00:01:09,300 --> 00:01:13,906
Acusada, por favor, haga constar su
apellido, nombre, fecha y lugar de nacimiento
3
00:01:13,960 --> 00:01:16,240
profesión y lugar de residencia.
4
00:01:16,767 --> 00:01:20,087
Sophie Parlier, nacida el 3 de Noviembre
de 1980 en Poitiers.
5
00:01:21,213 --> 00:01:24,793
Soy co-gerente de un restaurante y
vivo en el número 7 de la Place Bellefonds.
6
00:01:25,580 --> 00:01:30,300
A continuación voy a proceder a la lectura
de la orden de acusación formal.
7
00:01:31,953 --> 00:01:35,713
El martes, 23 de marzo de 2019,
a las 17:45 horas,
8
00:01:35,767 --> 00:01:40,746
los servicios de policía fueron requeridos
por la Sra. Malevich,
9
00:01:41,173 --> 00:01:47,713
tras un disparo realizado por la Sra. Parlier
sobre el Sr. Marsac
10
00:01:47,738 --> 00:01:49,927
en la librería de éste.
11
00:01:50,267 --> 00:01:52,947
Se hace constar igualmente que
la Sra Parlier,
12
00:01:53,073 --> 00:01:56,100
que mostraba un estado de aturdimiento,
no opuso ninguna resistencia
13
00:01:56,125 --> 00:01:58,660
a las fuerzas de la autoridad que
la detuvieron,
14
00:01:58,760 --> 00:02:00,600
con el fin de su interrogatorio.
15
00:02:01,080 --> 00:02:04,167
Señora, usted compadece por la tentativa
de asesinato
16
00:02:04,227 --> 00:02:06,753
sobre la persona del Sr. Vincent Marsac
17
00:02:07,040 --> 00:02:08,653
haciendo uso de un arma de fuego,
18
00:02:08,760 --> 00:02:12,500
delito penado con prisión a perpetuidad.
19
00:02:14,540 --> 00:02:16,573
¿Desea añadir algo más, señora?
20
00:02:22,633 --> 00:02:24,160
Yo no deseaba matarlo.
21
00:02:26,273 --> 00:02:27,833
Tan solo deseaba que él parara.
22
00:02:28,733 --> 00:02:30,053
¿Parara de qué?
23
00:02:30,693 --> 00:02:32,413
Parara de destruir mi vida,
24
00:02:33,967 --> 00:02:35,480
mi familia.
25
00:02:35,767 --> 00:02:38,127
Bien. Procedemos a comenzar
con el examen de los hechos.
26
00:02:38,827 --> 00:02:43,626
Sra. Parlier, usted ha declarado
que conoció al Sr. Vincent Marsac
27
00:02:43,651 --> 00:02:45,266
hace dos años y medio.
28
00:02:45,440 --> 00:02:47,027
¿En qué circunstancias?
29
00:02:47,880 --> 00:02:51,739
Él acababa de abrir una librería en frente
del restaurante que tengo con mi asociado.
30
00:02:51,920 --> 00:02:54,327
Muy pronto, se convirtió
en un cliente habitual.
31
00:02:56,547 --> 00:02:59,667
Tenemos un vino cien por cien natural
con un toque de grosella, ¿les apetece?
32
00:03:00,053 --> 00:03:01,540
- Sí. - Perfecto.
- Se lo hago llegar.
33
00:03:10,640 --> 00:03:11,820
- ¿Todo bien?
- Sí.
34
00:03:12,107 --> 00:03:13,233
Muy bien.
35
00:03:14,147 --> 00:03:15,600
Al café invita la casa.
36
00:03:16,240 --> 00:03:17,747
Muy agradecido a la casa.
37
00:03:22,473 --> 00:03:24,347
Usted está radiante hoy.
38
00:03:30,247 --> 00:03:33,133
- Hasta el lunes.
- Hasta el lunes.
39
00:03:48,293 --> 00:03:49,693
El librero.
40
00:03:50,807 --> 00:03:53,847
¡Una sonrisa de Botticelli!
Aún así prefiero la suya...
41
00:03:54,220 --> 00:03:55,773
Creo que está bien.
42
00:04:05,787 --> 00:04:07,207
Usted olvidó esto la última vez.
43
00:04:09,593 --> 00:04:11,093
No fue un olvido.
44
00:04:11,173 --> 00:04:12,566
Es cierto que me perturbó.
45
00:04:12,593 --> 00:04:15,627
Le recuerdo al tribunal que la acusada
estaba casada en ese momento.
46
00:04:15,880 --> 00:04:17,613
Nos separamos a los seis meses.
47
00:04:18,067 --> 00:04:20,600
Fue un momento difícil, doloroso.
No buscaba una aventura.
48
00:04:21,433 --> 00:04:23,127
Me atreví a todo para
proteger a mi hijo.
49
00:04:23,493 --> 00:04:27,607
¿Así que para proteger a su hijo, lo utilizó
para seducir a mi cliente?
50
00:04:27,753 --> 00:04:29,173
No creo haber hecho eso.
51
00:04:29,373 --> 00:04:30,947
De verdad que no me apetece ir allí.
52
00:04:30,980 --> 00:04:32,913
Vamos, sólo estaremos allí un par
de minutos, cariño mío.
53
00:04:32,938 --> 00:04:34,420
Vamos, "cariño mío", no me avergüences.
54
00:04:34,445 --> 00:04:36,679
Oh, perdón, señor Benjamin Parlier,
55
00:04:36,718 --> 00:04:38,660
jamás volveré a llamarte "cariño mío".
56
00:04:38,833 --> 00:04:40,933
- Buena lectura.
- Gracias. Buen día.
57
00:04:40,967 --> 00:04:42,040
Buen día.
58
00:04:42,120 --> 00:04:43,433
- Perdón.
- Perdón.
59
00:04:43,933 --> 00:04:46,493
- Hola.
- Hola.
60
00:04:46,593 --> 00:04:49,167
- Benji, mi hijo.
- Hola.
61
00:04:51,647 --> 00:04:54,013
- Venía a buscar...
- El pedido de Babette.
62
00:04:54,907 --> 00:04:56,393
El pedido de Babette.
63
00:04:56,913 --> 00:04:58,280
Bien...
64
00:05:01,900 --> 00:05:03,820
¿A ti qué género de libros te interesan?
65
00:05:04,233 --> 00:05:06,673
A mí no me gusta leer.
Bueno, salvo el manga.
66
00:05:07,680 --> 00:05:09,327
Hay obras de arte en el manga.
67
00:05:09,933 --> 00:05:11,880
- Gracias.
- ¿Conoces a Pinjo?
68
00:05:12,667 --> 00:05:13,793
Sí, un poco.
69
00:05:13,920 --> 00:05:15,300
Es lo mejor que hay en novela negra.
70
00:05:16,727 --> 00:05:18,880
- ¿Tenéis dos minutos?
- Sí.
71
00:05:19,100 --> 00:05:21,860
Venid a ver.
Voy a buscar lo último.
72
00:05:27,587 --> 00:05:28,747
Aquí tienes.
73
00:05:29,067 --> 00:05:31,107
Prefiero lo suyo anterior, pero...
74
00:05:31,193 --> 00:05:32,213
- ¿Sí?.
- Sí.
75
00:05:32,433 --> 00:05:35,847
- Yo prefiero aquella de allí. ¿La viste?
- Sí, sí. No está mal.
76
00:05:36,087 --> 00:05:38,233
Espera, voy a proponerte otra cosa.
77
00:05:40,307 --> 00:05:43,227
No es manga, es un autor inglés
que se llama Garpo.
78
00:05:44,213 --> 00:05:47,773
Te exige un poco al principio, pero verás
al final que es brutal.
79
00:05:48,433 --> 00:05:50,960
En realidad, todos se inspiraron en esto para
hacer los manga.
80
00:05:51,413 --> 00:05:53,867
Estupendo, me encanta la novela negra.
81
00:05:54,020 --> 00:05:55,653
Genial. Demasiado.
82
00:06:03,367 --> 00:06:05,620
- ¿Qué es?
- La carta robada.
83
00:06:05,653 --> 00:06:06,673
Gar-Po (Edgar Allan Poe)
84
00:06:06,960 --> 00:06:08,086
Parece genial.
85
00:06:08,260 --> 00:06:10,106
Y parece que es precursor de
la novela negra.
86
00:06:10,227 --> 00:06:13,033
- No, déjelo, regalo de la casa.
- No, mejor no.
87
00:06:13,660 --> 00:06:14,973
19 euros.
88
00:06:18,513 --> 00:06:21,047
- Ya me contarás que opinas de él.
- Sí, por supuesto.
89
00:06:21,227 --> 00:06:23,973
Puedes venir cuando quieras,
si tienes ganas de manga.
90
00:06:24,767 --> 00:06:25,947
Genial. Gracias.
91
00:06:27,800 --> 00:06:29,233
- Gracias.
- De nada.
92
00:06:29,993 --> 00:06:31,160
Hasta pronto.
93
00:06:36,240 --> 00:06:41,173
EL BISTRÓ DE LAS DAMAS
94
00:06:46,873 --> 00:06:49,200
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
95
00:06:49,640 --> 00:06:51,653
¿Sería mucho abusar si le pidiera
un vaso de vino?
96
00:06:51,993 --> 00:06:54,640
De acuerdo, pero no mucho tiempo
pues ya estoy cerrando.
97
00:06:54,680 --> 00:06:55,693
Gracias.
98
00:06:57,260 --> 00:06:58,460
¿Blanco o tinto?
99
00:06:58,947 --> 00:07:00,240
Blanco, gracias.
100
00:07:06,420 --> 00:07:07,573
Gracias.
101
00:07:10,020 --> 00:07:11,947
Señorita, ¿va a dejar que beba solo?
102
00:07:19,953 --> 00:07:22,153
Es extraño, a veces nos pasamos el día
bebiendo en compañía
103
00:07:22,193 --> 00:07:24,540
y por la noche nos sentimos solos
como un perro.
104
00:07:26,553 --> 00:07:27,953
¿También le pasa?
105
00:07:30,167 --> 00:07:31,307
Para nada.
106
00:07:32,147 --> 00:07:34,013
Tengo a mi hijo, a mi familia...
107
00:07:34,587 --> 00:07:35,767
a mis amigos,
108
00:07:36,073 --> 00:07:37,293
Los amigos, sí.
109
00:07:38,140 --> 00:07:39,980
Pero usted hará amigos.
110
00:07:42,960 --> 00:07:44,000
Bueno,
111
00:07:45,553 --> 00:07:46,933
voy a dejar que cierre.
112
00:07:48,060 --> 00:07:50,607
Desde que la vi, estuve seguro
que sería mi esposa.
113
00:07:51,107 --> 00:07:53,433
y aún así habremos vivido
siete anos de felicidad.
114
00:07:57,253 --> 00:07:59,360
¿Qué pasó? ¿Tuvo ella un accidente?
115
00:07:59,987 --> 00:08:01,927
No, ella contrajo una enfermedad grave.
116
00:08:02,860 --> 00:08:04,927
El síndrome de Guillain-Barré.
117
00:08:06,240 --> 00:08:08,847
Ataca al sistema nervioso y termina
en parálisis.
118
00:08:11,793 --> 00:08:14,987
Por tanto, contraté a una enfermera,
119
00:08:15,280 --> 00:08:17,747
dejé mi trabajo y no la abandoné.
120
00:08:18,847 --> 00:08:21,567
Pero el agujero negro llegó,
en realidad, tras su muerte.
121
00:08:22,240 --> 00:08:26,793
El hecho de retomar mi trabajo, de levantarme
todas las mañanas, eso fue...
122
00:08:31,067 --> 00:08:32,787
Le estoy contando mi vida, ¿eh?
123
00:08:34,533 --> 00:08:36,553
Debe estar muriéndose de sueño, ¿no?
124
00:08:38,640 --> 00:08:40,080
¿En qué trabajaba antes?
125
00:08:40,593 --> 00:08:42,420
Me dedicaba a las altas finanzas.
126
00:08:42,993 --> 00:08:46,287
Gané mucho dinero.
Me volví muy gilipollas.
127
00:08:46,547 --> 00:08:48,307
De hecho, me había convertido
en un auténtico tiburón.
128
00:08:48,973 --> 00:08:50,053
¿Y usted?
129
00:08:50,280 --> 00:08:52,253
¿Siempre se ha dedicado a la restauración?
130
00:08:52,673 --> 00:08:54,467
Ah, no, no, no, yo...
131
00:08:55,447 --> 00:08:57,693
Antes yo era responsable administrativo.
132
00:08:57,767 --> 00:09:00,647
Nunca la habría imaginado como
responsable administrativo.
133
00:09:01,833 --> 00:09:03,413
Trabajaba para mi padre.
134
00:09:04,207 --> 00:09:06,453
Cuando después Babette me propuso
asociarme con él, me animé a ello.
135
00:09:07,080 --> 00:09:11,013
Necesitaba nuevos aires, nueva vida,
sobre todo un cambio.
136
00:09:11,173 --> 00:09:12,387
Lo entiendo.
137
00:09:13,800 --> 00:09:15,707
Y usted, ¿por qué una librería?
138
00:09:16,047 --> 00:09:18,067
Porque es una herejía financiera.
139
00:09:18,367 --> 00:09:19,680
Y además amo los libros.
140
00:09:19,767 --> 00:09:23,133
Me gusta compartirlos.
141
00:09:23,947 --> 00:09:27,000
Y cuando me cae un chico
como su hijo, es un regalo.
142
00:09:28,387 --> 00:09:33,819
Le ha pasado a Martin Eden, 554 páginas
con letras pequeñas.
143
00:09:35,253 --> 00:09:36,873
Es un poco así.
144
00:09:40,220 --> 00:09:42,267
Tu hijo es un gran chico.
145
00:09:44,400 --> 00:09:46,093
¿Desea irse a dormir?
146
00:09:47,107 --> 00:09:49,053
¿Le gusta bailar?
147
00:11:18,987 --> 00:11:20,007
¿Qué haces?
148
00:11:21,540 --> 00:11:22,913
¡Para!
149
00:11:24,380 --> 00:11:26,987
No tengo buen aspecto. No estoy despierta.
150
00:11:27,040 --> 00:11:29,027
- Estás estupenda.
- Oh, no.
151
00:11:31,560 --> 00:11:33,600
No me gustan mis pechos. Para.
152
00:11:34,007 --> 00:11:35,567
A mí me gustan tus pechos.
153
00:11:47,527 --> 00:11:49,693
- Buenos días.
- Buenos días.
154
00:12:04,193 --> 00:12:05,420
¿Cuando nos volvemos a ver?
155
00:12:08,640 --> 00:12:09,947
No lo sé.
156
00:12:12,213 --> 00:12:14,053
No lo sé. Necesito un poco de tiempo.
157
00:12:17,627 --> 00:12:19,753
Estoy en pleno proceso de divorcio.
Ya te lo dije.
158
00:12:20,200 --> 00:12:21,580
¿No va bien?
159
00:12:22,380 --> 00:12:24,867
¿Tu conoces algún divorcio que vaya bien?
160
00:12:25,480 --> 00:12:27,027
No, es duro.
161
00:12:29,380 --> 00:12:31,880
Especialmente para él.
Porque fui yo quien decidió romper.
162
00:12:32,207 --> 00:12:33,507
¿Por qué?
163
00:12:34,607 --> 00:12:36,607
18 años de relación.
164
00:12:38,953 --> 00:12:41,153
Creo que nos hicimos buenos amigos.
165
00:12:42,593 --> 00:12:45,027
Hay dos niños sufriendo.
No quiero poner una bomba allí.
166
00:12:46,713 --> 00:12:48,347
Por supuesto. Lo entiendo.
167
00:12:50,987 --> 00:12:54,233
Pero, ¿debería eso impedirnos vivir?
168
00:12:57,547 --> 00:13:00,520
Míranos a los dos. Si nadie lo sabe.
169
00:13:01,327 --> 00:13:02,753
No hacemos mal a nadie.
170
00:13:03,347 --> 00:13:06,707
Y con algunas noches clandestinas de amor.
