All language subtitles for Mababangong bangungot (Perfumed.Nightmare) (1977).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,090 --> 00:00:22,450 2 00:00:27,890 --> 00:00:32,750 This is the bridge to our village. 3 00:00:32,750 --> 00:00:38,730 It is the only way into Balian. 4 00:00:38,730 --> 00:00:39,960 5 00:00:39,960 --> 00:00:45,490 And it is the only way out. 6 00:00:45,490 --> 00:00:50,370 Our bridge is three meters wide and 10 meters long. 7 00:00:50,370 --> 00:00:54,630 It is our bridge of life. 8 00:00:54,630 --> 00:00:56,380 The Spanish soldiers built the bridge 9 00:00:56,380 --> 00:00:58,090 after destroying the original 10 00:00:58,090 --> 00:01:01,950 bamboo bridge built by my grandfather. 11 00:01:01,950 --> 00:01:04,010 Then the U.S. Army Engineers 12 00:01:04,010 --> 00:01:06,930 wanted to widen it for the military convoys, 13 00:01:06,930 --> 00:01:08,260 but they failed because of the 14 00:01:08,260 --> 00:01:14,250 strong winds of Amok mountain nearby. 15 00:01:14,250 --> 00:01:15,790 16 00:01:15,790 --> 00:01:18,580 The bridge is used by everybody. 17 00:01:18,580 --> 00:01:25,340 It is used by those who make big profits. 18 00:01:25,340 --> 00:01:29,200 And it is also used by those who make small profits. 19 00:01:40,250 --> 00:01:42,540 20 00:01:45,300 --> 00:01:47,950 I first tried to cross the bridge alone 21 00:01:47,950 --> 00:01:53,940 when I was three years old. 22 00:01:53,940 --> 00:01:59,580 23 00:01:59,580 --> 00:02:01,890 I am Kidlat Tahimik. 24 00:02:01,890 --> 00:02:05,990 I choose my vehicle and I can cross this bridge. 25 00:02:11,980 --> 00:02:17,650 26 00:02:23,640 --> 00:02:24,860 27 00:02:24,860 --> 00:02:26,710 The bridge is also used 28 00:02:26,710 --> 00:02:30,520 by promoters of Miss Universe Contest. 29 00:02:36,510 --> 00:02:38,770 30 00:02:38,770 --> 00:02:41,920 Again, I tried to cross the bridge by myself 31 00:02:41,920 --> 00:02:48,410 when I was four years old. 32 00:02:48,410 --> 00:02:50,700 I am Kidlat Tahimik. 33 00:02:50,700 --> 00:02:56,690 I choose my vehicle and I can cross any bridge. 34 00:02:56,690 --> 00:03:03,730 35 00:03:09,720 --> 00:03:18,800 36 00:03:18,800 --> 00:03:20,730 The bridge is used by the leaders 37 00:03:20,730 --> 00:03:26,720 who promote discipline and uniformity. 38 00:03:26,720 --> 00:03:34,530 39 00:03:34,530 --> 00:03:38,550 It is used also by the followers. 40 00:03:38,550 --> 00:03:44,540 It is our bridge of life. 41 00:03:44,540 --> 00:03:49,880 42 00:03:49,880 --> 00:03:55,640 Today I am still trying to make that final crossing... 43 00:03:55,640 --> 00:04:01,630 to freedom. 44 00:04:01,630 --> 00:04:03,790 45 00:04:03,790 --> 00:04:06,400 I am Kidlat Tahimik. 46 00:04:06,400 --> 00:04:10,830 I choose my vehicle and I can cross all bridges. 47 00:04:16,820 --> 00:04:22,180 48 00:04:28,170 --> 00:05:13,510 49 00:05:19,500 --> 00:05:21,410 50 00:05:21,410 --> 00:05:25,050 Ah yes, there is another way out of the village. 51 00:05:25,050 --> 00:05:27,950 It is the bridge used by my grandfather 52 00:05:27,950 --> 00:05:30,350 when he left Balian after 95 years 53 00:05:30,350 --> 00:05:33,510 of making bamboo huts. 54 00:05:40,170 --> 00:05:43,350 I am a Jeepney driver. 55 00:05:43,350 --> 00:05:49,340 To earn my living I need both bridges. 56 00:05:49,340 --> 00:05:52,090 57 00:05:52,090 --> 00:05:54,390 Sunday is good business. 58 00:05:54,390 --> 00:05:56,720 Plenty passengers. 59 00:06:02,710 --> 00:06:07,190 60 00:06:07,190 --> 00:06:12,990 Even God needs transportation. 61 00:06:18,980 --> 00:07:35,030 62 00:07:41,020 --> 00:08:14,090 63 00:08:20,080 --> 00:09:29,480 64 00:09:35,470 --> 00:09:45,300 65 00:09:58,050 --> 00:10:06,420 66 00:10:12,410 --> 00:10:14,750 67 00:10:14,750 --> 00:10:16,940 This is the Voice of America. 68 00:10:16,940 --> 00:10:18,670 For specific information concerning the times 69 00:10:18,670 --> 00:10:22,710 of these Voice of America English language programs, 70 00:10:23,640 --> 00:10:29,630 Voice of America, Washington DC, USA. 71 00:10:29,630 --> 00:10:30,950 72 00:10:30,950 --> 00:10:33,060 Get involved in the Bicentennial! 73 00:10:33,060 --> 00:10:35,950 Get into America, by getting... 74 00:10:35,950 --> 00:10:37,600 - Good morning! 75 00:10:37,600 --> 00:10:40,280 Darling of my life! 76 00:10:41,800 --> 00:10:42,920 Get into America 77 00:10:42,920 --> 00:10:45,010 by getting into the bicentennial. 78 00:10:55,700 --> 00:10:58,930 79 00:10:58,930 --> 00:10:59,760 I've been talking 80 00:10:59,760 --> 00:11:01,320 with John Hammersmith of NASA, 81 00:11:01,320 --> 00:11:04,010 the National Aeronautics and Space Administration, 82 00:11:04,010 --> 00:11:06,650 about the American space program. 83 00:11:06,650 --> 00:11:09,570 The book is called Man's Conquest of Space. 84 00:11:09,570 --> 00:11:12,370 So if you have space questions, send them in to us. 85 00:11:12,370 --> 00:11:14,250 It's the Breakfast Show, 86 00:11:14,250 --> 00:11:17,140 Voice of America, Washington... 87 00:11:17,140 --> 00:11:19,470 Dear 88 00:11:19,470 --> 00:11:21,870 Since I have my transistor radio 89 00:11:21,870 --> 00:11:23,730 I listen to you every day. 90 00:11:23,730 --> 00:11:26,000 However, in 1969, 91 00:11:26,000 --> 00:11:29,660 during the Apollo moon landing, 92 00:11:29,660 --> 00:11:32,580 I had no radio then. 93 00:11:32,580 --> 00:11:34,530 What were the first words your 94 00:11:34,530 --> 00:11:37,490 great American astronaut said 95 00:11:37,490 --> 00:11:39,970 when they landed on the moon? 96 00:11:39,970 --> 00:11:42,640 Can you please play it for me? 97 00:11:42,640 --> 00:11:46,700 Yours truly, Kidlat Tahimik. 98 00:11:46,700 --> 00:11:50,890 President of the Wernher von Braun Fan Club of Balian. 99 00:11:56,880 --> 00:11:58,270 100 00:11:58,270 --> 00:12:01,850 I do not dream of Disneyland anymore, Mama. 101 00:12:01,850 --> 00:12:04,360 I dream of Cape Canaveral. 102 00:12:10,690 --> 00:12:13,020 Where can I get an autographed 103 00:12:13,020 --> 00:12:15,540 picture of Wernher von Braun? 