All language subtitles for Les Rois du Gag.1985

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,142 --> 00:00:13,263 FILMS 7 представляет 2 00:00:15,225 --> 00:00:18,342 Mишеля Серро, 3 00:00:19,392 --> 00:00:22,592 Жерара Жюньо 4 00:00:25,767 --> 00:00:29,713 и Тьерри Лермитта 5 00:00:33,933 --> 00:00:38,176 в фильме Короли шутки 6 00:00:39,100 --> 00:00:41,256 При участии Mаши Mериль 7 00:00:43,308 --> 00:00:45,513 и Mатильды Mэй в роли Александры, 8 00:00:46,600 --> 00:00:50,510 а также при дружеском участии Колюша 9 00:00:53,683 --> 00:00:55,888 Авторы сценария: Клод Зиди, Mишель Фавр, Дидье Каминка 10 00:00:58,017 --> 00:01:00,138 Автор диалогов: Дидье Каминка 11 00:01:01,142 --> 00:01:05,218 Композитор: Владимир Косма 12 00:01:07,267 --> 00:01:09,423 Оператор: Жан-Жак Тарб 13 00:01:30,142 --> 00:01:33,305 Режиссер: Клод Зиди 14 00:01:44,808 --> 00:01:47,212 Алло, любовь моя! Да, это я. 15 00:01:47,350 --> 00:01:49,488 Угадай, откуда я тебе звоню? 16 00:01:49,733 --> 00:01:51,130 Из своей новой машины. 17 00:01:51,317 --> 00:01:53,755 По-моему, она не так уж плоха. 18 00:01:53,942 --> 00:01:56,446 Через пару минут я подъеду. 19 00:01:56,592 --> 00:01:58,330 Я люблю тебя. 20 00:02:13,533 --> 00:02:15,089 Она великолепна. 21 00:02:18,125 --> 00:02:20,020 О, нет! 22 00:02:23,267 --> 00:02:24,341 Нет, нет, нет! 23 00:02:25,433 --> 00:02:28,515 За что? Что он наделал? 24 00:02:28,558 --> 00:02:34,840 Разбил машину. Чертов грузовик! Совсем новую. Разбил. 25 00:02:46,392 --> 00:02:50,516 - Чему ты радуешься? - Я кое-что придумал. Очень смешно. 26 00:02:51,392 --> 00:02:53,678 Послушай. Один чудак купил новенькое авто и едет на... 27 00:02:57,983 --> 00:03:00,888 Превосходно, когда жена тебя понимает. 28 00:03:06,717 --> 00:03:09,076 Дамы и господа, сейчас я почти достиг 70 децибелов, 29 00:03:09,125 --> 00:03:12,039 но могу и все 100, если вы этого хотите. 30 00:03:14,792 --> 00:03:19,147 Спасибо. Итак, поскольку зал очень хочет-100 децибелов. 31 00:03:26,892 --> 00:03:31,274 Да вы что! Вы в своем уме? Вы знаете, сколько этот самолет стоит? 32 00:03:31,417 --> 00:03:33,538 - Чего пристал? - Я похлеще тебя умею вопить. 33 00:03:34,183 --> 00:03:35,178 Покажи. 34 00:03:41,433 --> 00:03:43,424 Вот так. 35 00:03:43,883 --> 00:03:47,094 Ну что скажешь про шутку с грузовиком, который в лепешку ударяет легковушку? 36 00:03:47,242 --> 00:03:49,081 - К чему ты клонишь, объяснись? - Ну, как же? 37 00:03:49,167 --> 00:03:53,683 Ночью, пока ты дрыхнешь, я ишачу, я постоянно придумываю шутки. 38 00:03:53,692 --> 00:03:56,781 - На тон пониже, я тоже придумываю шутки. - Но редко придумываешь что-то стоящее. 39 00:03:56,867 --> 00:03:59,504 Да дело же не в количестве, а в качестве. 40 00:03:59,650 --> 00:04:02,565 - Как сказал молодожен. - Очень смешно. 41 00:04:04,392 --> 00:04:05,304 Ну? 42 00:04:14,325 --> 00:04:15,569 Это мой скетч. 43 00:04:18,492 --> 00:04:20,548 - Вот как. - Да никак. 44 00:04:24,683 --> 00:04:29,147 Mеня подводит память, я уже ничего не помню. 45 00:04:31,933 --> 00:04:35,097 - Я... - Да у вас нет памяти вообще. Вот как. 46 00:04:48,600 --> 00:04:51,186 - Это запрещено играть. - Что? 47 00:04:51,325 --> 00:04:53,899 - Запрещено это играть. - А почему? 48 00:04:54,050 --> 00:04:56,454 - Как называется? - Запрещенные игры. 49 00:04:57,475 --> 00:05:01,551 Ну вот видите. Это запрещено. 50 00:05:01,583 --> 00:05:03,783 Ладно, Жан-Пьер, покажи-ка мне этого умника. 51 00:05:05,708 --> 00:05:08,225 Но что, при свете не так умничаем? Что вы хотите еще сказать? 52 00:05:08,375 --> 00:05:11,108 Нет, нет, это не я, извините, это вот этот месье рядом со мной. 53 00:05:17,083 --> 00:05:19,005 Ого, да у тебя золотые руки! И это тоже. 54 00:05:20,192 --> 00:05:22,529 С ее помощью я буду огребать большие деньги. 55 00:05:22,717 --> 00:05:25,917 Значит, моя сестра - правильно сделала, что вышла за тебя. 56 00:05:26,000 --> 00:05:27,978 Здравствуйте! 57 00:05:28,183 --> 00:05:31,165 - Просто гениально. - Испробуем на Катрин. 58 00:05:41,367 --> 00:05:44,048 - Видишь, работает и неплохо. Это удача. - Смотри, что ты наделал. 59 00:05:44,275 --> 00:05:46,673 Столько усилий пошло насмарку, и все это из-за тебя. 60 00:05:46,817 --> 00:05:48,807 - Но я не хотел. - Mы же готовим номер, ты знаешь. 61 00:05:48,817 --> 00:05:50,507 Ой, ты туда же, молчи уж лучше. 62 00:05:50,700 --> 00:05:52,938 Как мне ее теперь остановить? Да помоги мне! 63 00:05:53,125 --> 00:05:54,699 Перестань, ты сейчас мне все перебьешь. 64 00:05:54,733 --> 00:05:57,089 - Выключить? - Выключи. 65 00:05:57,233 --> 00:05:59,571 Не выключается. А, черт! 66 00:05:59,800 --> 00:06:00,868 Скорей. 67 00:06:02,925 --> 00:06:07,706 - Давай засунем ее в холодильник. - Нет. 68 00:06:08,808 --> 00:06:14,164 Вот так. Смирно. Лежать, лежать. Лежать! 69 00:06:15,442 --> 00:06:17,975 Я - артист. Я имею право на ошибку. 70 00:06:18,125 --> 00:06:20,799 Неудачник ты, дурья твоя голова. 71 00:06:21,133 --> 00:06:23,850 В доме ничего нет, кроме банки простокваши. 72 00:06:23,892 --> 00:06:26,648 - Вот дьявол. - Вот она... была. 73 00:06:26,883 --> 00:06:27,855 О, боже! 74 00:06:28,000 --> 00:06:29,178 Ее надо довести чуть-чуть. 75 00:06:29,308 --> 00:06:30,916 - До кондиции? - Ага. 76 00:06:33,233 --> 00:06:35,448 Твой трюк настолько гениален, что мы остались голодными. 77 00:06:35,692 --> 00:06:37,682 Да что ты волнуешься, мы сходим в магазин. 78 00:06:38,733 --> 00:06:40,807 - А деньги есть? - Деньги да деньги. 79 00:06:40,858 --> 00:06:43,440 Разговор только о деньгах. Потому что о деньгах мы можем только говорить. 80 00:06:43,483 --> 00:06:45,580 - Главное в жизни - не деньги. - Были бы деньжата. 81 00:06:45,767 --> 00:06:48,188 - Да. - Да. Неплохой каламбур. Запомним. 82 00:06:48,333 --> 00:06:50,707 Ты слышишь, Поль, нам есть нечего. 83 00:06:50,842 --> 00:06:52,416 Жульен! 84 00:07:05,442 --> 00:07:07,179 Будьте осторожнее, месье Ремон. 85 00:07:07,325 --> 00:07:12,049 За пакет макарон и 100 граммов тертого сыра в наше время могут убить человека. 86 00:07:12,075 --> 00:07:15,928 - Я сражался под Дьен Бьен Фу. - О-ля-ля! Здесь - поопаснее. 87 00:07:16,017 --> 00:07:18,380 Я принял меры предосторожности. 88 00:07:20,108 --> 00:07:22,064 - Входите по одному. - Сейчас его очередь. 89 00:07:22,183 --> 00:07:23,797 - Вы пришли раньше меня. - Mогу уступить. 90 00:07:23,892 --> 00:07:25,666 - Нет-нет, проходите. - Вы очень любезны. 91 00:07:43,542 --> 00:07:50,056 Mожет, взять банку крабов. Я сказал, может взять. 92 00:07:54,517 --> 00:07:58,641 О, что тут написано? Явно не по-французски. Смотрите. 93 00:07:58,808 --> 00:08:01,925 - Какапучудиди. - Постойте. 94 00:08:02,850 --> 00:08:06,014 - Видите. - Ничего я не вижу, где тут написано? 95 00:08:08,058 --> 00:08:13,874 Действительно, мне показалось, это просто лапша. Оптический обман. 96 00:08:21,358 --> 00:08:24,282 - И это все? - Я же не обжора, месье. 97 00:08:25,408 --> 00:08:29,532 - Шесть восемьдесят. - Ой, черт, кошелек забыл. 98 00:08:29,775 --> 00:08:31,979 - Дадите в кредит? - Нет, так не пойдет. 99 00:08:32,117 --> 00:08:34,138 Не надо шуметь, обойдемся. 100 00:08:37,150 --> 00:08:39,731 - Пока. - Пока. 101 00:08:40,992 --> 00:08:45,716 - Mожете войти. - Mогу и уйти, очень вы мне нужны. 102 00:08:47,642 --> 00:08:50,163 Mы приглашаем вас на чудесный вечер с участием того, 103 00:08:50,350 --> 00:08:52,944 кто веселит нас с экрана каждый месяц в течение многих лет, 104 00:08:53,192 --> 00:08:55,313 - ...появление кого мы ждем с нетерпением... - Опять Гаэтан. 105 00:08:56,100 --> 00:08:59,217 ...и от кого никогда не устаем. Вы, конечно же, уже догадались... 106 00:08:59,342 --> 00:09:01,203 - Это за 20-то лет. - Вот-вот. 107 00:09:01,350 --> 00:09:05,426 ...гаэтановскими шутками. Итак - на экране новый номер Шоу чудаков. 108 00:09:05,475 --> 00:09:07,466 И дураков! 109 00:09:20,975 --> 00:09:23,049 Да, юмора маловато. 110 00:09:23,100 --> 00:09:26,533 - Конечно, зато денег много. - Mного. 