171
00:13:09,873 --> 00:13:11,620
Es romántico, ¿no?
172
00:13:13,947 --> 00:13:15,573
Es excitante.
173
00:13:16,293 --> 00:13:20,973
Señora Parlier, usted dice que rompió
su relación con el señor Marsac
174
00:13:21,040 --> 00:13:23,267
después de cuatro meses.
¿Cuál fue la razón?
175
00:13:23,920 --> 00:13:25,907
Era el 17 cumpleaños de Benji.
176
00:13:28,267 --> 00:13:29,933
Él quería forzar las cosas.
177
00:13:30,267 --> 00:13:31,933
Le dije que no era posible.
178
00:13:32,840 --> 00:13:35,293
Fue entonces cuando descubrí una cara
completamente diferente.
179
00:13:35,647 --> 00:13:37,673
Le voy a hacer pato a la naranja.
Le encanta.
180
00:13:38,173 --> 00:13:39,807
Mi padre va a traer una tarta al limón.
181
00:13:40,907 --> 00:13:43,000
Su padrino también estará aquí.
182
00:13:43,787 --> 00:13:46,160
Las velas, los regalos, el ritual...
183
00:13:48,427 --> 00:13:50,307
Yo puedo llevar el champagne.
184
00:13:52,313 --> 00:13:53,367
¿Qué pasa?
185
00:13:53,933 --> 00:13:56,207
Será una ocasión de hacerlo oficial.
186
00:13:59,467 --> 00:14:01,027
Sophie...
187
00:14:01,307 --> 00:14:03,913
hace 4 meses que estamos juntos.
188
00:14:06,227 --> 00:14:08,113
Es quizás demasiado pronto.
189
00:14:09,393 --> 00:14:11,440
Y esta noche, es el noche de Benji.
190
00:14:11,753 --> 00:14:13,507
Sería tremendo para él.
191
00:14:14,527 --> 00:14:16,273
Y además ha invitado a su padre.
192
00:14:16,827 --> 00:14:18,573
No lo entiendo.
193
00:14:21,040 --> 00:14:22,940
¿Estáis separados?
194
00:14:24,660 --> 00:14:26,633
Tienes derecho a rehacer tu vida, ¿no?
195
00:14:27,440 --> 00:14:29,513
No es razón para humillarlo,
196
00:14:30,373 --> 00:14:33,353
además delante de la familia.
Además, siempre nos hemos respetado.
197
00:14:34,033 --> 00:14:36,127
No me gustaría que me hicieran algo así.
198
00:14:37,927 --> 00:14:40,247
Sophie, necesito que me digas la verdad.
199
00:14:43,500 --> 00:14:45,960
Te viene bien jugar a dos bandas, ¿verdad?
200
00:14:46,267 --> 00:14:47,467
¿Qué quieres decir?
201
00:14:48,027 --> 00:14:50,547
¿Por qué tardáis tanto tiempo
en el divorcio?
202
00:14:52,560 --> 00:14:54,240
¿Y por qué ese vestido?
203
00:14:54,693 --> 00:14:56,540
¿Te lo has puesto por él?
204
00:14:57,787 --> 00:14:59,767
¿Puede ser por el padrino de Benji?
205
00:15:00,173 --> 00:15:01,767
¿Por Saintonge?
206
00:15:02,327 --> 00:15:03,887
Es mi amigo de la infancia.
207
00:15:04,160 --> 00:15:05,893
¿Lo has visto diez veces en el restaurante?
208
00:15:05,987 --> 00:15:08,047
De hecho, es al único al que
le he hablado de nosotros.
209
00:15:08,933 --> 00:15:10,353
No me digas que estás celoso.
210
00:15:10,587 --> 00:15:13,293
Todo lo que digo es que si tu
amor por mí es sincero,
211
00:15:13,391 --> 00:15:17,013
si realmente significamos algo el uno para el
otro, demuéstramelo esta noche.
212
00:15:17,867 --> 00:15:21,153
¿Por qué me haces esto?
¿Es un chantaje?
213
00:15:21,627 --> 00:15:23,113
Tómalo como quieras.
214
00:15:23,720 --> 00:15:26,800
Desde el principio, te dije que tenía
esta prioridad y estuviste de acuerdo.
215
00:15:27,460 --> 00:15:31,086
Sí, pero ahora es necesario que eso cambie.
216
00:15:32,760 --> 00:15:33,807
Vale.
217
00:15:34,033 --> 00:15:35,860
Será mejor que dejemos de hablar de ello.
218
00:15:38,760 --> 00:15:41,160
- ¿A dónde vas?
- Ahí. Déjame pasar.
219
00:15:43,353 --> 00:15:44,833
Quieres dejarme. ¿No es así?
220
00:15:47,213 --> 00:15:48,920
¿Crees que eres ti la que decide?
221
00:15:51,327 --> 00:15:53,086
Déjame pasar.
222
00:16:11,213 --> 00:16:12,687
Olvidaste esto.
223
00:16:17,507 --> 00:16:19,480
No sé que me ha pasado.
224
00:16:22,793 --> 00:16:24,220
¿Me perdonas?
225
00:16:26,007 --> 00:16:27,640
Me diste miedo.
226
00:16:33,540 --> 00:16:34,793
Perdón.
227
00:16:36,193 --> 00:16:37,560
Perdón.
228
00:16:39,947 --> 00:16:42,080
No puedo imaginar perderte.
229
00:16:48,300 --> 00:16:49,660
Yo tampoco.
230
00:16:52,427 --> 00:16:54,473
Si vengo a las 20:00, ¿qué tal te viene?
231
00:16:58,607 --> 00:17:00,100
¿Bromeas?
232
00:17:01,807 --> 00:17:03,660
Claramente te dije que esta tarde no.
233
00:17:07,147 --> 00:17:08,627
¿Por qué?
234
00:17:11,527 --> 00:17:13,640
- ¿Por qué?
- Ya te lo he explicado, Vincent.
235
00:17:14,480 --> 00:17:16,827
No soy lo suficientemente bueno
para ti, ¿verdad?
236
00:17:16,852 --> 00:17:19,613
Te lo he dicho, esta tarde no es el momento
adecuado. Vale, ¿puedes entenderlo?
237
00:17:19,973 --> 00:17:21,453
Debería haber tenido la boca cerrada.
238
00:17:22,013 --> 00:17:23,800
Debería haber llamado a la puerta.
239
00:17:24,247 --> 00:17:26,500
Y ver la expresión de su cara de tu marido.
240
00:17:29,660 --> 00:17:31,160
Es suficiente.
241
00:17:32,713 --> 00:17:35,993
- Lo nuestro se ha acabado.
- Piénsatelo bien.
242
00:17:39,600 --> 00:17:41,080
Piénsalo bien.
243
00:17:41,907 --> 00:17:43,973
Te doy tres horas.
244
00:17:47,487 --> 00:17:50,180
Durante todo el día me acosó con mensajes,
insultos y amenazas.
245
00:17:55,547 --> 00:17:57,600
Estás casada, pequeña mía.
246
00:17:57,760 --> 00:18:00,740
- Tienes que irte a dormir.
- No tengo sueño.
247
00:18:00,765 --> 00:18:03,413
- Voy a ir a acostarte.
- No, no, no. No te preocupes, yo voy.
248
00:18:03,453 --> 00:18:04,687
Te contaré un cuento.
249
00:18:05,213 --> 00:18:07,087
Gracias. Dale un beso a papá.
250
00:18:07,800 --> 00:18:09,600
- Buenas noches papá.
- Buenas noches, amor mío.
251
00:18:09,707 --> 00:18:11,860
Adiós. Buenas noches...
252
00:18:13,773 --> 00:18:16,160
- ¿Así que estuviste a punto de no venir
a mi cumpleaños? - Sí.
253
00:18:16,333 --> 00:18:19,980
Les dije que era imposible que me perdiera
el cumpleaños de mi querido ahijado
254
00:18:20,026 --> 00:18:24,792
y mucho menos el partido Marsella-PSG
del sábado. Toma, feliz cumpleaños.
255
00:18:24,817 --> 00:18:27,367
¡No! ¡Ni hablar!
256
00:18:27,520 --> 00:18:29,766
¡Oh, Saintonge, eres el mejor. Te adoro.
257
00:18:30,753 --> 00:18:32,360
Sí, ya lo hemos visto.
258
00:18:32,593 --> 00:18:36,440
Por otro lado, estoy enfadado porque mañana
por la mañana cojo un avión a Dakar, así que
259
00:18:36,547 --> 00:18:39,780
- así que quizá tu padre podría ofrecerse
a acompañarte. - Por supuesto.
260
00:18:40,053 --> 00:18:44,553
Pero el abuelo está dispuesto a sacrificarse.
Y sin problemas.
261
00:18:44,667 --> 00:18:46,513
¿No puedes apagar tu maldito teléfono?
262
00:18:47,200 --> 00:18:48,640
Es el cumpleaños de tu hijo.
263
00:18:48,993 --> 00:18:50,900
Lo sé. Gracias. Estoy al corriente.
264
00:18:55,887 --> 00:18:57,393
Yo voy. No os mováis.
265
00:19:00,647 --> 00:19:02,287
¿Esperas a alguien?
266
00:19:06,373 --> 00:19:09,267
Mirad. Lo dejó en la puerta.
267
00:19:10,260 --> 00:19:11,987
¡Ese tipo es tan genial!
268
00:19:12,113 --> 00:19:14,067
¿Se puede saber quién es tan genial?
269
00:19:14,287 --> 00:19:15,933
Vincent, el librero.
270
00:19:16,180 --> 00:19:17,493
El librero.
271
00:19:17,647 --> 00:19:19,307
¿Cómo sabe que es tu cumpleaños?
272
00:19:21,927 --> 00:19:23,060
¡Mierda!
273
00:19:23,093 --> 00:19:24,300
- ¿Te ayudo?
- No.
274
00:19:24,867 --> 00:19:26,153
¿Qué te ha regalado?
275
00:19:26,300 --> 00:19:27,633
La Historia del Manga.
276
00:19:28,707 --> 00:19:31,106
¡La historia del manga!
¿Vas a aprender japonés?
277
00:19:31,147 --> 00:19:33,560
- Un poco sí.
- Estoy celoso ahora.
278
00:19:39,500 --> 00:19:40,993
¡La tarta!
279
00:19:41,873 --> 00:19:45,160
Tres, dos, uno...
280
00:19:53,473 --> 00:19:54,700
¿Sí?
281
00:19:56,053 --> 00:19:57,787
- ¿Quién es?
- Saintonge.
282
00:19:59,800 --> 00:20:01,160
Me alegra que hayas venido.
283
00:20:02,620 --> 00:20:05,440
- Ven, entra.
- No, no. Un taxi me está esperando.
284
00:20:05,465 --> 00:20:07,687
Me he desviado un poco porque
necesitaba hablar contigo.
285
00:20:09,040 --> 00:20:11,273
No sé qué te pasa pero, francamente,
lo que he recibido es...
286
00:20:11,920 --> 00:20:13,533
Voy a ser francamente grosero.
287
00:20:13,693 --> 00:20:15,067
No sé de qué hablas.
288
00:20:15,187 --> 00:20:16,880
Lo que hay en tu página, el vídeo.
289
00:20:16,940 --> 00:20:19,480
- ¿Qué vídeo?
- Lo sabes bien, eso, ahí.
290
00:20:25,800 --> 00:20:28,313
- Espera, ¿qué es esto?
- Eres tú.
291
00:20:34,680 --> 00:20:36,293
¿No tienes nada que decirme?
292
00:20:39,747 --> 00:20:42,153
Bueno, me voy, te llamaré.
Voy a llegar tarde.
293
00:21:00,300 --> 00:21:01,827
MAMÁ
294
00:21:15,387 --> 00:21:19,346
Sí, me gustá, sí.
295
00:21:27,673 --> 00:21:29,386
Hola. Este es el buzón de voz de Mario.
296
00:21:29,427 --> 00:21:31,606
Déjame un mensaje y te llamaré
lo antes posible.
297
00:21:31,640 --> 00:21:33,420
Mario, soy yo.
298
00:21:34,040 --> 00:21:36,387
Si recibes un vídeo que parece provenir de...
299
00:21:37,007 --> 00:21:38,853
de la cuenta de mi página (web)
300
00:21:39,407 --> 00:21:42,387
es una porquería, ¿vale? Me han hackeado,
así que, sobre todo, no lo veas.
301
00:21:42,973 --> 00:21:44,207
¿Me lo prometes?
302
00:21:51,867 --> 00:21:55,100
Bueno, dime, cariño,
no sé qué nos has enviado por Internet,
303
00:21:55,127 --> 00:21:57,447
pero por poco tu padre
tira el ordenador por la ventana.
304
00:21:58,453 --> 00:22:00,460
Sé tan amable de llamarme, por favor.
305
00:22:13,820 --> 00:22:16,580
- ¿Qué es eso?
- Hola, Sophie.
306
00:22:17,347 --> 00:22:19,133
¿A quién más has enviado esos vídeos?
307
00:22:20,180 --> 00:22:22,653
- ¿Has dormido bien?
- ¿A quién más, joder?
308
00:22:51,573 --> 00:22:54,060
- ¿Me lo puedes explicar?
- ¿Has hecho lo que te pedí, mamá?
309
00:22:54,153 --> 00:22:57,733
Sí, sí, no lo he mirado, pero me dice
que lo bloquée y no encuentro la papelera.
310
00:22:58,773 --> 00:23:01,260
- ¿Dónde está él?
- No quiere verte.
311
00:23:05,807 --> 00:23:07,007
¡Papá!
312
00:23:12,393 --> 00:23:13,887
Papá, lo lamento mucho.
313
00:23:20,320 --> 00:23:22,820
Lamento mucho que hayas visto eso.
314
00:23:31,627 --> 00:23:33,507
No he sido yo
la que ha enviado ese vídeo, papá.
315
00:23:34,233 --> 00:23:36,480
Me han engañado.
316
00:23:42,353 --> 00:23:44,040
Mírame, por favor.
317
00:23:45,933 --> 00:23:51,093
Papa, respóndeme. Papá, dime algo.
Papa, por favor.
318
00:23:55,280 --> 00:23:56,947
¿Qué pasa?
319
00:23:59,580 --> 00:24:01,913
Te voy a enseñar cómo bloquear.
¿Dónde está tu ordenador?
320
00:24:01,973 --> 00:24:05,306
Espera, espera... ¿De qué se trata?
¿Tu padre no quiere decirme nada?
321
00:24:05,331 --> 00:24:08,893
- ¿Cómo quieres que te ayude si yo...
- Es un vídeo mío follando, ¿te vale?
322
00:24:22,253 --> 00:24:23,553
¡Mamá!
323
00:24:23,680 --> 00:24:26,113
- Hola, cariño.
- Hola, Prisca.
324
00:24:26,920 --> 00:24:29,607
¿Podemos hacer pasta con jamón
y queso esta noche?
325
00:24:30,040 --> 00:24:33,027
- También es el plato favorito de Prisca.
- De acuerdo. Dame la mochila.
326
00:24:33,220 --> 00:24:35,453
- ¿Ha ido bien el día?
- Sí.
327
00:24:36,453 --> 00:24:40,560
Prisca, ven, lo siento.
La fiesta de pijamas se cancela. ¿De acuerdo?
328
00:24:40,633 --> 00:24:42,966
- ¿Pero por qué?
- Mamá, lo habías prometido.
329
00:24:43,007 --> 00:24:44,407
Sí. Pero ahora no es posible.
330
00:24:44,887 --> 00:24:47,113
Hay cosas que Julien y yo preferiríamos
no haber visto.
331
00:24:47,140 --> 00:24:48,987
Dejo que se lo expliques a tu hija.
332
00:24:50,580 --> 00:24:52,520
¿Qué voy a hacer, mamá?
333
00:24:53,700 --> 00:24:55,367
¿Qué he hecho?
334
00:24:56,480 --> 00:24:57,800
Nada, cariño.
335
00:25:03,487 --> 00:25:05,733
- Mario, ¿qué haces aquí?