104 00:12:21,530 --> 00:12:23,890 105 00:12:23,890 --> 00:12:25,720 That was $600 million, 106 00:12:25,720 --> 00:12:28,360 which was about the same type of expenditure 107 00:12:28,360 --> 00:12:31,110 for the Mars Viking lander. 108 00:12:31,110 --> 00:12:33,590 However, the Apollo program, 109 00:12:33,590 --> 00:12:35,260 was much more expensive. 110 00:12:35,260 --> 00:12:41,600 Perhaps 20 times that at $20 billion. 111 00:12:41,600 --> 00:12:43,160 My most important passenger 112 00:12:43,160 --> 00:12:47,300 is San Marcos, patron saint of Balian. 113 00:12:47,300 --> 00:12:48,690 It is said that when the Americans 114 00:12:48,690 --> 00:12:50,920 were bombing the Japanese in the war, 115 00:12:50,920 --> 00:12:52,780 San Marcos protected us 116 00:12:52,780 --> 00:12:55,050 from the mad American bombs. 117 00:13:01,040 --> 00:13:15,390 118 00:13:15,390 --> 00:13:19,750 I bring San Marcos to church every day, with his lion. 119 00:13:19,750 --> 00:13:24,210 I know, that when there will be an atomic war, 120 00:13:24,210 --> 00:13:30,200 San Marcos will protect me from the H bomb. 121 00:13:30,200 --> 00:13:31,210 122 00:13:37,200 --> 00:13:47,680 123 00:13:53,670 --> 00:14:05,230 124 00:14:05,230 --> 00:14:08,410 Attention! Attention! 125 00:14:08,410 --> 00:14:11,650 Attention! Order, please. 126 00:14:11,650 --> 00:14:16,040 Members of the Wernher von Braun Club, silence please. 127 00:14:16,040 --> 00:14:18,690 Silence! 128 00:14:18,690 --> 00:14:21,250 I congratulate you for the bold decision 129 00:14:21,250 --> 00:14:26,880 in the last meeting to accept women members. 130 00:14:26,880 --> 00:14:28,180 Let us welcome the new 131 00:14:28,180 --> 00:14:29,890 female members into the club! 132 00:14:30,830 --> 00:14:34,970 Come, you can give a better welcome than that! 133 00:14:36,870 --> 00:14:40,190 We have just received a letter from the Voice of America. 134 00:14:40,190 --> 00:14:42,450 I'll read you the letter. 135 00:14:42,450 --> 00:14:44,290 Congratulations! 136 00:14:44,290 --> 00:14:48,660 We have selected your question to be read on Sunday, 137 00:14:48,660 --> 00:14:50,900 which is the anniversary 138 00:14:50,900 --> 00:14:53,970 of the Apollo XI landing on the moon. 139 00:14:59,760 --> 00:15:06,110 The first words said by 140 00:15:06,110 --> 00:15:12,170 That's one small step for man... 141 00:15:12,170 --> 00:15:15,480 one gee-ant leap... 142 00:15:15,480 --> 00:15:18,240 for man... ki... 143 00:15:18,240 --> 00:15:19,950 man... ki... 144 00:15:19,950 --> 00:15:22,120 man... ki... 145 00:15:22,120 --> 00:15:23,700 Mankeend! 146 00:15:23,700 --> 00:15:25,800 Mankeend! 147 00:15:25,800 --> 00:15:28,290 One geeant leap for mankeend! 148 00:15:34,280 --> 00:15:51,550 149 00:15:51,550 --> 00:15:56,090 10, 9, ignition sequence start. 150 00:15:56,090 --> 00:16:02,620 Six, five, four, three, two, one, zero. 151 00:16:02,620 --> 00:16:04,630 All engines running. 152 00:16:04,630 --> 00:16:05,530 Liftoff! 153 00:16:05,530 --> 00:16:07,280 We have a liftoff. 154 00:16:09,360 --> 00:16:14,110 Landing on the moon. 155 00:16:14,110 --> 00:16:17,770 I'm going to step off the LEM now. 156 00:16:17,770 --> 00:16:22,960 That's one small step for man... 157 00:16:22,960 --> 00:16:28,950 one giant leap for mankind. 158 00:16:28,950 --> 00:16:30,090 159 00:16:36,080 --> 00:16:42,750 160 00:16:42,750 --> 00:16:46,130 I must tell Kaya about my dream. 161 00:16:46,130 --> 00:16:48,880 Kaya is my best friend. 162 00:16:48,880 --> 00:16:53,120 Kaya learned from my grandfather how to build bamboo huts 163 00:16:53,120 --> 00:16:55,410 that can resist typhoon winds. 164 00:16:55,410 --> 00:17:01,060 Even the angriest winds of Amok Mountain. 165 00:17:01,060 --> 00:17:06,630 Today, nobody will learn the bamboo art from him. 166 00:17:06,630 --> 00:17:11,940 They all want to go to engineering schools in Manila. 167 00:17:11,940 --> 00:17:16,930 Kidlat, one day you will come to know 168 00:17:16,930 --> 00:17:22,520 to the quiet strength of bamboo. 169 00:17:22,520 --> 00:17:23,880 When I was a child we were all 170 00:17:23,880 --> 00:17:27,650 afraid of Kaya because of his tattoos. 171 00:17:27,650 --> 00:17:32,720 One day, the first American fighter jets came. 172 00:17:32,720 --> 00:17:37,480 I ran, terrified. 173 00:17:37,480 --> 00:17:39,720 I found myself in the embrace 174 00:17:39,720 --> 00:17:43,720 of the butterfly on his chest. 175 00:17:43,720 --> 00:17:49,160 I lost my fear of flying machines, and we became friends. 176 00:17:52,950 --> 00:17:54,480 Oi, Kaya! 177 00:17:54,480 --> 00:17:58,050 Today is the birthday of Wernher von Braun. 178 00:17:58,050 --> 00:18:00,480 Don't you know Wernher von Braun? 179 00:18:00,480 --> 00:18:02,040 He's that American immigrant 180 00:18:02,040 --> 00:18:05,700 who invented the rockets to the moon! 181 00:18:05,700 --> 00:18:08,410 I didn't learn that in school. 182 00:18:08,410 --> 00:18:10,690 I learned that from Voice of America. 183 00:18:16,680 --> 00:18:36,570 184 00:18:36,570 --> 00:18:38,470 Ah, yes, Kaya. 185 00:18:38,470 --> 00:18:44,450 I dreamt once again of the white carabao. 186 00:18:44,450 --> 00:18:51,080 Kaya, why is the eye of the white carabao so cold? 187 00:18:57,060 --> 00:18:59,720 188 00:18:59,720 --> 00:19:02,260 The white carabao is rare. 189 00:19:02,260 --> 00:19:06,350 It is born against nature. 190 00:19:06,350 --> 00:19:08,850 The white carabao is beautiful, 191 00:19:08,850 --> 00:19:13,760 but inside it's cold and aggressive. 192 00:19:13,760 --> 00:19:16,840 One day, Kidlat, you will understand 193 00:19:16,840 --> 00:19:19,220 that the beauty of the white carabao 194 00:19:19,220 --> 00:19:22,740 is like the sweetness of the chewing gum 195 00:19:22,740 --> 00:19:25,470 the American soldiers gave you. 196 00:19:31,460 --> 00:19:36,720 197 00:19:42,710 --> 00:19:45,430 198 00:19:45,430 --> 00:19:46,700 Still the fastest, 199 00:19:46,700 --> 00:19:49,060 most economical way to the USA. 200 00:19:49,890 --> 00:19:50,790 Still the fastest, 201 00:19:50,790 --> 00:19:54,810 most economical way to the USA. 202 00:19:54,810 --> 00:19:56,780 Contact Philippine Airlines. 