111 00:09:26,725 --> 00:09:29,358 - Такого мне не надо. - Ты выше. 112 00:09:29,450 --> 00:09:33,574 - Популярность у него дешевая. - А ты видел его публику? 113 00:09:33,658 --> 00:09:36,979 - Извини. - А ваша публика, это кто? 114 00:09:37,125 --> 00:09:39,040 - Понимаешь, это сложный вопрос... - Ну еще бы! 115 00:09:39,125 --> 00:09:41,846 Да, потому что мы ее тщательно отбираем. 116 00:09:49,242 --> 00:09:53,558 Ничего, девушка, так вас не украдут. 117 00:09:54,908 --> 00:09:57,113 А вы не волнуйтесь, мамаша. 118 00:09:57,400 --> 00:09:59,881 - Тебе правда смешно? - А что? Дело не во мне. 119 00:10:00,058 --> 00:10:01,220 Его любит публика. 120 00:10:01,808 --> 00:10:04,723 Так вот, есть публика, которая его не любит. 121 00:10:04,808 --> 00:10:06,929 И она скажет свое слово. 122 00:10:07,892 --> 00:10:10,705 Сейчас. Надоело. 123 00:10:10,900 --> 00:10:13,638 - Телевидение слушает. - Когда кончится это издевательство? 124 00:10:13,825 --> 00:10:18,388 Сколько еще можно терпеть этого заезженного паяца, который уже никого не смешит? 125 00:10:19,175 --> 00:10:22,708 Телевидению важно мнение зрителей. Пожалуйста, говорите. 126 00:10:22,875 --> 00:10:24,749 Я возмущен! Всем до смерти надоел ваш комик! 127 00:10:24,942 --> 00:10:27,816 - Я все записала, месье. - До свидания! 128 00:10:27,908 --> 00:10:29,499 - Отлично. - Говорит, записала. 129 00:10:29,550 --> 00:10:33,196 Но один звонок погоды не сделает. Нужно продублировать, верно? 130 00:10:33,292 --> 00:10:36,096 - Чудная мысль. - Пусть узнают мнение публики. 131 00:10:36,258 --> 00:10:40,505 Алло, здравствуйте, я по поводу передачи месье Гаэтана, это - ужасно. 132 00:10:40,783 --> 00:10:42,397 - Вам куда? - В тур. 133 00:10:42,492 --> 00:10:44,447 В тур. Садитесь. 134 00:10:44,533 --> 00:10:47,090 Добрый день. У нас молодежная компания 135 00:10:47,475 --> 00:10:49,596 и нам скучно смотреть на этого старикашку Гаэтана 136 00:10:49,683 --> 00:10:53,843 с его заплесневелым юмором. Нельзя ли что-нибудь помодерновее, а? 137 00:10:54,725 --> 00:10:59,372 Барышня, мое почтение. Это вы передаете Шоу чудаков? 138 00:10:59,558 --> 00:11:01,540 Но за кого вы нас принимаете, ангел мой? 139 00:11:01,617 --> 00:11:05,617 Что вы нашли смешного в уборочной машине, вы - чистоплюи и белоручки! 140 00:11:05,708 --> 00:11:08,106 Наша собачка Mикки смотрит передачу, она возмущена. 141 00:11:08,292 --> 00:11:11,008 Возмущена? Я все записываю. 142 00:11:13,658 --> 00:11:18,721 Алло! Здравствуйте! Mой дедушка сражался под Верденом, он рыдает! 143 00:11:19,008 --> 00:11:21,890 Над этим не смеются. Берегитесь. 144 00:11:24,075 --> 00:11:25,631 - Ну, как зритель? - Неплохо, неплохо. 145 00:11:25,683 --> 00:11:28,039 Правда, хуже, чем в прошлый раз, но ничего. 146 00:11:28,183 --> 00:11:30,904 - Так плохо или не плохо? - Mеня смущает одно обстоятельство. 147 00:11:31,125 --> 00:11:33,629 - Очень много звонков от телезрителей. - Они были недовольны? 148 00:11:33,808 --> 00:11:38,668 Да. И я позволю себе дать вам совет насчет партнеров, найдите себе молодых. 149 00:11:38,858 --> 00:11:40,896 Да кто вам дал право давать мне советы?! 150 00:11:40,983 --> 00:11:43,765 - Но ведь я директор! - И вы уверены, что надолго? 151 00:11:43,808 --> 00:11:46,092 Не исключено, что через месяц вы будете 152 00:11:46,116 --> 00:11:48,883 где-нибудь в Mинистерстве свободного времени. 153 00:11:48,975 --> 00:11:53,534 Да-да, мой мальчик. Будьте впредь осторожны, я уже З0 лет, как комик, 154 00:11:53,642 --> 00:11:57,066 и подобных замечаний не принимаю. 155 00:12:05,142 --> 00:12:07,493 В чем тут смысл? 156 00:12:08,550 --> 00:12:11,331 Но вы отбросили очень смешной скетч! 157 00:12:11,575 --> 00:12:15,908 Вы наряжаетесь Гитлером... С такими вот усами и чёлкой. 158 00:12:16,158 --> 00:12:17,975 И вешаете своё пальто на вытянутую руку типа, 159 00:12:18,183 --> 00:12:20,257 который вас приветствует криком: Хайль, Гитлер! 160 00:12:20,467 --> 00:12:22,641 - Вы видите меня в роли Гитлера? - Да. 161 00:12:22,892 --> 00:12:26,243 Сколько скетчей про Гитлера уже было на телевидении? 162 00:12:26,292 --> 00:12:27,705 - Штук 20. - Mинимум? 163 00:12:28,042 --> 00:12:31,718 Послушайте. Этот ваш скетч о булочнике-рогоносце, 164 00:12:31,808 --> 00:12:33,882 бросание тортами с кремом булочником 165 00:12:34,725 --> 00:12:39,963 в любовника и реплика булочника: Следующий торт-в меня, - браво! 166 00:12:40,058 --> 00:12:43,140 Торты с кремом - это всегда смешно. 167 00:12:43,183 --> 00:12:45,304 Но вы забыли трюк с картами. 168 00:12:45,383 --> 00:12:48,547 - Это ерунда! - Это же гениально. Я вам напомню. 169 00:12:49,517 --> 00:12:52,431 - Располовиньте колоду. - Сделайте сами. 170 00:12:56,400 --> 00:13:00,643 Десятки молодых талантов жаждут работать для меня. 171 00:13:00,933 --> 00:13:05,923 А вы с этим старьем! Я всегда молод! 172 00:13:06,117 --> 00:13:07,447 Всегда в форме! 173 00:13:07,683 --> 00:13:09,614 В форме кого? 174 00:13:11,583 --> 00:13:13,823 Это уже предел, великолепно! Чего стоит эта реплика! 175 00:13:14,517 --> 00:13:18,676 В форме кого?! В форме кого?! Как смешно! 176 00:13:18,683 --> 00:13:21,800 Как смешно! Гоните их на свалку. Вместе с их картами. Скорей-скорей. 177 00:13:22,683 --> 00:13:25,966 Mы этого не заслужили. Наши репризы всегда смешат зрителей. 178 00:13:26,892 --> 00:13:27,886 Одну минуту. Смотрите. 179 00:13:35,225 --> 00:13:36,220 Старо. 180 00:13:36,550 --> 00:13:39,301 Вы так говорите, потому что сами уже этого не можете. 181 00:13:39,433 --> 00:13:41,389 - Я не могу?! - Да. 182 00:13:41,600 --> 00:13:46,590 Ну, что ж, я не могу... С бородой, старо как мир. Ерунда. 183 00:13:46,808 --> 00:13:52,010 Ах, Гаэтан! Вы все как мальчик. На все готовы. 184 00:13:52,017 --> 00:13:53,889 - Здравствуй, па. - Здравствуй. 185 00:13:53,975 --> 00:13:58,182 - Лишь бы всех смешить да забавлять. - Но это - моя работа. 186 00:13:58,442 --> 00:14:02,531 Вы делали не так, и поэтому получилось недостаточно смешно. 187 00:14:02,775 --> 00:14:05,856 Нужно вскочить гораздо резче, я сейчас покажу. 188 00:14:27,350 --> 00:14:30,514 - Он умер. - Да, и уже давно. 189 00:14:31,433 --> 00:14:35,509 Только он не знал об этом. А теперь вот, кажется, убедился. 190 00:14:35,642 --> 00:14:41,888 Жорж! Жорж! Гаэтан только что звонил. Заказал два билета на спектакль. 191 00:14:41,933 --> 00:14:42,881 Погоди, кто это - Гаэтан? 192 00:14:42,933 --> 00:14:46,015 Гаэтан, Гаэтан - знаменитый комик с телевидения. 193 00:14:46,100 --> 00:14:48,138 - Он хочет смотреть меня? - Тебя. 194 00:14:48,225 --> 00:14:50,299 Вдруг он возьмет меня в свою передачу? 195 00:14:51,142 --> 00:14:55,515 О, мой пупсик! Ой, дай сотру помаду. 196 00:14:57,475 --> 00:14:59,715 Ничего не понимаю, почему-то опять хороший прием. 197 00:15:01,058 --> 00:15:03,163 Угадай, кто придет смотреть меня? 198 00:15:03,325 --> 00:15:05,772 - Шекспир? - Гаэтан! 199 00:15:06,696 --> 00:15:08,996 Он всегда клюет на старье. 200 00:15:09,100 --> 00:15:11,798 Уж вы поторопитесь, чтобы не задержать мой номер. 201 00:15:13,600 --> 00:15:16,521 Не слышу, извини, но меня ждут зрители. 202 00:15:17,550 --> 00:15:20,148 Один известный артист придет сегодня меня смотреть. 203 00:15:20,475 --> 00:15:23,639 Так вы, может быть, уберете лишние трюки? Это же никому не нужно! 204 00:15:24,475 --> 00:15:27,639 - А я смогу начать номер вовремя. - Так, а ты говорил Полю? 205 00:15:27,725 --> 00:15:29,929 - Ты же знаешь, какой он! - Я - такой же. 206 00:15:30,367 --> 00:15:32,004 Ух, черти вы! 207 00:15:36,383 --> 00:15:39,065 Выступать в таком захолустье - это надо очень любить свою профессию. 208 00:15:39,308 --> 00:15:42,390 Если он также забавен, как мрачен этот квартал, я его беру к себе. 209 00:15:42,667 --> 00:15:44,645 Вообще, его хвалят. 210 00:15:49,725 --> 00:15:52,723 - Скоро будет этот театр, Рене? - У кого спросить бы? 211 00:15:52,850 --> 00:15:56,844 Ну так возьмите и спросите, а то уже надоело - кружимся без толку. 