All language subtitles for Maniac.Killer.1987.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:31,505 --> 00:01:32,368 Come on, Manny. 4 00:01:32,369 --> 00:01:33,782 You've had enough. 5 00:01:33,783 --> 00:01:34,955 Let's go home. 6 00:01:34,956 --> 00:01:35,888 Home? 7 00:01:35,889 --> 00:01:37,889 Which one, mine or yours? 8 00:01:37,890 --> 00:01:38,719 I'll take you to your door. 9 00:01:38,720 --> 00:01:40,685 You gotta sleep it off. 10 00:01:40,686 --> 00:01:42,204 Come. 11 00:01:42,205 --> 00:01:44,482 Look who's givin' the orders now. 12 00:01:44,483 --> 00:01:47,554 Manny, please c'mon on home. 13 00:01:47,555 --> 00:01:48,831 I'll take good care of you. 14 00:01:48,832 --> 00:01:50,626 Ha! Take care of me? 15 00:01:50,627 --> 00:01:54,010 You can't even take care of your johns. 16 00:01:55,218 --> 00:01:56,909 You're not doin' so good lately. 17 00:02:00,120 --> 00:02:01,706 Now 18 00:02:01,707 --> 00:02:02,707 get lost. 19 00:02:57,625 --> 00:02:58,764 Who's there? 20 00:04:02,518 --> 00:04:03,553 Oh. 21 00:06:37,120 --> 00:06:38,120 Ready. 22 00:06:52,273 --> 00:06:53,826 Come back. 23 00:06:53,827 --> 00:06:54,827 Come back. 24 00:06:56,139 --> 00:06:57,139 Come back. 25 00:07:05,770 --> 00:07:10,464 No, no! 26 00:07:24,202 --> 00:07:25,202 No! 27 00:08:03,759 --> 00:08:05,138 Listen, everybody. 28 00:08:05,139 --> 00:08:06,381 - Hi. - Wanna hear some news 29 00:08:06,382 --> 00:08:07,762 real hot? 30 00:08:07,763 --> 00:08:08,763 Better be good. 31 00:08:09,903 --> 00:08:13,146 A girl has been kidnapped, young and pretty. 32 00:08:13,147 --> 00:08:14,285 Anybody know her? 33 00:08:14,286 --> 00:08:15,908 Who is she? 34 00:08:15,909 --> 00:08:16,909 No idea. 35 00:08:17,911 --> 00:08:19,946 Then how do you know she's young and pretty? 36 00:08:19,947 --> 00:08:21,189 She oughta be. 37 00:08:21,190 --> 00:08:23,398 It happened in front of that nightclub uptown. 38 00:08:23,399 --> 00:08:25,193 That's where she used to hang out. 39 00:08:25,194 --> 00:08:26,506 She's one of those, huh? 40 00:08:27,541 --> 00:08:28,541 Those what? 41 00:08:30,855 --> 00:08:32,096 He wouldn't know. 42 00:08:32,097 --> 00:08:33,892 He hasn't cheated on his wife in 20 years. 43 00:08:37,275 --> 00:08:38,965 Maybe she just left town. 44 00:08:38,966 --> 00:08:41,210 You know, those dames that move around a lot. 45 00:08:42,211 --> 00:08:43,211 Not her. 46 00:08:44,765 --> 00:08:47,871 The Sergeant told me confidentially. 47 00:08:47,872 --> 00:08:49,942 You know the police went to her apartment, right? 48 00:08:49,943 --> 00:08:51,496 And you know what they found there? 49 00:08:53,429 --> 00:08:54,843 Everything. 50 00:08:54,844 --> 00:08:57,777 All her clothes, her toothbrush, her slippers. 51 00:08:57,778 --> 00:09:00,678 This girl vanished just like that. 52 00:09:02,127 --> 00:09:06,200 I wonder who would do such a thing here in town. 53 00:09:08,617 --> 00:09:09,721 Come to think of it, 54 00:09:11,171 --> 00:09:14,035 that tall fella that lives in that house 55 00:09:14,036 --> 00:09:14,968 out by the cemetery. 56 00:09:14,969 --> 00:09:16,002 He moved in a few years ago. 57 00:09:16,003 --> 00:09:17,280 He came from uh- 58 00:09:19,179 --> 00:09:20,179 - From California. 59 00:09:20,180 --> 00:09:20,974 Yeah, right. 60 00:09:20,974 --> 00:09:21,974 California. 61 00:09:22,769 --> 00:09:24,701 His name is Osborne. 62 00:09:24,702 --> 00:09:25,668 He's a scientist. 63 00:09:25,669 --> 00:09:27,636 A bio somethin', huh? 64 00:09:29,120 --> 00:09:32,572 He had the leave because he was in trouble with the law. 65 00:09:33,952 --> 00:09:37,059 He did tests on women and somethin' went wrong. 66 00:09:39,613 --> 00:09:40,545 And how? 67 00:09:40,546 --> 00:09:42,547 Some died, they said. 68 00:09:43,686 --> 00:09:44,686 No kidding. 69 00:09:47,103 --> 00:09:48,622 Well let me tell you then. 70 00:09:49,830 --> 00:09:51,728 That Professor Osborne? 71 00:09:51,729 --> 00:09:55,939 He doesn't let anybody into that house, not even me. 72 00:09:55,940 --> 00:09:57,182 And that maid of his. 73 00:09:58,218 --> 00:09:59,805 Man, she's like a real watchdog. 74 00:09:59,806 --> 00:10:01,910 She makes me leave the mail at the door. 75 00:10:01,911 --> 00:10:06,328 Except one time when they had these big heavy crates, 76 00:10:06,329 --> 00:10:07,813 she asked him Professor. 77 00:10:07,814 --> 00:10:11,023 She calls him Professor, what to do. 78 00:10:11,024 --> 00:10:15,821 So he had lugged these crates into what he calls his lab 79 00:10:15,822 --> 00:10:18,894 and he's got these computers in there and screens and 80 00:10:19,929 --> 00:10:21,931 a big operating table. 81 00:10:23,070 --> 00:10:25,659 Specks of blood all over the floor. 82 00:10:26,660 --> 00:10:27,523 So what? 83 00:10:27,524 --> 00:10:28,524 Maybe he's a surgeon. 84 00:10:28,525 --> 00:10:30,388 He's no surgeon, I would know. 85 00:10:31,389 --> 00:10:33,079 What kind of blood was it? 86 00:10:33,080 --> 00:10:35,288 Why the hell do I know what kinda blood it was? 87 00:10:35,289 --> 00:10:37,429 I mean blood is blood. 88 00:10:38,845 --> 00:10:42,192 Those scientists, they do all kinds of experiments 89 00:10:42,193 --> 00:10:44,988 on guinea pigs, mice, rats. 90 00:10:44,989 --> 00:10:45,989 And women. 91 00:10:48,855 --> 00:10:49,855 Didn't you say that, 92 00:10:51,305 --> 00:10:54,377 experiments on women 'til they die? 93 00:11:30,241 --> 00:11:31,207 I'm wasting my time. 94 00:11:31,208 --> 00:11:33,588 Do I still have to wait? 95 00:11:33,589 --> 00:11:34,762 Just to have a seat, Miss. 96 00:11:34,763 --> 00:11:36,350 The captain'll be with you in a minute. 97 00:11:40,009 --> 00:11:41,009 Good morning. 98 00:11:43,357 --> 00:11:45,255 Anything special? 99 00:11:45,256 --> 00:11:47,361 This young lady is waiting to see you. 100 00:11:48,708 --> 00:11:49,708 All right. 