- He venido a buscar a los chicos.
336
00:25:05,980 --> 00:25:07,373
Quiero ver si están aquí.
337
00:25:07,620 --> 00:25:10,080
- ¿Has visto ese vídeo?
- Sí. Genial.
338
00:25:10,140 --> 00:25:12,580
No, no, no, te he dicho que me han tendido
una trampa, ¿vale? Yo no tengo nada que ver.
339
00:25:12,613 --> 00:25:15,066
He pedido a mi abogado que siga
de cerca las hazañas de la madre de familia.
340
00:25:15,091 --> 00:25:16,247
El juez lo valorará.
341
00:25:16,313 --> 00:25:19,153
Mientras tanto, voy a llevarme a los chicos.
¡Manon, Benji, preparad vuestras cosas!
342
00:25:19,207 --> 00:25:22,660
- No, no, no puedes hacer eso, es mi semana,
¿vale? - Me voy a molestar, sí.
343
00:25:22,927 --> 00:25:26,087
- Manon, prepara tus cosas, nos vamos.
- No, te prohíbo que hagas eso, ¿de acuerdo?
344
00:25:26,112 --> 00:25:29,140
- ¡Parad!
- ¡Sal de aquí! ¡Largo!
345
00:25:29,193 --> 00:25:31,360
Vale, pero voy a llamar al juez.
346
00:25:33,760 --> 00:25:35,120
Mamá...
347
00:25:55,807 --> 00:25:57,033
¿Qué pasa?
348
00:25:59,520 --> 00:26:02,593
- Es tarde. ¿Dónde estabas?
- Con unos amigos.
349
00:26:05,553 --> 00:26:06,613
Eschucha...
350
00:26:08,457 --> 00:26:10,953
- Si has estado con las redes sociales...
- ¿Por qué me controlas ahora?
351
00:26:10,978 --> 00:26:13,033
- No, pero si has estado...
- ¡Para! Me estoy emborrachando.
352
00:26:18,247 --> 00:26:19,887
- Si quieres decirme algo...
- ¡Nada!
353
00:26:20,460 --> 00:26:21,940
Me he peleado con Damien, eso es todo.
354
00:26:27,453 --> 00:26:30,733
Pensé que le había perdonado la vida a Benji,
porque le tenía cariño.
355
00:26:33,273 --> 00:26:36,966
Bien, teníamos que escuchar al médico
forense al final del día.
356
00:26:37,013 --> 00:26:38,727
Pero ha tenido que atender una urgencia.
357
00:26:39,100 --> 00:26:43,560
Y como se encuentra actualmente aquí,
llamo a declarar al profesor Dubot.
358
00:26:43,653 --> 00:26:46,020
- Protesto, señora presidenta.
- No tengo otra opción, abogado.
359
00:26:48,160 --> 00:26:50,320
Le escuchamos, profesor.
360
00:26:51,907 --> 00:26:54,521
El señor Marsac recibió
un disparo que le seccionó
361
00:26:54,546 --> 00:26:57,520
médula espinal a la altura
de las lumbares superiores.
362
00:26:57,807 --> 00:27:00,847
La parálisis de las extremidades inferiores
provoca diversos trastornos,
363
00:27:00,933 --> 00:27:03,593
especialmente en la zona del esfínter
y el tracto urinario,
364
00:27:03,800 --> 00:27:07,560
con un impacto significativo
en la función genital y sexual.
365
00:27:07,600 --> 00:27:13,226
Ausencia de erección refleja, pérdida de
sensibilidad y, por supuesto, dolor crónico.
366
00:27:15,207 --> 00:27:16,580
¿Hay preguntas?
367
00:27:16,953 --> 00:27:18,940
Todo está dicho, señora presidenta.
368
00:27:19,753 --> 00:27:21,613
El tribunal le da las gracias.
369
00:27:24,353 --> 00:27:26,720
Bien, volvamos al desarrollo de los hechos.
370
00:27:27,120 --> 00:27:30,381
Señora Parlier, tras el
envío de este vídeo,
371
00:27:30,406 --> 00:27:33,026
usted presentó una denuncia
contra el señor Marsac.
372
00:27:33,120 --> 00:27:34,947
¿Por qué esperó tres días?
373
00:27:35,653 --> 00:27:37,140
Porque me daba vergüenza.
374
00:27:38,760 --> 00:27:41,640
Me sentía sucia. Culpable.
375
00:27:43,700 --> 00:27:45,560
No podía salir de casa.
376
00:28:54,453 --> 00:28:55,447
Bien.
377
00:28:56,427 --> 00:29:00,333
Y este es el vídeo que su amante envió
a sus amigos en su nombre.
378
00:29:01,113 --> 00:29:03,020
No sé cómo lo consiguió.
379
00:29:03,247 --> 00:29:05,200
Ni tampoco sé cómo consiguió los datos
de contacto de mis familiares.
380
00:29:05,225 --> 00:29:06,480
De acuerdo.
381
00:29:06,933 --> 00:29:10,040
- Escúcheme, Sra...
- Parlier.
382
00:29:10,065 --> 00:29:11,260
Voy a serle sincero.
383
00:29:11,493 --> 00:29:13,595
La primera reacción es
pensar que fue usted misma
384
00:29:13,619 --> 00:29:15,720
quien publicó ese vídeo
y que ahora se arrepiente
385
00:29:15,780 --> 00:29:17,860
Le he dicho que no sabía que
me estaba grabando.
386
00:29:17,913 --> 00:29:21,546
El problema es que está acusando a un hombre
que ni siquiera aparece en las imágenes.
387
00:29:21,827 --> 00:29:24,600
Yo sé con quién me acosté.
Por supuesto, eso es lo que usted dice.
388
00:29:25,287 --> 00:29:27,900
Yo solo puedo decirle que... lo asuma.
389
00:29:28,807 --> 00:29:29,953
¿Otra cosa?
390
00:29:31,400 --> 00:29:32,393
No.
391
00:29:33,393 --> 00:29:35,160
No. Quiero presentar una denuncia.
392
00:29:36,760 --> 00:29:39,167
Bien. Bien, como quiera,
está en su derecho.
393
00:29:40,360 --> 00:29:42,693
- Pero será enterrada.
- ¿Cómo que será enterrada?
394
00:29:42,733 --> 00:29:46,426
Pues sí. Si hubiera que encerrar a todos los
que publican su libido en Internet,
395
00:29:46,451 --> 00:29:48,180
la mitad de la población estaría
en la cárcel.
396
00:29:48,266 --> 00:29:52,346
¿Escucha lo que le he dicho? Me engañaron.
No sabía que me estaban grabando.
397
00:29:52,385 --> 00:29:53,713
¿Cómo se lo tengo que decir?
398
00:29:53,793 --> 00:29:55,847
Yo no he elegido esta situación, señor.
399
00:29:55,907 --> 00:29:58,380
No he dado mi consentimiento
para que se publique esa mierda.
400
00:29:59,087 --> 00:30:01,387
No me iré hasta que haya presentado
una denuncia.
401
00:30:05,620 --> 00:30:09,407
Hoy en día, casi todo el mundo ha oído
hablar del "revenge porn" (porno vengativo)
402
00:30:09,447 --> 00:30:12,200
Pero hace dos años,
yo ni siquiera sabía que existía.
403
00:30:12,467 --> 00:30:15,953
En el caso de la señora Parlier,
este delito informático
404
00:30:16,227 --> 00:30:18,267
se ve agravado
por una usurpación de identidad,
405
00:30:18,313 --> 00:30:20,653
ya que el individuo se hizo pasar por ella
al enviar los correos.
406
00:30:20,740 --> 00:30:23,300
Aun así, fue a interrogar al señor Marsac.
407
00:30:23,653 --> 00:30:25,560
Sí, sin resultado.
408
00:30:25,667 --> 00:30:29,746
Solicité una comisión rogatoria para incautar
su ordenador. No la obtuve.
409
00:30:29,907 --> 00:30:31,680
¿Por qué razón?
410
00:30:32,233 --> 00:30:34,520
No podíamos demostrar su identidad.
411
00:30:34,580 --> 00:30:39,880
Dado que el individuo operaba con direcciones
IP que transitaban por el extranjero,
412
00:30:39,967 --> 00:30:44,087
identificarlo necesitaba medios humanos
y técnicos de los que la policía no dispone
413
00:30:47,093 --> 00:30:49,593
¿Alguna pregunta, abogada Boulaty?
414
00:30:50,000 --> 00:30:54,113
- Teniente, usted solicitó visitar la
habitación de mi cliente, ¿no es así? - Sí.
415
00:30:54,647 --> 00:30:56,880
¿Podría decirnos
qué es lo que le contrariaba?
416
00:31:05,347 --> 00:31:09,940
La decoración de ésta no se correspondía
con lo poco que se veía en el vídeo.
417
00:31:10,127 --> 00:31:11,280
Gracias, Teniente.
418
00:31:12,453 --> 00:31:15,440
Sr. Marsac, se lo pregunto de nuevo.
419
00:31:16,347 --> 00:31:20,666
¿Modificó la distribución de su habitación
en la época de los hechos?
420
00:31:20,733 --> 00:31:22,360
No, señora presidenta.
421
00:31:22,713 --> 00:31:24,760
No tenía motivo para hacerlo.
422
00:31:24,807 --> 00:31:29,746
Esa mujer miente. Sería incapaz de cometer
los actos de los que me acusa.
423
00:31:30,360 --> 00:31:32,467
Ella padece mitomanía.
424
00:31:32,667 --> 00:31:35,800
Su sufrimiento es real porque ella se cree
lo que se inventa.
425
00:31:35,933 --> 00:31:39,927
Entonces, si lo entiendo bien,
usted insinúa que... que mi clienta...
426
00:31:40,767 --> 00:31:43,187
habría grabado ella misma esos vídeos
427
00:31:43,240 --> 00:31:46,487
y los habría enviado a sus allegados
con el único objetivo de perjudicarle.
428
00:31:47,813 --> 00:31:49,860
Poca decencia, señor Marsac.
429
00:31:50,240 --> 00:31:54,427
Se suspende el juicio.
Se reanudará a las 14:00 horas.
430
00:32:04,733 --> 00:32:07,720
- Vamos, date prisa, llegas muy tarde.
- No me importa.
431
00:32:07,927 --> 00:32:09,660
Yo también quiero ver a mi madre
en el juicio.
432
00:32:09,753 --> 00:32:11,893
No es justo que tú tengas derecho y yo no.
433
00:32:12,007 --> 00:32:13,847
Pero, ¿sabes?, no es divertido verla allí.
434
00:32:13,980 --> 00:32:16,120
Además, si vinieras,
ni siquiera podrías darle un beso.
435
00:32:16,393 --> 00:32:17,753
Está prohibido.
436
00:32:19,907 --> 00:32:24,000
Oye, Benji...
¿Qué es exactamente la violación?
437
00:32:26,140 --> 00:32:30,147
Es porque... en el colegio se dice que
violaron la imagen de mamá.
438
00:32:31,247 --> 00:32:32,867
¿Qué significa eso, exactamente?
439
00:32:33,180 --> 00:32:34,740
Bueno...
440
00:32:34,867 --> 00:32:37,500
Imagina que, si que te pidan permiso,
441
00:32:38,107 --> 00:32:40,080
te hago una foto desnuda y la envío
a todos tus amigos.
442
00:32:40,160 --> 00:32:41,373
Yo violaría tu imagen.
443
00:32:41,547 --> 00:32:43,847
- Pero eres un asqueroso.
- Yo no lo he hecho, Manon.
444
00:32:44,667 --> 00:32:47,233
Es para poder explicarte lo que el librero
le hizo a mamá.
445
00:32:47,700 --> 00:32:48,873
Peor aún.
446
00:32:51,167 --> 00:32:56,493
Me gustaría volver, si me lo permiten, sobre
las incoherencias del relato del acusado.
447
00:32:57,360 --> 00:32:59,093
En primer lugar...
448
00:32:59,747 --> 00:33:03,380
esos mensajes de texto con amenazas
e insultos que supuestamente recibió,
449
00:33:03,553 --> 00:33:06,933
¿cómo es que no se ha encontrado
ningún rastro de ellos en su teléfono?
450
00:33:08,740 --> 00:33:10,040
Lo borré todo.
451
00:33:11,007 --> 00:33:14,500
Es cierto que debería haber hecho capturas
de pantalla, pero no se me ocurrió.
452
00:33:14,780 --> 00:33:16,107
Estaba en pánico.
453
00:33:16,387 --> 00:33:19,573
Tuve que cambiar de número y, sobre todo,
reiniciar mi móvil.
454
00:33:20,340 --> 00:33:22,813
Era la única forma de eliminar
el rastreador que él había instalado.
455
00:33:23,013 --> 00:33:24,580
Disculpe, no le he oído.
456
00:33:24,653 --> 00:33:26,860
¿Eliminar, qué?
457
00:33:27,580 --> 00:33:28,847
El rastreador.
458
00:33:28,879 --> 00:33:31,373
Evidentemente, señora, ve demasiado
la serie CSI: Miami.
459
00:33:31,767 --> 00:33:33,820
No, al contrario, es perfectamente coherente.
460
00:33:34,733 --> 00:33:37,167
El software espía que utilizó el señor Marsac
461
00:33:37,220 --> 00:33:39,840
le dio acceso a todo el contenido
del teléfono de Sophie Parlier.
462
00:33:40,073 --> 00:33:43,013
Sus correos electrónicos, sus mensajes
de texto, sus contraseñas...
463
00:33:43,240 --> 00:33:44,613
y, por supuesto, a sus contactos.
464
00:33:45,033 --> 00:33:47,020
Tuvo tiempo de sobra para registrarlos.
465
00:33:47,947 --> 00:33:51,460
Señora Parlier, por favor, profundicemos
en este punto fundamental.
466
00:33:51,740 --> 00:33:53,487
¿Cómo explica usted
467
00:33:53,547 --> 00:33:57,920
que la policía haya declarado no haber
hallado ningún software espía en su teléfono?
468
00:33:58,447 --> 00:34:00,880
Porque son indetectables si no
se es especialista.
469
00:34:00,905 --> 00:34:02,580
Sin embargo, usted lo descubrió.
470
00:34:03,133 --> 00:34:04,553
No, me lo dijo él.
471
00:34:05,720 --> 00:34:07,840
No, esta noche no me viene bien, Babette.
472
00:34:08,020 --> 00:34:10,880
Te lo llevaré mañana, ¿vale? Voy a cerrar
y luego pasaré por casa de Mario.
473
00:34:11,940 --> 00:34:13,220
Vale, besos.
474
00:34:27,947 --> 00:34:29,740
¿Por qué vas a casa de Mario?
475
00:34:32,253 --> 00:34:34,147
¿Para acostarte con él?
476
00:34:34,380 --> 00:34:35,873
¿Es eso?
477
00:34:36,580 --> 00:34:37,920
No lo entiendo.
478
00:34:40,480 --> 00:34:41,973
Pero lo sé todo.
479
00:34:42,280 --> 00:34:43,780
Te he escuchado.
480
00:34:45,200 --> 00:34:46,860
Me espías, ¿es eso?
481
00:34:47,346 --> 00:34:49,620
¡Oh! ¿Por qué?
¿Por qué me haces esto?
482
00:34:49,740 --> 00:34:51,267
¿Por qué me haces esto?
483
00:34:54,193 --> 00:34:55,940
- Quiero besarte.
- Déjame.
484
00:34:55,967 --> 00:34:57,553
- Quiero besarte.
- Déjame.
485
00:34:59,413 --> 00:35:01,073
- Bésame.
- Para.
486
00:35:26,300 --> 00:35:28,547
¿Puede usted probar sus alegaciones, señora?
487
00:35:28,640 --> 00:35:30,633
¿Hay testigos de lo ocurrido?
488
00:35:32,360 --> 00:35:34,840
No, porque la acusada lo ha inventado todo.
489
00:35:35,233 --> 00:35:38,580
Los supuestos mensajes de texto amenazantes,
el color de las paredes de la habitación.