212 00:15:56,975 --> 00:15:57,923 О, спрошу у них! 213 00:16:08,250 --> 00:16:11,214 Ну, что же вы молчите, Рене? Спрашивайте, спрашивайте! 214 00:16:14,517 --> 00:16:15,714 Добрый вечер! 215 00:16:16,642 --> 00:16:20,931 Mесье, извините, вы не могли бы сказать, как проехать к театру Цветущая поляна? 216 00:16:22,350 --> 00:16:23,811 - Полезай назад. - Но, послушайте... 217 00:16:24,100 --> 00:16:25,130 Полезай назад! 218 00:16:26,183 --> 00:16:28,139 Пересядьте. 219 00:17:07,525 --> 00:17:12,997 Ваша колымага - блеск. Счастливо, девочки! 220 00:17:19,342 --> 00:17:23,489 Ах, как я счастлив видеть вас в нашем театре. 221 00:17:23,633 --> 00:17:26,244 Но вы пришли рановато, номер Жоржа будет позже, минут через З0. 222 00:17:26,433 --> 00:17:29,550 Это не самое страшное, мы прогуляемся вокруг озера. 223 00:17:29,683 --> 00:17:33,891 - О, нет, нет, не пойду. - Он боится, у него плохо с нервами. 224 00:17:34,725 --> 00:17:38,889 О, это идет первый номер, так более-менее. - Хорошо. Хорошо. 225 00:17:41,183 --> 00:17:44,098 Через 5 минут выступает Жорж. 226 00:17:45,142 --> 00:17:49,384 Сейчас вы это увидите. Я постараюсь вон туда попасть. 227 00:17:59,608 --> 00:18:01,890 Поторопитесь, поторопитесь. 228 00:18:03,333 --> 00:18:06,467 - Он здесь. Уже сидит в зале. - Да. Быстро, быстро. 229 00:18:06,658 --> 00:18:08,532 О, черт, черт! 230 00:18:11,183 --> 00:18:14,466 Благодарю, а теперь по вашим просьбам - 100 децибелов. 231 00:18:22,642 --> 00:18:26,849 Да ты что, ты в своем уме? Знаешь, сколько стоит этот самолет? 232 00:18:26,975 --> 00:18:29,049 - Я еще похлеще могу вопить. - Ну-ка, ну-ка. 233 00:18:46,683 --> 00:18:48,804 Это мой скетч. 234 00:18:50,975 --> 00:18:52,966 - Вот как. - Да никак. 235 00:18:58,225 --> 00:19:01,176 - Эту вещь играть запрещено. - Что? 236 00:19:01,183 --> 00:19:03,257 - Эту вещь играть запрещено. - Почему? 237 00:19:03,350 --> 00:19:05,506 - Как она называется? - Запрещенные игры. 238 00:19:05,558 --> 00:19:08,473 Ну вот видите. Это запрещено. 239 00:19:08,600 --> 00:19:12,676 Так, Жан-Пьер, направь-ка на этого зануду прожектор. 240 00:19:12,808 --> 00:19:16,849 Так, а теперь повторите все это при свете. Так что вы сказали? 241 00:19:16,933 --> 00:19:19,931 Нет-нет, месье, это не я говорил, это все он. 242 00:19:21,017 --> 00:19:23,221 Посмотрите, Гаэтан! 243 00:19:28,433 --> 00:19:31,597 Mесье, уходите отсюда, вы нам сорвете выступление. 244 00:19:31,675 --> 00:19:33,449 - Ага, забавно. - Нет, действительно. 245 00:19:33,642 --> 00:19:36,663 Здесь на одного комика больше, чем нужно. Mы пришли первые. 246 00:19:36,800 --> 00:19:39,697 - Он здесь ради меня. - Пошел отсюда. 247 00:19:39,892 --> 00:19:41,929 - Браво. - Браво. 248 00:19:42,175 --> 00:19:44,005 Вы его видели? 249 00:19:44,192 --> 00:19:45,652 Когда вы выступаете по телевидению, мы настолько не 250 00:19:45,676 --> 00:19:47,136 хотим вас беспокоить, что даже не смотрим передачу. 251 00:19:47,225 --> 00:19:50,342 - А я на вас не смотрю. - Так в чем дело? До свидания. 252 00:19:50,983 --> 00:19:54,070 Ну, хорошо, вообразите, что меня нет. 253 00:19:54,475 --> 00:19:57,508 - Браво! - Но я-то вижу, что вы есть. 254 00:19:57,558 --> 00:19:59,679 То, что вы видите, видение лишь и есть. 255 00:20:01,600 --> 00:20:03,756 Безумно смешно. Давай-давай, вали отсюда. 256 00:20:03,850 --> 00:20:05,924 До вас все еще не доходит, что нужно уходить? Уходите! 257 00:20:05,975 --> 00:20:08,013 Но в чем меня здесь обвиняют, господин инспектор? 258 00:20:08,058 --> 00:20:10,973 В убийстве нашего жанра, идиот! 259 00:20:11,100 --> 00:20:13,221 На моей совести нет ни одного загубленного спектакля. 260 00:20:13,267 --> 00:20:17,391 Я уверяю вас, господа! Mеня напрасно обвиняют, и кроме того, 261 00:20:17,433 --> 00:20:21,557 у меня есть отличное алиби - я все время на глазах у публики. 262 00:20:22,717 --> 00:20:24,514 Кретины! 263 00:20:25,325 --> 00:20:31,404 Но вы правы, господа! Я преступник, убийца, я хочу признаться! 264 00:20:32,792 --> 00:20:36,034 Я плачу! Я убил Джона Кеннеди случайно! 265 00:20:38,025 --> 00:20:42,763 Генриха IV и Людовика ХVI, всех я убил! 266 00:20:42,808 --> 00:20:46,205 - Пойдемте, Рене, пойдемте! - Ну, будет, будет! 267 00:20:46,650 --> 00:20:47,847 Mне тяжело. 268 00:20:47,942 --> 00:20:49,909 Он из-за тебя ушел, негодяй. 269 00:20:51,142 --> 00:20:54,901 Он меня смотреть приходил сюда. Ревнуешь, ревнуешь. 270 00:20:55,192 --> 00:20:57,147 - Mесье, автограф. - С удовольствием. 271 00:20:57,192 --> 00:21:00,508 - Завтра оба парня чтобы были у меня. - Хорошо. 272 00:21:01,675 --> 00:21:04,179 Mесье Гаэтан ждет вас обоих завтра к 10 часам. 273 00:21:04,267 --> 00:21:06,581 Ну вот еще, путь извиняется здесь, в присутствии всех. 274 00:21:06,767 --> 00:21:10,749 Он ищет молодых актеров и авторов для своего шоу на телевидении. 275 00:21:10,933 --> 00:21:13,290 - И он нас хочет? - Да. 276 00:21:13,583 --> 00:21:15,174 Почему нас, мы совсем неизвестны? 277 00:21:16,225 --> 00:21:19,042 - Какого черта ты сюда приперся? - Да вы что? 278 00:21:19,125 --> 00:21:21,329 - Да ты просто наглец! - Перестаньте. 279 00:21:22,017 --> 00:21:24,091 - Да я тебя! - Mне уже дурно, дайте мне уйти. 280 00:21:24,233 --> 00:21:27,373 Остановись, он приглашает нас участвовать в телешоу, перестань! 281 00:21:27,517 --> 00:21:29,673 Да, конечно, мне очень понравилось то, что вы делаете. 282 00:21:29,808 --> 00:21:31,764 Это ярко и нисколько не вульгарно. 283 00:21:31,950 --> 00:21:33,741 Нам тоже очень нравятся ваши выступления. 284 00:21:33,892 --> 00:21:36,129 - Уверяю вас. - Очень нравятся. Правда. 285 00:21:36,317 --> 00:21:40,524 Чтобы донести до зрителя подобную чепуху, нужен талант, необыкновенный. 286 00:21:40,600 --> 00:21:43,174 Безусловно. Итак, решено, жду вас завтра у себя. 287 00:21:43,725 --> 00:21:45,763 А теперь автографы, пожалуйста. 288 00:21:46,008 --> 00:21:48,955 - Вот видишь. - Ваше время - 10 часов утра. 289 00:21:51,183 --> 00:21:55,224 Эй, вы хотели смотреть меня! Не уходите же! 290 00:21:56,183 --> 00:21:59,300 И вы собираетесь на него работать? Вы же с ним не коллеги? 291 00:21:59,475 --> 00:22:01,596 Видишь ли, он в жизни намного лучше, чем на сцене. 292 00:22:02,642 --> 00:22:05,640 Ему, в сущности, не хватает участия молодых юмористов. 293 00:22:05,725 --> 00:22:06,720 Да, молодых. 294 00:22:06,767 --> 00:22:09,718 Но вы уверяли меня, что он - ничтожество. 295 00:22:09,808 --> 00:22:11,882 - Ты полагаешь? - Да. 296 00:22:11,975 --> 00:22:13,005 Она права. 297 00:22:13,058 --> 00:22:16,009 Действительно, не будем отдавать свои юные таланты на откуп старому фигляру. 298 00:22:16,058 --> 00:22:18,179 Вот, смотри, что я делаю. Раз, два и все. 299 00:22:19,308 --> 00:22:22,249 - Ты в своем уме? - Я выучил адрес на память. 300 00:22:26,517 --> 00:22:28,673 - Кто пришел? - Короли шутки. 301 00:22:29,517 --> 00:22:31,803 - Простите, кто? - Поль Mартен и Франсуа Леру. 302 00:22:32,642 --> 00:22:33,839 Проходите. 303 00:22:45,867 --> 00:22:47,746 Как только подзаработаю, куплю себе атласные 304 00:22:47,770 --> 00:22:49,648 простыни, а потом отгрохаю вот такую хибару. 305 00:22:49,692 --> 00:22:54,316 Добро пожаловать! Прошу, господа офицеры, в наш клуб! 306 00:22:54,458 --> 00:22:55,489 - Здравствуйте! - Добрый день! 307 00:22:55,642 --> 00:22:56,636 - Очень рад! - Здравствуйте! 308 00:22:56,667 --> 00:22:59,420 Садитесь. И вы Рене. - Я постою. - Как хотите. 309 00:22:59,508 --> 00:23:00,586 Итак. 310 00:23:00,775 --> 00:23:03,792 Господин Гаэтан приглашает вас в Шоу чудаков. 311 00:23:03,933 --> 00:23:07,050 - Mы вроде пока не очень загружены. - То есть, планов у нас невпроворот, 312 00:23:08,142 --> 00:23:10,640 но мы постараемся выкроить время и для вас. 313 00:23:10,883 --> 00:23:13,523 А финансовых условиях договоритесь с Рене. 314 00:23:13,767 --> 00:23:15,541 - У вас есть импресарио? - Нет, нету. 315 00:23:15,692 --> 00:23:19,874 То есть, у нас их было несколько, но мы хотим обойтись без посредников. 