101 00:11:50,399 --> 00:11:51,399 Follow me. 102 00:11:56,612 --> 00:11:59,131 When and where did you last see her? 103 00:11:59,132 --> 00:12:02,306 A couple of nights ago at the Paradise. 104 00:12:02,307 --> 00:12:03,307 The nightclub? 105 00:12:04,585 --> 00:12:05,897 Ah, I see. 106 00:12:07,002 --> 00:12:08,209 What's your name? 107 00:12:08,210 --> 00:12:09,210 Manfred Grey 108 00:12:10,384 --> 00:12:11,661 Profession? 109 00:12:13,353 --> 00:12:14,353 Salesman. 110 00:12:15,113 --> 00:12:16,493 Selling what? 111 00:12:16,494 --> 00:12:19,116 None of your goddamn business. 112 00:12:19,117 --> 00:12:22,913 What is this, a cross-examination? 113 00:12:22,914 --> 00:12:23,914 Don't need to. 114 00:12:25,606 --> 00:12:28,748 We know who you are, Manny, and what you're selling. 115 00:12:30,232 --> 00:12:32,475 That's not the right word anyway, selling. 116 00:12:33,891 --> 00:12:37,135 Renting or leasing would be more appropriate, huh? 117 00:12:39,137 --> 00:12:41,761 She probably got fed up with you and took off. 118 00:12:42,934 --> 00:12:44,555 You got some nerve coming to the police 119 00:12:44,556 --> 00:12:48,112 to reclaim your means of livelihood, Mr. Manfred Grey. 120 00:12:49,458 --> 00:12:50,700 Get out. 121 00:12:54,497 --> 00:12:56,119 But 122 00:12:56,120 --> 00:12:57,293 don't leave town. 123 00:13:16,657 --> 00:13:17,693 All stations, 124 00:13:18,556 --> 00:13:20,420 a kidnapping has been reported. 125 00:13:21,283 --> 00:13:23,733 The circumstances are doubtful. 126 00:13:24,873 --> 00:13:26,736 The informant is not to be trusted. 127 00:13:50,381 --> 00:13:51,451 Well Lysia, 128 00:13:52,590 --> 00:13:54,730 what do you think about that kidnapping? 129 00:13:55,662 --> 00:13:57,008 You heard about it, did you? 130 00:14:02,634 --> 00:14:04,359 It might be interesting, huh? 131 00:14:04,360 --> 00:14:05,982 Mm-hmm. 132 00:14:05,983 --> 00:14:07,605 We'll know more about it soon. 133 00:14:08,778 --> 00:14:10,021 Let's hope. 134 00:14:42,019 --> 00:14:43,916 I don't have any further comments. 135 00:14:43,917 --> 00:14:46,505 Why don't you go look in the morgue? 136 00:14:46,506 --> 00:14:47,506 The morgue? 137 00:14:50,544 --> 00:14:53,443 You don't to have much experience, Miss. 138 00:14:53,444 --> 00:14:56,480 Morgue is the journalistic term for archives. 139 00:14:56,481 --> 00:14:58,413 Every newspaper has one. 140 00:14:58,414 --> 00:15:00,243 Yours too, I'm sure. 141 00:15:00,244 --> 00:15:02,003 Whatever you readers wanna know about me 142 00:15:02,004 --> 00:15:04,904 has already been printed at one time or another. 143 00:15:06,008 --> 00:15:08,010 You've been the leader in your field. 144 00:15:09,460 --> 00:15:12,082 You're a contender for the Nobel Prize for biochemistry 145 00:15:12,083 --> 00:15:15,604 and you leave California to come to this hole? 146 00:15:17,778 --> 00:15:19,331 Not even in Paris? 147 00:15:19,332 --> 00:15:20,332 Why? 148 00:15:21,092 --> 00:15:23,300 Have you been made to quit? 149 00:15:23,301 --> 00:15:24,406 People talk, you know. 150 00:15:25,545 --> 00:15:28,512 They wonder about why you've come here, 151 00:15:28,513 --> 00:15:30,170 about your experiments. 152 00:15:31,068 --> 00:15:32,690 They wonder what goes on here. 153 00:15:34,174 --> 00:15:36,970 My private life is nobody's business. 154 00:15:38,385 --> 00:15:42,734 Scientific research is a secret until it's published, 155 00:15:43,632 --> 00:15:44,978 but you could be lucky. 156 00:15:46,221 --> 00:15:48,430 I might give you a scoop someday soon. 157 00:15:50,121 --> 00:15:51,121 Maybe. 158 00:15:52,123 --> 00:15:53,366 Goodbye. 159 00:16:17,148 --> 00:16:19,668 Good evening, Count Silvano. 160 00:16:22,326 --> 00:16:23,741 And the Countess, 161 00:16:24,638 --> 00:16:26,329 she's well, I hope. 162 00:16:26,330 --> 00:16:28,883 She's having a wonderful time. 163 00:16:28,884 --> 00:16:29,816 Would you join her? 164 00:16:29,817 --> 00:16:30,885 Have a glass of champagne. 165 00:16:30,886 --> 00:16:32,129 Thank you. 166 00:17:38,505 --> 00:17:39,609 Come on. 167 00:17:39,610 --> 00:17:41,024 Come. 168 00:17:41,025 --> 00:17:42,130 What do you want? 169 00:17:45,064 --> 00:17:46,134 You're so beautiful. 170 00:17:47,583 --> 00:17:48,618 You're just too special for his husband of yours. 171 00:17:48,619 --> 00:17:49,860 What are you saying? 172 00:17:49,861 --> 00:17:51,379 I'm sayin' I want you to come away with me. 173 00:17:51,380 --> 00:17:52,380 No, that's you who will go. 174 00:17:52,381 --> 00:17:53,416 You must go! 175 00:17:53,417 --> 00:17:54,245 Not without you. 176 00:17:54,246 --> 00:17:57,178 Hey, hey, hey. 177 00:17:57,179 --> 00:17:58,318 What's goin' on here? 178 00:18:02,150 --> 00:18:03,185 Hello? 179 00:18:04,048 --> 00:18:05,048 Countessa, 180 00:18:06,050 --> 00:18:07,464 why don't you join our guests upstairs? 181 00:18:07,465 --> 00:18:08,397 Why don't you let her make her own decisions? 182 00:18:08,398 --> 00:18:10,503 Why don't you let my wife go? 183 00:18:14,127 --> 00:18:15,127 Come on. 184 00:18:29,280 --> 00:18:30,902 I told you once before. 185 00:18:32,594 --> 00:18:34,561 You leave my wife alone. 186 00:18:36,805 --> 00:18:38,046 Please, stop it! 187 00:18:38,047 --> 00:18:41,084 Now I'm gonna tell you for the last time. 188 00:18:41,085 --> 00:18:44,192 Touch her one more time and you are dead. 189 00:18:50,612 --> 00:18:51,612 Steven? 190 00:18:52,717 --> 00:18:53,717 James? 191 00:18:58,240 --> 00:18:59,240 Ah. 192 00:19:02,348 --> 00:19:05,903 Would you escort Monsieur here out? 193 00:19:06,766 --> 00:19:07,766 Thank you. 194 00:19:10,459 --> 00:19:11,840 Take your hands off. 195 00:19:26,682 --> 00:19:27,718 Sorry, my darling. 196 00:19:29,582 --> 00:19:31,411 You deserve better than that. 197 00:19:39,178 --> 00:19:42,388 Beautiful, shall we join our guests? 198 00:19:43,596 --> 00:19:44,596 Yes. 199 00:19:49,809 --> 00:19:51,880 Take your hands off me. 200 00:19:54,814 --> 00:19:57,196 Tell your boss he's gonna pay for this. 201 00:20:20,529 --> 00:20:22,944 I regret this incident. 