203 00:19:58,810 --> 00:19:59,730 ...is now one of the most 204 00:19:59,730 --> 00:20:01,380 the popular attractions of the new 205 00:20:01,380 --> 00:20:04,340 National Air and Space Museum here in Washington. 206 00:20:04,340 --> 00:20:06,610 In the central hall, the Spirit of St. Louis 207 00:20:06,610 --> 00:20:08,250 hangs just yards from the original 208 00:20:08,250 --> 00:20:10,440 Wright Bros. Plane from Kittyhawk, 209 00:20:10,440 --> 00:20:13,390 throwing shadows on Mercury and Gemini capsules 210 00:20:13,390 --> 00:20:15,920 and on the Apollo XI command module. 211 00:20:15,920 --> 00:20:18,070 Visitors can walk through a Skylab, 212 00:20:18,070 --> 00:20:20,070 and peer at the Apollo-Soyuz link-up 213 00:20:20,070 --> 00:20:22,290 of American and Soviet spaceships. 214 00:20:28,280 --> 00:20:40,800 215 00:20:46,790 --> 00:20:53,690 216 00:20:55,290 --> 00:20:57,980 My favorite passenger is Adlem. 217 00:20:57,980 --> 00:21:01,860 The richest woman in Balian and the owner of the factory. 218 00:21:01,860 --> 00:21:03,100 Do you know? 219 00:21:03,100 --> 00:21:05,990 Adlem is the first person in the village 220 00:21:05,990 --> 00:21:08,760 to ride in an airplane. 221 00:21:08,760 --> 00:21:12,700 Wow, I love to hear her speak of her flight. 222 00:21:12,700 --> 00:21:14,950 Sometimes, instead of taking money, 223 00:21:14,950 --> 00:21:18,250 I ask her to repeat the story of how it feels 224 00:21:18,250 --> 00:21:23,550 to fly in the sky. 225 00:21:36,130 --> 00:21:40,570 226 00:21:48,650 --> 00:21:58,150 227 00:22:08,080 --> 00:22:29,600 228 00:22:29,600 --> 00:22:35,570 My sister Alma, she is smart. 229 00:22:35,570 --> 00:22:37,420 She goes her own way. 230 00:22:43,410 --> 00:22:50,480 231 00:22:50,480 --> 00:22:53,160 Not like the boys... 232 00:22:53,160 --> 00:22:59,580 always competing. 233 00:23:05,570 --> 00:23:06,770 234 00:23:06,770 --> 00:23:08,720 Good evening, ladies and gentlemen. 235 00:23:08,720 --> 00:23:13,120 Now the latest news. 236 00:23:13,120 --> 00:23:14,680 Today world leaders arrived 237 00:23:14,680 --> 00:23:16,590 to attend the Te Deum ceremonies 238 00:23:16,590 --> 00:23:18,540 for a dying dictator. 239 00:23:18,540 --> 00:23:23,690 The Generalissimo finally died after severe loss of energy. 240 00:23:23,690 --> 00:23:25,110 He was 80 years old. 241 00:23:31,100 --> 00:23:34,010 242 00:23:38,030 --> 00:23:41,630 In another summit meeting, here just south of Manila, 243 00:23:41,630 --> 00:23:44,720 international Scout leaders arrived on Jamboree Island, 244 00:23:44,720 --> 00:23:47,570 to discuss international inflation. 245 00:23:47,570 --> 00:23:50,520 The American delegate... 246 00:23:50,520 --> 00:23:53,640 The American delegate was the last to arrive. 247 00:23:53,640 --> 00:23:54,880 There was general agreement 248 00:23:54,880 --> 00:23:57,480 on most of the American proposals. 249 00:23:57,480 --> 00:24:00,840 Except the last demand. 250 00:24:00,840 --> 00:24:03,600 - I think the American delegation 251 00:24:03,600 --> 00:24:06,710 should be in charge of the project. 252 00:24:11,420 --> 00:24:16,640 If America cannot lead this project, 253 00:24:16,640 --> 00:24:19,840 American funds are withdrawn. 254 00:24:19,840 --> 00:24:24,140 ♫ Oh say can you see 255 00:24:24,140 --> 00:24:29,070 ♫ By the dawn's early light 256 00:24:29,070 --> 00:24:33,520 ♫ What so proudly we hailed 257 00:24:33,520 --> 00:24:36,270 ♫ At the twilight's last... 258 00:24:36,270 --> 00:24:38,240 - Will the organization survive 259 00:24:38,240 --> 00:24:40,850 without American participation? 260 00:24:47,730 --> 00:25:06,060 261 00:25:06,060 --> 00:25:08,620 Hi Joe, got some chewing gum? 262 00:25:11,820 --> 00:25:12,650 Manila! 263 00:25:18,640 --> 00:26:20,450 264 00:26:31,070 --> 00:26:40,230 265 00:26:46,220 --> 00:26:57,600 266 00:27:08,220 --> 00:27:14,920 267 00:27:14,920 --> 00:27:16,960 Stop. Stop! 268 00:27:23,470 --> 00:27:26,450 I can't stand pigs. 269 00:27:26,450 --> 00:27:27,560 Day number four 270 00:27:27,560 --> 00:27:30,250 for Secretary Kissinger, inside Africa. 271 00:27:30,250 --> 00:27:33,600 After having enunciated a new US policy toward Africa, 272 00:27:33,600 --> 00:27:36,810 the Secretary had these 273 00:27:36,810 --> 00:27:42,010 There is the search for racial justice. 274 00:27:42,010 --> 00:27:46,750 There is the attempt by outside power to divide Africa 275 00:27:46,750 --> 00:27:48,860 into hostile blocks. 276 00:27:48,860 --> 00:27:52,030 And there is the need of African nations 277 00:27:52,030 --> 00:27:54,730 to achieve progress. 278 00:27:54,730 --> 00:27:56,370 And there is the need 279 00:27:56,370 --> 00:28:00,140 of African nations to achieve progress. 280 00:28:01,750 --> 00:28:03,030 And there is the need 281 00:28:03,030 --> 00:28:08,360 of African nations to achieve progress. 282 00:28:08,360 --> 00:28:09,660 And there is the need 283 00:28:09,660 --> 00:28:16,600 of African nations to achieve progress. 284 00:28:19,790 --> 00:28:23,240 How far to Manila? 285 00:28:23,240 --> 00:28:26,180 We are 20 km from Manila. 286 00:28:32,170 --> 00:28:37,960 287 00:28:37,960 --> 00:28:39,900 Kidlat, who would you want 288 00:28:39,900 --> 00:28:43,000 to meet most in America? 289 00:28:43,000 --> 00:28:44,470 In America, I would like 290 00:28:44,470 --> 00:28:46,620 to meet Wernher von Braun. 291 00:28:46,620 --> 00:28:52,100 The man who built the bridge to the moon. 292 00:28:58,090 --> 00:29:11,530 293 00:29:11,530 --> 00:29:18,070 Kidlat, why do you admire America so much? 294 00:29:18,070 --> 00:29:22,120 Because in America I could become an astronaut. 295 00:29:22,120 --> 00:29:24,990 Here, I am only a jeepney driver. 296 00:29:24,990 --> 00:29:27,880 All these bright-colored taxis, 297 00:29:27,880 --> 00:29:32,480 where do they come from? 298 00:29:32,480 --> 00:29:34,310 These are vehicles of war 299 00:29:34,310 --> 00:29:37,800 which we made into vehicles of life. 300 00:29:43,790 --> 00:30:10,560 301 00:30:10,560 --> 00:30:12,660 This is Sarao Motors. 302 00:30:12,660 --> 00:30:16,150 The biggest Filipino car manufacturer. 