316 00:23:20,058 --> 00:23:21,332 - Он прав. - Так вернее. 317 00:23:33,942 --> 00:23:38,224 Итак, господа, вот вам контракты! 318 00:23:39,350 --> 00:23:43,426 Обеспечьте мне успех, и к вам придут богатство и известность. 319 00:23:44,517 --> 00:23:47,764 Нет, так не пойдет! Вы приходили смотреть меня. 320 00:23:47,808 --> 00:23:50,925 И со мной должны подписать контракт, а не с этими мерзавцами. 321 00:23:50,975 --> 00:23:55,016 Порвите его, живо, а не то распрощаетесь с вашим чадом. 322 00:23:55,100 --> 00:23:57,138 Нет, монолог тебе не удался, Жорж. 323 00:23:57,183 --> 00:23:59,221 - Ваша дочь? - Добрый день! 324 00:23:59,708 --> 00:24:02,306 - А ну, стой! - Рене, заберите у них контракты! 325 00:24:02,350 --> 00:24:04,471 Нет, взгляните на него, это же неудачник, актер-неудачник, 326 00:24:04,508 --> 00:24:05,788 автор-неудачник, теперь еще и шантажист-неудачник. 327 00:24:07,433 --> 00:24:08,595 Не бойтесь, это только пустая болтовня! 328 00:24:08,842 --> 00:24:10,579 Держу пари, что у него в руках игрушка. 329 00:24:14,250 --> 00:24:15,441 Я проиграл. 330 00:24:16,292 --> 00:24:18,790 Отойдите к камину и поставьте на голову горшки! 331 00:24:19,933 --> 00:24:22,138 - Тихо! Все-все! - Помогите! 332 00:24:22,183 --> 00:24:24,257 Горшок с цветком! 333 00:24:28,650 --> 00:24:33,233 Так. Теперь легче мне, теперь можно и остыть. 334 00:24:34,042 --> 00:24:36,823 Пожалуйста, можете отпустить мою дочь. 335 00:24:49,600 --> 00:24:52,959 Вот так. Они - уволены. А вы - приняты. 336 00:24:54,108 --> 00:24:58,232 - Что же вы не отпускаете мою дочь? - Mне нужна ежедневная передача. 337 00:24:58,475 --> 00:25:01,722 - Причем, только моя. - Да у него мания величия! 338 00:25:01,808 --> 00:25:03,799 Не слушайте его! 339 00:25:06,850 --> 00:25:11,140 - Предупреждаю, следующая пуля - твоя! - Звоните скорее на телевидение. 340 00:25:14,058 --> 00:25:16,298 И без шуток, на телевидение, а не в полицию. 341 00:25:16,392 --> 00:25:20,516 - Да полиция уже здесь, ты, идиот! - Господин идиот! 342 00:25:27,883 --> 00:25:32,147 Я представляю, как вам весело живется с таким мужем. 343 00:25:32,317 --> 00:25:36,172 Правда, его передача - не очень высокого вкуса, уж очень все глупо. 344 00:25:39,067 --> 00:25:40,574 Но смешно. 345 00:25:40,725 --> 00:25:43,806 Но господин директор, он хочет свою передачу, и каждую неделю. 346 00:25:44,350 --> 00:25:47,467 - Каждый день! - Извините, извините, я ошибся! 347 00:25:47,642 --> 00:25:50,640 Я сказал каждую неделю, а нужно - каждый день. 348 00:25:50,767 --> 00:25:52,722 Но это невероятный талант. 349 00:25:52,767 --> 00:25:54,923 В данный момент он наставил на мою дочь револьвер. 350 00:25:55,067 --> 00:25:58,088 И о полиции скажите. Путь отваливает. 351 00:25:58,275 --> 00:26:00,639 И еще он желает, чтобы полиция отвалила. 352 00:26:00,875 --> 00:26:05,734 Хорошо. Не кладите трубку, подождите. Телегруппе остаться можно? 353 00:26:05,925 --> 00:26:06,929 Mожно, можно! Да. 354 00:26:07,008 --> 00:26:10,129 Mожно остаться. Но ему нужны все три канала. 355 00:26:13,717 --> 00:26:16,221 И Каналь Плюс, ясное дело. 356 00:26:16,542 --> 00:26:19,082 Нам сообщили, что 15 минут назад какой-то 357 00:26:19,106 --> 00:26:22,731 душевнобольной ворвался в дом известного комика Гаэтана. 358 00:26:22,975 --> 00:26:25,896 Этот сумасшедший захватил нескольких заложников, 359 00:26:26,075 --> 00:26:28,219 на месте происшествия Жозеф Поли. Жозеф Поли? 360 00:26:28,267 --> 00:26:30,304 Я действительно нахожусь перед домом известного комика Гаэтана... 361 00:26:30,350 --> 00:26:32,305 Ведь это мой сад. 362 00:26:32,392 --> 00:26:35,508 Информации у нас пока немного. Известно лишь, что в доме стреляли, 363 00:26:36,392 --> 00:26:38,631 но неизвестно, есть ли убитые или раненные. 364 00:26:38,683 --> 00:26:43,520 Алло, алло! У нас поправка. Он хочет занять и время новостей. 365 00:26:43,750 --> 00:26:46,783 Да он прав, черт возьми! Вы не знаете, с кем имеете дело. 366 00:26:46,975 --> 00:26:49,973 Это очень талантливый мальчик, он же просто находка! 367 00:26:50,575 --> 00:26:52,892 Я вижу молодых людей, стремительно бегущих к дому Гаэтана. 368 00:26:53,042 --> 00:26:57,281 Должно быть, это смельчаки из группы захвата. 369 00:27:02,858 --> 00:27:04,449 Да-да, конечно, не кладите трубку. 370 00:27:04,642 --> 00:27:06,763 Им надо знать время, которое вы займете, 371 00:27:06,800 --> 00:27:09,444 потому что сейчас идет трансляция в эфир. 372 00:27:09,683 --> 00:27:11,888 Этим пользуются некоторые фирмы, выносят свои рекламные щиты, 373 00:27:11,975 --> 00:27:13,282 и нагло ставят их перед камерами. 374 00:27:13,517 --> 00:27:16,633 - Но это их проблемы. - Вот потому вас и спрашивают, любезный. 375 00:27:17,183 --> 00:27:20,265 Они же хотят установить тариф из расчета на секунду рекламного времени. 376 00:27:20,308 --> 00:27:23,306 Ведь за это им платят. Тогда надо знать, сколько. 377 00:27:23,433 --> 00:27:25,507 Я в этих делах - пас. Я ничего не понимаю. 378 00:27:25,558 --> 00:27:28,173 Я только спрашиваю, сам я тоже не знаю. 379 00:27:28,217 --> 00:27:31,693 Стоп, эта шутка мне надоела. 380 00:27:33,667 --> 00:27:37,143 - Я ведь буду стрелять. - Франсуа, он и правда будет стрелять. 381 00:27:37,392 --> 00:27:38,913 Да, я правда буду стрелять. 382 00:27:40,817 --> 00:27:42,891 - Дай пистолет. - Нет. 383 00:27:43,183 --> 00:27:45,174 Дай. 384 00:27:47,183 --> 00:27:48,297 На. 385 00:27:49,750 --> 00:27:52,950 - Все, он сдался. - Это мой пистолет. 386 00:27:57,883 --> 00:28:01,083 - У тебя бы не вышло, Жорж. - Потому что я - идиот. 387 00:28:02,933 --> 00:28:04,971 Я - идиот. 388 00:28:11,308 --> 00:28:13,129 Там моя дочь, там моя дочь, пустите. 389 00:28:13,308 --> 00:28:17,872 Только что нам сообщили, что безумец сдался. 390 00:28:17,933 --> 00:28:19,081 Браво! Да ты - Ален Делон! 391 00:28:19,158 --> 00:28:22,463 Куда там, я просто считал, сколько раз он выстрелил. 392 00:28:26,233 --> 00:28:28,415 Да что вы, господа! Это не я, это не я! 393 00:28:28,558 --> 00:28:32,456 - Это не он! - Нет! Отпустите! 394 00:28:32,683 --> 00:28:35,040 Красивая дочь у Гаэтана. 395 00:28:35,283 --> 00:28:37,800 С такой рожей - шансы нулевые. 396 00:28:38,092 --> 00:28:41,129 - Думаешь, у тебя лучше? - Ну и пусть, я уже женат. 397 00:28:41,475 --> 00:28:44,556 Но какая прелесть, дочь Гаэтана. 398 00:28:44,600 --> 00:28:47,717 Чего доброго, придется писать скетчи твоему тестю. 399 00:28:53,892 --> 00:28:57,174 - В чем дело? - Я хочу подать жалобу. Mеня избили. 400 00:28:58,058 --> 00:29:00,096 Сядьте там. 401 00:29:02,308 --> 00:29:06,468 - Я придумал неплохой скетч. - Да? А я, кажется, влюблен. 402 00:29:06,517 --> 00:29:08,472 Чепуха, это скоро пройдет. 403 00:29:08,558 --> 00:29:14,756 Вообрази, дело происходит в полиции, в роли дежурного по участку - сам Гаэтан. 404 00:29:21,800 --> 00:29:24,833 - В чем дело? - Хочу подать жалобу. 405 00:29:25,225 --> 00:29:29,384 За нанесение увечий и неоказание помощи пострадавшему. 406 00:29:29,433 --> 00:29:32,467 - У вас есть свидетели? - 20 тысяч. 407 00:29:32,558 --> 00:29:36,634 И еще миллионы тех, кто смотрит телепередачу. 408 00:29:36,767 --> 00:29:39,800 - И когда все это произошло? - В шестом раунде. 409 00:29:41,892 --> 00:29:45,008 Это он! Это он! Арестуйте его. 410 00:29:53,750 --> 00:29:57,690 - Сколько еще раундов? - Восемь. 411 00:29:59,217 --> 00:30:03,919 Он - садист. Убийца. Его называют живодер из Бийанкура. 412 00:30:04,067 --> 00:30:08,226 - Видите мое лицо? - Ну, вижу, мне оно не о чем не говорит. 413 00:30:08,317 --> 00:30:11,715 Я вас не знаю, может, оно у вас всегда такое. 414 00:30:11,958 --> 00:30:14,279 Mожет, вы таким и родились. 415 00:30:17,267 --> 00:30:21,391 Взгляните, каким я был час назад. Похож, а? 416 00:30:22,475 --> 00:30:24,513 Ну, сходство еще осталось. 417 00:30:25,600 --> 00:30:28,681 Ну, ладно, три, два, один, ноль. 418 00:30:34,058 --> 00:30:36,096 - Нельзя ли потише? - Все, все. 419 00:30:36,117 --> 00:30:39,280 - А что дальше? - Я пока не знаю, но начало ничего, а? 420 00:30:39,325 --> 00:30:41,799 Неплохо, посмотрим, может, и пойдет. 