202 00:20:22,945 --> 00:20:23,945 I truly do. 203 00:20:24,809 --> 00:20:25,982 Let's forget it. 204 00:20:25,983 --> 00:20:28,467 Let's have a good time. 205 00:20:28,468 --> 00:20:29,469 Let's dance. 206 00:21:32,221 --> 00:21:34,809 This is the ancestral book of perennial truth 207 00:21:34,810 --> 00:21:36,811 written with blood for the descendants 208 00:21:36,812 --> 00:21:38,744 of almighty and noble clan, 209 00:21:38,745 --> 00:21:41,990 whoever you shall be from now until Tuesday. 210 00:21:48,237 --> 00:21:50,515 in the presence of the deity, 211 00:21:50,516 --> 00:21:53,897 creator and preserver of man's transcendental spirit, 212 00:21:53,898 --> 00:21:56,624 I solemnly admonish you to never forget 213 00:21:56,625 --> 00:21:58,177 purity cannot be preserved 214 00:21:58,178 --> 00:22:00,145 without citing the Prince of Darkness, 215 00:22:00,146 --> 00:22:01,837 the arch fiend, Satan. 216 00:22:04,115 --> 00:22:05,426 Torture, 217 00:22:05,427 --> 00:22:07,395 only torture of the flesh 218 00:22:08,465 --> 00:22:10,156 can drive the demons 219 00:22:11,951 --> 00:22:15,988 from the bodies of impure and evil. 220 00:22:15,989 --> 00:22:18,751 No! 221 00:22:19,614 --> 00:22:23,202 No! 222 00:22:23,203 --> 00:22:25,930 No! 223 00:22:33,869 --> 00:22:35,214 Just iron. 224 00:22:35,215 --> 00:22:36,665 Heat the iron pliers. 225 00:22:38,426 --> 00:22:42,775 Please. 226 00:22:52,785 --> 00:22:53,785 No. 227 00:22:59,412 --> 00:23:02,207 I haven't been touched by heathens. 228 00:23:02,208 --> 00:23:03,208 Jesus. 229 00:23:06,557 --> 00:23:07,557 No! 230 00:23:08,387 --> 00:23:09,387 No! 231 00:23:10,699 --> 00:23:11,699 No. 232 00:23:17,085 --> 00:23:18,085 No. 233 00:23:25,024 --> 00:23:27,577 Lucifer, the wicked one. 234 00:23:27,578 --> 00:23:31,996 Thou has taken possession of this miserable harlot's body. 235 00:23:33,412 --> 00:23:35,897 No. 236 00:23:54,812 --> 00:23:56,675 No. 237 00:23:56,676 --> 00:23:57,676 No! 238 00:24:00,231 --> 00:24:01,231 No! 239 00:24:24,221 --> 00:24:25,912 Then this is my vow: 240 00:24:27,742 --> 00:24:31,503 I shall abide by all your sacred precepts. 241 00:24:31,504 --> 00:24:33,574 My mission is clear. 242 00:24:33,575 --> 00:24:36,681 I shall be the executioner of sinners 243 00:24:36,682 --> 00:24:39,374 who do not recant and expiate. 244 00:26:06,288 --> 00:26:07,530 Poaching, huh? 245 00:26:07,531 --> 00:26:08,463 A rabbit. 246 00:26:08,464 --> 00:26:10,776 Let that rabbit go, you thief. 247 00:26:27,206 --> 00:26:29,415 You won't get away with it, you moron! 248 00:26:53,335 --> 00:26:54,785 Come in, Matthieu. 249 00:26:58,927 --> 00:26:59,927 Upstairs. 250 00:27:25,920 --> 00:27:28,404 Professor, look who's here. 251 00:27:28,405 --> 00:27:29,854 Matthieu, my friend. 252 00:27:29,855 --> 00:27:31,063 Welcome. Come on in. 253 00:27:37,517 --> 00:27:39,002 Oh nice. 254 00:27:50,427 --> 00:27:52,704 Oh, Matthieu. 255 00:27:52,705 --> 00:27:54,154 - That's good. That's magnificent. 256 00:27:54,155 --> 00:27:55,500 Good, Matthieu. 257 00:27:55,501 --> 00:27:56,329 That's wonderful. 258 00:27:56,329 --> 00:27:57,158 How wonderful. 259 00:27:57,159 --> 00:27:58,261 Be careful. 260 00:27:58,262 --> 00:27:59,229 Good. Thank you. 261 00:27:59,230 --> 00:28:01,575 Thank you very, very much. 262 00:28:01,576 --> 00:28:04,164 I try not to make them suffer. 263 00:28:04,165 --> 00:28:06,580 But sometimes, I have to 264 00:28:06,581 --> 00:28:09,963 because I wanna cure people who are very ill, 265 00:28:09,964 --> 00:28:12,172 whose blood is poisoned. 266 00:28:12,173 --> 00:28:14,277 See, that's why I need the animals. 267 00:28:14,278 --> 00:28:15,107 For their blood. 268 00:28:15,108 --> 00:28:17,108 New, fresh blood 269 00:28:17,109 --> 00:28:20,076 so I can analyze it scientifically. 270 00:28:20,077 --> 00:28:25,082 And thanks to today's technology, my computers may help me 271 00:28:26,497 --> 00:28:27,497 find out why 272 00:28:28,603 --> 00:28:30,121 people die. 273 00:28:30,122 --> 00:28:31,398 You understand? 274 00:28:31,399 --> 00:28:32,813 Come on, Professor. 275 00:28:32,814 --> 00:28:34,540 Even I don't understand how could. 276 00:28:35,506 --> 00:28:38,267 You, you stay here. 277 00:28:38,268 --> 00:28:42,685 I get you something to eat and you get to work. 278 00:28:42,686 --> 00:28:47,691 - Okay. - Come on. 279 00:29:04,708 --> 00:29:08,159 A good morning. 280 00:29:08,160 --> 00:29:09,230 Good morning. 281 00:29:10,231 --> 00:29:11,059 Good 282 00:29:11,059 --> 00:29:12,059 morning. 283 00:29:13,199 --> 00:29:14,028 Good 284 00:29:14,028 --> 00:29:15,028 morning. 285 00:29:16,202 --> 00:29:17,031 Good 286 00:29:17,032 --> 00:29:18,100 morning. 287 00:29:18,101 --> 00:29:19,205 - Good. - Good 288 00:29:20,344 --> 00:29:21,448 - Mor. - Mor. 289 00:29:21,449 --> 00:29:22,415 - Ning. - Ning. 290 00:29:22,415 --> 00:29:23,244 Good 291 00:29:23,245 --> 00:29:24,727 morning. 292 00:29:24,728 --> 00:29:25,764 Good morning. 293 00:29:27,110 --> 00:29:28,973 - Good. - Good. 294 00:29:28,974 --> 00:29:30,284 - Mor. - Mor. 295 00:29:30,285 --> 00:29:33,322 - Ning. - Ning. 296 00:29:33,323 --> 00:29:35,808 Good morn. 297 00:29:36,775 --> 00:29:38,361 You. You. 298 00:29:38,362 --> 00:29:41,158 You. 299 00:29:55,241 --> 00:29:56,242 Professor. 300 00:29:57,485 --> 00:29:59,003 - Professor. - Ah. 301 00:29:59,004 --> 00:29:59,832 Come in. 302 00:29:59,833 --> 00:30:01,937 E. 303 00:30:01,938 --> 00:30:03,214 Professor. 304 00:30:03,215 --> 00:30:04,457 E. 305 00:30:05,493 --> 00:30:06,769 E. 306 00:30:06,770 --> 00:30:08,772 Matthieu, look at him. 307 00:30:24,167 --> 00:30:25,685 This is amazing. 308 00:30:26,790 --> 00:30:30,310 I'm beginning to understand something. 309 00:30:30,311 --> 00:30:33,209 You know first, he's afraid of people 310 00:30:33,210 --> 00:30:36,040 because he feels he's superior to 'em. 311 00:30:36,041 --> 00:30:39,077 But he's not afraid of machines, that much is very clear. 