303 00:30:22,140 --> 00:30:37,340 304 00:30:43,330 --> 00:31:29,800 305 00:31:35,800 --> 00:31:47,400 306 00:31:53,390 --> 00:32:00,950 307 00:32:00,950 --> 00:32:04,700 Despite the oil crisis, Sarao increased car 308 00:32:04,700 --> 00:32:09,610 production by 20 % from last year. 309 00:32:09,610 --> 00:32:15,600 Today, Sarao rolls out five jeepneys per week. 310 00:32:15,600 --> 00:32:26,290 311 00:32:32,280 --> 00:32:38,120 312 00:32:38,120 --> 00:32:43,510 An old jeepney never dies. 313 00:32:43,510 --> 00:32:49,500 It finds its way into a hundred new jeepneys. 314 00:32:49,500 --> 00:32:52,710 315 00:32:58,700 --> 00:33:40,910 316 00:33:40,910 --> 00:33:43,560 Kidlat. 317 00:33:43,560 --> 00:33:45,620 Kidlat, I want to bring a Philippine- 318 00:33:45,620 --> 00:33:48,800 made jeepney with me when I leave. 319 00:33:48,800 --> 00:33:53,140 I think I might just bring 320 00:33:53,140 --> 00:33:56,120 a Philippines chauffeur along. 321 00:34:12,500 --> 00:34:14,150 322 00:34:14,150 --> 00:34:18,650 Alma, look what I brought you! 323 00:34:18,650 --> 00:34:24,640 An Americano gave me dollars. 324 00:34:24,640 --> 00:34:48,420 325 00:34:48,420 --> 00:34:53,050 Alma, you are the master of your vehicle. 326 00:34:53,050 --> 00:34:59,040 Only you can tell it where to go. 327 00:34:59,040 --> 00:35:02,820 328 00:35:02,820 --> 00:35:09,030 So, Kidlat, you go with the Americano? 329 00:35:09,030 --> 00:35:10,680 You're like your father. 330 00:35:10,680 --> 00:35:13,690 Fascinated by the white man's smile. 331 00:35:13,690 --> 00:35:15,550 - Do not worry, Mama. 332 00:35:15,550 --> 00:35:17,740 I will become rich in America 333 00:35:17,740 --> 00:35:23,480 and I will take you away from here. 334 00:35:23,480 --> 00:35:30,120 Kidlat, your father was a happy taxi driver. 335 00:35:30,120 --> 00:35:36,110 He always sang as he worked. 336 00:35:36,110 --> 00:35:47,670 337 00:35:47,670 --> 00:35:52,680 One day, a smiling stranger gave him a rifle. 338 00:35:52,680 --> 00:35:56,120 "The bridge to your freedom, 339 00:35:56,120 --> 00:36:00,740 "Your vehicle to freedom. 340 00:36:00,740 --> 00:36:01,620 "We will help you with your 341 00:36:01,620 --> 00:36:05,380 "revolution against the Spanish tyrants." 342 00:36:05,380 --> 00:36:09,200 Said the smiling Americano. 343 00:36:09,200 --> 00:36:15,190 Your father stopped singing. 344 00:36:15,190 --> 00:36:28,180 345 00:36:28,180 --> 00:36:30,680 He fought in the revolution and the 346 00:36:30,680 --> 00:36:36,670 days of the Spaniards were numbered. 347 00:36:36,670 --> 00:36:42,630 348 00:36:42,630 --> 00:36:47,980 When the Spaniards surrendered, your father sang again. 349 00:36:47,980 --> 00:36:51,050 As he sang the sweet song of victory, 350 00:36:51,050 --> 00:36:57,040 the Americans were buying us in Paris. 351 00:36:57,040 --> 00:36:59,140 352 00:36:59,140 --> 00:37:01,020 Your singing father tried to enter 353 00:37:01,020 --> 00:37:04,870 liberated Manila at the San Juan bridge. 354 00:37:04,870 --> 00:37:09,100 He was stopped by an American sentry. 355 00:37:09,100 --> 00:37:14,460 It was his last song. 356 00:37:14,460 --> 00:37:20,450 From the butt of your father's rifle I carved this horse. 357 00:37:20,450 --> 00:37:25,310 358 00:37:25,310 --> 00:37:28,770 "Killed for trespassing on US property". 359 00:37:28,770 --> 00:37:35,090 Was the military report attached to his corpse. 360 00:37:35,090 --> 00:37:41,080 For $12 million we became US military property. 361 00:37:41,080 --> 00:37:42,950 362 00:37:42,950 --> 00:37:45,450 Yes, Kidlat. 363 00:37:45,450 --> 00:37:51,440 For $12 million, they bought your soul and mine. 364 00:37:51,440 --> 00:37:53,410 365 00:37:53,410 --> 00:37:56,590 That was the official military version 366 00:37:56,590 --> 00:37:59,320 of your father's death. 367 00:37:59,320 --> 00:38:05,680 The facts are suppressed to hide our true strength. 368 00:38:05,680 --> 00:38:10,210 Kidlat, it's time you know the truth. 369 00:38:10,210 --> 00:38:12,060 I was there. 370 00:38:12,060 --> 00:38:14,830 I saw it all happen. 371 00:38:20,820 --> 00:38:28,660 372 00:38:28,660 --> 00:38:31,940 He did not need his rifle. 373 00:38:37,930 --> 00:38:40,590 374 00:38:40,590 --> 00:38:46,920 Your father took a deep breath. 375 00:38:50,930 --> 00:38:56,830 He blew with a fury that knocked the guard down. 376 00:38:56,830 --> 00:39:02,820 He's stronger than the winds of Amok Mountain, Kidlat. 377 00:39:02,820 --> 00:39:09,340 378 00:39:09,340 --> 00:39:11,750 15 more Americans fell 379 00:39:11,750 --> 00:39:17,740 before they finally stopped your father. 380 00:39:17,740 --> 00:39:21,590 381 00:39:21,590 --> 00:39:25,810 Kidlat, when the typhoon blows off 382 00:39:25,810 --> 00:39:31,800 its cocoon, the butterfly embraces the sun. 383 00:39:31,800 --> 00:39:35,220 384 00:39:35,220 --> 00:39:41,210 The sleeping typhoon must learn to blow again. 385 00:39:41,210 --> 00:39:46,570 386 00:39:46,570 --> 00:39:48,720 Kaya, I now recall. 387 00:39:48,720 --> 00:39:53,270 I first saw the white carabao somewhere here. 388 00:39:53,270 --> 00:39:58,160 Many years ago, on the day that I became a man. 389 00:40:04,160 --> 00:40:16,530 390 00:40:22,520 --> 00:40:33,310 391 00:40:33,310 --> 00:40:39,300 Leandro was the first to volunteer. 392 00:40:39,300 --> 00:40:55,520 393 00:40:55,520 --> 00:40:57,940 I was no hero. 394 00:40:57,940 --> 00:41:03,930 My balls jingled like ice cream bells. 395 00:41:03,930 --> 00:41:09,020 396 00:41:09,020 --> 00:41:15,010 Hermes had a hard time. 397 00:41:15,010 --> 00:41:26,990 398 00:41:32,980 --> 00:41:53,700 399 00:41:53,700 --> 00:41:59,690 My best friend Eric went through it quietly. 400 00:41:59,690 --> 00:42:13,260 401 00:42:13,260 --> 00:42:16,840 When your best friend goes through hell, 402 00:42:16,840 --> 00:42:20,800 it is difficult to remain behind. 