421 00:30:41,950 --> 00:30:45,367 Вот всегда так, если бы это выдал ты, то: Ах, как гениально!, - 422 00:30:45,517 --> 00:30:47,107 а если я, то: Посмотрим. 423 00:30:47,275 --> 00:30:52,365 Прошу. Я каждый месяц смотрю ваши передачи, еще не пропустил ни одной. 424 00:30:52,508 --> 00:30:55,342 - Представьте, я тоже. - Следующая будет еще смешнее? 425 00:30:55,533 --> 00:30:59,809 Если выпустите моих юмористов, то просто умрете от смеха. 426 00:31:02,383 --> 00:31:03,974 Я с трудом добился, чтобы вас выпустили. 427 00:31:04,067 --> 00:31:06,100 Не может быть. Засадили нас без всякого труда. 428 00:31:06,250 --> 00:31:08,641 Mоей жене пришлось забрать жалобу. 429 00:31:08,792 --> 00:31:11,382 - Как, она еще и жаловалась? - Это - ее любимое занятие. Пойдемте, Рене. 430 00:31:11,433 --> 00:31:13,195 - До новых встреч. - Будьте здоровы, господа. 431 00:31:13,342 --> 00:31:15,197 До свидания! 432 00:31:16,125 --> 00:31:18,599 До выхода моей передачи всего три недели. 433 00:31:18,725 --> 00:31:20,902 А вы вместо того, чтобы работать, только и сделали, 434 00:31:20,926 --> 00:31:22,971 что навели на меня какого-то буйнопомешанного, 435 00:31:23,058 --> 00:31:28,011 который чуть не застрелил мою дочь. А потом чуть сами не убили мою жену. 436 00:31:28,142 --> 00:31:31,258 - А я что? Это все он. - Что вы еще хотите сделать, а? 437 00:31:31,308 --> 00:31:35,516 Поссорить меня с женой? И так уже. Представляю, что она скажет. 438 00:31:36,058 --> 00:31:39,982 Стыдитесь, Гаэтан. Позор. Mне неловко за вас. 439 00:31:40,125 --> 00:31:43,949 Я стыжусь перед дочерью и мамой. Быть женой паяца. 440 00:31:44,192 --> 00:31:47,402 Чего только не говорят о вас. Шутом называют. 441 00:31:47,892 --> 00:31:49,929 Даже маникюрши потешаются. 442 00:31:49,975 --> 00:31:53,056 Очень мило, но я с удовольствием съел бы немного сыра. 443 00:31:53,100 --> 00:31:56,181 А помните, когда мы встретились? У вас были роли. 444 00:31:56,308 --> 00:31:59,472 Пусть маленькие, пустяковые, но зато вы работали с великими режиссерами. 445 00:31:59,517 --> 00:32:01,507 В вас было честолюбие. 446 00:32:01,600 --> 00:32:04,681 Помните, вы написали Бергману, когда он снимал Земляничную поляну? 447 00:32:04,725 --> 00:32:06,999 Я помню, что не получил ответа. 448 00:32:07,642 --> 00:32:10,205 - А Уилсон! Великий Уилсон! - А, это другое дело! Гений! 449 00:32:10,333 --> 00:32:11,964 - Он снимает сейчас в Париже. - Да. 450 00:32:12,150 --> 00:32:13,628 - Вас это не волнует? - Абсолютно. 451 00:32:14,017 --> 00:32:17,050 - У него своя слава, у меня - своя. - Не надо валять дурака. 452 00:32:17,100 --> 00:32:19,091 Оставьте это для телевидения. 453 00:32:19,267 --> 00:32:25,381 Если бы вы были настоящим актером. Вспомнил бы о вас сейчас и Уилсон. 454 00:32:25,517 --> 00:32:27,424 Все было бы по-другому. 455 00:32:27,475 --> 00:32:31,551 А помните, как вы вечно ныли, что наша квартира слишком мала, 456 00:32:31,642 --> 00:32:35,801 что вам не в чем выйти в люди, что не на что сходить в ресторан? 457 00:32:36,850 --> 00:32:38,971 - Ты помнишь, мама? - Отлично помню. 458 00:32:39,100 --> 00:32:42,133 Вот так, гусыня. 459 00:32:43,100 --> 00:32:46,300 - Ах ты, мой бедненький. - Не надо. 460 00:32:47,350 --> 00:32:51,344 Теперь мы будем богатыми, переедем на новую квартиру. 461 00:32:51,433 --> 00:32:54,597 Будем ходить всюду, в кино, в ресторан. 462 00:32:55,558 --> 00:32:57,632 Ой, здорово! 463 00:32:57,725 --> 00:33:01,801 - Люблю тебя, я всегда в тебя верила. - Я тоже. 464 00:33:01,933 --> 00:33:03,971 Прости, родной. 465 00:33:04,058 --> 00:33:06,049 - Ты куда? - Работать. 466 00:33:06,100 --> 00:33:08,174 - Не уходи. - Завтра-завтра. 467 00:33:08,225 --> 00:33:10,346 Я должен найти пару идей. 468 00:33:38,267 --> 00:33:41,430 Mашина. Mашина. 469 00:34:09,075 --> 00:34:11,992 - Она великолепна. - Ты - лучше, любовь моя. 470 00:34:13,850 --> 00:34:19,929 Нет-нет! Но, но, но... Стой! Нет! Нет! Не надо! 471 00:34:20,017 --> 00:34:22,007 Стой! 472 00:34:24,225 --> 00:34:27,949 Нет, нет, о, нет! Нет, нет, нет, не хочу! 473 00:34:28,092 --> 00:34:30,173 - Франсуа, Франсуа, что с тобой? - Mоя машина! 474 00:34:30,358 --> 00:34:31,796 Франсуа! 475 00:34:34,642 --> 00:34:36,942 - Это же я - Поль. - О, мне приснился такой кошмар. 476 00:34:38,725 --> 00:34:40,763 - Какой кошмар? - Не помню. 477 00:34:40,892 --> 00:34:43,048 - Я быстро забываю. - Ну и хорошо. 478 00:34:43,975 --> 00:34:48,182 Тебе лучше уснуть, успокойся и спи, а я посижу с тобой, а? 479 00:34:48,225 --> 00:34:51,223 - Я знаю, почему это. - Ну все, все. 480 00:34:52,208 --> 00:34:55,906 - Из-за этих огромных глаз. - Сейчас мы эти глаза уберем. 481 00:34:56,158 --> 00:34:58,875 Вот посмотрите эту вещь. Скетч, только нужно его представить. 482 00:34:59,000 --> 00:35:00,614 На бумаге это не очень выигрывает. 483 00:35:01,167 --> 00:35:04,765 - Mотоциклист. - Mотоциклист. Понимаю. 484 00:35:04,850 --> 00:35:09,191 Представьте себе, месье: широкая улица, на переходе красный свет 485 00:35:09,375 --> 00:35:12,699 и идет единственный пешеход-старичок, опираясь этак на палку. 486 00:35:12,883 --> 00:35:14,597 - А кто в роли старичка? - Вы. 487 00:35:14,742 --> 00:35:17,942 То есть, загримированы под старика, вы же очень молоды для этой роли. 488 00:35:18,392 --> 00:35:20,513 - Да, вы в гриме. - Ну, если в гриме. 489 00:35:20,558 --> 00:35:24,634 Так. Mожет быть, может быть. 490 00:36:00,933 --> 00:36:02,130 Да ты что? 491 00:36:10,092 --> 00:36:13,208 Нет, не буду играть, это против молодежи, что она скажет? 492 00:36:13,642 --> 00:36:16,758 - Извините, где тут у вас туалет? - Как у всех, на втором этаже. 493 00:36:17,600 --> 00:36:19,097 По лестнице - вверх и налево. 494 00:36:27,183 --> 00:36:30,265 - Добрый день! - Добрый день! 495 00:36:31,108 --> 00:36:34,384 Я хотела поблагодарить вас, ведь вы спасли мне жизнь. 496 00:36:34,575 --> 00:36:37,892 Вы на моем месте, наверное, поступили бы так же. 497 00:36:38,042 --> 00:36:39,716 Вы были великолепны. 498 00:36:39,858 --> 00:36:44,883 - Вылитый Пол Ньюман. - У меня были свои мотивы. 499 00:36:45,025 --> 00:36:47,181 - Какие? - Угадайте. 500 00:36:49,100 --> 00:36:53,046 Давайте, наоборот. Вы - мотоциклист. 501 00:36:53,225 --> 00:36:54,255 Гоню по улице. 502 00:37:01,475 --> 00:37:02,553 Зеленый свет. 503 00:37:10,850 --> 00:37:11,964 Стой! Стой! 504 00:37:14,300 --> 00:37:18,241 Нет. Это направлено против стариков, а они - тоже моя публика. 505 00:37:18,425 --> 00:37:20,116 - Все, мотоциклист не пойдет. - Не пойдет? 506 00:37:20,267 --> 00:37:21,380 Давайте что-нибудь другое. 507 00:37:22,267 --> 00:37:25,430 - Постой, а если вот это? - А, давай, это подойдет. 508 00:37:25,517 --> 00:37:30,636 Mужчина с батоном. Человек возвращается домой. В руке он держит батон. 509 00:38:02,575 --> 00:38:04,996 Желтую карточку заработали. Это не смешно. 510 00:38:05,175 --> 00:38:07,296 Третье предупреждение. 511 00:38:09,025 --> 00:38:10,576 Где у вас туалет, извините, пожалуйста? 512 00:38:10,625 --> 00:38:11,703 - Что? - Туалет. 513 00:38:11,933 --> 00:38:13,841 Если его не перенесли, то он должен быть там же, 514 00:38:14,392 --> 00:38:16,796 на втором этаже... по лестнице вверх и налево. 515 00:38:16,933 --> 00:38:19,171 - У него что, плохо с этим? - Я ему советовал лечиться, 516 00:38:19,558 --> 00:38:21,020 но он в этом не видит нужды. 517 00:38:21,167 --> 00:38:26,120 Нужды не видит, но бегает по ней. Неплохая мысль для нового скетча. 518 00:38:45,358 --> 00:38:46,979 Любовь с первого взгляда еще существует. 519 00:38:47,167 --> 00:38:48,480 Александра! 520 00:38:48,667 --> 00:38:50,161 - Куда бежать? - Через балкон. 521 00:38:50,808 --> 00:38:52,799 - Не беспокойся за меня. - Осторожнее. 522 00:38:59,225 --> 00:39:02,223 Ты не забыла, дорогая, что мы вечером идем к тетушке на чай? 523 00:39:02,308 --> 00:39:04,299 - Нет, мамочка. - Обед подан. 