490
00:35:39,880 --> 00:35:40,927
Por cierto,
491
00:35:41,027 --> 00:35:44,580
es muy práctico, ¿no? Un software espía
para hacernos tragar cualquier cosa.
492
00:35:46,287 --> 00:35:47,520
Abogada,
493
00:35:47,600 --> 00:35:50,446
- ¿Me presta su teléfono móvil?
- Señora Presidenta, es...
494
00:35:50,480 --> 00:35:52,587
- Solo será un minuto.
- De acuerdo.
495
00:35:57,927 --> 00:35:59,020
Tenga.
496
00:36:05,907 --> 00:36:07,320
¿Señora Lagréfière?
497
00:36:07,600 --> 00:36:09,767
¿Sería tan amable de llamar
a la abogada Boulaty?
498
00:36:17,467 --> 00:36:20,246
Adelante, abogada.
Descuelgue. Salude.
499
00:36:20,767 --> 00:36:24,153
Señora Presidenta, esto es una auténtica
tontería. Por cierto, ¿a dónde quiere llegar?
500
00:36:24,487 --> 00:36:26,867
A ninguna parte, abogada.
A ninguna parte.
501
00:36:30,480 --> 00:36:33,807
Señora Presidenta, esto es una auténtica
tontería. Por cierto, ¿a dónde quiere llegar?
502
00:36:34,247 --> 00:36:35,700
La estoy espiando, abogada.
503
00:36:36,247 --> 00:36:37,760
Con su consentimiento.
504
00:36:38,027 --> 00:36:40,420
La escucho en directo
y tengo acceso a todos sus datos.
505
00:36:41,693 --> 00:36:43,207
Adelante. Busque el software.
506
00:36:43,347 --> 00:36:45,427
No lo encontrará.
La policía tampoco.
507
00:36:45,813 --> 00:36:47,093
Se lo garantizo.
508
00:36:47,813 --> 00:36:49,427
Muy buen golpe, abogado.
509
00:36:50,860 --> 00:36:54,567
Pero su demostración no prueba que
fuera mi cliente quien espió a la acusada.
510
00:36:55,447 --> 00:36:59,540
Además, desde el principio, la acusada ha
incriminado a mi cliente sin la menor prueba.
511
00:36:59,693 --> 00:37:00,747
¿Y si fuera así?
512
00:37:00,793 --> 00:37:03,367
¿Y si la acusada hubiera tenido
múltiples amantes?
513
00:37:03,740 --> 00:37:06,580
A juzgar por las imágenes,
ella tiene un gran apetito por esas cosas.
514
00:37:07,200 --> 00:37:09,366
En este momento, me gustaría
que los miembros del jurado
515
00:37:09,390 --> 00:37:11,873
pudieran ver la prueba número
1423 del expediente, por favor.
516
00:37:11,940 --> 00:37:13,347
Protesto, señora presidenta.
517
00:37:14,813 --> 00:37:16,967
No veo qué aportaría eso al expediente,
518
00:37:17,080 --> 00:37:19,573
salvo infligir a mi cliente
una prueba adicional.
519
00:37:20,180 --> 00:37:21,993
Autorizo la proyección.
520
00:37:23,400 --> 00:37:25,727
Ujier, proceda, por favor.
521
00:37:29,527 --> 00:37:30,900
Me encanta.
522
00:37:32,407 --> 00:37:33,867
Sí. Me encanta.
523
00:38:28,120 --> 00:38:29,633
Señora Parlier.
524
00:38:37,500 --> 00:38:41,080
No sé cuántas personas lo han visto
en Internet.
525
00:38:44,373 --> 00:38:47,573
Rezamos para que esto termine,
pero sigue circulando, una y otra vez.
526
00:38:49,080 --> 00:38:51,713
Solo les pido que imaginen
lo que pude sentir.
527
00:38:52,807 --> 00:38:54,380
Y mis seres queridos.
528
00:38:55,373 --> 00:38:56,947
Mis hijos.
529
00:38:58,107 --> 00:38:59,353
Mis padres.
530
00:39:00,180 --> 00:39:02,193
Mi padre nunca lo superó.
531
00:39:04,107 --> 00:39:05,840
Yo era su única hija.
532
00:39:11,700 --> 00:39:13,447
No lo soportó.
533
00:39:15,153 --> 00:39:17,087
Ni siquiera podía pronunciar mi nombre.
534
00:39:18,200 --> 00:39:19,860
Ni siquiera me miraba.
535
00:39:22,353 --> 00:39:24,200
Murió durante mi arresto.
536
00:39:25,120 --> 00:39:27,107
Nunca pude volver a hablar con él.
537
00:39:34,040 --> 00:39:36,207
Entonces, cuando la abogada dice
538
00:39:36,367 --> 00:39:38,633
que cualquiera podría haberlo hecho,
539
00:39:43,073 --> 00:39:44,993
yo le digo que no.
540
00:39:51,767 --> 00:39:53,167
¿Ya no dibujas?
541
00:39:57,740 --> 00:39:59,713
No quiero ir al colegio.
542
00:40:01,973 --> 00:40:03,873
Desde el juicio,
543
00:40:04,107 --> 00:40:06,213
todo el mundo dice que mamá es una asesina.
544
00:40:06,607 --> 00:40:07,880
Y una puta.
545
00:40:08,200 --> 00:40:09,527
¿Sabes qué?
546
00:40:10,380 --> 00:40:13,867
Me voy a presentar a tus amigos.
Yo les explicaré cómo es la vida.
547
00:40:16,780 --> 00:40:18,227
Me da vergüenza.
548
00:40:27,520 --> 00:40:29,491
Señora, usted ha
declarado que fue filmada
549
00:40:29,515 --> 00:40:31,487
sin su conocimiento durante
sus relaciones sexuales.
550
00:40:31,647 --> 00:40:33,847
- ¿Lo confirma?
- Sí.
551
00:40:34,580 --> 00:40:36,300
Señora presidenta,
552
00:40:36,333 --> 00:40:40,373
¿podemos mostrar al jurado la prueba número..
553
00:40:42,387 --> 00:40:44,467
1387, por favor?
554
00:41:02,840 --> 00:41:04,593
¿Confirma que es usted?
555
00:41:05,160 --> 00:41:07,207
- Sí, sí, pero...
- Gracias.
556
00:41:07,493 --> 00:41:09,280
Los miembros del jurado lo agradecerán...
557
00:41:12,487 --> 00:41:13,780
Gracias.
558
00:41:14,613 --> 00:41:17,233
Estas imágenes se encontraron
en el móvil de mi cliente.
559
00:41:17,907 --> 00:41:19,987
No tiene nada que ver con vídeos porno.
560
00:41:20,467 --> 00:41:21,780
Era un juego entre nosotros.
561
00:41:21,887 --> 00:41:24,460
¿Cómo son? ¿De satén?
562
00:41:24,780 --> 00:41:26,133
¿Con encaje?
563
00:41:28,420 --> 00:41:29,920
Estás completamente loco.
564
00:41:30,713 --> 00:41:32,086
Estoy trabajando, señor.
565
00:41:32,233 --> 00:41:34,147
Pero eres tú la que me enloqueces, espera,
566
00:41:34,667 --> 00:41:37,013
¡Vamos, por favor, quiero verlas!
567
00:41:37,393 --> 00:41:38,720
¡Te lo suplico!
568
00:42:01,953 --> 00:42:04,986
¿Qué le dijo mi cliente?
Era un juego erótico.
569
00:42:05,287 --> 00:42:08,453
¿Y qué? ¿Ya no podemos hacer lo que queramos
en nuestra intimidad?
570
00:42:09,847 --> 00:42:12,520
Señoras y señores, aquí llegamos
al quid de la cuestión.
571
00:42:13,280 --> 00:42:15,607
¿Cuál es la cuestión? El consentimiento.
572
00:42:16,327 --> 00:42:19,647
Aunque la señora Parlier hubiera aceptado que
su pareja grabara sus relaciones sexuales,
573
00:42:19,700 --> 00:42:21,607
lo cual no es en absoluto el caso,
574
00:42:21,860 --> 00:42:24,847
¿le autorizaba eso a él a difundirlas sin su
consentimiento?
575
00:42:25,060 --> 00:42:26,593
Por supuesto que no.
576
00:42:26,686 --> 00:42:28,831
¿Consentido o no, abogado?
¿Podría explicarnos
577
00:42:28,856 --> 00:42:31,393
cómo es posible que la
acusada no se diera cuenta
578
00:42:32,893 --> 00:42:34,307
que estaba siendo filmada
579
00:42:34,933 --> 00:42:37,033
desde varios ángulos?
580
00:42:37,160 --> 00:42:38,766
Excelente observación, abogada.
581
00:42:38,807 --> 00:42:41,060
Imagínese que yo me hice
la misma pregunta.
582
00:42:41,293 --> 00:42:45,027
Así que fui a una gran tienda de
electrodomésticos y compré lo siguiente.
583
00:42:48,467 --> 00:42:52,880
Cámara espía, 24 euros, con micrófono
integrado. Es un radio despertador.
584
00:42:53,967 --> 00:42:55,960
Y como me gusta variar los ángulos,
585
00:42:56,520 --> 00:42:59,327
también compré este bolígrafo, por 29 euros.
586
00:42:59,927 --> 00:43:01,553
La cámara está justo aquí.
587
00:43:04,107 --> 00:43:05,213
¿Lo ven?
588
00:43:07,060 --> 00:43:09,693
Hay para todos los gustos.
Discreción garantizada.
589
00:43:11,907 --> 00:43:14,373
Todo esto para decir, señoras y señores
del jurado, que
590
00:43:14,500 --> 00:43:18,107
que hoy en día cualquiera puede ser filmado
sin su conocimiento, ustedes, yo...
591
00:43:19,367 --> 00:43:20,453
todos.
592
00:43:20,527 --> 00:43:23,140
Gracias, abogado, por este debate
tan esclarecedor.
593
00:43:24,073 --> 00:43:27,573
Ahora me gustaría volver al desarrollo de los
hechos. Señora Parlier, por favor.
594
00:43:28,020 --> 00:43:33,960
Durante la instrucción, usted declaró
que el señor Marsac había dado, y cito,
595
00:43:35,060 --> 00:43:38,340
«un paso más en la ignominia».
¿En qué momento?
596
00:43:39,140 --> 00:43:41,060
Fue después de que presentara
una denuncia contra él.
597
00:43:49,247 --> 00:43:50,580
¿Qué es esto?
598
00:43:54,520 --> 00:43:55,580
¿Perdón?
599
00:44:04,080 --> 00:44:05,253
Es ella, ¿no?
600
00:44:12,147 --> 00:44:13,367
¡El librero!
601
00:44:13,820 --> 00:44:15,140
No me habías dicho nada.
602
00:44:15,787 --> 00:44:17,960
¿Pero eso es lo que tú entiendes por amistad?
Joder.
603
00:44:18,967 --> 00:44:20,833
Entiendo por qué ya no pisa este sitio.
604
00:44:21,360 --> 00:44:22,833
¿Es ese tu problema?
605
00:44:23,600 --> 00:44:27,000
¿Es eso lo que te molesta? ¿Quieres que
me largue para que él pueda volver?
606
00:44:27,733 --> 00:44:30,673
Sophie, recapacita un poco. Es solo
un vídeo porno, todo el mundo hace eso.
607
00:44:30,698 --> 00:44:33,153
No, no, no. Tú quizá, pero yo no.
608
00:44:33,353 --> 00:44:34,713
¡Yo no, joder!
609
00:44:36,433 --> 00:44:39,807
Cuando pienso que ese maldito vídeo
está circulando por todo el barrio...
610
00:44:39,907 --> 00:44:41,567
¿Cómo puedo salir de eso?
611
00:44:41,673 --> 00:44:43,293
Aquí todos me conocen.
612
00:44:43,333 --> 00:44:45,933
No te dejes intimidar, ataca, mantén
la cabeza alta, presenta una denuncia.
613
00:44:45,958 --> 00:44:47,720
Vale, gracias, eso es lo que he hecho.
614
00:44:47,867 --> 00:44:49,140
¿De qué me ha valido?
615
00:44:49,893 --> 00:44:51,327
Puta del barrio.
616
00:45:00,980 --> 00:45:02,420
Hola.
617
00:45:08,440 --> 00:45:10,160
Hasta mañana, chicos.
618
00:45:13,040 --> 00:45:14,720
- ¿Ha ido bien?
- Sí.
619
00:45:14,993 --> 00:45:17,900
- Mamá, tengo hambre.
- Vale, vamos a la panadería.
620
00:45:26,727 --> 00:45:28,153
¡Oh, está ahí Benji!
621
00:45:33,267 --> 00:45:34,473
¡Benji!
622
00:45:40,660 --> 00:45:42,887
¿Qué haces aquí?
¿No deberías estar en clase?
623
00:45:44,600 --> 00:45:47,000
- ¿Por qué hablabas con él?
- ¿Y a ti qué te importa?
624
00:45:48,253 --> 00:45:51,300
- No te permito que montes un pollo en esa
librería, ¿de acuerdo? - Vincent es mi amigo.
625
00:45:51,493 --> 00:45:53,067
¿Que no me lo permites?
626
00:46:02,620 --> 00:46:04,173
Vale, cariño, vámonos.
627
00:46:05,073 --> 00:46:07,293
¿Por qué es tan malo contigo, Benji?
628
00:46:08,887 --> 00:46:10,113
No lo sé.
629
00:46:11,127 --> 00:46:12,793
Seguramente sea la crisis de la adolescencia.
630
00:46:14,080 --> 00:46:17,006
Te prometo que yo no tendré esa crisis.
631
00:46:25,387 --> 00:46:26,487
Hola.
632
00:46:26,627 --> 00:46:28,033
¿Manon está lista?
633
00:46:31,027 --> 00:46:32,347
Escucha, Mario, yo...
634
00:46:33,740 --> 00:46:35,927
Sé que estás sorprendido,
yo también lo estoy.
635
00:46:36,460 --> 00:46:39,353
- Pero sería bueno que habláramos, ¿no?
- Manon, te espero.
636
00:46:39,400 --> 00:46:40,400
Ya voy.
637
00:46:40,880 --> 00:46:42,800
En realidad, ¿te han citado ante el juez?
638
00:46:43,287 --> 00:46:45,153
He solicitado la custodia completa.
639
00:46:46,220 --> 00:46:47,933
- Hola, cariño.
- Papá.
640
00:46:53,527 --> 00:46:54,707
¿Mamá?
641
00:46:58,520 --> 00:46:59,967
Hasta la semana que viene.
642
00:47:11,707 --> 00:47:14,347
Así que se ha enviado un nuevo vídeo.
643
00:47:15,460 --> 00:47:18,953
A mi lugar de trabajo, sin mi consentimiento,
a través de un nuevo perfil en mi...
644
00:47:18,978 --> 00:47:23,453
- Espere. ¿No había eliminado su perfil?
- Sí.
645
00:47:24,047 --> 00:47:25,840
Sí, pero no sirve de nada.
646
00:47:25,940 --> 00:47:28,713
Cualquiera puede crear una cuenta
con mi nombre.
647
00:47:29,247 --> 00:47:31,353
Se tarda 30 días en eliminarla.
648
00:47:31,787 --> 00:47:34,080
Vale. Bueno, creo que lo tenemos todo.
649
00:47:34,940 --> 00:47:36,127
Lo imprimo.
650
00:47:44,500 --> 00:47:45,873
Tenga.
651
00:47:49,533 --> 00:47:52,033
Si le enseño al juez que he presentado
una denuncia,
652
00:47:53,507 --> 00:47:55,167
verá que no es culpa mía.
653
00:47:55,833 --> 00:47:57,727
¿Pero lo tendrá en cuenta?
654
00:47:59,620 --> 00:48:01,327
Sin los dos niños, yo...
655
00:48:02,213 --> 00:48:03,600
me volveré loca.
656
00:48:03,653 --> 00:48:05,600
Cálmese, aún no hemos llegado ahí.
657
00:48:06,707 --> 00:48:08,367
Encontraremos la manera de atraparlo.