312 00:30:39,078 --> 00:30:42,598 And then there's the linguistic aspect. 313 00:30:42,599 --> 00:30:46,395 Words to him are colliding sounds. 314 00:30:46,396 --> 00:30:47,914 You know, sentences we speak to him 315 00:30:47,915 --> 00:30:50,813 are to his ear and his brain 316 00:30:50,814 --> 00:30:54,230 kind of an indistinct continuous noise. 317 00:30:54,231 --> 00:30:57,095 Now when he reacts to something we say, 318 00:30:57,096 --> 00:30:59,339 it's merely because he's guessing the meaning 319 00:30:59,340 --> 00:31:02,204 from our expressions and our gestures. 320 00:31:02,205 --> 00:31:05,310 Not because he's breaking down the flow of sounds 321 00:31:05,311 --> 00:31:07,623 into components that make sense 322 00:31:07,624 --> 00:31:10,040 which is the first thing an infant does. 323 00:31:11,179 --> 00:31:12,973 Now on the other hand, 324 00:31:12,974 --> 00:31:16,908 machine-produced words are isolated 325 00:31:16,909 --> 00:31:17,909 dictums. 326 00:31:18,635 --> 00:31:20,223 His brain recognizes those. 327 00:31:21,086 --> 00:31:23,328 Now if I could teach him 328 00:31:23,329 --> 00:31:26,676 to place his tongue in the right way, 329 00:31:26,677 --> 00:31:29,162 he might be able to reproduce them himself. 330 00:31:29,163 --> 00:31:30,646 Do you understand? 331 00:31:30,647 --> 00:31:32,372 Not quite. 332 00:31:32,373 --> 00:31:35,755 All I can see that you can learn him to speak. 333 00:31:37,067 --> 00:31:38,309 Can you? 334 00:31:38,310 --> 00:31:39,620 Oh please, Professor. 335 00:31:39,621 --> 00:31:40,621 Do, please. 336 00:31:40,622 --> 00:31:43,003 Dorine, I can try. 337 00:31:43,004 --> 00:31:45,109 It won't be speakin' like you and me. 338 00:31:45,110 --> 00:31:49,837 The best we can hope for are mono syllables, short words. 339 00:31:49,838 --> 00:31:54,014 But enough to make himself understood, nothing more. 340 00:31:54,015 --> 00:31:55,602 Oh thank you, Professor. 341 00:31:55,603 --> 00:31:56,603 Thank you. 342 00:32:42,167 --> 00:32:45,859 I think it'll be really interesting tonight. 343 00:32:45,860 --> 00:32:46,964 I'll see you later. 344 00:32:46,965 --> 00:32:47,966 Bye. 345 00:33:02,842 --> 00:33:04,050 See? 346 00:33:04,051 --> 00:33:05,154 A. 347 00:33:05,155 --> 00:33:06,673 You try it. 348 00:33:06,674 --> 00:33:08,123 A. 349 00:33:08,124 --> 00:33:09,331 All right, now. 350 00:33:09,332 --> 00:33:10,332 B. 351 00:33:11,299 --> 00:33:12,128 B. 352 00:33:12,128 --> 00:33:13,128 B. 353 00:33:14,475 --> 00:33:15,475 B. 354 00:33:16,511 --> 00:33:17,511 B. 355 00:33:23,001 --> 00:33:24,001 - B. - Good. 356 00:33:24,002 --> 00:33:25,210 Now watch. 357 00:33:34,150 --> 00:33:35,151 C. 358 00:33:36,393 --> 00:33:37,222 C. 359 00:33:37,222 --> 00:33:38,222 All right, now. 360 00:33:39,189 --> 00:33:40,983 Bad 361 00:33:40,984 --> 00:33:41,984 man. 362 00:33:43,262 --> 00:33:44,849 Bad 363 00:33:44,850 --> 00:33:45,850 man. 364 00:33:48,819 --> 00:33:50,027 Ad 365 00:33:50,028 --> 00:33:50,890 ban. 366 00:33:50,890 --> 00:33:51,719 Mm-mmm, no. 367 00:33:51,720 --> 00:33:53,133 Mmm, mmm. 368 00:33:53,134 --> 00:33:54,341 See, put your lips. 369 00:33:54,342 --> 00:33:55,549 Mmm. 370 00:33:55,550 --> 00:33:56,482 Mmm. 371 00:33:56,483 --> 00:33:57,483 Man, 372 00:33:57,484 --> 00:33:58,587 man. 373 00:33:58,588 --> 00:34:00,175 - Man. - Okay. 374 00:34:00,176 --> 00:34:01,314 Bad 375 00:34:01,315 --> 00:34:02,315 man. 376 00:34:05,008 --> 00:34:06,422 Bad 377 00:34:06,423 --> 00:34:07,700 - man. - Good, good. 378 00:34:08,805 --> 00:34:10,703 All right, you continue. 379 00:34:15,053 --> 00:34:16,053 Continue. 380 00:34:21,059 --> 00:34:22,059 A. 381 00:34:24,924 --> 00:34:25,924 B. 382 00:34:28,997 --> 00:34:29,997 C. 383 00:34:34,382 --> 00:34:35,382 Bad. 384 00:35:03,894 --> 00:35:05,103 Are we ready? 385 00:35:19,979 --> 00:35:20,979 Proceed. 386 00:35:41,967 --> 00:35:43,210 Take the sacred scepter 387 00:35:44,418 --> 00:35:46,627 and begin the interrogation. 388 00:36:02,401 --> 00:36:05,438 You will acknowledge the sins you are accused of 389 00:36:05,439 --> 00:36:08,165 by answering yes. 390 00:36:08,166 --> 00:36:10,788 No, I will not. 391 00:36:10,789 --> 00:36:13,687 If you want to live, you must confess. 392 00:36:13,688 --> 00:36:14,827 Are you impure? 393 00:36:16,312 --> 00:36:17,484 Yes. 394 00:36:17,485 --> 00:36:19,590 Did you live in debauchery? 395 00:36:19,591 --> 00:36:20,798 Yes. 396 00:36:20,799 --> 00:36:23,973 Did you offer your body for sale? 397 00:36:23,974 --> 00:36:25,320 Yes. 398 00:36:25,321 --> 00:36:28,116 - Now repeat after me: I am a whore. 399 00:36:30,118 --> 00:36:31,843 I am a whore. 400 00:36:31,844 --> 00:36:33,501 Now repeat: 401 00:36:34,399 --> 00:36:36,158 I am possessed 402 00:36:36,159 --> 00:36:37,229 by Satan. 403 00:36:38,126 --> 00:36:39,126 Repeat it! 404 00:36:40,198 --> 00:36:41,198 By Satan. 405 00:36:42,234 --> 00:36:43,648 Possessed 406 00:36:43,649 --> 00:36:44,649 by Satan. 407 00:36:47,135 --> 00:36:52,140 She has confessed freely, just like the others before her. 408 00:36:53,418 --> 00:36:56,317 Now we must deliver her from Satan. 409 00:37:07,397 --> 00:37:08,984 You now shall be chastised. 410 00:37:08,985 --> 00:37:10,675 First, by the whip. 411 00:37:10,676 --> 00:37:12,194 No. 412 00:37:12,195 --> 00:37:13,127 No, 413 00:37:13,128 --> 00:37:14,265 no! 414 00:37:14,266 --> 00:37:15,715 No! 415 00:37:15,716 --> 00:37:16,924 No! 416 00:37:30,317 --> 00:37:34,458 You next shall endure the ideal of the flame. 417 00:37:34,459 --> 00:37:35,667 Get ready. 418 00:37:58,276 --> 00:38:02,452 I'm tellin' you there's a lot of jewels in there. 419 00:38:17,916 --> 00:38:18,916 Look. 420 00:38:20,263 --> 00:38:21,091 It's Rosalee. 