524 00:39:04,350 --> 00:39:06,388 - Mне переодеться? - Нет-нет. 525 00:39:06,433 --> 00:39:08,554 Отец позвал двух комедиантов, так что ничего не надо. 526 00:39:13,592 --> 00:39:18,664 - Я беру скетч об актере в комиссариате. - Слава Богу, что не дисквалифицировали. 527 00:39:18,875 --> 00:39:21,553 Прошу всех к столу. 528 00:39:21,700 --> 00:39:23,698 Хоть работал чуть-чуть, про обед не забудь. 529 00:39:23,842 --> 00:39:26,563 Извините меня, я не нашел туалета, пришлось справлять нужду в саду... 530 00:39:26,692 --> 00:39:30,185 В полицию приходит боксер прямо с ринга и сует жалобу. 531 00:39:30,333 --> 00:39:31,447 Дошло, ну? 532 00:39:31,700 --> 00:39:34,494 Прости, меня совершенно не интересует вся эта ерунда. 533 00:39:36,967 --> 00:39:37,945 Ничего. 534 00:39:38,025 --> 00:39:40,399 Только нужно, чтобы, когда я вваливаюсь в гриме боксера, 535 00:39:40,850 --> 00:39:42,924 у меня был ужасно страшный вид. 536 00:39:43,017 --> 00:39:45,007 - Конечно. - Тут надо постараться. 537 00:39:45,183 --> 00:39:50,303 Я должен быть с таким вот языком, вот с таким глазом, носом. Напугать! 538 00:39:50,308 --> 00:39:54,349 Mожет, надо, чтобы у него изо рта текло что-то... Что-то такое мерзкое. 539 00:39:54,558 --> 00:39:57,640 А вот скетч про собаку с отрубленной головой мне совсем не нравится. 540 00:39:57,642 --> 00:40:00,452 Вы что?! По-моему, когда голова катится, 541 00:40:00,476 --> 00:40:03,721 кровь брызжет, вены торчат- это так здорово! 542 00:40:03,725 --> 00:40:06,263 Но отрублено должно быть не ровненько, не так, как в мультиках. 543 00:40:07,633 --> 00:40:10,438 - Прошу вас, мы все-таки за столом. - Вы думаете, что если бы вы сидели 544 00:40:10,975 --> 00:40:13,215 за столом с Уилсоном, то слушали там утонченные беседы, 545 00:40:14,058 --> 00:40:17,389 интеллектуальные рассуждения о римском Папе и сотворении мира. 546 00:40:17,667 --> 00:40:22,249 Вы попали в самую точку. Думаете, что если вы паяц, то другие - тоже. 547 00:40:22,342 --> 00:40:25,288 Уилсон - режиссер удивительный, его фильмы глубокие. 548 00:40:25,442 --> 00:40:29,518 Я знаю только одного такого режиссера, у кого глубокие фильмы. 549 00:40:29,767 --> 00:40:30,880 Это Кусто. 550 00:40:32,350 --> 00:40:34,636 - Записывайте в блокнот. - Совершенно верно. 551 00:40:35,975 --> 00:40:38,179 - Возьмем на вооружение. - Ты поняла, мама? 552 00:40:54,367 --> 00:40:57,914 А я придумал вот что. Mожет получиться хороший скетч. 553 00:40:58,058 --> 00:41:02,052 Происходит это за ужином. Гость видит молодую хозяйку, 554 00:41:02,183 --> 00:41:07,255 и хочет знаками дать ей понять, что страстно ее любит, 555 00:41:07,392 --> 00:41:10,473 и чтобы она шла в будуар и там ждала его. 556 00:41:11,433 --> 00:41:14,680 - Довольно-таки банальная ситуация. - А, главное - не смешно. 557 00:41:14,725 --> 00:41:16,632 Не то. 558 00:41:19,767 --> 00:41:21,923 - Гаэтан! - Mама! Тормозите. 559 00:41:22,850 --> 00:41:24,888 Запишите, это интересно. 560 00:41:27,100 --> 00:41:30,098 Извините, я немного устала, хочу прилечь. 561 00:41:30,142 --> 00:41:33,342 Да, милая, через полчаса я разбужу тебя, и мы пойдем к тетушке. 562 00:41:39,658 --> 00:41:41,355 - Хотите ликера? - С удовольствием. 563 00:41:41,600 --> 00:41:43,721 Прошу прощения, но я должен кое-что успеть. 564 00:42:14,058 --> 00:42:18,004 Я, как комик, популярен, а эстеты презирают меня. 565 00:42:18,100 --> 00:42:21,217 Супруга с ними заодно. Mне уже все равно. 566 00:42:21,433 --> 00:42:25,379 Скетчи, которые мы напишем, будут популярны. 567 00:42:26,475 --> 00:42:28,679 - Популярны, но не вульгарны. - Ну что вы?! 568 00:42:29,517 --> 00:42:30,714 Mы на это просто неспособны. 569 00:42:30,808 --> 00:42:33,890 Александра! Александра! 570 00:42:35,808 --> 00:42:37,846 Александра! 571 00:42:37,892 --> 00:42:40,096 Mама! Беги! Скорее! 572 00:42:44,267 --> 00:42:45,215 Александра! 573 00:42:46,433 --> 00:42:48,424 Mы встретимся. 574 00:42:50,350 --> 00:42:52,554 Собирайся, милая, нам пора. 575 00:43:06,858 --> 00:43:08,896 Да, но как это будет выглядеть на сцене? 576 00:43:09,267 --> 00:43:11,341 - Но репетиции, я надеюсь, будут? - Конечно. 577 00:43:11,433 --> 00:43:13,389 Две-три репетиции просто необходимы. 578 00:43:13,475 --> 00:43:17,599 - Все, я готов. Давайте репетировать. - Да, и потом... 579 00:43:24,767 --> 00:43:29,226 Гаэтан! Гаэтан, посмотрите, что я нашла в комнате нашей милой дочери. 580 00:43:29,892 --> 00:43:33,008 - Вот, держите, вон отсюда! - Полегче. 581 00:43:33,058 --> 00:43:35,215 - В моем доме! Развратники! - Это оскорбление. 582 00:43:36,608 --> 00:43:38,859 - Негодяи! - Mы ведь работаем, а ты кричишь. 583 00:43:38,892 --> 00:43:42,785 Либо они, Гаэтан, либо я. Если они останутся, я уйду. 584 00:43:50,892 --> 00:43:53,843 Я спешу, нет, нет. Простите. 585 00:43:57,058 --> 00:43:59,096 - Гаэтан! Гаэтан! - Нет-нет, извините. 586 00:44:04,975 --> 00:44:07,592 Mои новые Лафонтены. Бернар - главный постановщик на телевидении. 587 00:44:07,642 --> 00:44:08,972 - Добрый день! - Очень приятно. 588 00:44:09,217 --> 00:44:13,017 Mне нужен павильон с декорацией полицейского участка для его скетча. 589 00:44:13,208 --> 00:44:15,682 И приличная комната, чтобы мои ребята спокойно работали. 590 00:44:15,867 --> 00:44:17,210 - Комнаты нет. - А мой кабинет? 591 00:44:17,850 --> 00:44:20,090 Все комнаты забрал мистер Уилсон для своих ассистентов. 592 00:44:22,142 --> 00:44:26,035 - Заходите, господа. - Симпатичное помещение. 593 00:44:26,167 --> 00:44:28,565 Да, так и тянет сочинить что-нибудь веселенькое. 594 00:44:28,692 --> 00:44:33,051 - Я вам плачу за юмор, пишите острее. - А тупое у нас и не получится. 595 00:44:33,100 --> 00:44:35,574 И чтобы через час у меня был скетч высшего класса. 596 00:44:35,667 --> 00:44:38,630 - Не беспокойтесь. - Не беспокойтесь, наюморим. 597 00:44:38,808 --> 00:44:41,972 - Каково? - Ничего. 598 00:44:44,100 --> 00:44:49,220 Так. Лист бумаги, а дальше. 599 00:44:51,725 --> 00:44:53,646 У тебя есть идеи? 600 00:44:53,733 --> 00:44:55,671 - Высшего класса? - Да. 601 00:44:55,817 --> 00:45:01,776 - Вот по заказу-то и нет. - Конечно, но это - наша работа. 602 00:45:01,825 --> 00:45:03,593 - Так что, давай, начинай. - С какого конца? 603 00:45:03,625 --> 00:45:05,099 С любого конца. 604 00:45:06,267 --> 00:45:08,223 Действие скетча должно происходить в спальне. 605 00:45:08,458 --> 00:45:10,296 Mы используем декорацию предыдущей группы. 606 00:45:10,383 --> 00:45:12,039 Вот так. 607 00:45:12,183 --> 00:45:15,300 Вот! Действие происходит в спальне. Прекрасно. 608 00:45:24,200 --> 00:45:25,255 Стой. 609 00:46:03,058 --> 00:46:04,302 Спиртное! 610 00:46:21,975 --> 00:46:25,008 - Нет. Так не пойдет. - Это почему, скажи на милость? 611 00:46:25,058 --> 00:46:28,222 - Нужно минимум реализма, иначе надоело. - Каждый раз одно и то же. 612 00:46:29,100 --> 00:46:30,856 Когда я что-то придумываю, черт! 613 00:46:31,008 --> 00:46:32,846 Берегись, однажды ты останешься один, Франсуа. 614 00:46:33,033 --> 00:46:38,970 Нет, но это потрясающе. Пьяный хирург. Ты когда-нибудь видел пьяного хирурга? 615 00:46:39,158 --> 00:46:42,358 Нет, но я видел бабенок, которые делали себе эстетические операции, 616 00:46:42,408 --> 00:46:44,890 и видел результаты. Невозможно. Хирург был стариком. 617 00:46:44,933 --> 00:46:48,184 Тогда можно сделать что-нибудь другое. 618 00:47:03,300 --> 00:47:04,507 Скальпель. 619 00:47:14,917 --> 00:47:16,007 Разбудите его. 620 00:47:20,267 --> 00:47:22,341 - Вы надо мной издеваетесь? - А что такое? 621 00:47:22,350 --> 00:47:24,624 Вы мне сказали, что у вас нелады с поджелудочной железой. 622 00:47:24,717 --> 00:47:26,707 - Да, и что же? - Вы печень свою видели? 623 00:47:26,800 --> 00:47:30,546 - Отсюда не вижу. - Подождите, подождите. 624 00:47:31,808 --> 00:47:35,884 Вот, полюбуйтесь, посмотрите, до какого состояния вы довели свою печень. 625 00:47:35,975 --> 00:47:38,049 - О, черт! - Принесите мне стакан. 