All language subtitles for Marked for murder

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:08:34,133 --> 00:08:37,284 ÎNSEMNAT PENTRU CRIMĂ 2 00:08:49,813 --> 00:08:53,169 Phillipe Rotschild, 1908. 3 00:08:53,213 --> 00:08:56,569 Nectarul zeilor şi al consoartelor lor. 4 00:09:04,453 --> 00:09:06,409 Nu m-a dezamăgit niciodată. 5 00:09:06,453 --> 00:09:08,921 Te rog! E genial. 6 00:09:19,533 --> 00:09:21,888 Am chef de dragoste. 7 00:09:29,213 --> 00:09:31,283 Bună! 8 00:09:33,133 --> 00:09:37,172 Byron, te rog! Nu pot să fac asta. 9 00:09:38,373 --> 00:09:40,568 Nu mă obliga s-o fac. 10 00:09:40,693 --> 00:09:44,083 Vrei să te lipseşti de plăcerea unui masaj? 11 00:09:48,773 --> 00:09:51,082 - Masaj? - Da, draga mea. 12 00:09:51,173 --> 00:09:55,007 Raven e maseuză. Una incredibilă, aş putea spune. 13 00:09:59,253 --> 00:10:03,963 Ar trebui să plec. Îmi sosesc rude din afara oraşului. 14 00:10:04,053 --> 00:10:06,442 Am rugat-o să vină special pentru tine. 15 00:10:06,493 --> 00:10:08,961 Doar nu vrei să mă dezamăgeşti, Gabrielle? 16 00:10:09,093 --> 00:10:12,483 Nu vrei să-I dezamăgeşti nici pe el, nici pe mine. 17 00:10:13,813 --> 00:10:16,043 Nu te teme. 18 00:10:18,933 --> 00:10:20,969 Ce frumoasă e! 19 00:10:49,133 --> 00:10:52,250 Mulţumesc, draga mea. Asta e tot, deocamdată. 20 00:10:52,813 --> 00:10:54,371 Mulţumesc. 21 00:10:58,373 --> 00:11:00,682 Ştii unde mă găseşti. 22 00:11:02,613 --> 00:11:04,729 Draga mea Gabrielle! 23 00:11:42,573 --> 00:11:46,452 Chiar trebuie să plec. 24 00:11:48,413 --> 00:11:52,042 Acordă-mi un scurt moment şi te conduc personal. 25 00:11:53,013 --> 00:11:54,924 Vin imediat. 26 00:12:13,173 --> 00:12:16,210 Se pare că planul nostru a reuşit, dle Llord. 27 00:12:16,253 --> 00:12:21,611 Cele 50 de milioane ale prietenilor mei ruşi şi germani 28 00:12:21,693 --> 00:12:23,888 au justificări legale. 29 00:12:24,573 --> 00:12:28,532 Genial! După scăderea încasărilor, acţiunile vor suferi mult. 30 00:12:29,573 --> 00:12:33,885 - Şi asta e bine, dle Llord? - Da, dacă vrei să cumperi. 31 00:12:33,973 --> 00:12:37,204 Sunteţi acolo, dle Llord? 32 00:12:55,653 --> 00:12:59,885 - Ce faci? - Nimic. 33 00:13:00,413 --> 00:13:04,042 Aşteptam să terminaţi, înainte să plec. 34 00:13:07,773 --> 00:13:10,162 Gustav o să te conducă acasă. 35 00:13:11,013 --> 00:13:16,087 Nu-i nevoie. Am maşina aici şi... 36 00:13:16,133 --> 00:13:19,011 Atunci, Gustav o să te conducă în maşina ta. 37 00:13:19,093 --> 00:13:21,732 Frederick o să vă urmeze. 38 00:13:22,093 --> 00:13:26,530 Nu poţi conduce în starea în care te afli. 39 00:13:30,573 --> 00:13:32,165 Ai dreptate. 40 00:13:53,293 --> 00:13:58,083 Unde mergi? Ăsta nu e drumul spre casă. 41 00:13:59,693 --> 00:14:03,163 E o seară frumoasă pentru o plimbare la lac. 42 00:14:10,453 --> 00:14:13,047 Eşti foarte drăguţă. 43 00:14:23,253 --> 00:14:27,212 - Maşina mea? Ce caută aici? - Dă-te jos! 44 00:14:27,293 --> 00:14:30,171 Nu! 45 00:14:34,733 --> 00:14:36,769 Te rog, nu face asta! 46 00:14:36,893 --> 00:14:40,010 Te rog! Opreşte-te! 47 00:14:40,573 --> 00:14:44,122 - Mergi mai departe. - Nu ştiu nimic, jur! 48 00:14:44,293 --> 00:14:47,968 Nu ştiu nimic. Nu vrei să faci asta. 49 00:14:49,573 --> 00:14:53,202 Te rog! Vreau să trăiesc. 50 00:14:53,573 --> 00:14:55,529 Lasă-mă să trăiesc! 51 00:14:55,613 --> 00:14:58,969 Nu mă ucide, vreau să trăiesc! 52 00:15:05,613 --> 00:15:08,332 Dă-mi informatoarea la telefon. 53 00:15:09,733 --> 00:15:12,452 Cred că e pentru tine. 54 00:15:18,293 --> 00:15:19,806 Alo? 55 00:15:19,853 --> 00:15:24,005 Gabrielle, am sunat ca să-mi iau adio. 56 00:15:25,493 --> 00:15:31,329 Byron, te rog, n-o să spun nimic. Promit! 57 00:15:31,453 --> 00:15:35,207 Fac ce vrei tu. 58 00:15:36,013 --> 00:15:39,722 Eşti poliţistă sub acoperire! 59 00:15:40,853 --> 00:15:47,804 Dacă ai simţit vreodată ceva pentru mine, te rog, nu face asta! 60 00:15:48,373 --> 00:15:52,127 Simt ceva pentru tine. 61 00:15:52,533 --> 00:15:56,970 Simt părere de rău, pentru că trebuie să mori. 62 00:15:57,093 --> 00:15:59,049 Nu! 63 00:16:40,333 --> 00:16:42,528 Nu-mi vine să cred că a şi venit Crăciunul. 64 00:16:42,653 --> 00:16:45,531 Încă un an... Unde se duc? 65 00:16:45,613 --> 00:16:48,332 Nu ştiu. Dar mă bucur să fiu acasă. 66 00:16:48,493 --> 00:16:54,045 - Tată, ce părere ai? - Arată bine. 67 00:16:55,013 --> 00:16:57,971 E singura ocazie în care ne strângem toţi, nu? 68 00:16:59,213 --> 00:17:02,444 De ce nu te întorci acasă? 69 00:17:02,613 --> 00:17:08,165 New York-ul e departe. Taxiuri, vreme urâtă, oameni neciopliţi. 70 00:17:08,253 --> 00:17:11,484 - Mă bucur că am plecat de acolo. - Eu acolo locuiesc. 71 00:17:11,573 --> 00:17:14,963 Apartamentul meu e acolo, prietenii, slujba... 72 00:17:15,213 --> 00:17:18,011 Cine are nevoie de un apartament, când aici poţi sta într-o casă? 73 00:17:18,053 --> 00:17:20,408 Cu tatăI tău... N-o să-ţi spun cu cine să ieşi. 74 00:17:20,493 --> 00:17:23,291 - Doar cu cine să nu ies. - Vorbesc serios. 75 00:17:23,413 --> 00:17:25,529 O să te ajut să te angajezi aici, la Vegas. 76 00:17:26,133 --> 00:17:33,050 - Cu ce anume te ocupi? - Grafică pe computer şi design. 77 00:17:34,093 --> 00:17:37,768 Abia aştept să le văd pe Kat, pe Brenda, pe Gabby. 78 00:17:37,893 --> 00:17:42,921 - Dă-mi un îngeraş! - Orice pentru fiica mea preferată. 79 00:17:57,733 --> 00:18:01,362 - Mai am vreo două genţi. - Daţi-mi voie! 80 00:18:35,733 --> 00:18:40,170 Crăciun fericit! Mă bucur să te văd. 81 00:18:40,253 --> 00:18:42,209 - Mi-a fost dor de tine. - Şi mie. 82 00:18:42,293 --> 00:18:43,692 Uită-te la tine! Arăţi incredibil. 83 00:18:43,773 --> 00:18:47,368 Eu? Dar tu? Eşti mai drăguţă decât când erai model. 84 00:18:47,453 --> 00:18:50,286 Şi eu? Ce trebuie să facă un bătrân ca să aibă parte de atenţie? 85 00:18:50,373 --> 00:18:52,728 Tăticule, ai parte de multă atenţie. Crăciun fericit! 86 00:18:52,773 --> 00:18:54,968 Crăciun fericit fiicei mele preferate! 87 00:18:55,013 --> 00:18:57,368 - Asta le spui tuturor fetelor. - Nu şi celor cu care ies. 88 00:18:57,453 --> 00:19:00,013 Şi fata aceea, Carol? Nu era cu mult mai mare ca mine. 89 00:19:00,133 --> 00:19:02,488 Dar sufletul îi era matur. 90 00:19:02,893 --> 00:19:04,849 - Când ai ajuns? - Aseară. 91 00:19:04,893 --> 00:19:06,008 Aseară? 92 00:19:06,053 --> 00:19:07,930 Tăticule, am avut un spectacol privat, pentru bogătaşi. 93 00:19:07,973 --> 00:19:09,725 Avionul a întârziat. Abia am ajuns pe scenă. 94 00:19:09,813 --> 00:19:11,644 M-am culcat la şase dimineaţă. Acum m-am trezit. 95 00:19:11,773 --> 00:19:14,890 Numai carierele contează acum, nu? Chiar şi pentru femei! 96 00:19:15,013 --> 00:19:16,162 - Da, dar ghici ce! - Ce? 97 00:19:16,213 --> 00:19:21,890 - Am primit 50000 de dolari. - Kat e la televizor! 98 00:19:22,373 --> 00:19:24,170 Da? 99 00:19:30,293 --> 00:19:35,845 Astăzi, papa loan Paul, în ceea ce ar putea fi ultima sa slujbă de Crăciun, 100 00:19:35,933 --> 00:19:41,769 a rugat toate credinţele din lume, creştini, evrei, musulmani... 