421 00:38:21,092 --> 00:38:22,576 It's Manny's girl. 422 00:38:34,173 --> 00:38:35,173 It's hers. 423 00:38:36,141 --> 00:38:37,141 Thanks, boys. 424 00:38:38,177 --> 00:38:40,800 Tell Pascal and the others to get ready. 425 00:38:40,801 --> 00:38:44,907 Well-armed, of course at 00 in the morning. 426 00:38:44,908 --> 00:38:45,908 Will do. 427 00:38:45,909 --> 00:38:47,117 Okay, Manny. 428 00:38:55,091 --> 00:38:56,091 Matthieu, 429 00:38:57,127 --> 00:38:58,266 I need something else. 430 00:39:46,694 --> 00:39:47,970 Yes, what is it? 431 00:39:47,971 --> 00:39:50,388 Miss Lysia and Mr. Harvey, sir. 432 00:39:52,769 --> 00:39:54,322 I'll be right there. 433 00:40:06,714 --> 00:40:08,475 A very beautiful riot gun. 434 00:40:09,993 --> 00:40:11,063 It's brand new. 435 00:40:19,865 --> 00:40:21,626 You are a connoisseur, Harvey. 436 00:40:23,835 --> 00:40:25,664 Do you care to join me downstairs? 437 00:40:39,782 --> 00:40:40,782 Please. 438 00:40:52,726 --> 00:40:53,899 Scotch for you, sir? 439 00:40:55,038 --> 00:40:56,038 Yes, thank you. 440 00:40:58,456 --> 00:40:59,456 So 441 00:41:01,735 --> 00:41:03,150 Countess Silvano. 442 00:41:06,015 --> 00:41:07,015 Pardon me. 443 00:41:07,982 --> 00:41:08,982 Thank you. 444 00:41:12,124 --> 00:41:13,124 She's very young. 445 00:41:14,195 --> 00:41:15,680 She's very beautiful. 446 00:41:24,102 --> 00:41:26,104 And after what happened the other night, 447 00:41:29,556 --> 00:41:31,211 well 448 00:41:31,212 --> 00:41:36,045 let's just say it's time destiny play out its hand, okay? 449 00:41:47,781 --> 00:41:48,781 You can go now. 450 00:42:13,876 --> 00:42:16,534 Would you escort Monsieur here out? 451 00:42:19,122 --> 00:42:21,952 Out. 452 00:42:21,953 --> 00:42:24,611 I've told you before to leave my wife alone. 453 00:42:26,785 --> 00:42:27,993 Leave my wife alone. 454 00:43:02,752 --> 00:43:04,581 Pascal, over there. 455 00:43:04,582 --> 00:43:05,790 You stand here. 456 00:43:38,857 --> 00:43:40,479 Do you hear them? 457 00:43:41,584 --> 00:43:43,621 They come to save 458 00:43:45,070 --> 00:43:46,278 this possessed woman. 459 00:43:49,040 --> 00:43:50,040 I have a 460 00:43:50,835 --> 00:43:51,939 sacred mission 461 00:43:54,183 --> 00:43:56,288 to remove Satan from her body 462 00:43:59,533 --> 00:44:00,741 and I shall succeed. 463 00:44:11,821 --> 00:44:12,788 Don't let anyone in. 464 00:44:12,788 --> 00:44:13,788 Yes, sir. 465 00:44:28,493 --> 00:44:29,321 Let me in. 466 00:44:29,322 --> 00:44:31,012 My girlfriend is inside. 467 00:44:31,013 --> 00:44:32,979 I'm tellin' you you gotta let me in. 468 00:44:32,980 --> 00:44:34,188 Come on. 469 00:44:36,466 --> 00:44:37,466 See this? 470 00:44:41,782 --> 00:44:42,782 Turn around. 471 00:44:48,651 --> 00:44:49,721 Sam, you follow me. 472 00:45:04,667 --> 00:45:06,151 Okay, boys. Over here. 473 00:45:37,596 --> 00:45:38,596 You okay? 474 00:45:39,598 --> 00:45:40,598 Give me a hand. 475 00:45:46,191 --> 00:45:48,193 Sam, get the others out front. 476 00:46:07,281 --> 00:46:11,284 Manny? 477 00:46:11,285 --> 00:46:15,358 Manny. 478 00:46:21,813 --> 00:46:23,263 Shall we begin? 479 00:47:15,556 --> 00:47:16,730 We're lucky. 480 00:48:09,093 --> 00:48:10,093 Shit. 481 00:48:26,282 --> 00:48:29,112 Help! Lemme go! 482 00:48:29,113 --> 00:48:30,147 Lemme go! 483 00:48:30,148 --> 00:48:31,183 Help! 484 00:48:31,184 --> 00:48:32,184 Let me go! 485 00:48:35,878 --> 00:48:38,881 Lemme go! 486 00:48:42,057 --> 00:48:43,057 Let go! 487 00:49:34,281 --> 00:49:36,421 All right, I'm off to do my part. 488 00:49:56,407 --> 00:49:57,786 Monsieur! 489 00:49:57,787 --> 00:49:58,685 Yes, Bernard? 490 00:49:58,686 --> 00:50:00,272 - Hello. - Telegram. 491 00:50:00,273 --> 00:50:01,101 Thank you. 492 00:50:01,102 --> 00:50:02,205 You look nice today. 493 00:50:02,206 --> 00:50:03,827 Thank you, Bernard. 494 00:50:03,828 --> 00:50:05,932 Look, the Countess Silvano. 495 00:50:05,933 --> 00:50:07,693 How do you know her? 496 00:50:07,694 --> 00:50:10,144 That outfit looks nice on her, doesn't it? 497 00:50:10,145 --> 00:50:12,491 I sold it to her a couple of days ago. 498 00:50:12,492 --> 00:50:14,734 Hey, that's the way to the cemetery. 499 00:50:14,735 --> 00:50:16,460 They live on the other end of town, huh? 500 00:50:16,461 --> 00:50:17,461 Funny. 501 00:50:19,740 --> 00:50:20,740 Goodbye. 502 00:50:21,432 --> 00:50:22,432 Goodbye. 503 00:50:39,139 --> 00:50:41,038 John, how are ya? 504 00:50:47,044 --> 00:50:48,044 Listen. 505 00:50:52,670 --> 00:50:54,879 Somethin' fishy's goin' on. 506 00:50:56,053 --> 00:50:58,433 Remember all those girls that got kidnapped? 507 00:50:58,434 --> 00:51:00,332 You know that guy that we were talkin' about, the professor? 508 00:51:00,333 --> 00:51:02,196 You know, that one that does all those experiments 509 00:51:02,197 --> 00:51:03,818 on those women until they die, 510 00:51:03,819 --> 00:51:05,923 place where I saw all the blood on the floor? 511 00:51:05,924 --> 00:51:07,511 Yeah, so? 512 00:51:07,512 --> 00:51:08,548 So I'll tell ya. 513 00:51:09,618 --> 00:51:11,998 You know the Countess Silvano? 514 00:51:11,999 --> 00:51:13,517 Never heard of her. 515 00:51:13,518 --> 00:51:14,622 Oh, beautiful lady. 516 00:51:14,623 --> 00:51:17,280 Anyway, I saw her on horseback 517 00:51:17,281 --> 00:51:19,523 ridin' out towards the professor's house. 518 00:51:19,524 --> 00:51:20,698 Was she going inside? 519 00:51:22,079 --> 00:51:22,941 I don't know. 520 00:51:22,942 --> 00:51:24,356 I mean no, not quite. 521 00:51:24,357 --> 00:51:27,843 But his house is the only house out there by the cemetery. 522 00:51:30,294 --> 00:51:31,708 That don't mean a thing. 523 00:51:31,709 --> 00:51:33,158 Maybe it does. 524 00:51:33,159 --> 00:51:34,676 Maybe it doesn't. 525 00:51:34,677 --> 00:51:37,507 I'd like to find out what the hell is goin' on out there. 