658
00:48:08,500 --> 00:48:12,607
Lo ideal, si me permite decirlo, sería
cotejar su testimonio con el de otra víctima.
659
00:48:12,693 --> 00:48:15,427
Debe de haber tenido otras relaciones
desde la muerte de su mujer.
660
00:48:16,220 --> 00:48:19,100
- ¿No le ha comentado nada?
- No, no lo sé.
661
00:48:19,973 --> 00:48:22,047
He empezado a indagar en su vida.
662
00:48:22,360 --> 00:48:24,453
Seguro que hay alguna laguna
y yo la voy a encontrar.
663
00:48:24,533 --> 00:48:27,606
- De acuerdo.
- Le prometo que no lo voy a dejar.
664
00:48:33,980 --> 00:48:35,713
Sra. Parlier, espere.
665
00:48:36,847 --> 00:48:38,720
¿Conoce usted esta asociación?
666
00:48:39,013 --> 00:48:40,267
Cyber-Arceaux.
667
00:48:40,380 --> 00:48:42,113
Son personas que actúan contra
el ciber-acoso.
668
00:48:42,153 --> 00:48:44,193
Acuda a ellos. La ayudarán.
669
00:48:45,093 --> 00:48:46,380
Y aguante.
670
00:48:59,220 --> 00:49:01,166
- Buen provecho.
- Gracias.
671
00:49:01,740 --> 00:49:03,207
Perdón. ¿Han decidido ya?
672
00:49:03,986 --> 00:49:07,153
Cuatro platos del día.
Con vino tinto.
673
00:49:07,178 --> 00:49:09,273
- Muy bien.
- Gracias, pequeña Sophie.
674
00:49:19,566 --> 00:49:21,507
¿Por qué me has tocado el culo, cabrón?
675
00:49:21,700 --> 00:49:23,427
¿Porque soy una puta, verdad?
676
00:49:23,453 --> 00:49:25,820
¿Me has visto en un vídeo y crees
que puedes follarme?
677
00:49:26,367 --> 00:49:29,247
¡Vamos, vamos, acércate!
¿Quieres que me despelote?
678
00:49:29,293 --> 00:49:30,860
¿Eso quieres, eh?
679
00:49:31,020 --> 00:49:35,280
¡Vamos, vamos, enséñame las pelotas! Vamos,
¿tienes miedo? ¿Tienes miedo ahora?
680
00:49:35,680 --> 00:49:37,600
¿Por qué no haces nada ahora?
681
00:49:37,827 --> 00:49:40,253
Y tú, tú, tú, ¿por qué me miras así?
682
00:49:40,520 --> 00:49:42,653
Y todos ustedes, ¿por qué me miran así?
683
00:49:42,860 --> 00:49:44,167
Son puritanos.
684
00:49:44,213 --> 00:49:46,660
¡Esta ronda la pago yo, soy la puta
del barrio, vamos!
685
00:49:46,685 --> 00:49:48,527
Vamos, estoy lista.
686
00:49:48,767 --> 00:49:52,160
¿Pero de dónde, de dónde has sacado
que puedes tocarme el culo?
687
00:49:52,373 --> 00:49:55,700
¿De dónde sacas que puedes humillar así
a una mujer?
688
00:49:56,413 --> 00:49:58,173
¡Sophie!
689
00:49:59,699 --> 00:50:01,866
¡Tú, a la calle!
690
00:50:01,947 --> 00:50:04,853
¡Fuera, fuera todos! ¡Vamos, fuera!
691
00:50:23,873 --> 00:50:25,320
Vamos a tomar algo.
692
00:50:25,773 --> 00:50:27,360
Nos sentará bien.
693
00:50:30,307 --> 00:50:33,240
Sabes, quizá deberías darte de baja
por enfermedad.
694
00:50:33,293 --> 00:50:34,773
No soy yo quien tiene que curarse.
695
00:50:35,180 --> 00:50:37,640
Sí, pero yo no quiero encontrarte
en un hospital psiquiátrico.
696
00:50:37,767 --> 00:50:39,460
Hay que salvarte el pellejo.
697
00:50:40,347 --> 00:50:43,933
Vamos.
¡Por todos los clientes que hemos perdido!
698
00:50:47,140 --> 00:50:49,887
Pero no te preocupes por eso, no le vamos
a hacer el regalo de hundirnos.
699
00:50:50,267 --> 00:50:51,980
¡Menuda explosión has tenido!
700
00:50:52,053 --> 00:50:55,287
¡Como lo has puesto en su sitio!
701
00:50:57,427 --> 00:51:00,220
¿Sabes lo que me sentaría bien?
Que metieran a ese cabrón entre rejas.
702
00:51:01,473 --> 00:51:03,960
¡Me gustaría hacerle tragar sus pelotas
hasta que se ahogue!
703
00:51:04,040 --> 00:51:07,780
Sí, sí.
¿Conoces la tortura del bambú?
704
00:51:08,120 --> 00:51:11,660
Lo empalas a un brote pequeño y el brote
crece, pero muy lentamente.
705
00:51:11,713 --> 00:51:15,413
Como 30 o 40 centímetros al día. Y ves cómo
se va rajando ese cabrón.
706
00:51:17,227 --> 00:51:19,860
¡Ah! Ahí tienes, hablando del lobo.
707
00:51:21,433 --> 00:51:23,907
Vaya, no ha perdido el tiempo para
sustituirte, ¿eh?
708
00:51:24,167 --> 00:51:25,933
Pobrecita, él porque él estaba esperando.
709
00:51:26,460 --> 00:51:29,120
¿Vamos a hacerle salir del armario.
710
00:51:30,900 --> 00:51:32,713
¡Vamos, vamos!
711
00:52:27,927 --> 00:52:30,420
No me calmo, mirad cómo va.
Lo veo. ¿Vale? Lo veo, lo veo.
712
00:52:31,413 --> 00:52:34,340
- Lo veo, lo veo.
- He llegado esta mañana y estaba así.
713
00:52:35,167 --> 00:52:36,827
¿Qué hacemos?
714
00:52:36,880 --> 00:52:38,740
Lo entiendo, pero sin pruebas
no podemos hacer nada.
715
00:52:38,765 --> 00:52:41,200
- Usted sabe muy bien dónde están las pruebas.
- No, ¿qué...
716
00:52:41,260 --> 00:52:42,440
Están ahí.
717
00:52:44,420 --> 00:52:48,173
Sandy Malevich, 30 años, profesora
de letras clásicas,
718
00:52:48,680 --> 00:52:50,753
con domicilio en el número 7
de la calle del Canal.
719
00:52:51,260 --> 00:52:53,260
La escuchamos, señora.
720
00:52:54,820 --> 00:52:57,067
Esa mujer solo tenía un objetivo:
721
00:52:57,807 --> 00:52:59,220
romper nuestra relación.
722
00:53:00,200 --> 00:53:01,855
No le bastaba con haberlo
convertido en
723
00:53:01,879 --> 00:53:03,533
un inválido de por vida,
sino que sigue difamándolo.
724
00:53:04,780 --> 00:53:06,280
Es insoportable
725
00:53:07,160 --> 00:53:10,153
Cuando pienso que llegó a escribirle
a la cárcel para decirle que lo perdonaba,
726
00:53:14,813 --> 00:53:16,687
Ella le destrozó la vida para nada.
727
00:53:18,973 --> 00:53:21,153
Y eso sin hablar de los proyectos
que teníamos.
728
00:53:22,340 --> 00:53:25,100
Tuvo la desgracia de toparse
con una celosa patológica.
729
00:53:25,780 --> 00:53:28,400
- Perdone. ¿Puedo hablar con usted?
- No tengo tiempo.
730
00:53:28,660 --> 00:53:31,420
- Espere, ¿usted es la nueva novia
del librero? - Sí, ¿y qué?
731
00:53:31,773 --> 00:53:35,313
- Me llamo Sophie y tuvimos una breve
relación. - Sí, lo sé, ¿y eso qué me importa?
732
00:53:35,600 --> 00:53:37,533
No sé cómo decírselo.
733
00:53:37,867 --> 00:53:39,820
Le va a parecer muy duro, pero...
734
00:53:41,247 --> 00:53:42,693
- Desconfíe de él.
- Gracias.
735
00:53:42,740 --> 00:53:44,933
Escúcheme, es una persona peligrosa.
736
00:53:45,133 --> 00:53:48,047
- Puede ser violento, incluso tóxico.
- Lo que yo veo es que él la dejó...
737
00:53:48,387 --> 00:53:50,513
y usted no lo acepta.
Pero él me lo había advertido.
738
00:53:50,560 --> 00:53:53,593
¿Eso es lo que le dijo? Le está mintiendo,
le está manipulando.
739
00:53:57,033 --> 00:53:59,507
Ella simplemente quiso matarlo cuando
él la dejó por una...
740
00:53:59,847 --> 00:54:01,806
una mujer más joven, digamos.
741
00:54:03,860 --> 00:54:06,880
Si él pudo perdonar, yo nunca lo haré.
742
00:54:07,407 --> 00:54:08,847
Señora Malevitch,
743
00:54:10,187 --> 00:54:13,740
¿podría recordar al tribunal la fecha
en que conoció al señor Marzac, por favor?
744
00:54:14,313 --> 00:54:16,687
El 1 de febrero, hace dos años y medio.
745
00:54:17,553 --> 00:54:18,780
El 1 de febrero.
746
00:54:23,267 --> 00:54:25,973
La ruptura con Sophie Parlier tuvo lugar
el 7 de enero,
747
00:54:26,407 --> 00:54:27,667
es decir, tres semanas antes.
748
00:54:28,307 --> 00:54:31,893
Por lo tanto, mi clienta no fue abandonada
por... alguien más joven que ella.
749
00:54:33,327 --> 00:54:35,875
Y sería mezquino detenerse
en la pequeña mentira de
750
00:54:35,899 --> 00:54:38,806
quien califica a mi clienta
de... mentirosa compulsiva.
751
00:54:39,480 --> 00:54:41,727
No, lo que es infinitamente más grave
es lo que hizo después.
752
00:54:43,240 --> 00:54:45,827
Cuando vio que mi clienta advertía
a la señora Malevitch,
753
00:54:46,233 --> 00:54:48,080
creo que se puede hablar de represalias, ¿no?
754
00:54:50,407 --> 00:54:52,373
¿Estás segura de que recibió mi carta, mamá?
755
00:54:52,707 --> 00:54:54,640
Hace 10 días que se la envié, mamá.
756
00:54:54,780 --> 00:54:56,753
Está bloqueado, cariño.
757
00:54:57,153 --> 00:55:00,880
Pero Dios sabe que le dije que no es culpa
tuya, pero bueno, ya conoces a tu padre,
758
00:55:00,905 --> 00:55:02,620
cuando se encierra en sí mismo,
759
00:55:03,207 --> 00:55:04,540
quiero decir,
760
00:55:04,927 --> 00:55:07,060
ya ni siquiera se atreve a ir
al consejo municipal.
761
00:55:10,513 --> 00:55:12,387
NÚMERO OCULTO
762
00:55:14,847 --> 00:55:17,427
- ¿Sí?
- Soy Eric. ¿Es usted Sophie?
763
00:55:17,593 --> 00:55:19,733
- Sí, soy yo.
- Sí, te he visto en una página web.
764
00:55:19,778 --> 00:55:21,513
Estás buenísima, eres muy guapa.
765
00:55:21,600 --> 00:55:22,880
- ¿Perdón?
- Estás demasiado buena.
766
00:55:23,027 --> 00:55:24,553
Espere, ¿quién es usted?
767
00:55:24,587 --> 00:55:27,373
Te lo he dicho, soy Eric.
Te vi en milfchaudes.com.
768
00:55:27,453 --> 00:55:30,920
- ¿Dónde? ¿De dónde me conoce?
- En milfchaudes.com, te lo he dicho.
769
00:55:31,187 --> 00:55:32,520
¿Estás caliente? Es que yo...
770
00:55:36,160 --> 00:55:37,533
¿Qué pasa?
771
00:55:38,927 --> 00:55:41,047
Será mejor que te vayas, mamá.
772
00:55:42,613 --> 00:55:45,467
Desde luego, no antes de saber
qué está pasando.
773
00:55:57,707 --> 00:55:59,067
¿Eres tú esa?
774
00:56:00,667 --> 00:56:02,400
¿Me ha puesto en una página porno?
775
00:56:06,660 --> 00:56:08,500
Dios mío, ¿pero para qué?
776
00:56:08,853 --> 00:56:11,220
¿Cómo ha conseguido mi nuevo número?
777
00:56:19,153 --> 00:56:20,893
Hola, Sophie, soy Christian.
778
00:56:20,927 --> 00:56:24,547
Oye, me has puesto muy caliente, quiero
sodomizar tu bonito culito de vieja.
779
00:56:24,613 --> 00:56:27,200
¿Cuándo nos vemos, entonces?
Vamos, descuelga.
780
00:56:28,133 --> 00:56:29,840
Oye, Sophie, te estoy mirando ahora mismo.
781
00:56:29,865 --> 00:56:33,606
Joder, me excitas. Espero que no te importe
que tenga 13 años. Pero la tengo muy grande.
782
00:56:34,880 --> 00:56:36,520
Es horrible, cariño.
783
00:56:39,667 --> 00:56:41,373
Hay que avisar a la policía.
784
00:56:42,973 --> 00:56:44,100
Voy a matarlo.
785
00:56:47,667 --> 00:56:48,887
Voy a matarlo.
786
00:56:49,313 --> 00:56:51,653
Está escrito, claramente,
787
00:56:52,260 --> 00:56:55,140
prueba número 72-494,
788
00:56:55,960 --> 00:56:59,733
interrogatorio de la madre del acusado,
testigo de la escena.
789
00:57:02,460 --> 00:57:03,813
Voy a matarlo.
790
00:57:04,907 --> 00:57:06,567
¿Y qué hace la acusada?
791
00:57:08,407 --> 00:57:11,933
Se procura un arma. ¿De dónde procede
esa arma, señora?
792
00:57:12,907 --> 00:57:14,300
De casa de mi padre.
793
00:57:14,660 --> 00:57:18,653
Señora presidenta, con su permiso,
prueba documental número 38-212.
794
00:57:19,820 --> 00:57:21,500
Lucier, por favor.
795
00:57:28,587 --> 00:57:29,907
Gracias.
796
00:57:35,507 --> 00:57:38,194
- Entonces, usted se procuró esta arma
para matar a mi cliente. - No.
797
00:57:38,433 --> 00:57:40,127
No. Fue mucho antes.
798
00:57:40,460 --> 00:57:42,620
Fue para defenderme después
de que me agredieran.
799
00:57:43,760 --> 00:57:45,520
- ¿Para defenderse?
- Sí.
800
00:57:49,193 --> 00:57:52,587
Pero si yo tengo que defenderme, señora,
cojo un arma de defensa.
801
00:57:53,200 --> 00:57:57,087
Hay decenas de ellos en el mercado
que tienen la ventaja de no ser letales.
802
00:57:59,573 --> 00:58:02,127
Usted ha elegido un arma que mata, señora.
803
00:58:02,667 --> 00:58:04,713
Y ha destruido la vida de un inocente.
804
00:58:06,653 --> 00:58:09,281
Concluyo, señora presidenta,
que está demostrado
805
00:58:09,305 --> 00:58:13,300
el delito de intento de
asesinato con premeditación.
806
00:58:13,787 --> 00:58:15,033
Gracias.
807
00:58:24,733 --> 00:58:26,360
¿Por qué no ha dicho nada?
808
00:58:27,200 --> 00:58:28,693
Esa otra me ha hundido.
809
00:58:31,520 --> 00:58:33,186
¿Ha visto las caras de los
miembros del jurado? Estoy perdida.
810
00:58:33,211 --> 00:58:35,354
El juicio aún no ha terminado, Sophie.
Confíe en mí.
811
00:58:36,760 --> 00:58:39,126
Le advertí que ella sacaría provecho
de esta historia del arma.
812
00:58:39,151 --> 00:58:41,160
Si hubiera dicho algo, te habría hundido.