101 00:19:41,933 --> 00:19:44,447 - Ce drăguţă e! - Aşa e. 102 00:19:44,893 --> 00:19:47,168 Poate că acest papă, mai mult decât alţii, 103 00:19:47,253 --> 00:19:49,403 a simbolizat dorinţa bisericii catolice 104 00:19:49,453 --> 00:19:54,004 de a obţine pacea folosind puterea şi influenţa bisericii 105 00:19:54,093 --> 00:19:55,924 în cea mai sfântă zi. 106 00:19:56,053 --> 00:19:58,851 De secole, aceasta e o tradiţie de Crăciun 107 00:19:58,973 --> 00:20:02,648 ce creşte o dată cu fiecare an. 108 00:20:02,853 --> 00:20:06,243 E vizionată prin satelit de miliarde de oameni, în toată lumea. 109 00:20:06,973 --> 00:20:09,123 Scuzaţi-mă! 110 00:20:12,573 --> 00:20:15,645 Eu n-aş crede tot ce aud la televizor. 111 00:20:16,013 --> 00:20:17,492 Katie, fetiţa mea! 112 00:20:21,613 --> 00:20:24,411 - Nu ne spune. - Fiica ta preferată. 113 00:20:27,053 --> 00:20:30,807 - Când au înregistrat Crăciunul? - Luna trecută, în studio. 114 00:20:30,893 --> 00:20:32,212 Nu mai e nimic sacru? 115 00:20:32,293 --> 00:20:33,885 Ştii că emisiunea de Anul Nou a lui Dick Clark 116 00:20:34,013 --> 00:20:35,526 e înregistrată în octombrie, aşa că... 117 00:20:35,613 --> 00:20:37,729 - Unde e Gabby? A ajuns? - Doar o ştii pe sora ta. 118 00:20:37,813 --> 00:20:40,043 - A fost vreodată punctuală? - Nu. 119 00:20:45,093 --> 00:20:47,732 Am prins unul mare, numai bun pentru Crăciun. 120 00:20:47,813 --> 00:20:51,772 S-ar putea să ai dreptate, Jakey. Ce mare e! 121 00:20:53,533 --> 00:20:57,731 Trage! Mai tare! 122 00:21:02,893 --> 00:21:05,532 - Vine Păsărilă! - Ce drăguţ, tată! 123 00:21:05,693 --> 00:21:07,126 Arată bine. 124 00:21:07,293 --> 00:21:09,363 - N-a sunat? - Nu. 125 00:21:09,573 --> 00:21:12,292 - Când ai vorbit cu ea ultima oară? - Leri după-amiază. 126 00:21:12,373 --> 00:21:14,648 - Ce ciudat! - Nu răspunde decât robotul. 127 00:21:14,733 --> 00:21:18,009 - Ai încercat pe celular? - Da, intră căsuţa vocală. 128 00:21:18,053 --> 00:21:21,045 Să mai aşteptăm. Curcanul n-o să se usuce imediat. 129 00:21:21,133 --> 00:21:23,488 - O să ajungă. - Da, o să fie bine. 130 00:21:24,533 --> 00:21:27,570 E fata mea! Mai bine mai târziu, decât niciodată. 131 00:21:27,853 --> 00:21:29,081 Noroc! 132 00:21:29,213 --> 00:21:30,612 Crăciun fericit! 133 00:21:30,693 --> 00:21:32,729 - Gabby... - Domnule, suntem de la poliţie. 134 00:21:32,773 --> 00:21:35,048 - Putem să discutăm un pic? - Sigur. 135 00:21:39,173 --> 00:21:41,448 - Dylan Garrett? - Da. 136 00:21:41,573 --> 00:21:45,327 - Gabrielle Garrett e fiica dv.? - Da. 137 00:21:46,093 --> 00:21:50,132 Îmi pare foarte rău, dar i-a fost descoperit cadavrul. 138 00:21:54,173 --> 00:21:58,132 Nu poate fi Gabby a mea! Dumnezeule! 139 00:22:01,173 --> 00:22:03,129 Tăticule! 140 00:22:36,773 --> 00:22:39,207 TatăI vostru a suferit un infarct puternic. 141 00:22:39,853 --> 00:22:43,209 Una dintre trombozele coronare a fost afectată. 142 00:22:43,253 --> 00:22:50,250 Nu se va putea reface complet decât după o operaţie pe cord. 143 00:22:51,413 --> 00:22:53,688 Până atunci, trebuie să aşteptăm. 144 00:22:54,853 --> 00:22:58,323 - Cât? - Nu ştiu. Câteva zile. Săptămâni. 145 00:22:58,413 --> 00:23:00,608 Nu ştiu ce să vă spun. Depinde de el. 146 00:23:00,733 --> 00:23:04,408 - Deocamdată, are nevoie de odihnă. - Ştiţi când o să se trezească? 147 00:23:04,653 --> 00:23:09,408 - E în comă? - L-am dat somnifere. 148 00:23:09,653 --> 00:23:11,723 O să se trezească într-o zi sau două. 149 00:23:11,853 --> 00:23:14,128 Are nevoie de odihnă. Lăsaţi-I să se odihnească. 150 00:23:14,253 --> 00:23:16,050 Bine. 151 00:23:31,613 --> 00:23:34,525 Nu ştiu de ce face Dumnezeu asta. 152 00:23:36,333 --> 00:23:39,803 Gabby, tata... 153 00:23:49,013 --> 00:23:55,612 - Credeţi că există vreun motiv? - Întotdeauna există un motiv. 154 00:23:56,773 --> 00:23:59,162 Trebuie să cred asta. 155 00:24:01,213 --> 00:24:03,727 Ştii când o să facă autopsia? 156 00:24:05,773 --> 00:24:09,527 Au spus că rezultatele toxicologice o să parvină în câteva zile. 157 00:24:10,933 --> 00:24:13,401 Va trebui să aşteptăm. 158 00:24:13,893 --> 00:24:18,205 A trecut aproape un an de când i-am văzut pe tata sau pe Gabby. 159 00:24:18,733 --> 00:24:20,371 Era anul trecut, cam aceeaşi perioadă. 160 00:24:20,573 --> 00:24:22,768 Era Crăciunul. 161 00:24:23,613 --> 00:24:28,528 Mă tot gândesc că, dacă eram aici... 162 00:24:28,613 --> 00:24:31,047 Nu te condamna! 163 00:24:32,533 --> 00:24:38,085 Orice drum ar fi ales Gabby în viaţă, a fost alegerea ei. 164 00:24:40,173 --> 00:24:42,926 Nu poţi trăi viaţa altcuiva. 165 00:24:43,013 --> 00:24:46,244 Nu, dar le poţi fi alături, la nevoie. 166 00:24:47,293 --> 00:24:52,367 Poate că ea avea nevoie de noi, dar n-a ştiut să o spună. 167 00:24:55,053 --> 00:25:01,845 Fiecare are viaţa ei, e de înţeles. Dar ce avem, fără celelalte? 168 00:25:03,773 --> 00:25:09,370 Cum putem schimba lucrurile? Cum putem face dreptate? 169 00:25:13,293 --> 00:25:19,209 Căutăm adevărul. Aflăm ce s-a întâmplat şi de ce. 170 00:25:21,533 --> 00:25:24,445 Îi suntem datori lui Gabby, 171 00:25:24,533 --> 00:25:28,321 lui tata, nouă. 172 00:25:30,093 --> 00:25:33,130 Dacă s-a sinucis? 173 00:25:41,733 --> 00:25:45,248 Îmi pare rău pentru voi trei. TatăI vostru e un om bun. 174 00:25:45,373 --> 00:25:47,409 Ne ştim de mult. 175 00:25:48,413 --> 00:25:51,803 E oribil că trebuie să treceţi prin aşa ceva. 176 00:25:52,773 --> 00:25:55,048 Dar nu cred că pot să vă ajut cu ceva. 177 00:25:55,133 --> 00:25:58,808 Ne puteţi ajuta. N-aţi cunoscut-o pe sora noastră. Nu s-a sinucis. 178 00:25:58,933 --> 00:26:01,527 Nu puteţi iniţia o anchetă? 179 00:26:01,613 --> 00:26:06,607 Eu sunt un simplu mesager. E problema poliţiei doar dacă e o crimă. 180 00:26:06,693 --> 00:26:10,481 Legistul spune că e sinucidere. Transmiteţi-i salutări tatălui vostru. 181 00:26:11,693 --> 00:26:13,490 Mulţumim. 182 00:26:15,733 --> 00:26:17,769 E cineva? 183 00:26:21,613 --> 00:26:23,524 Nu ştiu unde e. 184 00:26:27,493 --> 00:26:29,848 Uite cum arată! 185 00:26:37,653 --> 00:26:42,807 ÎI căutaţi pe regele ingineriei genetice şi autopsiilor. 186 00:26:42,933 --> 00:26:45,447 - Dar nu cânt la nunţi. - Dr. Stein? 187 00:26:47,173 --> 00:26:53,043 Dr. Sigmund Steen. Voi trebuie să fiţi surorile Garrett. 188 00:26:53,973 --> 00:26:59,525 Aţi venit s-o vedeţi pe Gabrielle? Excelent cadavru! 189 00:26:59,813 --> 00:27:05,092 - Un exemplar feminin perfect. - Ce nepoliticos! 190 00:27:05,733 --> 00:27:09,646 Dimpotrivă, e un compliment. 191 00:27:11,773 --> 00:27:15,322 Sigur vreţi să vedeţi asta? Nu e pentru cei slabi de înger. 192 00:27:15,453 --> 00:27:17,921 Sigur. 193 00:27:27,373 --> 00:27:30,843 Nu există aproape nici o vânătaie sau urmă de luptă. 194 00:27:30,973 --> 00:27:33,965 Doar urmele de ace de pe braţ, 195 00:27:34,013 --> 00:27:38,325 care explică heroina din sânge. 196 00:27:38,533 --> 00:27:40,489 Gabrielle se temea de ace. 197 00:27:40,573 --> 00:27:42,484 Nu se lăsa vaccinată când era mică, 198 00:27:42,533 --> 00:27:44,888 darămite să-şi bage singură ace sub piele. 