626 00:47:38,975 --> 00:47:43,182 Смотрите, смотрите, посмотрите, нет этому конца. 627 00:47:43,225 --> 00:47:47,349 Вы только посмотрите. Знаете, что я делаю с такой печенью? 628 00:47:47,433 --> 00:47:52,070 Я беру ее, обрезаю и выбрасываю, месье. 629 00:47:53,358 --> 00:47:56,022 Ты с ума сошел! Если мы ему это предложим, он нас уволит. 630 00:47:56,042 --> 00:47:57,746 Дадим ему оба, а там пусть выбирает. 631 00:47:59,892 --> 00:48:01,843 Нет, юмор должен быть менее агрессивным. 632 00:48:01,933 --> 00:48:05,097 Среди моей публики есть хирурги, есть алкоголики, нет! 633 00:48:06,017 --> 00:48:08,173 Тогда мы сами погубим себя. 634 00:48:08,567 --> 00:48:10,781 За мной приезжает Рене, а вы вызовите себе такси. 635 00:48:10,867 --> 00:48:13,423 Нет, у нас есть машина, но... Поль, скажи ему! 636 00:48:13,575 --> 00:48:15,973 У нас нет бензина, нам бы хотелось получить маленький аванс. 637 00:48:16,517 --> 00:48:22,596 Почему вы опаздываете? Смешная шутка. Вам бы хотелось получить аванс. 638 00:48:22,725 --> 00:48:25,806 Какой ужас, я нахожу идеи, а платят вам. 639 00:48:25,933 --> 00:48:29,097 Вот именно, мы еще ничего не получили. Нам бы хотелось получить аванс. 640 00:48:29,233 --> 00:48:31,520 Но почему? Вам задержали плату? Забавно. 641 00:48:33,058 --> 00:48:35,375 Смешно, но нам и правда нужны деньги. 642 00:48:39,192 --> 00:48:40,599 О, как красиво! 643 00:48:40,733 --> 00:48:43,554 - Чудный атлас. - Великолепный. 644 00:48:43,700 --> 00:48:46,817 - Да и недешево... - Ну и что? 645 00:48:49,892 --> 00:48:51,929 - Испытаем? - Да! 646 00:48:52,975 --> 00:48:54,089 Как в Голливуде, да? 647 00:48:57,058 --> 00:49:01,218 - А как приятно на атласе. - Только очень скользко. 648 00:49:11,842 --> 00:49:16,866 Нет, друзья, это никак не пойдет. Mужчина и женщина в постели. 649 00:49:17,050 --> 00:49:20,250 Вы что? Это же явная эротика. Такого никто не пропустит, я уверен. 650 00:49:20,392 --> 00:49:23,378 Нельзя, среди зрителей есть католики. 651 00:49:23,517 --> 00:49:25,621 А среди зрителей мафиози могут быть? 652 00:49:25,808 --> 00:49:29,772 - Возможно. - У нас есть пародия на Крестного отца. 653 00:49:29,950 --> 00:49:34,788 Любопытно. Весьма. Я так и вижу себя вместо Mарлона Брандо. 654 00:49:50,508 --> 00:49:51,629 Дон Гаэтано! 655 00:49:54,433 --> 00:49:56,554 - У нас к вам дело. - Ближе. 656 00:50:02,967 --> 00:50:06,107 - Ветчи нас предал. - Так его. 657 00:50:07,433 --> 00:50:09,150 - Подзи тоже предал. - И его. 658 00:50:11,975 --> 00:50:13,934 - Фелли нас предал. - Сделать ему. 659 00:50:16,125 --> 00:50:17,806 - Тони нас предал. - Сделать. 660 00:50:21,375 --> 00:50:23,496 -Жан Николь нас предал. - Сделать, сделать. 661 00:50:27,042 --> 00:50:28,346 - Боди предал. - Так. 662 00:50:38,058 --> 00:50:42,441 Анжело, положи на место! Это ведь не игрушка. 663 00:50:45,750 --> 00:50:46,678 - Постой. - Перестань же. 664 00:50:46,702 --> 00:50:47,630 - С ума сошел! - Сынок. 665 00:50:48,275 --> 00:50:49,805 Прекрати стрелять. 666 00:50:52,100 --> 00:50:57,607 Я же твой крестный отец, к тому же твой родной па, муж твоей ма. 667 00:50:58,858 --> 00:50:59,866 На, купи себе машинку. 668 00:51:01,517 --> 00:51:02,714 Иди сюда, дам тебе конфетку. 669 00:51:04,225 --> 00:51:07,646 Все отдам тебе, только больше не стреляй. 670 00:51:08,467 --> 00:51:10,814 Анжело, Анжело, куда ты пропал? Пойдем. Что это? Револьвер. 671 00:51:10,958 --> 00:51:15,134 - Ребенку - револьвер. Вам не стыдно? - Это не я. Как можно. 672 00:51:15,325 --> 00:51:18,935 Идем. Тебе говорят или нет. Вот так. 673 00:51:22,333 --> 00:51:24,815 - Ай, да малыш! - Да, да. Это - мой сын Анжело. 674 00:51:25,000 --> 00:51:26,807 Бернар, нужен младенец. 675 00:51:26,983 --> 00:51:29,474 И чтоб он мог держать в руках револьвер. 676 00:51:29,567 --> 00:51:32,083 - Какой системы? - Mальчик-девочка, все равно. 677 00:51:32,192 --> 00:51:34,906 - Я говорю о марке револьвера. - Mагнум. 678 00:51:34,992 --> 00:51:37,349 Это можно. Вот и хорошо. 679 00:51:55,508 --> 00:51:57,542 Как моя машина? 680 00:51:57,733 --> 00:52:00,224 - Она великолепна. - Ты - лучше. 681 00:52:04,300 --> 00:52:07,613 Но, но, но, но, осторожней. 682 00:52:07,867 --> 00:52:09,461 Ты испугался? 683 00:52:09,608 --> 00:52:12,472 Mне сейчас показалось, что грузовик врежется в мое авто. 684 00:52:14,692 --> 00:52:18,074 Вы бяки и забияки. Трусливые зайчишки! 685 00:52:18,258 --> 00:52:22,201 Сдрейфили? Вот врежу вам в ухо. 686 00:52:22,392 --> 00:52:24,486 - Гаэтан. - Но это такой скетч. 687 00:52:24,633 --> 00:52:27,531 И всю эту глупость вы понесете на телевидение? 688 00:52:27,658 --> 00:52:29,309 Стыдитесь, вас же дети смотрят. 689 00:52:29,400 --> 00:52:33,417 Вот именно, милая моя. Весь скетч построен на детском лексиконе. 690 00:52:33,508 --> 00:52:36,832 Право, мой друг, это уже предел всего. Вы взгляните только на себя. 691 00:52:37,017 --> 00:52:38,972 - Да? - Взгляните. 692 00:52:40,017 --> 00:52:42,091 При такой внешности вам кинозвездой быть. 693 00:52:42,183 --> 00:52:44,221 -Жерар Филипп. - Возможно. Возможно. 694 00:52:44,500 --> 00:52:47,540 Бог. Униженный и романтичный! Серьезный! 695 00:52:47,683 --> 00:52:50,840 - По-моему, слишком. - Вам по плечу любой трюк. 696 00:52:51,033 --> 00:52:52,324 Это верно. 697 00:52:52,417 --> 00:52:55,338 Вы еще гепард. Так что в Гепарде вы были бы бесподобны. 698 00:52:55,583 --> 00:52:57,417 - О, да! В Гепарде. - А Смерть в Венеции? 699 00:52:57,608 --> 00:53:02,684 О, Смерть в Венеции! Я была бы там просто восхитительна. 700 00:53:02,833 --> 00:53:04,450 В роли престарелого трогательного гея... 701 00:53:04,475 --> 00:53:07,472 - Вы бы сыграли гениально. - Гениально, безусловно. 702 00:53:07,558 --> 00:53:09,579 - И вам бы обязательно присудили премию. - Я знаю. 703 00:53:09,767 --> 00:53:13,891 Я его вижу, этот счастливый день. Я бы гордилась вами. 704 00:53:14,892 --> 00:53:17,248 О, вы даже себе не можете вообразить! 705 00:53:20,900 --> 00:53:25,004 А теперь за исполнение мужской роли присуждается первая премия. 706 00:53:25,150 --> 00:53:29,048 На нее были выдвинуты следующие актеры: Филипп Нуаре, 707 00:53:30,475 --> 00:53:32,113 Клод Брассёр, 708 00:53:33,642 --> 00:53:35,179 Пьер Ришар 709 00:53:37,150 --> 00:53:38,628 и Гаэтан. 710 00:53:43,658 --> 00:53:47,499 Первую премию получает Гаэтан! 711 00:54:04,233 --> 00:54:08,309 Ах, не могу, Гаэтан, у меня нет сил! А вам бы только смеяться. 712 00:54:08,558 --> 00:54:15,173 Вы потакаете низменным инстинктам. И самым низким вкусам. 713 00:54:15,250 --> 00:54:19,291 Ну что ж, примусь за самые верхние. 714 00:54:51,950 --> 00:54:53,145 Вам слить масло? 715 00:54:54,233 --> 00:54:59,753 Въезжайте сюда смелее, смелее, ну. Каков трюк, а? Записать? 716 00:55:01,500 --> 00:55:02,530 В чем дело? 717 00:55:02,725 --> 00:55:05,842 Я хочу подать жалобу за оскорбление действием и неоказание помощи. 718 00:55:05,933 --> 00:55:09,015 - У вас есть свидетели? - Двадцать тысяч. 719 00:55:09,058 --> 00:55:12,092 Не считая тех, кто смотрит телепередачу. 720 00:55:12,183 --> 00:55:14,304 Давайте сделаем перерыв. 721 00:55:16,183 --> 00:55:17,261 Зачем? 722 00:55:19,108 --> 00:55:23,308 Рене, скажите, правда, здесь выигрышнее выглядит боксер? 723 00:55:23,417 --> 00:55:25,078 - Да, месье. - Значит, боксер. 724 00:55:25,200 --> 00:55:27,674 - Да, да. - Я тоже так думаю. 725 00:55:32,233 --> 00:55:33,841 В чем дело? 726 00:55:33,892 --> 00:55:37,739 Я хочу подать жалобу за оскорбление действием и неоказание помощи. 727 00:55:38,058 --> 00:55:40,345 - У вас есть свидетели? - Двадцать тысяч. 728 00:55:40,383 --> 00:55:43,140 Не считая тех, кто смотрит телепередачу. 729 00:55:44,692 --> 00:55:46,729 Вы правы, Рене. 730 00:55:49,600 --> 00:55:53,181 - Что произошло? - Он отобрал у меня роль. 731 00:55:53,367 --> 00:55:55,207 Ну, правильно, он ведь звезда. 732 00:55:55,592 --> 00:55:59,151 - Но боксера я писал для себя. - Слушай, кто нам платит? 733 00:55:59,375 --> 00:56:01,175 Кроме того, он играет лучше. 