526 00:51:37,508 --> 00:51:39,233 You wanna go have a look? 527 00:51:39,234 --> 00:51:40,614 Yeah, okay. 528 00:53:39,112 --> 00:53:40,078 Well? 529 00:53:40,079 --> 00:53:42,218 This is what we found, sir. 530 00:53:42,219 --> 00:53:43,702 - Where? - In the forest 531 00:53:43,703 --> 00:53:45,807 and the Countess was seen riding through the town 532 00:53:45,808 --> 00:53:47,189 on the way to the cemetery. 533 00:53:50,365 --> 00:53:53,437 It's hers. 534 00:54:00,237 --> 00:54:02,273 I wish to call the police. 535 00:54:32,269 --> 00:54:33,269 Count Silvano. 536 00:54:39,034 --> 00:54:40,414 Excuse me. 537 00:54:40,415 --> 00:54:42,209 Did you say the cemetery? 538 00:54:44,660 --> 00:54:45,523 No. No, I agree. 539 00:54:45,524 --> 00:54:46,661 It couldn't be. 540 00:54:46,662 --> 00:54:48,043 It's at the opposite end of town. 541 00:54:50,942 --> 00:54:52,149 Certainly, Count Silvano. 542 00:54:52,150 --> 00:54:53,841 I'll alert every patrol car 543 00:54:53,842 --> 00:54:56,292 and every policeman on duty right away. 544 00:54:56,293 --> 00:54:57,846 We're bound to find some leads. 545 00:55:01,470 --> 00:55:03,747 Yes, sir. I'll keep you informed. 546 00:55:03,748 --> 00:55:05,128 Good day, sir. 547 00:55:05,129 --> 00:55:06,129 Thank you. 548 00:55:15,484 --> 00:55:18,659 This one we will have to handle ourselves. 549 00:55:18,660 --> 00:55:20,282 Get to work please. 550 00:55:22,319 --> 00:55:23,354 Well, well. 551 00:55:25,114 --> 00:55:27,116 Looks like you have something after all. 552 00:55:28,290 --> 00:55:29,947 Are you sure you saw the Countess? 553 00:55:30,844 --> 00:55:32,224 My own eyes. 554 00:55:32,225 --> 00:55:34,260 How do you know it was her? 555 00:55:34,261 --> 00:55:38,126 'Cause I recognized her, so did a lot of other people. 556 00:55:38,127 --> 00:55:40,991 She was on her way out there to that professor's house 557 00:55:40,992 --> 00:55:42,545 out by the cemetery. 558 00:55:42,546 --> 00:55:44,029 That's where she was murdered. 559 00:55:44,030 --> 00:55:46,997 Then they carried her body outta there that night 560 00:55:46,998 --> 00:55:48,378 by the halfwit, you know? 561 00:55:48,379 --> 00:55:49,346 I saw it. 562 00:55:49,347 --> 00:55:52,209 Hey, me and my pal Max. 563 00:55:52,210 --> 00:55:53,210 We saw it. 564 00:55:56,076 --> 00:55:57,561 Sounds too good to be true. 565 00:56:00,426 --> 00:56:02,220 I think I'll have a look for myself. 566 00:56:03,360 --> 00:56:04,878 Gentlemen, shall we? 567 00:57:10,047 --> 00:57:12,290 Her riding crop was lying right here. 568 00:57:42,217 --> 00:57:43,217 Let's go. 569 00:58:34,856 --> 00:58:35,788 What do you want? 570 00:58:35,789 --> 00:58:37,478 Mr. Roger Osborne please. 571 00:58:37,479 --> 00:58:39,066 What for? 572 00:58:39,067 --> 00:58:40,170 We'd like to speak to him. 573 00:58:40,171 --> 00:58:41,000 What about? 574 00:58:41,001 --> 00:58:42,069 The professor is busy. 575 00:58:42,070 --> 00:58:43,208 It won't take long. 576 00:58:43,209 --> 00:58:45,521 Just a few routine questions. 577 00:58:45,522 --> 00:58:47,108 I'm police Sergeant Morton. 578 00:58:47,109 --> 00:58:49,284 This is Captain Olivier, Lieutenant Towers. 579 00:58:50,492 --> 00:58:51,735 I'll see what I can do. 580 00:58:55,946 --> 00:58:56,946 Some bodyguard. 581 00:58:58,465 --> 00:58:59,536 He's well-protected. 582 00:59:00,778 --> 00:59:02,779 There must be a reason. 583 00:59:02,780 --> 00:59:03,780 I wonder. 584 00:59:05,403 --> 00:59:06,852 Keep an eye on all the exits. 585 00:59:06,853 --> 00:59:09,338 No one should leave the house. 586 00:59:10,547 --> 00:59:11,547 Come in. 587 00:59:30,774 --> 00:59:32,395 What can I do for you, gentlemen? 588 00:59:32,396 --> 00:59:34,571 We'd like to take a look around if we may. 589 00:59:35,779 --> 00:59:37,780 Any particular reason? 590 00:59:37,781 --> 00:59:39,091 No, Mr. Osborne. 591 00:59:39,092 --> 00:59:40,092 At least not yet. 592 00:59:40,853 --> 00:59:42,405 Well I see. 593 00:59:42,406 --> 00:59:45,581 If you're gonna search my home, you have a warrant. 594 00:59:45,582 --> 00:59:47,030 May I see it? 595 00:59:47,031 --> 00:59:49,239 You're not accused of anything. 596 00:59:49,240 --> 00:59:51,103 We just like to satisfy ourselves 597 00:59:51,104 --> 00:59:53,623 that there are not even grounds for suspicion. 598 00:59:53,624 --> 00:59:56,937 You mind tellin' me what I could be suspected on? 599 00:59:56,938 --> 00:59:59,388 This is a very serious matter, Mr. Osborne. 600 01:00:00,769 --> 01:00:03,081 Two women have disappeared in the last few days: 601 01:00:03,082 --> 01:00:04,530 a hostess in a nightclub 602 01:00:04,531 --> 01:00:06,222 and a rather prominent and wealthy woman. 603 01:00:06,223 --> 01:00:09,812 And I'm supposed to have kidnapped 'em? 604 01:00:09,813 --> 01:00:11,986 Well go ahead, see if you can find 'em. 605 01:00:11,987 --> 01:00:15,231 Unless you can identify Dorine here as a hooker 606 01:00:15,232 --> 01:00:17,060 or a jet-set beauty. 607 01:00:17,061 --> 01:00:19,511 Sergeant, look. 608 01:00:19,512 --> 01:00:20,824 There's blood. 609 01:00:33,733 --> 01:00:37,149 What's the origin of this blood, Mr. Osborne? 610 01:00:37,150 --> 01:00:40,152 An operation needed for my research. 611 01:00:40,153 --> 01:00:42,361 On animals? 612 01:00:42,362 --> 01:00:43,742 Well don't tell me you suspect 613 01:00:43,743 --> 01:00:45,744 that I'm operating on people. 614 01:00:45,745 --> 01:00:48,367 On those two ladies maybe, huh? 615 01:00:48,368 --> 01:00:49,368 Not yet. 616 01:00:50,819 --> 01:00:52,993 I might remind you that vivisection is illegal unless you- 617 01:00:52,994 --> 01:00:57,307 - The search for scientific truth has often been illegal. 618 01:00:57,308 --> 01:00:59,758 Galileo was condemned of saying 619 01:00:59,759 --> 01:01:02,243 the earth rotates around the sun instead of vice versa. 620 01:01:02,244 --> 01:01:04,004 What sort of animals, Mr. Osborne? 621 01:01:04,005 --> 01:01:05,764 The usual, Sergeant. 622 01:01:05,765 --> 01:01:10,114 A cat, a dog, a mouse and occasionally a rabbit. 