199 00:27:44,973 --> 00:27:47,771 Un toxicoman nu prezintă mai multe urme? 200 00:27:47,893 --> 00:27:50,248 În situaţii normale, da. 201 00:27:50,293 --> 00:27:53,729 Sub limbă, între degetele de la picioare, sub scrot. 202 00:27:54,093 --> 00:27:56,812 Evident, nu şi în cazul ăsta. Sub scrot, vreau să spun. 203 00:27:56,933 --> 00:28:02,610 Nu e ciudat că aţi găsit doar una sau două urme, numai pe braţ? 204 00:28:03,293 --> 00:28:07,809 Sunteţi bănuitoare! Poate că se săturase de chinul vieţii. 205 00:28:08,533 --> 00:28:12,685 S-a hotărât să-şi facă o doză, ca să se ameţească, să poată sări. 206 00:28:13,853 --> 00:28:16,890 Atunci, unde e acul? Au găsit ceva? 207 00:28:16,973 --> 00:28:20,045 Ceva nu e în regulă. La ce oră a decedat? 208 00:28:20,213 --> 00:28:25,048 E greu de spus. Între 1 şi 3 noaptea. 209 00:28:25,733 --> 00:28:31,922 Ceva era bizar. Am găsit spermă în vagin. 210 00:28:33,533 --> 00:28:39,324 Adică sora noastră a făcut sex înainte să se sinucidă? 211 00:28:39,453 --> 00:28:41,171 Cu cât timp înainte? 212 00:28:41,253 --> 00:28:44,051 Dacă a fost violată? 213 00:28:44,173 --> 00:28:48,007 Vaginul ar prezenta urme de violenţă. E curată. 214 00:28:49,013 --> 00:28:52,722 Cineva a iubit-o cu tandreţe, înainte să moară. 215 00:28:53,373 --> 00:28:56,251 Doar cu câteva ore înainte. 216 00:28:57,893 --> 00:29:00,361 Vi se pare logic? 217 00:29:01,173 --> 00:29:06,201 Gabby a făcut sex şi după câteva ore s-a sinucis. 218 00:29:06,813 --> 00:29:12,729 - Chiar credeţi aşa ceva? - Inimi frânte... 219 00:29:13,893 --> 00:29:15,212 Poftim? 220 00:29:15,253 --> 00:29:19,007 Avea o relaţie care s-a sfârşit. Era foarte supărată. 221 00:29:19,133 --> 00:29:21,772 N-ar fi prima oară. 222 00:29:25,373 --> 00:29:29,810 Cum s-ar fi putut întâmpla una ca asta chiar sub nasul nostru? 223 00:29:30,613 --> 00:29:34,128 Nu ştiu. Am făcut totul ca la can'te. 224 00:29:34,213 --> 00:29:37,967 Toţi cei care aveau credite mari au fost verificaţi serios. 225 00:29:38,053 --> 00:29:42,285 Am verificat istoria creditelor, trecutul prin FBI şi Interpol. 226 00:29:42,373 --> 00:29:44,807 Eu zic că am fost păcăliţi. 227 00:29:47,173 --> 00:29:51,371 Tu ai fost păcălit! De către administratorul de credit. 228 00:29:51,453 --> 00:29:54,365 Care probabil că e în drum spre Grand Kayman. 229 00:29:54,493 --> 00:29:58,122 IRG o să încaseze o lovitură de 50 de milioane? 230 00:29:58,413 --> 00:30:01,962 - Ştii cât sunt acţiunile? - Cam 7. 231 00:30:02,133 --> 00:30:06,285 7,12. Anul trecut, pe vremea asta, era 17 dolari acţiunea. 232 00:30:06,413 --> 00:30:08,290 17, Edgar! 233 00:30:08,373 --> 00:30:12,924 Vegas-ul e în floare, acţiunile caselor de pariuri au crescut cu 22%, 234 00:30:13,053 --> 00:30:16,887 iar noi am avut pierderi de 60%. Şi încă n-am făcut bilanţul! 235 00:30:18,453 --> 00:30:22,241 Ştii ce o să se întâmple când anunţăm o pierdere de 50 de milioane? 236 00:30:22,293 --> 00:30:24,409 Ştii ce-o să se întâmple cu acţiunile? 237 00:30:24,693 --> 00:30:28,652 Probabil că n-o să mai fie nimeni interesat de noi. 238 00:30:28,773 --> 00:30:32,652 Îmi asum întreaga răspundere. 239 00:30:32,773 --> 00:30:36,732 În locul dv., dacă aş deţine 25 de milioane de acţiuni 240 00:30:36,773 --> 00:30:43,292 la International Resorts, o pierdere de un sfert de miliard nu m-ar bucura. 241 00:30:44,173 --> 00:30:48,007 Dacă doriţi, vă înaintez demisia imediat. 242 00:30:48,653 --> 00:30:52,726 Cu toţii facem greşeli. Unii dintre noi... 243 00:31:00,613 --> 00:31:05,812 Întrebarea e cum le îndreptăm. Ce facem? 244 00:31:08,093 --> 00:31:11,688 Aveţi 10 minute. Să nu se agite! 245 00:31:11,933 --> 00:31:15,448 Bună, tăticule! Uită-te la tine! 246 00:31:15,533 --> 00:31:18,843 De ce te-ai ridicat? Trebuie s-o iei mai uşor. 247 00:31:18,973 --> 00:31:22,090 - Ce aţi aflat? - Trebuie să te odihneşti. 248 00:31:22,213 --> 00:31:27,970 Jessica are dreptate. Ştiu că e greu, ştiu cât eşti de încăpăţânat... 249 00:31:28,173 --> 00:31:30,687 E o trăsătură de familie. 250 00:31:30,773 --> 00:31:34,732 Dar trebuie să te odihneşti. Inima ta nu mai suportă mult stres. 251 00:31:34,813 --> 00:31:36,929 Nu stresul mă omoară, 252 00:31:37,053 --> 00:31:39,203 ci faptul că nu ştiu ce a păţit una dintre fetele mele. 253 00:31:39,253 --> 00:31:44,247 - Vă rog, spuneţi-mi! - Sigur? Nu sunt veşti bune. 254 00:31:44,373 --> 00:31:48,764 - Să aud! - Legistul spune că e sinucidere. 255 00:31:49,413 --> 00:31:51,608 L-au găsit alcool şi droguri în sânge. 256 00:31:51,653 --> 00:31:53,928 Cică s-ar fi aruncat. 257 00:31:57,813 --> 00:32:02,648 Vreau să-i promiteţi ceva tatălui vostru. O să vă promit şi eu ceva. 258 00:32:03,493 --> 00:32:06,485 Găsiţi-I pe nemernicul care i-a făcut asta lui Gabrielle 259 00:32:06,533 --> 00:32:08,842 şi eu o să trăiesc destul ca să mă operez, 260 00:32:08,933 --> 00:32:14,451 să-mi revin şi să-i îngropăm pe ticăIoşi. Ce ziceţi? 261 00:32:17,093 --> 00:32:20,563 Da. 262 00:32:21,333 --> 00:32:24,291 - Dar fă-te bine! - E floare la ureche. 263 00:32:31,813 --> 00:32:37,126 Excelent! Eşti un geniu terapeutic. 264 00:32:37,653 --> 00:32:39,769 Mulţumesc. 265 00:32:40,933 --> 00:32:44,608 Ce e, Misha? N-ai scos nici o vorbă toată noaptea. 266 00:32:44,933 --> 00:32:49,688 Îmi pare rău. Sunt tristă din cauza lui Gabrielle. 267 00:32:50,133 --> 00:32:54,126 - Gabrielle? - N-o credeam în stare de aşa ceva. 268 00:32:54,253 --> 00:32:56,847 Nu ştiam că o cunoşti. 269 00:32:56,933 --> 00:33:00,050 A făcut coregrafia la "Chicago", producţia din Vegas. 270 00:33:00,173 --> 00:33:03,245 Eu eram în ansamblu. Ce dansatoare extraordinară era! 271 00:33:03,373 --> 00:33:08,322 Era genială. Era foarte serioasă, până când şi-a nenorocit un genunchi. 272 00:33:08,853 --> 00:33:12,129 Ce păcat! 273 00:33:12,893 --> 00:33:15,805 A spus ceva... 274 00:33:16,373 --> 00:33:20,685 Spunea că se vede cu un domn britanic tulburător, 275 00:33:21,253 --> 00:33:24,563 care era căsătorit, dar nefericit. 276 00:33:25,533 --> 00:33:28,172 Te-am văzut într-o zi la ştiri, când ai cumpărat un hotel. 277 00:33:28,293 --> 00:33:33,048 Restul l-am dedus singură. Şi ea a venit să facă curat. 278 00:33:38,413 --> 00:33:42,452 N-ar trebui. Din respect pentru Gabrielle. 279 00:33:42,853 --> 00:33:46,050 Nu voiam să spun nimic, dar trebuie să fiu sincer. 280 00:33:46,133 --> 00:33:49,091 Nu eram atât de apropiaţi pe cât ai putea crede. 281 00:33:49,173 --> 00:33:51,926 Multe tinere, când mă cunosc, 282 00:33:52,013 --> 00:33:55,972 visează că avem o relaţie, 283 00:33:56,133 --> 00:33:58,601 când e o simplă aventură. 284 00:33:59,613 --> 00:34:06,086 Îmi dau seama de ce. Eşti un bărbat puternic, atrăgător. 285 00:34:06,213 --> 00:34:08,283 Aşa e. 286 00:34:11,413 --> 00:34:15,042 - Întotdeauna obţii ce vrei? - Întotdeauna. 287 00:34:19,093 --> 00:34:22,483 Am crezut că primul Crăciun de după moartea mamei a fost rău. 288 00:34:23,373 --> 00:34:28,208 - Aşa o să fie, dacă nu facem ceva. - Trebuie să facem. 289 00:34:29,533 --> 00:34:33,367 Trebuie să ne împărţim treaba. Fiecare să facă ceva. 290 00:34:33,493 --> 00:34:40,092 - Aşa o să reuşim mai multe. - Cu ce începem? 291 00:34:40,293 --> 00:34:44,366 Eu o să discut cu prietenii ei. Ştiţi cu cine se vedea? 