403 00:42:20,800 --> 00:42:26,790 My turn came next. 404 00:42:26,790 --> 00:43:01,670 405 00:43:01,670 --> 00:43:07,660 At the end of the day, five of us had become men. 406 00:43:07,660 --> 00:43:19,840 407 00:43:19,840 --> 00:43:21,980 While they were hammering at me, 408 00:43:21,980 --> 00:43:26,470 I could not take my eyes off a strange leafless tree. 409 00:43:32,460 --> 00:43:40,050 410 00:43:40,050 --> 00:43:46,040 The white carabao stared so coldly, I felt no pain. 411 00:43:46,040 --> 00:43:51,810 412 00:43:51,810 --> 00:43:55,010 We're leaving on Sunday, the Americano and I. 413 00:43:55,010 --> 00:43:59,810 He takes me to Paris, where his business is. 414 00:43:59,810 --> 00:44:01,950 He said we stay there for a year 415 00:44:01,950 --> 00:44:04,240 and then we go to New York. 416 00:44:10,230 --> 00:44:18,350 417 00:44:20,160 --> 00:44:25,400 I need a passport photo, passport photo. 418 00:44:25,400 --> 00:44:29,540 I need six passport photos. 419 00:44:29,540 --> 00:44:31,870 Passport? I don't know what's a passport. 420 00:44:31,870 --> 00:44:34,350 He just said six passport photos. 421 00:44:40,340 --> 00:45:15,900 422 00:45:21,890 --> 00:45:35,000 423 00:45:40,990 --> 00:46:05,720 424 00:46:11,710 --> 00:46:32,970 425 00:46:38,960 --> 00:47:05,160 426 00:47:05,160 --> 00:47:07,690 I must thank the Virgin Mary. 427 00:47:07,690 --> 00:47:09,660 I will push my jeepney all day. 428 00:47:18,030 --> 00:47:23,570 429 00:47:29,560 --> 00:47:46,900 430 00:47:46,900 --> 00:47:47,900 O' holy Mary! 431 00:47:47,900 --> 00:47:50,760 Thank you for granting my prayers! 432 00:47:50,760 --> 00:47:54,670 Forgive me for not beating myself as in previous years. 433 00:47:54,670 --> 00:47:58,540 We leave on Sunday, my wounds would not heal on time. 434 00:48:03,900 --> 00:48:07,530 Kidlat, stop apologizing! 435 00:48:07,530 --> 00:48:11,240 You know my job here is a bore. 436 00:48:11,240 --> 00:48:13,680 But there are a few among you who make my day. 437 00:48:13,680 --> 00:48:19,430 Like Anselmo, the ice cream man. 438 00:48:19,430 --> 00:48:21,020 Every year he likes to play 439 00:48:21,020 --> 00:48:23,890 my son with his cast of thousands. 440 00:48:23,890 --> 00:48:29,880 A real superstar! 441 00:48:29,880 --> 00:48:33,860 442 00:48:33,860 --> 00:48:39,850 Then there is Giorgio, the biggest sinner in town. 443 00:48:39,850 --> 00:48:41,120 444 00:48:41,120 --> 00:48:47,110 Even with his mask, who wouldn't recognize him? 445 00:48:47,110 --> 00:48:55,370 446 00:48:55,370 --> 00:48:57,230 And then there is Clara, 447 00:48:57,230 --> 00:49:00,700 vowing annually to give up coconut sweets. 448 00:49:00,700 --> 00:49:05,070 But the moment she hears your chain gang coming... wow! 449 00:49:05,070 --> 00:49:11,060 The chains flip her appetite. 450 00:49:11,060 --> 00:49:18,430 451 00:49:18,430 --> 00:49:20,100 And you, dear Kidlat. 452 00:49:20,100 --> 00:49:25,480 Remember the first year you wanted to fly? 453 00:49:25,480 --> 00:49:27,470 Can I forget that at five years 454 00:49:27,470 --> 00:49:29,600 you started using the chains, 455 00:49:29,600 --> 00:49:33,980 praying for a toy jet plane? 456 00:49:33,980 --> 00:49:39,970 And last year the thread mask, how sexy! 457 00:49:39,970 --> 00:49:41,820 458 00:49:41,820 --> 00:49:45,670 That year you fell from the mango tree and broke your back? 459 00:49:45,670 --> 00:49:51,660 You locked yourself in the ice factory. 460 00:49:51,660 --> 00:49:52,860 461 00:49:52,860 --> 00:49:54,390 When they pulled you out, 462 00:49:54,390 --> 00:50:00,010 you were as hard as Judas' prick. 463 00:50:00,010 --> 00:50:03,760 Kidlat, you're okay in my book. 464 00:50:03,760 --> 00:50:05,990 See you in Lourdes, huh? 465 00:50:11,980 --> 00:50:18,310 466 00:50:21,870 --> 00:50:23,640 One, two, three, four. 467 00:50:23,640 --> 00:50:26,050 One, two, three, four. 468 00:50:28,240 --> 00:50:31,000 One, two, three, four. 469 00:50:31,000 --> 00:50:34,250 Oh children, concentrate! 470 00:50:34,250 --> 00:50:36,930 Last day now to practice. 471 00:50:40,070 --> 00:50:41,860 One, two, three, four. 472 00:50:47,850 --> 00:51:02,800 473 00:51:02,800 --> 00:51:04,190 Kidlat. 474 00:51:04,190 --> 00:51:07,950 Take this horse on your travels. 475 00:51:07,950 --> 00:51:09,500 One day you might need him 476 00:51:09,500 --> 00:51:12,020 to help you find the path to freedom. 477 00:51:18,010 --> 00:51:25,600 478 00:51:31,590 --> 00:51:42,760 479 00:51:48,750 --> 00:51:53,960 480 00:51:59,950 --> 00:52:03,470 481 00:52:14,100 --> 00:52:18,720 482 00:52:18,720 --> 00:52:21,170 - Thank you beloved friends of Balian. 483 00:52:21,170 --> 00:52:22,760 I can only promise you, 484 00:52:22,760 --> 00:52:24,710 when I become rich in America, 485 00:52:24,710 --> 00:52:27,360 I will donate a traffic light for our bridge! 486 00:52:39,020 --> 00:52:56,490 487 00:53:02,480 --> 00:53:05,180 488 00:53:11,170 --> 00:53:19,800 489 00:53:25,790 --> 00:53:51,900 490 00:53:57,890 --> 00:54:36,090 491 00:54:36,090 --> 00:54:38,130 Sir, your jeep awaits you 492 00:54:38,130 --> 00:54:43,850 at the customs zone. 493 00:54:43,850 --> 00:54:46,070 Sir, upon disembarking, 494 00:54:46,070 --> 00:54:49,290 proceed to the customs official. 495 00:55:04,590 --> 00:55:10,580 - Come Kidlat, come. 496 00:55:10,580 --> 00:55:13,060 497 00:55:19,050 --> 00:55:26,150 498 00:55:26,150 --> 00:55:30,410 One, two, three, four, 499 00:55:30,410 --> 00:55:32,410 five, six, bridges. 500 00:55:32,410 --> 00:55:38,400 Bridges! 501 00:55:38,400 --> 00:55:53,690 502 00:55:59,680 --> 00:56:08,820 503 00:56:14,810 --> 00:56:21,590 504 00:56:21,590 --> 00:56:27,580 Bridges, bridges, everywhere bridges! 505 00:56:27,580 --> 00:56:31,390 506 00:56:31,390 --> 00:56:34,210 Dearest Mama, I arrived safely in Paris. 507 00:56:34,210 --> 00:56:37,920 You cannot imagine what world lies out here. 508 00:56:37,920 --> 00:56:39,850 Floors, they walk for you! 509 00:56:39,850 --> 00:56:41,890 Doors open for you! 510 00:56:41,890 --> 00:56:44,190 And so many bridges. 511 00:56:44,190 --> 00:56:46,780 Do you know Paris has 26 bridges? 512 00:56:46,780 --> 00:56:50,020 Why can't we have progress like this? 513 00:56:50,020 --> 00:56:56,010 Your loving son, Kidlat. 514 00:56:56,010 --> 00:57:01,040 515 00:57:01,040 --> 00:57:02,980 Chateau de la France was once 516 00:57:02,980 --> 00:57:06,540 surrounded by beautiful woods. 