813
00:58:41,191 --> 00:58:43,220
Y ahí, para ella, hubiera sido
como una autopista.
814
00:58:43,287 --> 00:58:47,507
Pasamos una hora allí. Joder, ¿por qué
nadie escuchó antes? Todo está en mi contra.
815
00:58:48,087 --> 00:58:50,173
Ahora soy yo la que parece una loca.
816
00:58:50,393 --> 00:58:53,900
Cuando descubrió que aparecía en
una página web pornográfica,
817
00:58:54,460 --> 00:58:55,853
¿qué sintió?
818
00:58:58,720 --> 00:59:00,247
Es como caer al infierno.
819
00:59:00,813 --> 00:59:03,807
Escribes tu nombre en Internet
y te da un golpe en la cabeza.
820
00:59:51,413 --> 00:59:54,613
Hola, contestador del teniente Berman.
Por favor, deje un mensaje.
821
00:59:55,600 --> 00:59:56,733
Hola, teniente.
822
00:59:57,653 --> 01:00:00,047
Sé que no soy una prioridad, pero...
823
01:00:01,060 --> 01:00:03,453
escriba mi nombre en Internet y
nos echaremos unas risas.
824
01:00:23,353 --> 01:00:25,240
Manon se ha olvidado
el cuaderno de matemáticas.
825
01:00:35,273 --> 01:00:36,593
Venga, lárgate ya.
826
01:00:36,887 --> 01:00:38,633
Espera, no puedo dejarte así.
827
01:00:54,867 --> 01:00:55,993
Sí.
828
01:00:56,247 --> 01:00:59,420
Sí, perdón, ayer estaba de viaje,
pero ahora estoy delante del ordenador.
829
01:01:00,827 --> 01:01:02,493
Efectivamente.
830
01:01:03,373 --> 01:01:06,207
Sus nombres, direcciones, números
de teléfono...
831
01:01:07,140 --> 01:01:08,753
Entonces, ¿cuál es su solución?
832
01:01:09,387 --> 01:01:11,673
Le había hablado de una pista
que estaba siguiendo.
833
01:01:12,327 --> 01:01:13,660
He avanzado.
834
01:01:13,860 --> 01:01:15,553
De hecho, hay otra víctima.
835
01:01:15,687 --> 01:01:18,906
- ¿Ah, sí? - Sí, por ahora,
la persona se niega a presentar una denuncia,
836
01:01:18,987 --> 01:01:21,060
así que tendrá que darme
un poco más de tiempo.
837
01:01:21,253 --> 01:01:22,660
Pero yo no tengo tiempo.
838
01:01:23,187 --> 01:01:25,927
Deme su número. Voy a llamarla,
voy a convencerla.
839
01:01:25,953 --> 01:01:27,653
No, eso no puedo hacer eso.
840
01:01:27,913 --> 01:01:30,646
Pero créame, me ocuparé de ello.
Confíe en mí.
841
01:01:31,360 --> 01:01:33,627
¿Por su parte, se ha puesto en contacto
con la asociación?
842
01:01:33,813 --> 01:01:37,040
- Me da igual, eso me detiene.
- Bueno, Sophie, sigue adelante.
843
01:01:37,827 --> 01:01:39,840
Usted tiene dos hijos que dependen de usted.
844
01:01:40,740 --> 01:01:42,020
Vamos, es una orden.
845
01:01:56,740 --> 01:01:58,353
- ¿Sophie?
- ¿Sí?
846
01:01:58,420 --> 01:02:00,713
Hola. Soy Magalie.
847
01:02:01,367 --> 01:02:04,813
El teniente me ha hablado de ti.
¿Le parece bien que nos tuteemos?
848
01:02:06,253 --> 01:02:07,973
¿Qué puedes hacer por mí?
849
01:02:09,000 --> 01:02:11,900
- La otra chica se ha negado a presentar
denuncia. - Quizás se lo piense mejor.
850
01:02:12,847 --> 01:02:16,706
Hay que encontrar el valor. Tú estás en
situación de saberlo. Tú lo tuviste.
851
01:02:17,240 --> 01:02:19,960
Te digo bravo. Y gracias.
852
01:02:21,773 --> 01:02:24,067
- Estar sola no sirve de nada, es evidente.
- No, si.
853
01:02:24,533 --> 01:02:26,267
Sirve para denunciar.
854
01:02:26,507 --> 01:02:29,653
Mira la ola Me Too, empezó
con una mujer que arrastró a otras.
855
01:02:30,173 --> 01:02:32,527
Y al final, tienes a todas estas chicas
moviendo montañas.
856
01:02:33,127 --> 01:02:36,993
Nosotras también vamos a gritar
hasta que la vergüenza cambie de bando.
857
01:02:37,513 --> 01:02:39,080
Y créeme, tenemos voz.
858
01:02:39,440 --> 01:02:40,780
Y la rabia.
859
01:02:42,707 --> 01:02:44,993
Bueno, lo primero, ¿tienes abogado?
860
01:02:45,507 --> 01:02:48,113
- No conozco a ninguno.
- Bueno, Assault puede ayudarte con eso.
861
01:02:48,187 --> 01:02:51,373
Trabajamos con el abogado Shelko,
es fantástico, sabe cómo funciona esto.
862
01:02:52,573 --> 01:02:54,520
Si quieres, podemos llamarlo ahora mismo.
863
01:02:56,293 --> 01:02:57,373
Sí.
864
01:03:00,027 --> 01:03:02,973
¿Estás lista? ¿Sacamos la artillería pesada?
865
01:03:03,160 --> 01:03:05,933
Creé la asociación tras el suicidio
de mi hermano.
866
01:03:06,927 --> 01:03:08,880
Esos ciberacosadores siguen campando
a sus anchas.
867
01:03:09,793 --> 01:03:11,280
Como el de Sophie.
868
01:03:11,973 --> 01:03:13,933
Y eso que son asesinos.
869
01:03:14,740 --> 01:03:16,913
Se lo digo a ustedes, hombres de ley.
870
01:03:17,453 --> 01:03:20,313
El porno vengativo es un delito sexual
que dura toda la vida.
871
01:03:21,273 --> 01:03:23,300
Si la justicia no hace nada,
872
01:03:23,727 --> 01:03:25,408
cuando Sophie sea
abuela, sus nietos podrían
873
01:03:25,432 --> 01:03:27,507
encontrarse con las imágenes
que ustedes han visto.
874
01:03:28,073 --> 01:03:31,613
El tribunal escucha su lucha, señora,
pero volviendo a Sophie Parlier,
875
01:03:32,307 --> 01:03:35,633
¿a qué se refiere con «sacar la maquinaria
de guerra»?
876
01:03:36,560 --> 01:03:38,613
Es Satele, con su minucioso trabajo.
877
01:03:38,647 --> 01:03:40,060
Encantada, Suzanne.
878
01:03:40,127 --> 01:03:43,107
¿Le han advertido que va a ver a su hija
en sitios web poco recomendables?
879
01:03:43,267 --> 01:03:46,787
Bueno, ya sabe, mi hija es mi hija. Mi hija
es sagrada.
880
01:03:47,467 --> 01:03:49,313
Y sé que no es culpa suya.
881
01:03:50,320 --> 01:03:52,993
Bueno, en cambio, yo y los ordenadores...
882
01:03:53,067 --> 01:03:55,567
No, no, ya verá, es fácil. Se lo enseño.
883
01:03:55,713 --> 01:03:58,433
- ¿Ha traído su documento de identidad en PDF?
- Ah, sí, sí.
884
01:03:59,707 --> 01:04:01,300
Bien.
885
01:04:02,327 --> 01:04:03,547
Gracias.
886
01:04:05,913 --> 01:04:07,887
Nuestro trabajo es de basureros.
887
01:04:08,707 --> 01:04:10,667
Se lo muestro. Voy a una página web.
888
01:04:14,267 --> 01:04:16,887
Lo primero que hago es una captura
de pantalla. Es esencial.
889
01:04:17,013 --> 01:04:20,347
Esto permite llevar un registro.
Pulsa la tecla «screen».
890
01:04:20,787 --> 01:04:22,840
Control N, abro un documento.
891
01:04:23,020 --> 01:04:25,160
Control V, pego mi captura.
892
01:04:25,427 --> 01:04:28,447
Luego busco el contacto del proveedor
del alojamiento web.
893
01:04:28,607 --> 01:04:30,947
Aquí, en letra muy pequeña, ahí,
en la esquina.
894
01:04:30,993 --> 01:04:33,313
A veces se esconde. A menudo está en inglés.
895
01:04:34,220 --> 01:04:37,173
Escribes para solicitar la eliminación
de la publicación.
896
01:04:44,280 --> 01:04:46,755
Añades tu documento de
identidad.
897
01:04:46,779 --> 01:04:49,893
Eso demuestra que no fuiste tú quien subió
las imágenes a Internet.
898
01:04:50,620 --> 01:04:52,847
Ya está, y listo, envíalo.
899
01:04:53,600 --> 01:04:56,767
Después, por supuesto, sistemáticamente,
comisaría, denuncia.
900
01:04:56,800 --> 01:04:58,313
¿Quiere intentarlo?
901
01:04:58,487 --> 01:05:00,753
- Sí, adelante, cariño.
- No, no, no, adelante, mamá.
902
01:05:01,080 --> 01:05:03,513
Vamos, muéstrame si lo has entendido.
903
01:05:05,973 --> 01:05:07,633
Veamos...
904
01:05:12,087 --> 01:05:13,440
¿Así está bien?
905
01:05:13,827 --> 01:05:17,380
- No, quizá nos conformemos con la captura
de pantalla. - Bien.
906
01:05:24,707 --> 01:05:26,247
¿Qué es eso?
907
01:05:26,513 --> 01:05:27,920
¿Qué he hecho?
908
01:05:29,267 --> 01:05:31,640
Teníamos 48 páginas de sitios web que borrar.
909
01:05:31,873 --> 01:05:37,873
Me volví obsesiva. De noche, de día,
solo pensaba en borrar, borrar, borrar.
910
01:05:38,447 --> 01:05:40,393
Es una verdadera telaraña.
911
01:05:40,853 --> 01:05:44,093
Te vuelve loca, porque los sitios porno
descargan los vídeos de los otros.
912
01:05:44,747 --> 01:05:47,840
Consigues eliminar uno y aparecen otros diez.
913
01:05:54,153 --> 01:05:56,447
¡Joder, no queda nada para comer
en esta casa!
914
01:05:57,773 --> 01:05:59,460
- Hazte algo de pasta.
- Pero no queda.
915
01:05:59,485 --> 01:06:01,887
- Pues ve a comprar.
- Joder, sinceramente, me cabreáis.
916
01:06:01,953 --> 01:06:03,700
Espera, Benji, ¿estás bien?
917
01:06:17,720 --> 01:06:19,067
¿Mamá?
918
01:06:22,813 --> 01:06:24,587
He tenido una pesadilla.
919
01:06:25,260 --> 01:06:26,560
Ven conmigo.
920
01:06:27,367 --> 01:06:29,280
Quiero irme a vivir con papá.
921
01:06:29,480 --> 01:06:32,133
Estoy harta de ti, estoy harta de Benji.
922
01:06:32,240 --> 01:06:35,140
Él se comporta como un gamberro
y tú siempre estás delante del ordenador.
923
01:06:39,967 --> 01:06:41,607
Tienes razón, cariño.
924
01:06:43,020 --> 01:06:44,533
Esto no va bien.
925
01:06:50,927 --> 01:06:51,987
Lo siento.
926
01:06:54,920 --> 01:06:57,073
¿Habías dicho de pasar el día juntas mañana?
927
01:06:57,827 --> 01:06:58,867
¿Las dos?
928
01:07:09,940 --> 01:07:11,533
Paseamos todo el día.
929
01:07:12,900 --> 01:07:14,920
Hacía mucho tiempo que no hablábamos.
930
01:07:16,360 --> 01:07:17,780
La había olvidado.
931
01:07:19,060 --> 01:07:20,573
Me había olvidado de todos.
932
01:07:28,000 --> 01:07:31,808
- ¿Te ha gustado el día, cariño?
- Mucho.
933
01:07:31,867 --> 01:07:33,727
Me encanta cuando sonríes, mamá.
934
01:07:34,587 --> 01:07:35,700
Mi bebé.
935
01:07:36,447 --> 01:07:38,053
Hiciste bien en hablar conmigo, cariño.
936
01:07:42,960 --> 01:07:44,927
Espera, voy a buscar mis llaves.
937
01:07:47,487 --> 01:07:50,253
Hola, Sophie.
¿Llegamos tarde?
938
01:07:52,207 --> 01:07:55,027
- ¿Quiénes son ustedes? ¿Qué quieren?
- ¿Que quien somos?
939
01:07:55,580 --> 01:07:58,073
Lo hemos hablado esta mañana en Freeporn.
¿Nos nos diste una cita?
940
01:07:58,733 --> 01:08:00,353
Lárguense o llamo a la policía.
941
01:08:00,407 --> 01:08:02,800
Esta mañana te mostraste
mucho menos tímida.
942
01:08:03,007 --> 01:08:07,286
¡Corre, corre! ¡Vete!
¡Suéltame! ¡Suéltame!
943
01:08:07,753 --> 01:08:10,180
- ¡No me toques!
- Te vamos a hacer disfrutar.
944
01:08:11,713 --> 01:08:15,833
- Tendrás una pequeña morena.
- ¿Crees que tengo miedo?
945
01:08:16,053 --> 01:08:20,806
- ¡Para! ¡Para! ¡Suéltame, vete! ¡Suéltame!
- Vamos, ya está bien.
946
01:08:21,187 --> 01:08:24,073
Soltadla, chicos. Ya está bien, no quiere.
Dejadla en paz.
947
01:08:24,233 --> 01:08:26,326
Ya habéis visto que no quiere.
948
01:08:26,520 --> 01:08:27,880
¡Sophie!
949
01:08:32,907 --> 01:08:34,247
¡Manon!
950
01:08:35,380 --> 01:08:38,433
¿Por qué no has vuelto a casa?
Cariño, ¿por qué no has vuelto a casa?
951
01:08:38,993 --> 01:08:40,420
Ven.
952
01:08:48,147 --> 01:08:50,480
- ¡Cierra la puerta!
- ¿Qué pasa?
953
01:08:50,547 --> 01:08:52,513
¡Te he dicho que cierres las puerta!
954
01:08:58,220 --> 01:09:01,787
- ¿Qué pasa?
- Llama a Mario.
955
01:09:10,160 --> 01:09:11,653
Gracias, doctor.
956
01:09:16,400 --> 01:09:18,100
El doctor le ha puesto una inyección.
957
01:09:20,987 --> 01:09:22,867
Dormirá hasta mañana.
958
01:09:25,340 --> 01:09:27,393
Os llevaré a los tres a mi casa.
959
01:09:28,753 --> 01:09:30,373
Allí estaréis a salvo.
960
01:09:32,807 --> 01:09:33,960
Coge a los niños.
961
01:09:35,460 --> 01:09:36,640
No me toques.
962
01:09:40,793 --> 01:09:42,507
Te pido perdón, Sophie.
963
01:09:43,813 --> 01:09:44,920
Estoy aquí, ahora.
964
01:09:49,887 --> 01:09:51,367
Siempre he querido a mi mujer.
965
01:09:53,327 --> 01:09:56,220
Nos conocimos jóvenes.
Ella tenía 22 años y yo 24.
966
01:09:58,440 --> 01:10:00,847
Y luego, como en muchas parejas,
se produce el desgaste.
967
01:10:02,893 --> 01:10:04,600
Decidimos divorciarnos.
968
01:10:05,587 --> 01:10:07,840
Intente ser un poco más preciso.
969
01:10:08,727 --> 01:10:12,960
Nadie decide romper una familia
sin un motivo bastante serio.
970
01:10:14,560 --> 01:10:15,593
¿Fue usted...
971
01:10:16,307 --> 01:10:18,727
quien tomó la decisión? ¿Ella? ¿Juntos?
972
01:10:19,880 --> 01:10:21,007
Ella.