292 00:34:44,493 --> 00:34:49,521 - Eu habar n-am. - Nu mi-a vorbit despre prietenii ei. 293 00:34:49,613 --> 00:34:53,652 Nici mie. Dar colega ei de apartament, coafeza? 294 00:34:53,733 --> 00:34:57,612 - Cred că o chema Whitney. - Nu ştiam că are o colegă. 295 00:34:58,493 --> 00:35:02,645 - O să încep cu ea. - Eu ce să fac? 296 00:35:03,053 --> 00:35:06,489 Anunţă că vei continua cu spectacolul de Anul Nou. 297 00:35:06,573 --> 00:35:10,282 - Nu, vreau să vă ajut cu asta. - Crede-mă, o să ne ajuţi. 298 00:35:10,413 --> 00:35:14,531 Organizează o strângere de fonduri. Să vină toţi cei care vor să ajute. 299 00:35:15,533 --> 00:35:18,525 - Bine. Dacă tu crezi că ţine... - Ţine. 300 00:35:18,853 --> 00:35:24,132 Jess, tu ocupă-te de locul unde au găsit-o. 301 00:36:13,973 --> 00:36:17,170 - Te simţi bine? - Nu prea. 302 00:36:17,253 --> 00:36:18,652 Nu te supăra că te întreb, 303 00:36:18,733 --> 00:36:21,201 dar nu te gândeai să faci vreo nebunie, nu? 304 00:36:24,093 --> 00:36:27,369 - Nu... - Slavă Domnului! 305 00:36:27,813 --> 00:36:32,329 - N-aş putea să mai văd un cadavru. - Ce-ai spus? 306 00:36:32,813 --> 00:36:35,407 Eu şi băiatul meu pescuiam aici, de Crăciun, 307 00:36:35,493 --> 00:36:37,802 e o tradiţie de când are trei ani. 308 00:36:37,853 --> 00:36:41,084 Guta s-a întins. Am crezut că a prins unul mare. 309 00:36:41,373 --> 00:36:43,648 Dar era o fată moartă. 310 00:36:50,373 --> 00:36:52,568 Băieţelul e pe aici? 311 00:36:53,573 --> 00:36:55,723 Bună! 312 00:36:56,013 --> 00:36:59,005 Tăticul tău mi-a spus ce ai găsit. 313 00:36:59,133 --> 00:37:01,647 Ai mai văzut ceva? 314 00:37:01,973 --> 00:37:06,251 E foarte important pentru mine, Jake. Vreau să te gândeşti serios. 315 00:37:06,373 --> 00:37:11,401 N-am văzut nimic. Mi s-a părut că-i văd pe Moş şi pe reni, dar nu erau ei. 316 00:37:11,533 --> 00:37:16,163 V-am spus, doamnă, nu mai era nimic. Noi n-am văzut altceva. 317 00:37:16,373 --> 00:37:19,729 Baza Nellis, aici Skywalker. Am fost lovit. 318 00:37:19,853 --> 00:37:22,413 Trebuie să mă catapultez. 319 00:37:22,453 --> 00:37:25,365 Celularul! De unde îI ai? 320 00:37:25,493 --> 00:37:27,688 L-am găsit pe jos, pe deal. 321 00:37:27,813 --> 00:37:30,202 - Mi-I arăţi? - Nu merge. 322 00:37:47,893 --> 00:37:52,171 - Mulţumesc că m-ai primit. - Pentru Gabby, aş face orice. 323 00:37:53,493 --> 00:37:56,212 Care-i problema, soră mai mare? 324 00:37:56,293 --> 00:37:59,205 Când ai văzut-o sau ai vorbit ultima oară cu ea? 325 00:38:00,853 --> 00:38:05,608 Cu două zile înainte să moară. Am făcut pomul de Crăciun. 326 00:38:06,093 --> 00:38:08,732 De obicei, nu eram acasă în acelaşi timp. 327 00:38:08,853 --> 00:38:11,128 Ne vedeam fiecare de viaţa ei. 328 00:38:11,253 --> 00:38:15,132 - Ştii cu cine se vedea? - Era ciudată în privinţa asta. 329 00:38:15,253 --> 00:38:19,690 Nu vorbea despre bărbaţi. Viaţa ei intimă era intimă. 330 00:38:21,893 --> 00:38:25,852 Nu prea aveam ce bârf, dar îi respectam alegerea. 331 00:38:26,213 --> 00:38:29,922 Ai remarcat ceva ciudat la ea în ultimul timp? 332 00:38:29,973 --> 00:38:32,612 Nu. Era aceeaşi Gabby obişnuită. 333 00:38:33,453 --> 00:38:37,844 Nu mă aşteptam să se sinucidă. 334 00:38:38,493 --> 00:38:42,247 - Umbla cu cine nu trebuia. - Cu cine nu trebuia? 335 00:38:50,813 --> 00:38:52,610 Joey Rizzo? 336 00:38:53,453 --> 00:38:59,608 Eşti drăguţă, dar am destule fete acum. Încearcă la alt club. 337 00:38:59,693 --> 00:39:03,083 Nu sunt stripteuză, sunt reporter. Vreau să-ţi pun nişte întrebări. 338 00:39:03,293 --> 00:39:09,209 Se spune "dansatoare exotică". Şi nu dau interviuri. 339 00:39:09,253 --> 00:39:13,087 N-am venit pentru un interviu. Mă cheamă Katherine Garrett. 340 00:39:13,693 --> 00:39:16,332 Sora mea, Gabrielle, a fost găsită moartă săptămâna trecută. 341 00:39:19,053 --> 00:39:21,169 Asta e poza ei. 342 00:39:21,613 --> 00:39:26,562 G.G. Îmi pare rău, n-am ştiut. 343 00:39:26,693 --> 00:39:29,287 Încerc să înţeleg ce s-a petrecut. 344 00:39:29,693 --> 00:39:31,570 Vino încoace! 345 00:39:36,413 --> 00:39:41,168 G.G. Arăta bine de tot. Era deosebită. 346 00:39:42,533 --> 00:39:47,288 - Ce făcea aici? - Nu era dansatoare. 347 00:39:47,453 --> 00:39:52,288 Cunoştea câteva fete. Unele ele erau dansatoare adevărate, 348 00:39:52,373 --> 00:39:55,763 care aflaseră că aşa pot câştiga 1000 de dolari pe zi. 349 00:39:55,893 --> 00:39:58,566 Se accidentau şi-şi dădeau seama 350 00:39:58,653 --> 00:40:01,486 că nu îţi îndeplineşti visele muncind pe rupte 351 00:40:01,653 --> 00:40:06,363 şi lăsând un coregraf poponar să ţipe la tine, pe mai puţini bani. 352 00:40:06,613 --> 00:40:09,650 - Şi aşa o fac? - Depinde de vis. 353 00:40:12,453 --> 00:40:16,890 - Am adăugat nişte polen de albine. - Mulţumesc, iubito. 354 00:40:18,933 --> 00:40:22,209 Îmi pare rău, tot nu înţeleg ce făcea aici. 355 00:40:22,373 --> 00:40:26,446 - Îşi aducea clienţii. - Ce fel de clienţi? 356 00:40:26,533 --> 00:40:30,128 Tipi cu bani, care voiau să cunoască fete frumoase. 357 00:40:30,253 --> 00:40:34,087 G.G. Avea grijă să se distreze. E simplu. 358 00:40:34,173 --> 00:40:39,327 - Intermedia partide de sex? - Am spus eu ceva despre sex? 359 00:40:39,533 --> 00:40:42,206 Am un local curat. 360 00:40:42,253 --> 00:40:47,566 Dacă fetele fac ceva ilegal, orice, 361 00:40:47,653 --> 00:40:49,086 zboară de aici. 362 00:40:49,133 --> 00:40:51,089 Dar unele sunt măritate, au copiii. 363 00:40:51,213 --> 00:40:53,283 În general, sunt fete de treabă. 364 00:40:53,653 --> 00:40:59,171 Vor să facă bani, fără compromisuri sexuale. 365 00:40:59,253 --> 00:41:02,962 Aici te uiţi, nu pui mâna. 366 00:41:03,133 --> 00:41:06,887 E ca la muzeu. 367 00:41:06,973 --> 00:41:11,364 Doar că avem capodopere adevărate. 368 00:41:11,493 --> 00:41:14,690 E noua ta angajată? Îţi plac femeile? 369 00:41:16,533 --> 00:41:21,323 Mulţumesc pentru timpul acordat. 370 00:41:59,773 --> 00:42:03,891 Senzaţional! Ce versuri impresionante! 371 00:42:04,813 --> 00:42:06,371 Scuză-mă, te cunosc? 372 00:42:06,493 --> 00:42:10,088 N-am avut plăcerea. Sunt Byron Llord. 373 00:42:10,253 --> 00:42:12,972 Îmi cer scuze. Nu mi-am dat seama cine sunteţi. 374 00:42:13,053 --> 00:42:17,569 Condoleanţe ţie şi familiei. Gabrielle era o fată extraordinară. 375 00:42:17,773 --> 00:42:21,004 - O cunoşteaţi pe Gabby? - Foarte puţin. 376 00:42:21,133 --> 00:42:24,728 Lucra cu jumătate de normă la un cazino care ne aparţine. 377 00:42:24,813 --> 00:42:28,328 - Queen Victoria? - Da. 378 00:42:28,933 --> 00:42:30,764 E telefonul meu particular. 379 00:42:30,813 --> 00:42:37,161 Dacă te pot ajuta cu ceva, poate să fac o donaţie în numele ei, 380 00:42:37,493 --> 00:42:39,882 să vă ajut cu înmormântarea... 381 00:42:39,973 --> 00:42:43,204 Mulţumesc, încă n-am pregătit înmormântarea. 382 00:42:44,453 --> 00:42:50,244 Legistul n-a terminat ancheta, tata nu se simte destul de bine... 383 00:42:51,373 --> 00:42:55,651 Când o vom îngropa pe Gabby, trebuie să aibă parte de linişte. 384 00:42:56,013 --> 00:43:00,848 Când sunteţi pregătiţi, vă stau la dispoziţie. 