623 01:01:11,978 --> 01:01:12,978 I see. 624 01:01:13,980 --> 01:01:15,430 Take a sample, Towers. 625 01:01:17,121 --> 01:01:19,536 You're under arrest, Mr. Osborne. 626 01:01:19,537 --> 01:01:21,642 You'll be coming with us. 627 01:01:21,643 --> 01:01:24,196 Experts will determine the nature of this blood. 628 01:01:24,197 --> 01:01:26,268 You really think that's human blood? 629 01:01:27,442 --> 01:01:29,236 Last night a man was seen leaving your house 630 01:01:29,237 --> 01:01:31,653 carrying a sack with a human body inside. 631 01:01:33,344 --> 01:01:37,245 My god, that was Matthieu with a dead dog. 632 01:01:38,695 --> 01:01:40,868 If that's the case, our investigation will show it. 633 01:01:40,869 --> 01:01:42,870 No, I'll prove it myself. 634 01:01:42,871 --> 01:01:44,113 I'll find Matthieu 635 01:01:44,114 --> 01:01:46,909 and he'll show me where he buried the dog. 636 01:01:46,910 --> 01:01:48,497 We'll analyze the blood first. 637 01:01:52,847 --> 01:01:54,089 All right, Sergeant. 638 01:01:55,366 --> 01:01:56,366 I'll get my coat. 639 01:01:58,438 --> 01:01:59,438 May I pass? 640 01:02:17,009 --> 01:02:18,112 Stop. 641 01:02:18,113 --> 01:02:19,805 Stop or I'll shoot! 642 01:02:24,499 --> 01:02:26,017 What happened? 643 01:02:26,018 --> 01:02:26,950 Oh, Christ. 644 01:02:26,951 --> 01:02:28,365 I better call the precinct. 645 01:03:10,510 --> 01:03:11,753 It's perfect. 646 01:03:18,587 --> 01:03:19,588 Thank you. 647 01:03:20,589 --> 01:03:22,350 Absolutely perfect. 648 01:03:25,284 --> 01:03:27,458 So tell me, how did it go? 649 01:03:28,874 --> 01:03:29,874 Uneventful. 650 01:03:30,841 --> 01:03:32,462 I did have a good ride 651 01:03:32,463 --> 01:03:34,155 or should I say, the Countess did. 652 01:03:35,604 --> 01:03:37,709 I rode through the city to the cemetery 653 01:03:37,710 --> 01:03:39,400 and a little further. 654 01:03:39,401 --> 01:03:41,368 Lots of people saw me, 655 01:03:41,369 --> 01:03:43,439 so I don't think anyone will suspect 656 01:03:43,440 --> 01:03:44,786 that she's your guest. 657 01:03:46,926 --> 01:03:47,926 That's wonderful. 658 01:03:50,274 --> 01:03:51,931 Didn't she have a riding crop? 659 01:03:54,106 --> 01:03:55,866 I must've lost it in the forest. 660 01:03:59,007 --> 01:04:00,422 I think you better find it. 661 01:04:02,286 --> 01:04:03,286 Find it now. 662 01:04:45,882 --> 01:04:48,331 Don't let anyone in. 663 01:04:48,332 --> 01:04:49,332 Understood? 664 01:05:04,486 --> 01:05:06,004 What's happening? 665 01:05:06,005 --> 01:05:07,109 The man says nothing doing. 666 01:05:07,110 --> 01:05:08,318 We can't go inside. 667 01:05:09,526 --> 01:05:10,526 Is that right? 668 01:05:12,563 --> 01:05:13,910 We wish to enter, Monsieur. 669 01:05:20,261 --> 01:05:21,261 Get your weapons. 670 01:05:28,925 --> 01:05:30,408 Get upstairs and take care of this. 671 01:05:30,409 --> 01:05:31,237 C'mon. 672 01:05:31,238 --> 01:05:32,410 Okay. 673 01:05:32,411 --> 01:05:33,859 - You too, Harvey. - Yes, sir. 674 01:05:33,860 --> 01:05:35,448 Sam, get the others. 675 01:05:54,226 --> 01:05:56,021 Count Silvano, come up here. 676 01:06:15,626 --> 01:06:16,662 Hey you. 677 01:06:19,044 --> 01:06:20,459 C'mon, come on, come on. 678 01:06:24,981 --> 01:06:25,981 C'mon, c'mon, c'mon. 679 01:06:40,065 --> 01:06:41,893 You wanted to visit our secret chambers, 680 01:06:41,894 --> 01:06:43,619 now's your chance. 681 01:06:43,620 --> 01:06:44,620 Right now. 682 01:07:02,777 --> 01:07:06,194 An unexpected pleasure to see you here. 683 01:07:08,886 --> 01:07:10,164 Where's my wife? 684 01:07:11,786 --> 01:07:15,340 It's so sad watching a man like you 685 01:07:15,341 --> 01:07:18,241 desperately trying to hold onto his wife. 686 01:07:21,485 --> 01:07:23,211 It's a sin, you know? 687 01:07:25,765 --> 01:07:29,424 Harvey, bring the gentleman to see his wife. 688 01:08:03,976 --> 01:08:04,976 Darling. 689 01:08:08,222 --> 01:08:09,463 You all right? 690 01:08:09,464 --> 01:08:10,810 I'm so afraid. 691 01:08:19,647 --> 01:08:22,684 Harvey, show the gentleman to a front-row seat. 692 01:08:24,479 --> 01:08:25,479 Move. 693 01:08:29,415 --> 01:08:30,415 Sam. 694 01:08:35,766 --> 01:08:36,766 Sit down. 695 01:09:22,365 --> 01:09:23,365 Matthieu! 696 01:09:24,229 --> 01:09:25,161 Matthieu. 697 01:09:25,162 --> 01:09:27,266 Goddammit, where are you? 698 01:09:29,475 --> 01:09:30,752 Son of a bitch. 699 01:10:16,626 --> 01:10:17,936 They're gone? 700 01:10:17,937 --> 01:10:19,490 They'll be back, you can be sure. 701 01:10:19,491 --> 01:10:20,525 Well they're gonna arrest me. 702 01:10:20,526 --> 01:10:22,009 I couldn't find him. 703 01:10:22,010 --> 01:10:23,528 He's right here having coffee. 704 01:10:23,529 --> 01:10:24,392 He's what? 705 01:10:24,393 --> 01:10:25,530 - Here. - Oh thank god. 706 01:10:25,531 --> 01:10:26,670 - Go get him. - Yeah. 707 01:10:33,401 --> 01:10:35,264 Matthieu, the professor is here. 708 01:10:35,265 --> 01:10:38,026 Tell him exactly what you told me. 709 01:10:45,241 --> 01:10:48,313 Matthieu, where did you bury the dog? 710 01:10:50,694 --> 01:10:51,832 No, don't bark. 711 01:10:51,833 --> 01:10:53,386 You know how to say the name. 712 01:10:53,387 --> 01:10:54,250 Dog. 713 01:10:54,251 --> 01:10:55,630 D-O-G. 714 01:10:57,736 --> 01:10:58,839 - Dog. - Good. 715 01:10:58,840 --> 01:11:00,117 Where did you bury it? 716 01:11:02,292 --> 01:11:04,018 Well then what did you do with it? 717 01:11:08,022 --> 01:11:09,023 Water, water. 718 01:11:09,886 --> 01:11:11,474 Long, the river. 719 01:11:12,854 --> 01:11:14,994 You through the sack in the river. 720 01:11:23,279 --> 01:11:24,280 Again. 721 01:11:55,000 --> 01:11:56,139 A horse. 722 01:11:58,348 --> 01:11:59,763 What about the horse? 723 01:12:04,320 --> 01:12:05,527 Captured. 724 01:12:05,528 --> 01:12:07,702 Somebody was captured, taken off a horse. 725 01:12:19,438 --> 01:12:21,716 A lady with long hair. 726 01:12:23,339 --> 01:12:25,617 A lady with long hair and a horse. 