973
01:10:24,640 --> 01:10:27,280
Digamos que la engañé.
974
01:10:28,587 --> 01:10:30,613
Lo lamentaba, pero...
975
01:10:31,780 --> 01:10:34,213
La verdad es que mi mujer ya no me deseaba.
976
01:10:34,807 --> 01:10:35,807
Nada de nada.
977
01:10:38,320 --> 01:10:40,720
Por la crueldad de sus imágenes hacia usted.
978
01:10:41,580 --> 01:10:42,973
Me sentí herido.
979
01:10:45,233 --> 01:10:47,560
Reaccioné como...
980
01:10:48,320 --> 01:10:50,193
Bueno, solo pensaba en mí.
981
01:10:50,820 --> 01:10:52,747
Le guardaba mucho rencor, muchísimo.
982
01:10:56,367 --> 01:10:57,340
Y después...
983
01:10:58,973 --> 01:11:00,820
ocurrió la agresión.
984
01:11:03,593 --> 01:11:05,947
En ese momento, me sentí como si
me cayera al suelo.
985
01:11:06,547 --> 01:11:09,420
Mi pequeña traumatizada,
mi hijo descarrilándose.
986
01:11:12,360 --> 01:11:13,713
Y Sophie.
987
01:11:16,173 --> 01:11:18,153
Parecía como si estuviera muerta por dentro.
988
01:11:19,207 --> 01:11:20,220
¿Y usted?
989
01:11:24,500 --> 01:11:26,493
Yo hice lo que pude.
990
01:11:28,853 --> 01:11:32,213
Me llevé a los niños y todos los días
iba a ver a Sophie.
991
01:11:32,667 --> 01:11:34,620
Tenía el miedo constante
de que se suicidara.
992
01:11:37,500 --> 01:11:39,260
Una obsesión.
993
01:11:40,727 --> 01:11:42,427
¿Quién le hacía eso?
994
01:11:44,080 --> 01:11:45,687
¿Quién es ese monstruo?
995
01:11:50,047 --> 01:11:51,673
¿Por qué no me lo quieres decir?
996
01:11:54,833 --> 01:11:56,113
Por favor.
997
01:12:18,633 --> 01:12:20,167
Tengo mucho que contarte.
998
01:12:21,160 --> 01:12:22,887
Para empezar, ya no tienes por qué
tener miedo.
999
01:12:23,840 --> 01:12:26,353
Tus agresores serán juzgados de inmediato.
1000
01:12:27,093 --> 01:12:29,887
Y toda la asociación te apoya.
1001
01:12:35,987 --> 01:12:37,927
Ayer vi a tu pequeña Manon.
1002
01:12:38,873 --> 01:12:44,393
¿Está mejor? Hablamos, lloramos, reímos.
1003
01:12:47,580 --> 01:12:49,233
La psicóloga está haciendo
un trabajo estupendo.
1004
01:12:50,953 --> 01:12:52,660
Mario es un padre genial.
1005
01:12:58,853 --> 01:13:00,747
Tu hija es fuerte.
1006
01:13:02,693 --> 01:13:04,280
Va a salir adelante.
1007
01:13:08,273 --> 01:13:09,620
No te va a hacer daño.
1008
01:13:14,567 --> 01:13:16,753
Le ha costado diez días salir adelante.
1009
01:13:17,047 --> 01:13:18,267
¡Hola!
1010
01:13:18,873 --> 01:13:20,133
Hola.
1011
01:13:20,220 --> 01:13:22,280
He recibido el libro de Benji.
1012
01:13:23,093 --> 01:13:24,793
¿Vienen a tomar un café?
1013
01:13:25,007 --> 01:13:27,360
- Vamos, te vendrá bien.
- No, quizás en otra ocasión,
1014
01:13:28,953 --> 01:13:30,660
Gracias. En otra ocasión.
1015
01:13:30,773 --> 01:13:33,413
Sospechaba de todos los hombres de
la tierra, excepto de uno.
1016
01:13:33,753 --> 01:13:35,047
Ella no dijo nada.
1017
01:13:35,107 --> 01:13:36,247
Fue heroica.
1018
01:13:36,273 --> 01:13:39,533
Porque si lo hubiera adivinado, estaría en
el banquillo en su lugar. Sin duda alguna.
1019
01:13:41,440 --> 01:13:43,560
Señoras y señores del jurado.
1020
01:13:44,113 --> 01:13:46,560
Mi clienta creía en la justicia.
1021
01:13:46,720 --> 01:13:50,173
Yo había remitido a la fiscal del Estado las
58 denuncias que ella había presentado.
1022
01:13:50,533 --> 01:13:51,320
Sí.
1023
01:13:51,753 --> 01:13:52,627
58.
1024
01:13:53,227 --> 01:13:54,087
Es enorme.
1025
01:13:54,187 --> 01:13:56,280
Ella se aferraba a la esperanza de que
prosperaran.
1026
01:13:56,506 --> 01:13:58,213
La pesadilla debería haber terminado.
1027
01:13:58,320 --> 01:14:00,367
- Según las reglas.
- ¿Según las reglas?
1028
01:14:00,553 --> 01:14:03,073
¿Abogado? ¿A eso le llama usted
«según las reglas»?
1029
01:14:04,327 --> 01:14:07,220
¿Tengo que recordarle que su clienta
disparó a un hombre inocente?
1030
01:14:07,280 --> 01:14:08,713
No hable de inocentes, señora.
1031
01:14:09,013 --> 01:14:12,446
También atacaron a nuestro hijo.
Consejo disciplinario, Benji.
1032
01:14:14,193 --> 01:14:17,227
Sanción impuesta: expulsión definitiva.
¿Qué has hecho?
1033
01:14:20,333 --> 01:14:21,820
Cuéntame qué ha pasado.
1034
01:14:32,800 --> 01:14:34,620
Es por mi culpa que mi madre está aquí.
1035
01:14:35,687 --> 01:14:36,993
No, Benji.
1036
01:14:39,267 --> 01:14:42,120
Empecemos por el principio, Benjamin.
1037
01:14:42,687 --> 01:14:45,220
¿Cuándo se enteró de la existencia
de esos vídeos?
1038
01:14:45,633 --> 01:14:48,987
Fue... El mismo día que mi padre,
1039
01:14:49,307 --> 01:14:53,400
mi abuelo, Saintonge, mi padrino.
1040
01:14:54,413 --> 01:14:56,007
La primera tanda, vaya.
1041
01:14:57,220 --> 01:15:00,953
Señora Parlier, ¿en ningún momento
tuvo dudas?
1042
01:15:02,947 --> 01:15:04,667
Estaba en negación.
1043
01:15:06,047 --> 01:15:08,880
La idea de que Benji hubiera visto esos
vídeos me resultaba insoportable.
1044
01:15:09,000 --> 01:15:12,193
De todos modos, no fui yo quien
recibió el vídeo.
1045
01:15:13,220 --> 01:15:14,700
Fue mi mejor amigo, Damien.
1046
01:15:16,560 --> 01:15:20,686
¡Vaya! ¡Cómo se lo monta! Eh, ¿qué hacemos?
1047
01:15:20,793 --> 01:15:23,053
- ¡Esto está que arde!
- Llámale, llámale.
1048
01:15:23,993 --> 01:15:27,073
- ¡Eh, Benji! ¡Ven, ven!
- ¿Qué pasa?
1049
01:15:30,620 --> 01:15:33,020
¡Eh, dime! Me gusta tu
madre, pero ahora tendrías
1050
01:15:33,044 --> 01:15:35,393
que calmarla, porque,
joder, ¡está buenísima!
1051
01:15:39,233 --> 01:15:41,260
¡Joder, cabrón! ¡Hijo de puta!
1052
01:15:41,893 --> 01:15:47,320
¡Eh, tu madre es una tía buena!
¡Está bombón, sí!
1053
01:15:47,600 --> 01:15:50,127
Cuando llegué a casa,
ni siquiera podía mirarla.
1054
01:15:50,152 --> 01:15:52,860
¿Qué pasa? Si has estado en las redes,
1055
01:15:52,885 --> 01:15:54,800
- ¿Por qué me estás vigilando ahora?
- No, pero si has estado...
1056
01:15:54,825 --> 01:15:57,140
¡Para, me estás hartando!
Me peleé con Damien.
1057
01:15:57,647 --> 01:15:59,060
Eso es todo.
1058
01:16:07,333 --> 01:16:09,333
¿Y por qué no dijo nada?
1059
01:16:09,693 --> 01:16:11,860
¿No podía hablar con su madre?
1060
01:16:12,093 --> 01:16:14,133
Por un lado, la odiaba.
1061
01:16:14,967 --> 01:16:17,007
Y al mismo tiempo, quería defenderla, pero...
1062
01:16:17,987 --> 01:16:20,347
En el instituto, no lo aguantaba.
1063
01:16:21,153 --> 01:16:24,213
Cada día. Y al cabo de un tiempo, ya no
pude más, y ahí fue cuando la cagué.
1064
01:16:25,460 --> 01:16:27,113
Bueno, quiero decir... Bueno,
hice una tontería.
1065
01:16:27,573 --> 01:16:28,913
¿Que tontería?
1066
01:16:28,993 --> 01:16:32,200
Para distraer la atención, cogí una imagen
de Internet
1067
01:16:32,967 --> 01:16:34,787
y la publiqué en redes sociales.
1068
01:16:36,333 --> 01:16:38,507
¡Mira! ¡¿La viste?! ¡Mira!
1069
01:16:38,700 --> 01:16:40,465
¡Joder, dejadme en paz,
os digo que no es mía! ¡Pero mira!
1070
01:16:40,489 --> 01:16:42,581
¡No tienes una polla, Damien! ¡Es un pito! ¡
1071
01:16:42,606 --> 01:16:45,473
¡No, no es un pito, es un flageol!
¡Es un flageol!
1072
01:16:45,600 --> 01:16:49,840
¡Cuando meas, te mojas los huevos!
¡Tienes una polla pequeña! ¡No es mío!
1073
01:16:50,567 --> 01:16:53,060
No podía imaginar que algo tan estúpido
tomara tales proporciones.
1074
01:16:53,613 --> 01:16:57,020
A los chicos les daba igual si era verdad o
no pero las chicas se burlaban aún más de él.
1075
01:16:57,593 --> 01:16:59,240
Su novia la dejó.
1076
01:16:59,967 --> 01:17:01,767
Y un día, dejamos de verle.
Fue entonces cuando nos enteramos
1077
01:17:02,467 --> 01:17:04,780
de que había intentado suicidarse.
1078
01:17:06,387 --> 01:17:08,927
Después, me llevaron ante el consejo
disciplinario y allí me expulsaron.
1079
01:17:10,927 --> 01:17:14,287
De hecho, me doy cuenta de que le hice a
Damien lo mismo que le hacían a mi madre.
1080
01:17:18,047 --> 01:17:20,820
- ¿Se lo ha contado a alguien?
- Sí.
1081
01:17:21,973 --> 01:17:24,553
- Al único adulto en quien confiaba.
- Cuénteme.
1082
01:17:24,867 --> 01:17:27,893
Pero te lo juro, si lo vieras,
te darían ganas de vomitar.
1083
01:17:29,273 --> 01:17:31,427
Lo peor es que lo envió a un amigo mío,
¿te imaginas?
1084
01:17:32,147 --> 01:17:33,660
Hay que internarla, vaya.
1085
01:17:34,293 --> 01:17:35,893
Lo entiendo.
1086
01:17:36,413 --> 01:17:38,153
¿Qué había en ese vídeo?
1087
01:17:40,773 --> 01:17:42,773
Vamos, Benji, suéltalo.
1088
01:17:43,000 --> 01:17:45,507
- Se te quitará de la cabeza.
- No puedo.
1089
01:17:45,720 --> 01:17:48,427
- Es mi madre.
- Lo entiendo.
1090
01:17:50,967 --> 01:17:53,247
Sabes, el sexo es complicado.
1091
01:17:54,113 --> 01:17:57,707
A algunas mujeres les gusta exhibirse,
pero no hay que juzgar las fantasías.
1092
01:17:58,087 --> 01:17:59,860
Incluso si son las de tu madre.
1093
01:18:00,067 --> 01:18:01,340
¿Entiendes?
1094
01:18:02,513 --> 01:18:06,813
Dice que el Sr. Marsac era el único adulto
en quien confiaba.
1095
01:18:07,087 --> 01:18:10,953
- ¿Qué significaba esa relación para usted?
- Creía que era amistad.
1096
01:18:11,647 --> 01:18:14,313
Me dejaba leer mangas,
hablábamos de muchas cosas.
1097
01:18:15,160 --> 01:18:16,813
Como si fuésemos iguales.
1098
01:18:18,247 --> 01:18:20,240
Y a mí me hacía sentir orgulloso
porque lo admiraba.
1099
01:18:20,447 --> 01:18:23,927
- En resumen, lo tomó como confidente.
- ¿Eso es todo?
1100
01:18:25,007 --> 01:18:27,113
No podía imaginar que me estaba manipulando.
1101
01:18:29,300 --> 01:18:32,547
Yo le di el número de móvil de mi madre
cuando ella tuvo que cambiarlo.
1102
01:18:36,993 --> 01:18:40,100
No hay duda de que este joven
ha sido manipulado.
1103
01:18:41,747 --> 01:18:44,027
Y todos aquí pueden comprender su dolor.
1104
01:18:44,467 --> 01:18:48,020
La pregunta es: ¿quién lo manipuló?
1105
01:18:48,247 --> 01:18:52,633
¿Mi cliente, que la tomó bajo su protección,
que le dedicó tiempo, atención,
1106
01:18:52,853 --> 01:18:53,787
o...
1107
01:18:54,953 --> 01:18:57,480
su madre? Una mentirosa compulsiva.
1108
01:18:58,580 --> 01:19:02,247
A la que no le falta imaginación a la hora
de hacerse pasar por víctima.
1109
01:19:02,867 --> 01:19:06,073
Quizás lo habría pensado.
Si no hubiera pasado lo que pasó.
1110
01:19:06,927 --> 01:19:08,013
¿Qué pasó?
1111
01:19:09,187 --> 01:19:11,647
Para empezar, encontré los archivos
donde mi madre guardaba sus denuncias.
1112
01:19:14,067 --> 01:19:16,587
Ahí fue cuando me di cuenta de que no era
ella quien enviaba el vídeo.
1113
01:19:17,433 --> 01:19:19,420
De hecho, ni siquiera sé cómo pude creerlo.
1114
01:19:19,753 --> 01:19:22,046
Todavía recuerdo su cara cuando se lo dije.
1115
01:19:22,120 --> 01:19:24,967
Es horrible. Pobrecita.
1116
01:19:25,927 --> 01:19:28,653
- ¿Y sabes quién le ha hecho eso?
- No.
1117
01:19:29,280 --> 01:19:31,800
Pero te juro que si lo supiera,
denunciaría a ese cabrón.
1118
01:19:32,107 --> 01:19:35,520
¿Sabes a quién voy a preguntar?
A Saintonge, ya sabes, mi padrino.
1119
01:19:36,307 --> 01:19:38,813
- Acaba de llegar de la obra.
- ¿Por qué lo sabría?
1120
01:19:39,113 --> 01:19:41,140
Es un gran amigo de mi madre,
ella le cuenta todo.
1121
01:19:45,587 --> 01:19:47,760
- ¿Qué?
- No, nada.
1122
01:19:49,933 --> 01:19:51,893
Si, veo que piensas en algo.
1123
01:19:52,947 --> 01:19:57,280
Escucha, es tu padrino, Benji, es delicado,
pero me sorprendería que te dijera algo.
1124
01:19:57,653 --> 01:20:00,040
No veo por qué. Haría cualquier cosa
por mi madre.
1125
01:20:00,200 --> 01:20:04,113
Lo único que sé es que la amistad entre
un hombre y una mujer no existe.
1126
01:20:05,080 --> 01:20:05,953
¿Eso crees?
1127
01:20:06,827 --> 01:20:10,300
- Sin embargo, estoy seguro de que...