385 00:43:00,933 --> 00:43:04,767 - Ştii cum să dai de mine. - Mulţumesc. 386 00:43:21,293 --> 00:43:25,286 Da. Asta e! Cu cine vorbea? 387 00:43:26,173 --> 00:43:30,371 - Cu cine discută la telefon? - Nu ştiu. 388 00:43:35,013 --> 00:43:38,085 Hai, răspunde! 389 00:43:40,453 --> 00:43:44,366 - Queen Victoria. Vă pot ajuta? - Nu, mulţumesc. 390 00:44:00,173 --> 00:44:02,812 Jessie, te simţi bine? 391 00:44:02,893 --> 00:44:05,168 - Ce se întâmplă? - Te simţi bine? 392 00:44:05,253 --> 00:44:08,529 Stai jos! Cum te simţi? Ce se întâmplă? 393 00:44:08,653 --> 00:44:11,645 Respiră! Relaxează-te! 394 00:44:12,093 --> 00:44:14,368 - Am văzut-o pe Gabby. - Cum adică? 395 00:44:14,453 --> 00:44:17,684 Am văzut-o. A venit la mine... 396 00:44:17,813 --> 00:44:23,251 Cineva i-a înfipt un ac în braţ. Avea telefonul în mână. 397 00:44:23,333 --> 00:44:25,244 Ar trebui să te întinzi. Vino! 398 00:44:25,293 --> 00:44:31,448 Nu! Trebuie să fac asta. Există o legătură la Queen Victoria. 399 00:44:31,573 --> 00:44:35,282 - Cineva a sunat-o de acolo. - Lucra acolo ca însoţitoare. 400 00:44:35,413 --> 00:44:39,088 Se ocupa de pariorii bogaţi. De unde ştii? 401 00:44:39,173 --> 00:44:41,084 Byron Llord a fost la repetiţie. 402 00:44:41,213 --> 00:44:44,171 - De la Llord Industries? - ÎI cunoşti? 403 00:44:44,293 --> 00:44:47,603 - L-am luat un interviu la Londra. - Asta e bine. Facem progrese. 404 00:44:47,653 --> 00:44:50,406 Trebuie să vedem cine a sunat-o de la Victoria. 405 00:44:50,493 --> 00:44:53,690 Jessie, îmi faci griji pentru tine. 406 00:44:53,733 --> 00:44:56,201 De când ai început să vezi imaginile astea? 407 00:44:56,293 --> 00:44:59,888 De când am fost pe deal, unde a murit. 408 00:45:01,533 --> 00:45:06,766 Încearcă să-mi vorbească, să-mi spună ceva. 409 00:45:23,613 --> 00:45:28,892 - Crezi că se simte bine? - Nu ştiu. 410 00:45:30,173 --> 00:45:33,370 Sinceră să fiu, toată povestea asta mă sperie. 411 00:45:33,453 --> 00:45:34,932 Ştiu. 412 00:45:35,053 --> 00:45:39,922 Ea a fost mereu cea mai sensibilă dintre noi. 413 00:45:41,653 --> 00:45:46,090 Pare mult schimbată, faţă de cum era înainte să înceapă tot. 414 00:45:47,013 --> 00:45:51,848 Seamănă cu mama. Are viziuni. Îţi aminteşti? 415 00:45:52,253 --> 00:45:57,964 Da. Se poate. Poate moartea lui Gabby a declanşat totul. 416 00:45:58,093 --> 00:46:03,167 - Şi acum ce facem? - Mergem înainte. 417 00:46:04,733 --> 00:46:08,885 Am o pistă bună de la clubul de striptease unde se ducea Gabby. 418 00:46:08,933 --> 00:46:10,969 Gabby mergea la un club de striptease? 419 00:46:11,053 --> 00:46:15,092 Da. E o fată care mai lucra pe acolo, Michelle Devaro. 420 00:46:15,213 --> 00:46:19,365 Era prietenă cu Gabby. Am adresa ei. 421 00:46:20,613 --> 00:46:23,047 Cum ajunge o fată ca Gabrielle într-o asemenea situaţie? 422 00:46:23,173 --> 00:46:26,802 Nu ştiu. Asta trebuie să aflăm. 423 00:46:26,893 --> 00:46:28,645 Într-o acţiune neobişnuită, 424 00:46:28,733 --> 00:46:31,293 directorul general Edgar Jones, 425 00:46:31,453 --> 00:46:34,445 a anunţat pierderi de 50 de milioane pe al patrulea trimestru. 426 00:46:34,533 --> 00:46:38,412 Neobişnuită e alegerea momentului. Trimestrul încă nu s-a terminat 427 00:46:38,493 --> 00:46:41,212 şi raporturile financiare sunt aşteptate abia în februarie. 428 00:46:41,253 --> 00:46:43,813 Mai devreme, am discutat cu preşedintele Llord Industries, 429 00:46:43,933 --> 00:46:46,208 Byron Llord, ce deţine 20% din acţiunile 430 00:46:46,293 --> 00:46:49,968 International Resorts Group. Lată ce a avut de spus! 431 00:46:50,213 --> 00:46:54,445 Sunt conştient de scăderea valorii acţiunilor IRG. 432 00:46:54,533 --> 00:46:57,730 De aceeea, Llord va cumpăra cât mai multe acţiuni, 433 00:46:57,773 --> 00:47:01,812 pentru a menţine preţul ridicat şi a împiedica o prăbuşire şi mai mare. 434 00:47:01,853 --> 00:47:08,088 Vom acorda şi un vot de încredere dlui Jones. Altceva? 435 00:47:36,933 --> 00:47:40,972 Scuzaţi-mă! 436 00:47:41,413 --> 00:47:44,052 ÎI cunoaşteţi pe Chico Escovedo? 437 00:47:44,333 --> 00:47:45,971 Acolo. 438 00:47:49,413 --> 00:47:53,247 - Tu eşti Chico? - Cine întreabă? 439 00:47:54,213 --> 00:47:56,329 O prietenă a lui G.G. 440 00:48:01,653 --> 00:48:03,803 Nu sunt înarmată. 441 00:48:03,853 --> 00:48:06,048 - Eu sunt. - Nu, eu... 442 00:48:06,133 --> 00:48:08,601 Pe aici! Mişcă! 443 00:48:18,853 --> 00:48:21,048 Intră! 444 00:48:24,453 --> 00:48:26,603 La te uită cine a apărut! 445 00:48:28,413 --> 00:48:30,688 E curată. Am percheziţionat-o. 446 00:48:31,373 --> 00:48:33,250 Atunci, ce e asta? 447 00:48:33,333 --> 00:48:35,767 E reporter, am văzut-o la televizor. 448 00:48:37,093 --> 00:48:39,891 - Întreabă de G.G. - Da? 449 00:48:44,813 --> 00:48:47,088 Vorbeşte! 450 00:48:47,613 --> 00:48:52,050 - E sora mea. Încerc să aflu... - Dacă a fost ucisă. 451 00:48:52,613 --> 00:48:56,083 - Da. - Cum m-ai găsit? 452 00:48:56,213 --> 00:48:58,408 Sunt reporter, ai uitat? 453 00:48:59,293 --> 00:49:01,363 De la Gentlemers Club. Joey Rizzo. 454 00:49:01,453 --> 00:49:04,126 Mi-a spus că umblai cu una dintre fetele lui, Michelle. 455 00:49:05,213 --> 00:49:08,250 Umblam cu ea, dar n-am văzut-o de multă vreme. 456 00:49:08,573 --> 00:49:11,087 - A apărut pe la club? - Nu. 457 00:49:11,453 --> 00:49:14,092 Paraşută proastă! Ce treabă ai cu ea? 458 00:49:14,133 --> 00:49:17,205 Vreau să discutăm despre sora mea. Cred că ştie ceva. 459 00:49:17,333 --> 00:49:19,244 - Despre ce? - Nu ştiu sigur. 460 00:49:19,333 --> 00:49:22,928 Dar nu mi-ai spus cum ai cunoscut-o pe Gabrielle... Pe G.G. 461 00:49:23,013 --> 00:49:26,483 M-a ajutat să deschid firma. Când încă eram apropiaţi, 462 00:49:26,533 --> 00:49:31,687 Meesh a rugat-o pe G.G. Să mă ajute. A făcut-o. Era cea mai tare. 463 00:49:33,173 --> 00:49:38,452 - Cu ce anume vă ocupaţi? - Vindem marfă prin Internet. 464 00:49:38,853 --> 00:49:43,881 - Ce vindeţi? Droguri? - Nu ies bani din aşa ceva. 465 00:49:44,173 --> 00:49:49,293 Ai auzit de eBay? Oamenii vând tot felul de ciudăţenii. 466 00:49:49,493 --> 00:49:54,647 Aici e veziBay. Vezi, îţi place, cumperi. 467 00:49:55,013 --> 00:49:58,767 - Nu te întreb. - Pentru că eşti deşteaptă. 468 00:49:58,853 --> 00:50:02,084 Ar mai fi ceva. Trebuie s-o găsesc pe Michelle. 469 00:50:02,213 --> 00:50:03,965 Ştii pe unde e? 470 00:50:11,573 --> 00:50:13,768 Cred că ştiu pe unde e Michelle. 471 00:50:13,893 --> 00:50:17,408 Are o cabană în munţi, la o oră şi jumătate în afara oraşului. 472 00:50:17,613 --> 00:50:19,126 Mă duc acolo. 473 00:50:19,173 --> 00:50:21,562 Am descoperit şi eu ceva. Mă găsiţi la Victoria. 474 00:50:21,693 --> 00:50:24,207 Ai grijă de tine. Şi Brenda? 475 00:50:37,893 --> 00:50:42,842 Dr. Steen. Vreau să ştiu dacă se poate. 476 00:50:43,893 --> 00:50:48,205 Orice e posibil. Sunt oameni care cred că Elvis mai trăieşte. 477 00:50:50,413 --> 00:50:54,452 Dacă vrei să rămâi, pune-ţi ăştia! 478 00:51:07,013 --> 00:51:13,612 Poţi face testul ADN al spermei găsite în trupul surorii mele? 479 00:51:13,933 --> 00:51:19,610 Cred că da. Dar ai nevoie de ceva, cum ar spune un înţelept. 