727 01:12:35,765 --> 01:12:36,765 A Jeep. 728 01:12:37,560 --> 01:12:39,147 Who was in the Jeep? 729 01:12:46,362 --> 01:12:48,502 I'm gonna call the police. 730 01:12:56,993 --> 01:12:58,890 This is Dr. Osborne. 731 01:12:58,891 --> 01:12:59,891 I'm home. 732 01:13:20,499 --> 01:13:22,397 Good, you're back. 733 01:13:22,398 --> 01:13:24,329 I knew you'd come to your senses. 734 01:13:24,330 --> 01:13:26,055 No tricks now. Let's go. 735 01:13:26,056 --> 01:13:27,402 Wait, wait. 736 01:13:27,403 --> 01:13:28,955 We know what happened. 737 01:13:28,956 --> 01:13:30,888 The kidnappings, everything. 738 01:13:30,889 --> 01:13:32,649 How would you know? 739 01:13:33,823 --> 01:13:34,893 Oh, I forgot. 740 01:13:36,446 --> 01:13:37,584 Tell 'em. 741 01:13:37,585 --> 01:13:39,241 He will tell. 742 01:13:39,242 --> 01:13:40,863 You're wasting my time. 743 01:13:40,864 --> 01:13:42,244 This halfwit can't even talk. 744 01:13:42,245 --> 01:13:43,177 He's not a halfwit. 745 01:13:43,178 --> 01:13:45,005 He's a human being. 746 01:13:45,006 --> 01:13:46,386 His name is Matthieu. 747 01:13:46,387 --> 01:13:49,389 Sure, Matthieu can tell. 748 01:13:49,390 --> 01:13:51,978 And if it's anything you don't understand, 749 01:13:51,979 --> 01:13:54,188 the professor or I will translate. 750 01:13:55,707 --> 01:13:56,983 Go on, Matthieu. 751 01:13:56,984 --> 01:13:58,571 Tell the Sergeant what you've seen. 752 01:13:58,572 --> 01:13:59,572 Go. 753 01:14:09,962 --> 01:14:10,963 The Countess? 754 01:14:19,627 --> 01:14:21,008 A horse. 755 01:14:28,705 --> 01:14:29,981 No hair, 756 01:14:29,982 --> 01:14:31,190 bald. 757 01:14:40,406 --> 01:14:42,616 They took her in a car. 758 01:14:48,829 --> 01:14:49,933 You followed. 759 01:15:02,774 --> 01:15:04,913 Why don't you get started? 760 01:15:04,914 --> 01:15:09,919 Soon you'll be like her, Countess. 761 01:15:12,335 --> 01:15:13,267 No. 762 01:15:13,267 --> 01:15:14,095 Vizier please. 763 01:15:14,095 --> 01:15:15,095 Pleasure. 764 01:15:27,937 --> 01:15:28,937 Oh no. 765 01:15:29,594 --> 01:15:30,594 No. 766 01:15:31,768 --> 01:15:35,841 Don't. 767 01:16:09,979 --> 01:16:12,221 What grounds do we have to search this place? 768 01:16:12,222 --> 01:16:14,639 Just this idiot's say-so doesn't make sense. 769 01:16:16,123 --> 01:16:17,607 I believe what he told us. 770 01:16:19,678 --> 01:16:21,784 You call that pantomime telling? 771 01:16:24,062 --> 01:16:26,442 Well let's try to get inside and have a look. 772 01:16:26,443 --> 01:16:27,824 Towers, ring it again. 773 01:16:53,712 --> 01:16:55,230 Yes, what is it? 774 01:16:55,231 --> 01:16:57,128 It's the police Captain, a Sergeant or an Inspector. 775 01:16:57,129 --> 01:16:59,337 Yes, yes and some cops. 776 01:16:59,338 --> 01:17:00,338 What shall I do? 777 01:17:02,583 --> 01:17:04,895 Stall them for a few minutes. 778 01:17:04,896 --> 01:17:05,896 I'll be right up. 779 01:17:07,070 --> 01:17:08,346 You understand? 780 01:17:08,347 --> 01:17:09,347 Yes, sir. 781 01:17:11,765 --> 01:17:13,939 Sam, Harvey, Lysia. 782 01:17:15,147 --> 01:17:17,218 Shall we go upstairs to greet our guests? 783 01:17:42,519 --> 01:17:43,831 Untie me. 784 01:17:54,497 --> 01:17:55,497 Untie me. 785 01:18:06,543 --> 01:18:07,543 Help me. 786 01:18:08,407 --> 01:18:09,753 Please. 787 01:18:09,754 --> 01:18:14,759 Help me. 788 01:18:28,842 --> 01:18:31,534 Please, gentlemen. 789 01:19:04,463 --> 01:19:05,844 Good afternoon, gentlemen. 790 01:19:07,225 --> 01:19:09,467 And to what do I owe this unexpected pleasure? 791 01:19:09,468 --> 01:19:11,780 We'd like to have a word with you. 792 01:19:11,781 --> 01:19:14,472 Well my guests and I have just sat down for a drink. 793 01:19:14,473 --> 01:19:15,267 Would you care to join us? 794 01:19:15,267 --> 01:19:16,267 No, thank you. 795 01:19:18,581 --> 01:19:20,064 Of course not. 796 01:19:20,065 --> 01:19:22,584 Well tell me, what exactly is it I can do for you? 797 01:19:22,585 --> 01:19:25,105 We'd like to take a quick look around your house. 798 01:19:26,762 --> 01:19:27,762 Certainly. 799 01:19:28,660 --> 01:19:29,902 I can't imagine why. 800 01:19:29,903 --> 01:19:31,697 I'm sure you have your own reasons. 801 01:19:33,285 --> 01:19:34,561 Where would you like to start? 802 01:19:34,562 --> 01:19:37,324 Here in the living room, the library, 803 01:19:38,428 --> 01:19:41,085 upstairs in the master bedroom perhaps? 804 01:19:41,086 --> 01:19:43,639 Guest room, servant's quarters. 805 01:19:43,640 --> 01:19:44,469 Your choice. 806 01:19:44,470 --> 01:19:45,745 Our choice? 807 01:19:45,746 --> 01:19:47,126 Then why didn't you suggest the cellar? 808 01:19:47,127 --> 01:19:49,474 We'd like to look in your cellar if we might. 809 01:19:52,891 --> 01:19:54,789 Nothing down there that would be of any interest to you. 810 01:19:54,790 --> 01:19:57,757 Then you won't mind if we take a look for ourselves. 811 01:19:57,758 --> 01:19:58,758 Be my guest. 812 01:20:06,215 --> 01:20:07,423 Go. 813 01:20:13,291 --> 01:20:14,291 Bastard. 814 01:20:34,243 --> 01:20:35,484 It's too late. 815 01:20:35,485 --> 01:20:36,485 Get down. 816 01:21:02,754 --> 01:21:03,651 Shit. 817 01:21:03,651 --> 01:21:04,651 Finally. 818 01:21:07,000 --> 01:21:08,933 They are together, hmm? 819 01:21:10,141 --> 01:21:11,900 Don't touch me, you fiend. 820 01:21:11,901 --> 01:21:13,384 Let us out of here. 821 01:21:13,385 --> 01:21:14,627 Don't touch me. 822 01:21:14,628 --> 01:21:16,042 I hate you. 823 01:21:16,043 --> 01:21:17,043 Finally. 824 01:21:25,363 --> 01:21:26,639 Don't kill him! 825 01:21:26,640 --> 01:21:28,537 He should be brought to court and tried. 826 01:21:28,538 --> 01:21:29,850 Don't! 827 01:21:55,600 --> 01:21:56,600 Bad 828 01:21:57,602 --> 01:21:58,602 man 829 01:21:59,362 --> 01:22:00,362 dead. 830 01:22:01,537 --> 01:22:05,713 Good. 48169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.