- Ya sabes, las pocas veces
1128
01:20:10,325 --> 01:20:12,480
los he visto juntos, es evidente.
1129
01:20:13,193 --> 01:20:16,166
Ese tipo está enamorado de tu madre, pero
de una forma un poco enfermiza,
1130
01:20:16,200 --> 01:20:18,167
¿sabes? Frustrado.
1131
01:20:19,207 --> 01:20:23,827
Y quién sabe, quizá después del divorcio
pensó que algún día le tocaría a él,
1132
01:20:24,607 --> 01:20:27,087
le dio de beber un poco más de la cuenta y
1133
01:20:27,120 --> 01:20:31,153
- ella, debilitada, cedió.
- No, espera, no es posible, no es su estilo.
1134
01:20:32,113 --> 01:20:34,773
Si supieras cómo nos pueden sorprender
a veces las personas.
1135
01:20:36,153 --> 01:20:38,120
¿Cuándo se fue de la obra?
1136
01:20:40,027 --> 01:20:42,507
Fue después de mi cumpleaños.
1137
01:20:45,407 --> 01:20:46,547
¡Joder!
1138
01:20:47,087 --> 01:20:48,980
Ahí fue donde se grabó en vídeo.
1139
01:20:50,767 --> 01:20:52,793
Te lo puedo contar ahora, pero...
1140
01:20:53,487 --> 01:20:55,412
El día de tu cumpleaños
en la cervecería,
1141
01:20:55,436 --> 01:20:57,767
lo sorprendí haciendo gestos
inapropiados a tu madre.
1142
01:20:58,400 --> 01:20:59,193
¡Joder!
1143
01:21:00,160 --> 01:21:01,260
¡Joder!
1144
01:21:16,153 --> 01:21:18,193
Hola, Benji, ¿qué tal?
1145
01:21:20,893 --> 01:21:22,313
Fui a por él.
1146
01:21:23,173 --> 01:21:24,920
Nos peleamos. Me dio una paliza,
1147
01:21:25,733 --> 01:21:27,867
Y ahí fue cuando me dijo quién era
el verdadero culpable.
1148
01:21:31,173 --> 01:21:32,673
Gracias, Benjamin.
1149
01:21:34,007 --> 01:21:37,648
Este episodio, llamémoslo
así, tuvo lugar el día
1150
01:21:37,672 --> 01:21:39,820
en que su madre disparó contra
la parte civil. ¿Es así?
1151
01:21:40,893 --> 01:21:41,873
Sí.
1152
01:21:42,493 --> 01:21:43,987
Sra. Parlier.
1153
01:21:44,020 --> 01:21:47,620
por favor, cuente al tribunal lo que sucedió
ese día crucial.
1154
01:21:48,360 --> 01:21:49,891
Por la mañana, el teniente
me informó de que
1155
01:21:49,915 --> 01:21:51,773
sus superiores le habían ordenado
detener la investigación.
1156
01:21:54,347 --> 01:21:57,013
No se encontró ningún vídeo en
el ordenador de...
1157
01:21:58,860 --> 01:22:00,513
de Vincent Marsac.
1158
01:22:01,860 --> 01:22:03,447
Eso me afectó mucho.
1159
01:22:03,967 --> 01:22:06,186
El segundo golpe lo recibí
cuando iba a ver al abogado Chelcot.
1160
01:22:06,233 --> 01:22:07,813
Tenía que verla hoy sí o sí.
1161
01:22:08,953 --> 01:22:11,747
He recibido esto esta mañana,
del fiscal del Estado.
1162
01:22:14,407 --> 01:22:16,360
Ha archivado todas sus denuncias
sin más trámite.
1163
01:22:17,047 --> 01:22:19,640
- Delito insuficientemente caracterizado.
- Sí.
1164
01:22:19,900 --> 01:22:22,773
No se ha tomado el caso en serio,
lo ha revisado por encima, no sé.
1165
01:22:24,060 --> 01:22:25,933
Lo siento, me esperan en el juzgado.
1166
01:23:09,660 --> 01:23:10,787
¡Sophie!
1167
01:23:12,720 --> 01:23:13,647
Sophie.
1168
01:23:14,493 --> 01:23:16,300
El librero le hizo creer que era yo.
1169
01:23:17,027 --> 01:23:18,807
¡Cuéntale lo que querías hacerme!
1170
01:23:19,427 --> 01:23:20,807
¡Vamos!
1171
01:23:23,767 --> 01:23:25,893
Si no hubiera tenido mi chaqueta de cuero,
tu hijo sería un asesino.
1172
01:23:26,320 --> 01:23:27,573
Mira.
1173
01:23:28,893 --> 01:23:30,213
Tienes que contármelo, Sophie.
1174
01:23:36,585 --> 01:23:37,905
Llama a Mario.
1175
01:24:16,493 --> 01:24:18,873
¿Entienden ahora por qué digo que es por
mi culpa que mi madre esté ahí?
1176
01:24:19,913 --> 01:24:21,940
Y que me mata verla en la cárcel.
1177
01:24:28,393 --> 01:24:30,040
Gracias, Benjamin.
1178
01:24:32,967 --> 01:24:34,807
- ¿Puedo decir algo?
- Sí.
1179
01:24:35,887 --> 01:24:37,720
No sé muy bien cómo decirlo.
1180
01:24:39,680 --> 01:24:42,333
Han pasado dos años desde que ocurrió
y he tenido tiempo para pensar.
1181
01:24:43,893 --> 01:24:46,313
Y ahora creo que una mujer tiene derecho
a hacer el amor.
1182
01:24:46,693 --> 01:24:50,520
Y a disfrutar de ello. Y a mostrarlo a todo
el mundo si le apetece. No es delito.
1183
01:24:54,047 --> 01:24:54,927
Ahí está.
1184
01:24:56,867 --> 01:24:58,767
Entonces, ¿cómo funciona la justicia?
1185
01:24:59,180 --> 01:25:01,880
¿Cómo se juzga a un acusado cuando
no es la víctima?
1186
01:25:15,660 --> 01:25:18,127
Si no conseguimos atrapar a Marcel
eso matará a Sophie.
1187
01:25:18,613 --> 01:25:20,493
Lo sabe tan bien como yo.
1188
01:25:20,673 --> 01:25:23,380
Eso pasará sin el testimonio de
la segunda víctima.
1189
01:25:23,427 --> 01:25:27,087
No insista. No puedo darle su nombre,
no estoy autorizado.
1190
01:25:28,133 --> 01:25:30,173
A veces me pregunto de qué lado está usted.
1191
01:25:38,820 --> 01:25:40,780
Disculpe, voy a hacer una llamada.
1192
01:25:54,648 --> 01:25:57,068
- ¿Diga?
- Hola Caroline, buenos días.
1193
01:25:57,093 --> 01:25:59,640
- soy Magalie, de la Asociación Ciber-Arceau
- Señora, no deseo hablar de eso.
1194
01:25:59,667 --> 01:26:01,980
Espere, déjeme explicarle el motivo de mi
llamada.
1195
01:26:02,073 --> 01:26:04,660
- ¿Es sobre Vincent Marsac?
- Así es.
1196
01:26:05,066 --> 01:26:08,099
Si sigue el juicio por los medios
de comunicación, sabrá que Sophie y usted
1197
01:26:08,140 --> 01:26:09,286
son víctimas del mismo depredador.
1198
01:26:09,311 --> 01:26:10,933
No quiero volver a oír hablar
de esa historia.
1199
01:26:10,960 --> 01:26:12,586
Caroline, sin su testimonio-
1200
01:26:12,620 --> 01:26:15,100
No, escúcheme señora,
he vivido años con miedo hasta ahora
1201
01:26:15,533 --> 01:26:18,540
- Sí. Entiendo que tenga miedo.
- No quiero volver a oír hablar de él.
1202
01:26:18,580 --> 01:26:21,986
Si usted habla, ya no tendrá motivos
para tener miedo. Todo acabará.
1203
01:26:28,800 --> 01:26:30,287
El tribunal le escucha.
1204
01:26:31,067 --> 01:26:32,793
Me declaro culpable.
1205
01:26:35,753 --> 01:26:37,773
Le pido perdón a Sophie Parlier.
1206
01:26:38,840 --> 01:26:42,386
Le pido perdón por haberle hecho creer,
sin querer,
1207
01:26:43,327 --> 01:26:45,227
en el gran amor.
1208
01:26:45,873 --> 01:26:48,007
Perdón por no haber sabido acabar de raíz
1209
01:26:48,573 --> 01:26:52,853
con sus esperanzas de matrimonio
desde el momento en que se dictó su divorcio.
1210
01:26:55,900 --> 01:26:59,367
Esta frustración y tal vez incluso
este sentimiento de traición
1211
01:26:59,847 --> 01:27:01,447
explican, sin dudas,
1212
01:27:02,527 --> 01:27:05,867
sus mentiras y su ataque de locura.
1213
01:27:06,793 --> 01:27:09,907
Por supuesto, hoy en día estoy
físicamente disminuido, pero lo que he ganado
1214
01:27:10,167 --> 01:27:11,407
no tiene precio.
1215
01:27:11,580 --> 01:27:13,653
He aprendido lo que es el amor verdadero
1216
01:27:14,900 --> 01:27:16,113
y puro.
1217
01:27:20,607 --> 01:27:24,353
Sin ti, nunca habría encontrado la fuerza
para reconstruirme.
1218
01:27:28,660 --> 01:27:31,220
De todo corazón, muestro mi compasión
por Sophie Parlier
1219
01:27:31,253 --> 01:27:33,013
por el martirio que ha sufrido,
1220
01:27:33,387 --> 01:27:36,660
y le ruego que encuentre al verdadero
autor de esta infamia.
1221
01:27:38,020 --> 01:27:40,693
Quiero salir de esta sala como un hombre
de honor,
1222
01:27:41,173 --> 01:27:43,300
no tanto por mí como
1223
01:27:43,500 --> 01:27:46,933
por la mujer que amo y que
me ha ayudado tanto.
1224
01:27:52,293 --> 01:27:55,806
Se suspende la audiencia, se reanudará
a las 14:00.
1225
01:27:57,973 --> 01:27:59,440
No cuelgue.
1226
01:28:01,020 --> 01:28:02,213
Espere.
1227
01:28:04,000 --> 01:28:05,640
No puedo colgar.
1228
01:28:10,333 --> 01:28:12,853
- ¿Qué hace aquí?
- He venido a ver al abogado Echelko.
1229
01:28:13,453 --> 01:28:14,887
Espera, te lo paso.
1230
01:28:16,227 --> 01:28:17,500
Si, ¿diga?
1231
01:28:24,473 --> 01:28:27,446
Disculpe que la moleste, señora presidenta.
Debo comentarle algo.
1232
01:28:28,427 --> 01:28:30,707
Se ha presentado un testigo de última hora.
1233
01:28:30,813 --> 01:28:33,227
Como es habitual, he consultado a las partes
1234
01:28:33,740 --> 01:28:37,713
y he decidido que escucharemos a ese testigo
ahora mismo.
1235
01:28:38,493 --> 01:28:42,746
Debido a la distancia, esta persona va a
declarar por videoconferencia.
1236
01:28:45,080 --> 01:28:46,353
Gracias.
1237
01:28:47,467 --> 01:28:52,193
Señora, por favor, indique su nombre,
apellidos, edad, profesión y domicilio.
1238
01:28:53,740 --> 01:28:56,340
Me llamo Caroline Brun, tengo 28 años,
1239
01:28:56,380 --> 01:28:59,746
soy enfermera y vivo en
San José, Costa Rica.
1240
01:29:00,053 --> 01:29:01,707
¿Qué tiene que decir, señora?
1241
01:29:01,773 --> 01:29:06,926
Conocí a Vincent Marsac cuando él me contrató
como enfermera a domicilio
1242
01:29:06,967 --> 01:29:08,567
bueno, para cuidar a su mujer.
1243
01:29:08,640 --> 01:29:11,920
Llevo cuatro años viviendo lo mismo
que Sophie.
1244
01:29:13,480 --> 01:29:16,153
Aún hoy, sigue difundiendo vídeos míos.
1245
01:29:17,593 --> 01:29:20,180
Es una especie de violación colectiva
sin fin.
1246
01:29:22,760 --> 01:29:26,620
Pensaba que iba a salvar mi piel
alejándome miles de kms de allí,
1247
01:29:26,645 --> 01:29:30,153
pero eso no elimina las pesadillas,
la vergüenza.
1248
01:29:31,800 --> 01:29:34,000
Para mí, ese hombre es el mal absoluto.
1249
01:29:36,400 --> 01:29:38,767
Fue Magali la que me convenció de hablar.
1250
01:29:39,300 --> 01:29:41,760
También lo hago para que, al fin, nos
tomen en serio.
1251
01:29:42,667 --> 01:29:45,467
Que la policía nos ayude,
que la justicia nos escuche.
1252
01:29:46,353 --> 01:29:50,000
Así que ya ve, ahora somos dos.
1253
01:29:51,740 --> 01:29:54,407
Sophie, no veo tu cara, pero
1254
01:29:54,667 --> 01:29:56,547
quiero darte las gracias por haber hablado.
1255
01:30:01,006 --> 01:30:03,046
Parece que tenemos un pequeño
problema técnico.
1256
01:30:03,071 --> 01:30:06,413
Señora presidenta, este testimonio de
última hora
1257
01:30:06,467 --> 01:30:09,560
no aporta ninguna prueba al caso
que nos concierne.
1258
01:30:09,640 --> 01:30:12,213
Le recuerdo que un tribunal penal
juzga los hechos,
1259
01:30:12,240 --> 01:30:14,740
y los hechos hablar por ellos mismos.
1260
01:30:14,765 --> 01:30:16,153
Esta mujer...
1261
01:30:16,267 --> 01:30:19,447
intentó matar a un hombre inocente.
1262
01:30:20,640 --> 01:30:23,127
Señora presidenta, tengo las pruebas.
1263
01:30:24,707 --> 01:30:26,673
Acérquese, señora, por favor.
1264
01:30:33,293 --> 01:30:35,020
El tribunal la escucha.
1265
01:30:35,573 --> 01:30:37,880
Hay un cajón cerrado con llave
en su escritorio.
1266
01:30:38,493 --> 01:30:40,133
Esta tarde lo he forzado.
1267
01:30:40,687 --> 01:30:43,100
Dentro hay un ordenador que contiene
todos los vídeos.
1268
01:30:43,333 --> 01:30:44,833
¡Cállate!
1269
01:30:45,333 --> 01:30:49,366
Los de Caroline, de Sophie y míos.
1270
01:30:49,807 --> 01:30:51,153
También me ha filmado.
1271
01:30:53,867 --> 01:30:56,007
Todas las pruebas están en esta memoria USB.
1272
01:31:13,540 --> 01:31:15,267
En consecuencia...
1273
01:31:15,507 --> 01:31:18,200
el tribunal y el jurado, tras deliberación,
1274
01:31:18,806 --> 01:31:22,006
condenan a Sophie Parlier, por mayoría,
1275
01:31:22,200 --> 01:31:26,546
a una pena de 5 años de cárcel,
tres de los cuales condicionales.
1276
01:31:27,067 --> 01:31:30,586
Habiendo cumplido la pena en
prisión preventiva,
1277
01:31:30,660 --> 01:31:32,986
señora Parlier, podrá ser puesta en libertad
1278
01:31:33,047 --> 01:31:37,273
tan pronto como lo permitan los trámites
de la administración penitenciaria.
1279
01:31:38,687 --> 01:31:41,573
Se levanta la sesión.
1280
01:33:08,307 --> 01:33:11,100
VARIAS SEMANAS DESPUÉS, VINCENT MARSAC
FUE RECLAMADO POR LA JUSTICIA
1281
01:33:11,127 --> 01:33:13,073
PARA RESPONDER DE ACTOS DE CIBERACOSO
Y DE "REVENGE PORN".
1282
01:33:13,200 --> 01:33:19,013
ÉL CUMPLE UNA PENA DE DOS AÑOS DE CÁRCEL
Y SESENTA MIL EUROS DE INDEMNIZACIÓN.
97681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.