480 00:51:19,693 --> 00:51:21,604 O mostră identică. 481 00:51:21,693 --> 00:51:24,765 Nu poţi afla nimic din sperma aceea? 482 00:51:24,973 --> 00:51:28,602 Anumite caracteristici. Grupa sanguină, de exemplu. 483 00:51:28,893 --> 00:51:32,727 Dar ai nevoie de mostre de ADN cu care s-o compari. 484 00:51:33,613 --> 00:51:37,401 Dacă fac rost de aşa ceva, accepţi să faci testele? 485 00:51:38,493 --> 00:51:42,042 Te rog, am nevoie de ajutorul tău! 486 00:51:47,373 --> 00:51:50,683 Am şi eu treaba mea, sunt foarte ocupat. 487 00:51:50,813 --> 00:51:56,046 - Mai sunt şi cercetările... - Ce fel de cercetări? 488 00:51:56,173 --> 00:51:59,961 Inginerie genetică. 489 00:52:00,453 --> 00:52:04,571 Inginerie gentică? Clonare? 490 00:52:06,253 --> 00:52:08,687 Într-o zi, în curând. 491 00:52:08,853 --> 00:52:12,607 Dintr-un singur şir de ADN, o să poţi învia pe oricine. 492 00:52:12,733 --> 00:52:17,523 Pe Howard Hughes, pe Disney... Chiar şi pe Rege. 493 00:52:20,773 --> 00:52:24,686 Nu crezi că te-ai juca de-a Dumnezeu, dacă ai crea viaţă? 494 00:52:24,853 --> 00:52:28,243 Să iei o viaţă înseamnă să te joci de-a Dumnezeu. 495 00:52:28,413 --> 00:52:33,692 Eu sunt un artist care-şi face treaba, ca DaVinci sau Michelangelo. 496 00:52:36,773 --> 00:52:40,732 De ce simt că n-o să pleci, până nu facem cum vrei tu? 497 00:52:40,853 --> 00:52:44,732 Te rog! Ştiu că-ţi cer mult, 498 00:52:44,893 --> 00:52:47,965 dar am nevoie de ajutorul tău. 499 00:52:51,813 --> 00:52:57,843 - Bine, dar facem cum vreau eu. - Bine. 500 00:53:24,413 --> 00:53:27,246 Vă pot ajuta cu ceva? 501 00:53:27,813 --> 00:53:32,204 Da, sora mea a lucrat aici. 502 00:53:33,173 --> 00:53:36,245 Sora cui sunteţi? 503 00:53:55,813 --> 00:53:58,008 Vă simţiţi bine? 504 00:53:59,933 --> 00:54:04,484 - Gabby a lucrat aici, nu? - Îmi pare rău... 505 00:54:04,573 --> 00:54:06,768 Gabrielle Garrett. 506 00:54:07,733 --> 00:54:10,531 - Da. - O cunoşteaţi? 507 00:54:10,693 --> 00:54:13,890 Nu foarte bine. 508 00:54:15,093 --> 00:54:18,608 Îmi pare rău pentru ce a păţit. 509 00:54:19,733 --> 00:54:21,485 Şi mie. 510 00:54:22,453 --> 00:54:25,809 Vorbea cu cineva de aici, 511 00:54:25,893 --> 00:54:29,806 se vedea cu cineva şi în afara programului? 512 00:54:29,893 --> 00:54:33,249 Îmi pare rău, aş vrea să vă pot ajuta. 513 00:54:33,493 --> 00:54:36,371 Atunci, spuneţi-mi cine poate s-o facă. 514 00:54:36,733 --> 00:54:41,363 - N-a lucrat prea mult aici. - Ştiţi cum a obţinut postul? 515 00:54:41,573 --> 00:54:46,567 - Cred că a făcut o cerere. - Să distreze pariori importanţi? 516 00:54:46,693 --> 00:54:48,490 - Da. - Asiatici? 517 00:54:48,613 --> 00:54:52,765 Asiatici, hispanici, texani... Depinde de ce oferea situaţia. 518 00:54:53,013 --> 00:54:56,130 Nu aţi fost păcăliţi de curând de mari jucători? 519 00:54:57,133 --> 00:54:59,522 Da, a trebuit să anulăm nişte datorii. 520 00:54:59,653 --> 00:55:03,441 Dar n-am făcut un secret din asta. Am organizat o conferinţă de presă. 521 00:55:04,893 --> 00:55:09,171 Sora mea. Vreunul dintre cei care n-a plătit îi era client? 522 00:55:09,893 --> 00:55:12,453 Se poate. De ce? 523 00:55:12,493 --> 00:55:15,565 Cineva a sunat-o din hotel înainte să moară. 524 00:55:15,853 --> 00:55:22,122 Numărul e 555-9734. Ştiţi cui aparţine? 525 00:55:22,253 --> 00:55:27,691 - Care aţi spus că e numărul? - 555-9734. 526 00:55:27,773 --> 00:55:29,843 Pot să vă spun un lucru. 527 00:55:29,973 --> 00:55:33,488 Probabil că s-a sunat dintr-unul din birourile directorilor. 528 00:55:33,533 --> 00:55:38,732 - Toate numerele lor încep cu 97. - Pot afla cui aparţine? 529 00:55:39,613 --> 00:55:42,844 Scuzaţi-mă! Edgar Jones. 530 00:55:47,013 --> 00:55:51,609 Dle Llord, o să am grijă să se rezolve. Mulţumesc. 531 00:55:53,253 --> 00:55:56,006 - Byron Llord? - Da. 532 00:55:56,173 --> 00:56:00,724 - Stă în hotel? - Nu, la Londra. 533 00:56:01,933 --> 00:56:05,084 Şi când e în Las Vegas? 534 00:57:14,613 --> 00:57:17,252 - Bună! - Vă simţiţi bine? 535 00:57:18,133 --> 00:57:20,931 Nu, dar o să-mi revin. 536 00:57:21,333 --> 00:57:24,689 E un etaj privat. Ce căutaţi aici? 537 00:57:24,773 --> 00:57:31,246 Îmi căutam camera. Cred că am greşit liftul. 538 00:57:32,333 --> 00:57:36,531 O să mă întorc în camera mea. 539 00:57:36,773 --> 00:57:40,209 - Ce număr are? - Tocmai asta e, am uitat. 540 00:57:40,293 --> 00:57:45,890 Am crezut că ştiu, dar cardurile de acces n-au număr pe ele. Mulţumesc. 541 00:57:49,453 --> 00:57:53,446 Prostituatele de lux să rămână la parter. Unde e şeful? 542 00:57:59,653 --> 00:58:02,042 Nu-mi vine să cred că eşti aici. 543 00:58:03,573 --> 00:58:08,249 Ştiu că nu eşti obişnuit cu asemenea locuri. 544 00:58:08,333 --> 00:58:11,769 Dar e a mea în întregime! 545 00:58:12,133 --> 00:58:17,412 - Am şi decorat-o singură. - E rustică. 546 00:58:18,093 --> 00:58:20,049 Da. 547 00:58:25,973 --> 00:58:29,363 Parcă aş fi obraznică, dacă stau aici, cu tine. 548 00:58:29,493 --> 00:58:32,690 - Trăiesc periculos. - Înţeleg. 549 00:58:32,893 --> 00:58:35,646 Sper că-ţi plac şampania şi caviarul. 550 00:58:36,533 --> 00:58:40,446 - Sper că-ţi plac emoţiile. - Obraznicule! 551 00:59:02,733 --> 00:59:04,485 Pe poziţii! 552 00:59:06,093 --> 00:59:08,561 Întâmpinaţi-o aşa cum se face în Vegas. 553 00:59:16,853 --> 00:59:19,526 Ce sexy eşti! 554 00:59:20,973 --> 00:59:22,884 Şi pervers. 555 00:59:24,933 --> 00:59:27,493 Nici n-ai idee! 556 00:59:38,653 --> 00:59:41,008 Ce naiba se întâmplă? 557 00:59:48,773 --> 00:59:50,570 Ai grijă! 558 01:00:03,933 --> 01:00:05,446 Rahat! 559 01:00:09,493 --> 01:00:11,324 N-o ucide! 560 01:01:47,493 --> 01:01:49,768 Sper că avea centura pusă. 561 01:02:32,093 --> 01:02:36,848 - Vreau să faci dragoste cu mine. - Răbdare, draga mea! 562 01:02:39,133 --> 01:02:42,205 Te rog! Eşti delicios! 563 01:02:45,813 --> 01:02:49,726 Nu te opri! 564 01:05:06,893 --> 01:05:09,202 E cineva acasă? 565 01:05:09,573 --> 01:05:12,212 Michelle? 566 01:05:17,693 --> 01:05:19,843 E cineva acasă? 567 01:05:36,653 --> 01:05:38,371 Doamne! 568 01:05:47,693 --> 01:05:51,527 Lasă cuţitul jos! Acum! 569 01:06:18,453 --> 01:06:21,490 Katherine Garrett, eşti liberă. 570 01:06:23,973 --> 01:06:30,162 Poţi să crezi că m-au arestat? Pe mine! Pentru crimă. 571 01:06:30,333 --> 01:06:34,645 Cel puţin ţi-au dat drumul. Slavă Domnului că legistul s-a grăbit. 572 01:06:34,733 --> 01:06:39,170 Au găsit spermă în ea. Ora morţii e şi ora la care a făcut sex. 573 01:06:39,213 --> 01:06:41,932 Cineva şi-a făcut de cap cu ea, apoi a ucis-o. 574 01:06:42,013 --> 01:06:43,685 Trebuia să-mi dea drumul. 575 01:06:43,773 --> 01:06:48,608 Şi acum? Cea mai bună pistă a noastră, singura, de fapt, a murit. 576 01:06:49,133 --> 01:06:51,328 Cine a ucis-o a omorât-o şi pe Gabrielle. 577 01:06:51,373 --> 01:06:52,726 De ce eşti atât de sigură? 578 01:06:52,853 --> 01:06:54,923 Chiar dacă ai dreptate, cum o putem dovedi? 579 01:06:55,013 --> 01:06:57,971 Gabyy o cunoştea pe Michelle. Asta o ştim. 580 01:06:58,053 --> 01:06:59,771 Se cunoşteau de la clubul de striptease. 581 01:06:59,813 --> 01:07:02,805 Şi de la spectacolul pentru care Gabby făcea coregrafia. 