517 00:57:06,540 --> 00:57:08,900 Today, it's a bit different. 518 00:57:15,110 --> 00:57:21,100 Kidlat, you will live in the North tower. 519 00:57:21,100 --> 00:57:34,950 520 00:57:34,950 --> 00:57:40,990 This is your room, Kidlat. 521 00:57:40,990 --> 00:57:42,920 Unbelievable! 522 00:57:42,920 --> 00:57:46,330 In that small room were enough things 523 00:57:46,330 --> 00:57:52,320 to fill up five bamboo huts! 524 00:57:52,320 --> 00:57:57,290 525 00:57:57,290 --> 00:58:03,280 - Let me show you the splendid sights of my Paris. 526 00:58:03,280 --> 00:58:05,340 527 00:58:05,340 --> 00:58:08,970 On this side is the Sacre Coeur. 528 00:58:08,970 --> 00:58:13,570 I have 340 machines in that area. 529 00:58:13,570 --> 00:58:16,580 Uh... 341. 530 00:58:16,580 --> 00:58:19,180 Over here, the Eiffel Tower. 531 00:58:19,180 --> 00:58:20,730 You can't see the Eiffel Tower 532 00:58:20,730 --> 00:58:23,500 because of the giant supermarket. 533 00:58:23,500 --> 00:58:27,900 I have 675 machines. 534 00:58:27,900 --> 00:58:31,280 That's Montparnasse, the tallest building of Paris. 535 00:58:31,280 --> 00:58:34,510 425 machines. 536 00:58:34,510 --> 00:58:37,350 543. 537 00:58:37,350 --> 00:58:41,390 That's the communist quarter! 538 00:58:41,390 --> 00:58:44,980 I have no machines there. 539 00:58:44,980 --> 00:58:47,260 And for your stay here, 540 00:58:47,260 --> 00:58:50,120 I present you a welcome gift. 541 00:58:50,120 --> 00:58:55,350 A pocket camera and transistor radio combined. 542 00:58:57,380 --> 00:58:59,890 In case you ever get homesick. 543 00:58:59,890 --> 00:59:03,720 This button gives you American language broadcasts. 544 00:59:07,260 --> 00:59:09,150 You begin working tomorrow. 545 00:59:15,140 --> 00:59:57,990 546 00:59:57,990 --> 01:00:04,620 Ah, how wonderful to be in paradise. 547 01:00:04,620 --> 01:00:10,610 If only my friends could see me here! 548 01:00:10,610 --> 01:00:14,800 549 01:00:14,800 --> 01:00:20,790 If only I had a friend. 550 01:00:20,790 --> 01:00:23,210 551 01:00:29,200 --> 01:00:40,690 552 01:00:46,680 --> 01:01:04,870 553 01:01:09,100 --> 01:01:14,980 Huh, Two yolks? 554 01:01:18,750 --> 01:01:22,140 Again? 555 01:01:22,140 --> 01:01:25,950 Incredible! 556 01:01:25,950 --> 01:01:31,870 Six eggs, 12 yolks! 557 01:01:35,140 --> 01:01:37,020 I went back to the vendor to ask 558 01:01:37,020 --> 01:01:43,020 why all the eggs had double yolks. 559 01:01:43,020 --> 01:01:46,420 560 01:01:46,420 --> 01:01:52,310 "All my eggs have the same grandfather", she said. 561 01:01:52,310 --> 01:01:55,540 "Today, everybody gets cheap synthetic eggs 562 01:01:55,540 --> 01:01:59,080 from that supermarket." 563 01:01:59,080 --> 01:02:04,730 "We are the last merchants of the Four Seasons". 564 01:02:04,730 --> 01:02:10,720 I looked at the supermarket and I was frightened. 565 01:02:10,720 --> 01:02:12,250 566 01:02:12,250 --> 01:02:17,700 I told Lola, my mother carved a horse to remember my father. 567 01:02:17,700 --> 01:02:19,970 "Ah, Kidlat! 568 01:02:19,970 --> 01:02:22,680 "Your mother is wise to know 569 01:02:22,680 --> 01:02:26,050 "a simple tribute is more powerful 570 01:02:26,050 --> 01:02:29,640 "than the giant monuments of our civilization". 571 01:02:35,630 --> 01:02:38,780 572 01:02:38,780 --> 01:02:41,750 Dear members of the 573 01:02:41,750 --> 01:02:45,810 Thank you for sending me the annual report of the club. 574 01:02:45,810 --> 01:02:49,570 I think of you often, and I miss our noisy meetings. 575 01:02:53,140 --> 01:02:55,020 I am happy to hear the club sold 576 01:02:55,020 --> 01:02:58,620 5,000 ice cream cones last month 577 01:02:58,620 --> 01:03:03,480 to make the last money needed for your Space Day fiesta. 578 01:03:03,480 --> 01:03:05,750 I am sure it will be a big success. 579 01:03:11,710 --> 01:03:13,720 Thank you also for designating me 580 01:03:13,720 --> 01:03:20,650 honorary chairman of the beauty contest. 581 01:03:20,650 --> 01:03:24,930 I regret that I cannot be there to escort 582 01:03:24,930 --> 01:03:30,800 your selected Queen of Progress. 583 01:03:30,800 --> 01:03:33,200 But I will be there in spirit. 584 01:03:39,200 --> 01:03:40,250 585 01:03:40,250 --> 01:03:41,910 The project should be ready in time 586 01:03:41,910 --> 01:03:44,170 for the landing of the Viking on Mars. 587 01:03:50,160 --> 01:03:53,370 588 01:03:53,370 --> 01:03:58,540 Do not worry if the statue does not look like our hero. 589 01:03:58,540 --> 01:04:04,530 As long as it faces Cape Canaveral. 590 01:04:04,530 --> 01:04:05,770 591 01:04:05,770 --> 01:04:08,850 America is not far away, Kidlat, 592 01:04:08,850 --> 01:04:12,250 if you work faster. 593 01:04:12,250 --> 01:04:17,630 I've worked a lifetime to build my chewing gum empire. 594 01:04:17,630 --> 01:04:21,120 The time has come to move on. 595 01:04:21,120 --> 01:04:24,240 I'm buying a blue jeans factory 596 01:04:24,240 --> 01:04:29,640 when I can sell the chewing gum business profitably. 597 01:04:29,640 --> 01:04:33,480 That's progress, my boy! 598 01:04:33,480 --> 01:04:39,390 First the chewing gum, then the jeans! 599 01:04:39,390 --> 01:04:44,340 And one day, the army jeeps and jets. 600 01:04:44,340 --> 01:04:47,220 Progress, my boy. 601 01:04:47,220 --> 01:04:50,950 Progress! 602 01:04:56,940 --> 01:05:27,390 603 01:05:34,150 --> 01:05:40,140 I practice my French every day, in the streets. 604 01:05:40,140 --> 01:05:45,340 605 01:05:51,340 --> 01:06:19,760 606 01:06:25,750 --> 01:07:04,290 607 01:07:04,290 --> 01:07:08,770 Today I got my first French kiss. 608 01:07:08,770 --> 01:07:11,050 Bretons give four kisses. 609 01:07:11,050 --> 01:07:13,580 Alsatians give three. 610 01:07:13,580 --> 01:07:19,670 Lola gives me seven French kisses. 611 01:07:19,670 --> 01:07:21,460 Lola was worried. 612 01:07:21,460 --> 01:07:28,290 She spoke of a bad dream. 613 01:07:34,280 --> 01:07:44,210 614 01:07:44,210 --> 01:07:50,590 "Kidlat, I fear it is my last season." 615 01:07:56,580 --> 01:08:10,260 616 01:08:10,260 --> 01:08:16,250 We told Coco, the cherry vendor, of Lola's bad dream. 617 01:08:16,250 --> 01:08:17,930 618 01:08:17,930 --> 01:08:22,110 When I joked about Lola's phantom, Coco scolded me. 619 01:08:22,110 --> 01:08:26,790 "Kidlat, Lola's nightmare is no joke. 620 01:08:26,790 --> 01:08:29,010 "What would you do if you were 621 01:08:29,010 --> 01:08:31,370 "the last merchant of the Four Seasons 622 01:08:31,370 --> 01:08:37,360 "and someone took your goods from you?" 623 01:08:37,360 --> 01:08:44,940 624 01:08:47,370 --> 01:08:50,330 Do not worry, Lola. 625 01:08:50,330 --> 01:08:54,230 We'll fight all the egg phantoms together, huh? 626 01:08:59,670 --> 01:09:02,450 Ah, my first vacation! 627 01:09:02,450 --> 01:09:05,890 The boss gave me one week. 628 01:09:05,890 --> 01:09:11,880 I will make a pilgrimage to the land of Wernher von Braun. 629 01:09:11,880 --> 01:09:25,260 630 01:09:41,650 --> 01:09:49,960 631 01:09:49,960 --> 01:09:52,830 There was this pregnant Bavarian girl. 632 01:09:52,830 --> 01:09:55,960 She taught me a German word. 633 01:09:55,960 --> 01:09:57,750 "Zwiebel". 634 01:10:03,740 --> 01:10:05,170 635 01:10:05,170 --> 01:10:07,440 "Onion". 636 01:10:07,440 --> 01:10:09,680 "Zwiebelturm". 637 01:10:09,680 --> 01:10:12,570 "Onion tower". 638 01:10:12,570 --> 01:10:17,220 "That Zwiebelturm goes up on Sunday", she said. 639 01:10:17,220 --> 01:10:21,940 Zwiebel, zwiebel, yah, yah. 640 01:10:21,940 --> 01:10:24,240 Zwee, zwe, 641 01:10:24,240 --> 01:10:30,230 Zwiebel. 642 01:10:30,230 --> 01:10:32,750 643 01:10:40,670 --> 01:10:44,260 When I told them my jeep was made by hand 644 01:10:44,260 --> 01:10:47,210 they all became sad. 645 01:10:47,210 --> 01:10:49,730 "This is the last handcrafted 646 01:10:49,730 --> 01:10:52,780 "Zwiebelturm", said one old man. 647 01:10:52,780 --> 01:10:56,890 "The next Zwiebelturms will be factory-made". 648 01:10:56,890 --> 01:11:03,570 Five ready-made plastic Zwiebelturms per hour. 649 01:11:09,560 --> 01:11:10,750 650 01:11:16,030 --> 01:11:17,830 How strange! 651 01:11:17,830 --> 01:11:20,290 I could not understand how these old men 652 01:11:20,290 --> 01:11:26,280 could be so sentimental about the old technologies. 653 01:11:26,280 --> 01:11:28,540 654 01:11:34,530 --> 01:11:56,700 655 01:12:07,440 --> 01:12:20,530 656 01:12:26,520 --> 01:12:32,900 657 01:12:38,890 --> 01:12:49,360 658 01:13:00,100 --> 01:13:01,140 659 01:13:01,140 --> 01:13:04,600 As that seven-ton onion lifted so easily to the sky, 660 01:13:04,600 --> 01:13:08,580 I felt proud to be President of the Wernher von Braun club. 661 01:13:14,570 --> 01:13:44,470 662 01:13:50,460 --> 01:14:04,660 663 01:14:10,650 --> 01:14:19,420 664 01:14:43,010 --> 01:14:46,590 When I left Germany, the first Kidlat 665 01:14:46,590 --> 01:14:49,640 on this side of the planet had been born. 666 01:14:49,640 --> 01:14:50,890 Lut. 667 01:14:50,890 --> 01:14:52,450 Kid-lut. 668 01:14:52,450 --> 01:14:53,420 Kidlat. 669 01:14:53,420 --> 01:14:54,590 - Kidlat. - Kidlat. 670 01:14:54,590 --> 01:14:55,420 Kidlat. 671 01:14:55,420 --> 01:14:56,540 Kid-lat. 672 01:14:56,540 --> 01:14:58,520 Kidlat. 673 01:14:58,520 --> 01:15:01,570 Funny, I thought the baby looked 674 01:15:01,570 --> 01:15:04,150 a little bit like me. 675 01:15:10,140 --> 01:15:19,630 676 01:15:19,630 --> 01:15:22,470 Driving home on the German autobahn 677 01:15:22,470 --> 01:15:24,650 with little Kidlat in my mind. 678 01:15:24,650 --> 01:15:28,350 The jeep went faster, and faster! 679 01:15:28,350 --> 01:15:31,240 And I felt I was getting lighter 680 01:15:31,240 --> 01:15:37,120 and lighter, and lighter! 681 01:15:37,120 --> 01:15:38,840 What a nice feeling! 682 01:15:44,830 --> 01:15:57,860 683 01:15:57,860 --> 01:15:59,890 When I got to Paris, 684 01:15:59,890 --> 01:16:05,090 the supermarket had grown two blocks longer. 685 01:16:11,090 --> 01:16:20,770 686 01:16:26,760 --> 01:16:42,900 687 01:16:45,120 --> 01:16:47,280 Stop crying, Kidlat! 688 01:16:47,280 --> 01:16:50,430 Stop crying like a baby! 689 01:16:50,430 --> 01:16:53,230 One market vendor less 690 01:16:53,230 --> 01:16:57,600 means one parking space more. 691 01:16:57,600 --> 01:17:00,850 Progress, my boy. 692 01:17:00,850 --> 01:17:05,460 The ghost of progress visited us. 693 01:17:05,460 --> 01:17:11,610 Dear Kidlat, how are you? 694 01:17:11,610 --> 01:17:17,600 Do you remember the forest where you became a man? 695 01:17:17,600 --> 01:17:19,130 696 01:17:19,130 --> 01:17:21,950 The government razed down the trees 697 01:17:21,950 --> 01:17:25,910 to make way for a new highway for tourists. 698 01:17:32,890 --> 01:17:35,050 Who will stop this madness? 699 01:17:36,260 --> 01:17:38,380 Viking I has landed 700 01:17:38,380 --> 01:17:44,370 on the surface of Mars, confirmation... 701 01:17:44,370 --> 01:17:52,520 702 01:17:52,520 --> 01:17:57,750 Yesterday I helped your mother move her house. 703 01:17:57,750 --> 01:18:01,220 We walked all day. 704 01:18:01,220 --> 01:18:07,210 But no matter how far we walked it was never far enough. 705 01:18:07,210 --> 01:18:10,050 706 01:18:10,050 --> 01:18:13,550 Everywhere we went we could not avoid 707 01:18:13,550 --> 01:18:19,560 the planter of new forest. 708 01:18:19,560 --> 01:18:23,890 Kidlat, one day you will come to know 709 01:18:23,890 --> 01:18:29,050 the quiet strength of bamboo. 710 01:18:29,050 --> 01:18:31,170 "Quiet strength of bamboo". 711 01:18:31,170 --> 01:18:33,970 That is why we have no progress! 712 01:18:33,970 --> 01:18:36,580 Kaya, you still refuse to see 713 01:18:36,580 --> 01:18:43,480 why bamboo art is doomed to extinction. 714 01:18:43,480 --> 01:18:47,440 I am living in a tower that is 500 years old! 715 01:18:47,440 --> 01:18:49,570 And it will survive another 500 716 01:18:49,570 --> 01:18:54,150 typhoons and earthquakes. 717 01:18:54,150 --> 01:18:59,130 Kaya, you cannot build rocket ships from bamboo! 718 01:18:59,130 --> 01:19:03,560 10, 9, ignition sequence start, 719 01:19:03,560 --> 01:19:07,270 six, five, four, three, 720 01:19:07,270 --> 01:19:10,110 two, one, zero. 721 01:19:16,100 --> 01:19:20,080 722 01:19:20,080 --> 01:19:24,040 Look there, Kidlat, by the supermarket. 