582 01:07:02,893 --> 01:07:05,646 - Michelle era în ansamblu. - Da, la Queen Victoria. 583 01:07:05,693 --> 01:07:08,161 Exact, totul ne duce acolo. A muncit acolo... 584 01:07:08,253 --> 01:07:10,847 Telefonul dinainte să moară a fost dat de acolo. 585 01:07:11,053 --> 01:07:14,523 Şi ghici a cui companie deţine o mare parte din Queen Victoria? 586 01:07:14,613 --> 01:07:18,401 - A lui Byron Llord. - Ce legătură are cu toate astea? 587 01:07:18,613 --> 01:07:22,765 Am fost la Victoria, la apartamentul lui Llord. 588 01:07:22,853 --> 01:07:26,448 - Ai găsit ceva? - N-am apucat să intru. 589 01:07:28,053 --> 01:07:32,763 Când am pus mâna pe clanţă, am văzut-o pe Gabby. 590 01:07:34,693 --> 01:07:36,968 A fost acolo. 591 01:07:37,333 --> 01:07:40,211 Ştim că s-au cunoscut, mi-a spus-o şi el. 592 01:07:40,333 --> 01:07:43,928 El e cheia. Dacă e să legăm moartea lui Gabby de cea a lui Michelle, 593 01:07:44,013 --> 01:07:46,004 pun pariu că elementul de legătură e Byron Llord. 594 01:07:46,173 --> 01:07:49,006 Cum îI implicăm pe Llord? 595 01:07:50,693 --> 01:07:53,366 Cred că ştiu eu cum. 596 01:07:53,733 --> 01:07:59,649 Craniul uman e o chestie incredibilă. Felul în care adăposteşte creierul... 597 01:08:00,853 --> 01:08:05,131 Apropo, majoritatea oamenilor folosesc mai puţin de 10% din el. 598 01:08:06,733 --> 01:08:11,966 - Ce a păţit? - A murit cântând rock în puşcărie. 599 01:08:12,213 --> 01:08:14,363 Ce? 600 01:08:15,253 --> 01:08:21,408 Dar creierul lui era perfect. Realizat superb. 601 01:08:21,973 --> 01:08:26,922 Era un geniu criminal. A ucis 22 de oameni. 602 01:08:28,373 --> 01:08:34,209 Ştiai că diferenţa dintre genialitate şi nebunie e aproape imperceptibilă? 603 01:08:36,333 --> 01:08:41,930 - Ce faci cu el? - Te simţi singură în seara asta? 604 01:08:44,293 --> 01:08:48,081 Dacă mai rămâi pe aici, pot fi convins să-ţi arăt. 605 01:08:49,133 --> 01:08:51,567 Nu cred că e e nevoie. 606 01:08:54,933 --> 01:08:57,288 Am venit să văd dacă poţi face testul ADN 607 01:08:57,333 --> 01:09:00,325 asupra spermei găsită în cadavrul lui Deveroux. 608 01:09:00,973 --> 01:09:03,362 Poate se potriveşte cu cea din sora mea. 609 01:09:03,413 --> 01:09:05,290 Deja am comandat analiza. 610 01:09:05,333 --> 01:09:08,131 Şi cele mai elementare comparaţii vor fi gata în două zile. 611 01:09:08,213 --> 01:09:11,603 Şi o analiză a sângelui, să vedem dacă se potriveşte? 612 01:09:11,653 --> 01:09:13,848 Înveţi repede. 613 01:09:17,893 --> 01:09:23,411 Ce bine arăţi! Ţi-am mai adus pastile şi un pahar de apă. 614 01:09:23,653 --> 01:09:27,532 - La-le pe amândouă imediat. - Înţeleg, draga mea. 615 01:09:27,773 --> 01:09:29,889 Acum! 616 01:09:30,613 --> 01:09:32,763 N-are nimic. 617 01:09:34,373 --> 01:09:38,685 Flirtezi cu asistentele? Nu te agita prea tare, până nu te faci bine. 618 01:09:38,933 --> 01:09:39,888 Cred că te place. 619 01:09:40,013 --> 01:09:42,402 Glumeşti? E aproape la fel de bătrână ca şi mine. 620 01:09:42,493 --> 01:09:44,290 Cred că le angajează atât de bătrâne 621 01:09:44,373 --> 01:09:47,809 ca să-ţi vină să te vindeci mai repede, să te cari de aici. 622 01:09:51,493 --> 01:09:55,281 Cum merge treaba cu Gabrielle? Aţi rezolvat ceva? 623 01:09:55,453 --> 01:09:59,082 - Cred că da. - Ştii de treaba cu cabana? 624 01:09:59,173 --> 01:10:01,812 Da. Cum crezi că ai scăpat atât de repede? 625 01:10:01,893 --> 01:10:06,330 M-a sunt cpt. Martin când te-au arestat. Încă mai am influenţă. 626 01:10:06,453 --> 01:10:09,411 Pentru că eşti cel mai bun detectiv privind asigurările. 627 01:10:09,493 --> 01:10:14,931 Cel mai bun detectiv semipensionat. Aş vrea să vă pot ajuta. 628 01:10:15,213 --> 01:10:18,603 - Mai întâi, fă-te bine! - După aceea, ne poţi ajuta. 629 01:10:18,853 --> 01:10:24,246 Îmi fac griji pentru voi. Când o pistă moare 630 01:10:24,333 --> 01:10:28,406 înseamnă că cineva ar face orice ca să nu fie prins. 631 01:10:29,293 --> 01:10:31,204 E foarte periculos. 632 01:10:31,253 --> 01:10:36,202 Voi trei sunteţi tot ce am. Ne avem doar unii pe alţii. 633 01:10:36,373 --> 01:10:40,605 Dacă e să vi se întâmple ceva... Nu ştiu dacă aş supravieţui. 634 01:10:40,733 --> 01:10:45,807 Şi aşa abia trăiesc. Trebuie să vă apăraţi. 635 01:10:46,133 --> 01:10:49,330 Vreau să vă luaţi arme la voi. 636 01:10:49,413 --> 01:10:52,211 Nu se ştie niciodată când o să vă trebuiască. 637 01:10:52,293 --> 01:10:56,764 Cpt. Martin mi-a spus că vă oferă permise de portarmă. 638 01:10:57,013 --> 01:10:59,652 Ştiţi unde-mi ţin pistoalele. 639 01:11:01,653 --> 01:11:07,011 Ce faceţi pentru sora voastră e frumos, dar e şi periculos. 640 01:11:07,733 --> 01:11:10,247 Nu vreau să vă pierd. 641 01:11:10,453 --> 01:11:13,172 Bună seara, sunt Jim Snyder. Principala ştire. 642 01:11:13,253 --> 01:11:16,962 Llord Industries a achiziţionat încă 25 de milioane de acţiuni 643 01:11:17,093 --> 01:11:21,723 International Resort Group, pentru 100 de milioane, din câte se spune. 644 01:11:21,813 --> 01:11:25,203 Astfel, au acumulat peste 50 de milioane 645 01:11:25,253 --> 01:11:27,608 din cele 100 de milioane de acţiuni de pe piaţă. 646 01:11:27,773 --> 01:11:29,092 O ştire paralelă. 647 01:11:29,173 --> 01:11:32,290 Profitul e în creştere pentru a treia lună consecutivă. 648 01:11:33,173 --> 01:11:36,529 E prea uşor! 649 01:11:41,893 --> 01:11:43,929 Bună, scumpule! 650 01:11:46,813 --> 01:11:50,089 Ce zici? Îţi place? 651 01:11:51,733 --> 01:11:55,806 - Prefer pielea de dedesubt. - Da? 652 01:11:59,813 --> 01:12:03,965 Cum facem rost de o mostră din ADN-ul lui Llord? 653 01:12:04,533 --> 01:12:06,808 Trebuie să ne apropiem mult de el. 654 01:12:06,893 --> 01:12:08,963 N-o să fie uşor. Pe mine mă cunoaşte. 655 01:12:09,333 --> 01:12:11,563 - Şi pe mine. - Dar pe mine nu. 656 01:12:11,613 --> 01:12:14,411 Şi e clar că e afemeiat. 657 01:12:15,053 --> 01:12:19,331 Întrebarea e dacă pot fi irezistibilă. 658 01:12:19,693 --> 01:12:24,084 În nici un caz! E prea periculos. 659 01:12:24,493 --> 01:12:27,053 - Dacă te recunoaşte? - Bren are dreptate. 660 01:12:27,133 --> 01:12:30,728 E o nebunie. Chiar dacă ar merge, cum te-ai apropia de el? 661 01:12:30,813 --> 01:12:32,769 Are paznici peste tot. 662 01:12:32,813 --> 01:12:37,568 O femeie se poate apropia de un bărbat. Ajunge să te dorească. 663 01:12:39,253 --> 01:12:42,131 - Nu-mi place. - N-o să păţesc nimic. 664 01:12:42,213 --> 01:12:44,124 - Şi am asta. - Grozav! 665 01:12:44,253 --> 01:12:45,686 Îmi pot purta singură de grijă. 666 01:12:45,733 --> 01:12:48,691 Gabby ar fi făcut acelaşi lucru pentru mine. Şi voi, la fel. 667 01:12:59,133 --> 01:13:03,649 - Aţi primit asta. Doriţi ceva? - Nu. 668 01:13:05,013 --> 01:13:09,450 Llord Byron. Ori un pasionat de literatură, ori un idiot. 669 01:13:12,893 --> 01:13:17,205 "Te-am admirat de la distanţă de când te cunosc." 670 01:13:17,333 --> 01:13:20,848 "Deţii tot ce-mi doresc şi tot ce vreau să posed." 671 01:13:20,973 --> 01:13:23,692 "Vrei o amantă sau o prietenă?" 672 01:13:26,133 --> 01:13:28,124 O amantă. 673 01:13:28,333 --> 01:13:31,484 "Ne vedem la Ritz. Mâine, la miezul nopţii." 