723 01:19:24,040 --> 01:19:28,630 Those are super chimneys for burning the garbage of Paris. 724 01:19:28,630 --> 01:19:32,780 An extra service of the supermarket. 725 01:19:32,780 --> 01:19:35,050 Ten super chimneys, Kidlat. 726 01:19:35,050 --> 01:19:38,500 Made of plastic, quickly assembled. 727 01:19:38,500 --> 01:19:42,860 And too close to my chateau for comfort! 728 01:19:42,860 --> 01:19:44,340 We must leave Paris 729 01:19:44,340 --> 01:19:50,970 before those chimneys start spitting smoke. 730 01:19:50,970 --> 01:19:52,540 Incredible! 731 01:19:52,540 --> 01:19:57,490 Inside a chimney was enough room for three families! 732 01:19:57,490 --> 01:20:02,680 Imagine, thirty people living in each chimney! 733 01:20:02,680 --> 01:20:08,170 300 people, that's half of my village! 734 01:20:08,170 --> 01:20:10,800 Today, world leaders started arriving in Paris 735 01:20:10,800 --> 01:20:13,660 for the inauguration of the supermarket. 736 01:20:15,630 --> 01:20:19,400 Who will be Miss Supermarket of 1976? 737 01:20:25,390 --> 01:20:28,750 738 01:20:28,750 --> 01:20:33,260 I've sold the chewing gum business! 739 01:20:33,260 --> 01:20:36,350 That's the last machine you load. 740 01:20:36,350 --> 01:20:40,620 You can keep your favorite chewing gum machine 741 01:20:40,620 --> 01:20:41,840 for a souvenir. 742 01:20:47,830 --> 01:20:49,900 743 01:20:49,900 --> 01:20:55,890 I went to my favorite chewing gum machine. 744 01:20:55,890 --> 01:20:57,580 745 01:20:57,580 --> 01:21:03,570 I found her empty. 746 01:21:03,570 --> 01:21:05,230 747 01:21:09,520 --> 01:21:13,400 There are many VIP's in town. 748 01:21:13,400 --> 01:21:17,330 You will meet them at my farewell party tomorrow. 749 01:21:17,330 --> 01:21:22,930 Men more godly than your Wernher von Braun. 750 01:21:22,930 --> 01:21:26,560 Right after the party we fly to America! 751 01:21:26,560 --> 01:21:29,860 On the Concorde. 752 01:21:29,860 --> 01:21:35,850 You will be the first Filipino to fly supersonic. 753 01:21:35,850 --> 01:21:36,870 754 01:21:36,870 --> 01:21:40,080 Tomorrow, Kidlat, tomorrow! 755 01:21:40,080 --> 01:21:46,570 You shall be with me in paradise! 756 01:21:49,410 --> 01:21:55,400 Paradise. 757 01:21:55,400 --> 01:22:11,850 758 01:22:11,850 --> 01:22:18,660 Will it be the paradise I prayed for? 759 01:22:18,660 --> 01:22:21,190 Will it be the paradise I dreamed of? 760 01:22:27,180 --> 01:22:33,480 761 01:22:41,400 --> 01:22:50,460 762 01:22:56,450 --> 01:23:02,790 763 01:23:02,790 --> 01:23:05,180 Don't get too impressed, Kidlat. 764 01:23:05,180 --> 01:23:07,340 Wait until America. 765 01:23:07,340 --> 01:23:14,100 Where everything is even more super! 766 01:23:14,100 --> 01:23:16,940 If the small chimneys work, 767 01:23:16,940 --> 01:23:20,070 why the super chimneys? 768 01:23:20,070 --> 01:23:25,990 If the small markets work, why supermarkets? 769 01:23:25,990 --> 01:23:31,980 If small airplanes work, why super flying machines? 770 01:23:31,980 --> 01:23:32,990 771 01:23:44,220 --> 01:23:45,790 772 01:23:45,790 --> 01:23:51,780 Aha, my friend's arriving. 773 01:23:51,780 --> 01:24:27,400 774 01:24:27,400 --> 01:24:31,460 Come, Kidlat, meet my friends. 775 01:24:31,460 --> 01:24:36,300 Big personalities you hear on your little radio 776 01:24:36,300 --> 01:24:40,560 in the Philippines. 777 01:24:40,560 --> 01:24:43,610 Why is everybody staring at me? 778 01:24:43,610 --> 01:24:49,600 I feel I'm becoming smaller. 779 01:24:49,600 --> 01:24:51,720 780 01:24:57,710 --> 01:25:08,610 781 01:25:09,800 --> 01:25:12,020 Kidlat Tahimik. 782 01:25:12,020 --> 01:25:18,010 The first Filipino to fly supersonic. 783 01:25:18,010 --> 01:25:20,200 784 01:25:20,200 --> 01:25:23,090 I am Kidlat Tahimik. 785 01:25:23,090 --> 01:25:26,960 I am not as small as you think. 786 01:25:26,960 --> 01:25:29,980 Nothing can stop me from crossing my bridge! 787 01:25:38,280 --> 01:25:48,670 788 01:25:54,660 --> 01:26:28,930 789 01:26:34,920 --> 01:26:44,900 790 01:26:44,900 --> 01:26:49,410 When the typhoon blows off its cocoon, 791 01:26:49,410 --> 01:26:55,400 the butterfly embraces the sun. 792 01:26:55,400 --> 01:27:00,340 793 01:27:06,330 --> 01:27:19,420 794 01:27:19,420 --> 01:27:22,370 This is the last will and testament 795 01:27:22,370 --> 01:27:26,720 of Kidlat Tahimik. 796 01:27:26,720 --> 01:27:29,760 And a declaration of independence. 797 01:27:35,750 --> 01:27:41,020 798 01:27:41,020 --> 01:27:45,750 I, Kidlat Tahimik, of my own free will 799 01:27:45,750 --> 01:27:50,950 hereby resign as President of the Wernher von Braun Club. 800 01:27:50,950 --> 01:27:52,910 And relinquish all rights and duties 801 01:27:52,910 --> 01:27:58,530 as president and founder of the club. 802 01:27:58,530 --> 01:28:04,090 Furthermore, I totally resign my membership from the club. 803 01:28:04,090 --> 01:28:09,270 This resignation is absolute irrevocable. 804 01:28:09,270 --> 01:28:14,310 And is effective now. 805 01:28:14,310 --> 01:28:18,040 I declare myself independent from those who would 806 01:28:18,040 --> 01:28:24,030 build bridges to the stars. 807 01:28:24,030 --> 01:28:26,330 808 01:28:32,320 --> 01:28:35,920 809 01:28:41,910 --> 01:28:50,480 810 01:28:56,070 --> 01:29:00,380 Where is your truest friend, Kidlat? 811 01:29:00,380 --> 01:29:06,730 Where is your real strength? 812 01:29:06,730 --> 01:29:10,130 The sleeping typhoon must learn to blow again. 813 01:29:13,280 --> 01:29:15,950 I am Kidlat Tahimik. 814 01:29:15,950 --> 01:29:17,660 I choose my vehicle. 815 01:29:17,660 --> 01:29:19,290 I choose my bridge. 816 01:29:25,280 --> 01:29:27,420 817 01:29:33,410 --> 01:29:35,660 818 01:29:41,650 --> 01:29:43,410 819 01:29:49,400 --> 01:29:52,460 820 01:29:52,460 --> 01:29:59,020 When the typhoon blows off its cocoon 821 01:29:59,020 --> 01:30:02,090 the butterfly embraces the sun. 822 01:30:08,080 --> 01:30:18,900 823 01:30:24,890 --> 01:31:03,250 824 01:31:09,240 --> 01:31:36,960 825 01:31:42,950 --> 01:32:14,670 826 01:32:20,660 --> 01:34:35,236 49719

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.