674 01:13:31,653 --> 01:13:37,250 "Medora Leigh". Doamna e educată. 675 01:13:47,333 --> 01:13:51,724 E perfect! Arăţi superb, Jess. 676 01:13:53,093 --> 01:13:58,087 - Chiar are un emiţător? - Da, l-am folosit de multe ori. 677 01:13:59,453 --> 01:14:01,921 Eşti pregătită pentru aparatul de luat mostre? 678 01:14:01,973 --> 01:14:05,409 E un dinte cu un ac în el. 679 01:14:05,453 --> 01:14:09,162 Muşti, trage sânge, obţii mostra de ADN. 680 01:14:12,333 --> 01:14:15,609 Eşti sigură că vrei să faci asta? Ce te faci dacă află? 681 01:14:15,733 --> 01:14:19,123 N-o să afle. Dar, pentru orice eventualitate... 682 01:14:22,653 --> 01:14:26,487 Cum iei mostra, o ştergi. Promiţi? 683 01:14:26,693 --> 01:14:29,730 - Da. - Nu mai pierzi timpul. 684 01:15:15,693 --> 01:15:20,244 - Dra Medora Leigh? - Cine întreabă? 685 01:15:20,613 --> 01:15:23,491 Domnul care v-a trimis acest bilet. 686 01:15:28,653 --> 01:15:30,245 La mine, acum. 687 01:16:14,173 --> 01:16:16,528 Lady Medora, presupun. 688 01:16:18,613 --> 01:16:21,252 Presupunerea e corectă. 689 01:16:21,533 --> 01:16:25,048 Începeam să cred că ţi-ai pierdut cheful de viaţă. 690 01:16:25,133 --> 01:16:26,612 A intrat. 691 01:16:27,213 --> 01:16:31,843 Imposibil! Mai ales în compania lui Medora Leigh. 692 01:16:32,173 --> 01:16:37,167 E sau nu "carne din tine şi din sora ta"? 693 01:16:37,493 --> 01:16:40,565 Doar lordul Byron şi sora lui pot răspunde la asta. 694 01:16:40,653 --> 01:16:43,804 Soră vitregă. Augusta şi Byron aveau mame diferite. 695 01:16:45,293 --> 01:16:49,650 Ai aceeaşi dorinţă carnală ca şi poetul? 696 01:16:50,293 --> 01:16:54,844 Carnea înseamnă poezie, nu crezi? 697 01:17:03,093 --> 01:17:06,563 Te simţi bine? Parcă ai fi văzut o fantomă. 698 01:17:08,053 --> 01:17:10,169 Crezi în fantome? 699 01:17:10,253 --> 01:17:13,962 Spirite revenite din lumea morţilor? Ce întrebare curioasă! 700 01:17:14,133 --> 01:17:16,727 Sunt o fată curioasă. 701 01:17:16,853 --> 01:17:20,971 Mi-ai trezit şi mie curiozitatea. Vrei un pahar de cabernet? 702 01:17:22,093 --> 01:17:24,891 De unde ştii ce beau? 703 01:17:25,173 --> 01:17:28,131 Phillipe Rothschild, 1908. 704 01:17:28,853 --> 01:17:33,927 Nectarul zeilor şi al consoartelor lor. 705 01:17:36,613 --> 01:17:38,490 Noroc! 706 01:17:44,853 --> 01:17:47,162 Nu mă dezamăgeşte niciodată. 707 01:17:47,653 --> 01:17:49,530 Bea! 708 01:18:03,053 --> 01:18:06,011 Am chef de iubire! 709 01:18:09,413 --> 01:18:14,248 - Vrei să-ţi pudrezi nasul? - Nu iau droguri. 710 01:18:14,973 --> 01:18:18,522 Spune "nu". Dar niciodată mie. 711 01:18:39,493 --> 01:18:41,848 Nu ne grăbim cumva? 712 01:18:44,253 --> 01:18:46,403 Abia ne-am cunoscut. 713 01:18:48,253 --> 01:18:50,813 Te cunosc mai bine decât crezi. 714 01:19:19,773 --> 01:19:21,843 Mi-ai găurit carnea! 715 01:19:22,013 --> 01:19:23,765 Nu-mi place. 716 01:19:24,613 --> 01:19:29,129 - Te joci cu soarta, draga mea. - Îmi pare rău, n-am vrut să... 717 01:19:29,733 --> 01:19:33,248 Nu pot decât să fac speculaţii pe tema intenţiei. 718 01:19:34,653 --> 01:19:36,723 Voi reveni. 719 01:20:06,973 --> 01:20:09,248 Ştiu cine eşti. 720 01:20:16,533 --> 01:20:19,684 N-am mai avut parte de un asemenea răspuns. 721 01:20:20,133 --> 01:20:24,206 - De unde ştiai? - N-am ştiut. Până acum. 722 01:20:24,493 --> 01:20:25,926 Rahat! 723 01:20:25,973 --> 01:20:28,441 - Ce se întâmplă? - Nu! 724 01:20:29,173 --> 01:20:32,927 E mare păcat. Ce-ar fi putut fi... 725 01:20:33,173 --> 01:20:35,562 Poate în altă viaţă. 726 01:20:35,693 --> 01:20:37,649 Byron Llord. 727 01:20:37,773 --> 01:20:42,767 Lordul Byron a fost mai întâi poet, apoi nemernic. Tu nu eşti poet. 728 01:20:44,213 --> 01:20:48,206 Eşti un hoţ de rând, care îşi spală păcatele cu sângele altora. 729 01:20:49,093 --> 01:20:54,531 Ghici ce! E timpul să curgă sângele tău. 730 01:21:00,293 --> 01:21:02,284 Le căutai? 731 01:21:06,333 --> 01:21:10,611 - Ce o să faci cu mine? - Cred că ştii răspunsul. 732 01:21:11,693 --> 01:21:13,365 Doamne! Ce facem? 733 01:21:13,413 --> 01:21:15,290 N-a spus unde o duce. Ce facem? 734 01:21:15,373 --> 01:21:17,967 Nici nu trebuie să spună. E ca şi cu Gabby. Totul se repetă. 735 01:21:18,093 --> 01:21:19,572 Pe deal! 736 01:21:32,773 --> 01:21:36,482 E o seară frumoasă pentru o plimbare până la lac. 737 01:21:41,893 --> 01:21:44,009 Eşti foarte drăguţă. 738 01:21:54,173 --> 01:21:58,530 Tăticule, au prins-o pe Jessie. Credem că o duc la lac. 739 01:21:58,653 --> 01:22:04,410 Doamne! ÎI sun pe cpt. Martin. Tu şi sora ta să nu vă duceţi acolo. 740 01:22:04,453 --> 01:22:07,809 Lăsaţi poliţia să se descurce. Nu vă duceţi acolo! 741 01:22:18,893 --> 01:22:21,361 Nu! 742 01:22:29,613 --> 01:22:31,444 Nu! 743 01:22:42,533 --> 01:22:44,922 Nu mă omorî! 744 01:22:52,693 --> 01:22:56,925 - Tu ai ucis-o. - Sora ta a plâns ca un copil. 745 01:23:00,293 --> 01:23:04,047 O să-mi facă plăcere să te privesc murind. 746 01:23:11,173 --> 01:23:13,448 Cred că e pentru tine. 747 01:23:15,773 --> 01:23:19,209 - Alo? - Lady Medora! 748 01:23:19,333 --> 01:23:21,767 Am sunat să-ţi spun adio. 749 01:23:21,853 --> 01:23:26,768 Nu eşti bărbat. N-ai curaj să mă omori cu mâna ta. 750 01:23:29,133 --> 01:23:31,772 E răspunsul tău final? 751 01:23:45,413 --> 01:23:47,449 Ţine-te! 752 01:24:17,253 --> 01:24:21,087 - Nu pari încântată să mă vezi. - Eşti dement! 753 01:24:21,213 --> 01:24:24,808 Şi eu care credeam că vorbeşti în cuvinte alese. 754 01:24:24,893 --> 01:24:28,010 N-o să scapi nepedepsit. Se ştie cine eşti. 755 01:24:28,133 --> 01:24:33,332 Toţi îmi sunt prieteni. Sunt bogat, am putere. 756 01:24:33,573 --> 01:24:35,848 Am cumpărat-o. 757 01:24:35,933 --> 01:24:38,766 Lubesc capitalismul. Tu nu? 758 01:24:45,413 --> 01:24:48,086 Aruncă arma. Acum! 759 01:24:50,133 --> 01:24:52,931 Ce loc pitoresc pentru o reuniune de familie! 760 01:24:53,013 --> 01:24:55,129 Dă-i drumul! Poliţia e pe drum. 761 01:24:55,253 --> 01:24:57,289 Atunci, ar trebui să plec. 762 01:24:57,413 --> 01:24:59,847 Dă-i drumul imediat şi te lăsăm să fugi. 763 01:24:59,933 --> 01:25:04,051 - Vine cu mine! - Dă-i drumul! 764 01:25:10,013 --> 01:25:12,368 Nu răspunzi? 765 01:25:14,213 --> 01:25:19,128 Ar fi bine să fie ceva important. 766 01:25:24,053 --> 01:25:28,410 Byron, am sunat să-ţi spun adio. 767 01:25:28,533 --> 01:25:31,411 Nu! Eşti moartă! 768 01:25:33,933 --> 01:25:35,764 Eşti moartă! 769 01:26:09,373 --> 01:26:10,852 Ne scapă. 770 01:26:10,933 --> 01:26:12,764 Lasă-i să plece. 771 01:27:12,053 --> 01:27:15,363 Nu pot să cred că Gabby era poliţistă sub acoperire. 772 01:27:15,653 --> 01:27:21,205 Sora voastră ar fi mândră de voi, de ce aţi făcut pentru ea. 773 01:27:23,093 --> 01:27:27,211 Eu sunt mândru de voi. Sunteţi o echipă pe cinste! 774 01:27:27,573 --> 01:27:30,167 Suntem o familie pe cinste. 775 01:27:33,573 --> 01:27:39,569 Tăticule, care dintre noi e fata ta preferată? 776 01:27:39,813 --> 01:27:43,488 - Da. Spune adevărul! - Adevărul? 777 01:27:44,453 --> 01:27:47,445 Adevărul e că am nişte fetiţe minunate. 59271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.