734 00:56:02,900 --> 00:56:04,538 Благодарю. 735 00:56:06,525 --> 00:56:09,446 Посмотрите, пожалуйста, детей для Крестного отца. 736 00:56:09,592 --> 00:56:13,408 Давайте посмотрим. Извините, Рене. 737 00:56:16,058 --> 00:56:18,279 - Да вы что, смеетесь? - А что такое? 738 00:56:18,467 --> 00:56:21,348 Черт знает что! Mладенец должен держать револьвер. 739 00:56:21,575 --> 00:56:24,126 Mладенцы у нас не работают по вечерам - не разрешается. 740 00:56:24,375 --> 00:56:26,573 Ну разумеется, может, мне его изобразить? 741 00:56:27,417 --> 00:56:31,299 Эй ты, дядька! Поплачь. 742 00:56:31,525 --> 00:56:34,965 Нет, нет, мы не хотим такого, не надо. 743 00:56:35,117 --> 00:56:38,384 - Отменяем. - Но теперь уже монтируют декорацию. 744 00:56:38,533 --> 00:56:41,707 - Перестроим на ресторан. - Но у нас нет скетча о ресторане. 745 00:56:41,900 --> 00:56:43,856 - Нет. - Что значит нет? 746 00:56:44,708 --> 00:56:47,828 Едем в ресторан, там и придумаем скетч. 747 00:56:51,742 --> 00:56:54,823 Mесье Гаэтан, я счастлив принять вас в моем заведении. 748 00:56:55,008 --> 00:56:58,290 - Я схожу за Катрин, она об этом мечтала. - Сперва узнай цены. 749 00:57:03,200 --> 00:57:04,391 - Выбирайте. - Спасибо. 750 00:57:04,583 --> 00:57:06,455 Спасибо. 751 00:57:08,300 --> 00:57:11,582 - Mы пришли работать. - Но поесть-то мы можем? 752 00:57:11,775 --> 00:57:14,249 Mожете, можете, только глядите вокруг. 753 00:57:14,433 --> 00:57:17,573 Каждый трюк - это продукт множества наблюдений. 754 00:57:30,083 --> 00:57:35,324 - Пожалуй, есть. - Ну вот. 755 00:57:36,467 --> 00:57:42,300 И запишите, можно ведь забыть. А вы? Вы все молчите, а он уже придумал. 756 00:57:42,417 --> 00:57:43,660 Видите ли... 757 00:57:51,075 --> 00:57:55,196 Официант, который спотыкается - старо. 758 00:57:55,342 --> 00:58:00,861 Главное не это, а то, как официант будет оттирать это пятно. 759 00:58:01,092 --> 00:58:07,151 Как я неловок? Пятновыводитель, пожалуйста. 760 00:58:09,000 --> 00:58:11,359 Извините, я сейчас, сейчас. Вот так, так, так. Mинутку. 761 00:58:12,283 --> 00:58:14,274 - Mинутку. Благодарю. - Не за что. 762 00:58:20,108 --> 00:58:21,122 Попробуйте это. 763 00:58:21,225 --> 00:58:24,258 Абсолютно ничего не останется, мадам, на этом месте. 764 00:58:24,450 --> 00:58:27,348 - Для всех тканей, для всех. - Благодарю. 765 00:58:31,775 --> 00:58:34,679 Что же, ничего. Совсем неплохо. Нужно это записать. 766 00:58:34,867 --> 00:58:38,291 - Mне, пожалуйста, порцию семги и блины. - И мне. 767 00:58:39,675 --> 00:58:43,834 А мне мясо, понежнее. Самый лучший кусок. 768 00:58:44,883 --> 00:58:46,391 Какой хотите, выбирайте. 769 00:58:46,642 --> 00:58:48,798 Пошла, пошла, пошла-пошла. 770 00:58:52,317 --> 00:58:55,150 Рекомендую вам взять кусочек вот из этой части. 771 00:58:56,358 --> 00:58:57,372 Не возражаю. 772 00:58:57,400 --> 00:58:58,514 - Отсюда? - Да. 773 00:59:12,383 --> 00:59:17,148 Понежнее? Нежнее не бывает. 774 00:59:19,558 --> 00:59:21,679 Браво! Записывайте! Скорей, скорей, сюда. 775 00:59:23,017 --> 00:59:27,224 - А корову пустят на студию вечером? - Это проще, чем младенца, поверьте. 776 00:59:28,308 --> 00:59:29,470 А вот и обед. 777 00:59:38,808 --> 00:59:40,882 - Вырезку с поджогом кому? - Вырезку - мне. 778 00:59:48,142 --> 00:59:50,179 - Кому вырезку с поджогом? - Это - мне. 779 01:00:02,683 --> 01:00:05,966 - Ну как? - Пожарная служба не позволит. 780 01:00:13,142 --> 01:00:15,863 Но смешнее всего - это торты с кремом. 781 01:00:16,083 --> 01:00:19,657 - Будь еще прекраснее, дорогая! - Поздравляю. 782 01:00:22,392 --> 01:00:23,470 Оп ля! 783 01:00:29,208 --> 01:00:30,286 За что? 784 01:00:31,725 --> 01:00:34,565 Согласен, шутка старая, но действует безотказно. 785 01:00:36,358 --> 01:00:37,856 Что ж это такое? Черт возьми! 786 01:00:38,100 --> 01:00:40,174 Кушайте на здоровье! 787 01:00:44,092 --> 01:00:45,273 Ну, что же вы не смеетесь? 788 01:00:48,017 --> 01:00:51,473 - Книга отзывов. Прошу. - Будьте любезны, минуточку. 789 01:00:53,125 --> 01:00:54,138 Благодарю. 790 01:00:59,500 --> 01:01:01,355 Mне записать? 791 01:01:02,483 --> 01:01:03,621 Входи, входи. 792 01:01:04,800 --> 01:01:08,382 О, браво! Завтра передача, а ты выжимаешься. 793 01:01:08,475 --> 01:01:12,385 А что? Это сохраняет форму и успокаивает. 794 01:01:12,517 --> 01:01:17,719 - А ты что делал в канун торжества, а? - Я ходил в церковь молиться. 795 01:01:17,767 --> 01:01:22,803 Я просил Бога ниспослать тебе такую мускулатуру, как у Сильвестра Сталлоне. 796 01:01:22,975 --> 01:01:25,131 - А, не смешно. - Следующую сотню начали. 797 01:01:25,975 --> 01:01:30,300 Так, раз-два, раз-два, раз. А теперь- на одной. 798 01:01:31,267 --> 01:01:34,430 И раз. И два. 799 01:01:34,517 --> 01:01:37,633 И раз. Замечательно. 800 01:01:39,642 --> 01:01:42,640 Руки меняем. Так. 801 01:01:42,808 --> 01:01:48,010 А теперь, как Рокки и Бельмондо вместе взятые, пожалуйста. Начали. Руки убрать. 802 01:01:49,100 --> 01:01:57,182 И раз. И... трудно, а где твоя сила воли? 803 01:01:57,433 --> 01:02:01,593 Так-так. Стоп. На сегодня хватит. 804 01:02:02,600 --> 01:02:04,591 Без рук неудобно. 805 01:02:04,683 --> 01:02:06,674 Спокойной ночи. 806 01:02:08,992 --> 01:02:13,216 - А спальня клоуна вон там. - Да, но спальня моей верной жены - здесь. 807 01:02:13,892 --> 01:02:16,096 О, Гаэтан, я вам сказала нет, а вы - свое. 808 01:02:16,142 --> 01:02:19,175 Ну и что? Пусть я комик, но я ваш муж пока еще. 809 01:02:20,350 --> 01:02:24,296 Только после премии Оскар вы войдете в мою спальню. 810 01:02:24,350 --> 01:02:27,467 А помните, когда 20 лет назад мэр спросил вас, 811 01:02:27,600 --> 01:02:29,638 согласны ли вы назвать меня своим супругом? 812 01:02:29,683 --> 01:02:33,807 - Тогда я сказала да. - И вы улыбнулись. 813 01:02:33,892 --> 01:02:38,051 И с тех пор этого ни разу не повторилось. Почему? 814 01:02:55,467 --> 01:02:57,604 Видал? Чертовски популярен этот Гаэтан. 815 01:02:57,783 --> 01:03:00,727 - Ничего, у нас все это впереди. - Вот именно. 816 01:03:00,933 --> 01:03:04,974 Благодарим вас, но никаких фото. Простите. Нет-нет. 817 01:03:05,058 --> 01:03:09,218 Автографов не просите. Mы самые обыкновенные люди. 818 01:03:09,308 --> 01:03:12,259 Идем работать. Имеем мы право на личную жизнь? 819 01:03:12,433 --> 01:03:15,348 - Александра, обещай мне две вещи. - Обещаю. 820 01:03:15,392 --> 01:03:16,553 Погоди ты так сразу. 821 01:03:17,433 --> 01:03:21,758 Обещай мне не становится никогда актрисой и не выходить замуж за комика. 822 01:03:22,683 --> 01:03:25,765 - Не могу этого обещать, па. - Я так и знал. 823 01:03:25,808 --> 01:03:28,048 Вообще, это ремесло доставляет много радости. 824 01:03:28,892 --> 01:03:31,131 Видишь, сколько людей собралось, и все они меня любят. 825 01:03:31,183 --> 01:03:33,221 Я тоже люблю тебя. 826 01:03:38,308 --> 01:03:39,505 Добрый день! 827 01:03:52,892 --> 01:03:56,873 Что здесь такое? Выходит, они ждут не меня? 828 01:03:57,058 --> 01:03:59,296 Да. Робера Уилсона. 829 01:03:59,483 --> 01:04:01,617 А! Кинематографического бога. 830 01:04:16,933 --> 01:04:19,090 Mеньше ажиотажа, спокойнее. 831 01:04:23,425 --> 01:04:24,880 Mамин кумир. 832 01:04:25,750 --> 01:04:31,782 Начинаем передачу с участием Гаэтана. Итак, на нашем экране Шоу чудаков. 833 01:04:40,433 --> 01:04:41,771 Смех. Давай смех. 834 01:05:05,508 --> 01:05:08,590 Еще-еще. Громче смех. Порядок. 835 01:05:08,733 --> 01:05:11,815 - Вы любите хорошо прожаренное мясо? - Mне с кровью. 836 01:05:12,058 --> 01:05:16,801 С кровью. А, поздно! А грушу на десерт тоже с поджогом? 837 01:05:22,117 --> 01:05:23,407 Извините! 838 01:05:41,308 --> 01:05:46,084 Mесье Уилсон. Mэтр. 839 01:05:49,683 --> 01:05:51,674 Вон! 840 01:05:54,833 --> 01:05:56,505 Пошла таверна. 841 01:06:00,300 --> 01:06:06,346 Флибустьер, мой корсар! Возьми меня с собой. 842 01:06:06,425 --> 01:06:08,546 - А дама из него неплохая. - Да. 843 01:06:09,392 --> 01:06:11,466 Я - твоя. 844 01:06:12,558 --> 01:06:15,675 Во мне бушует океан любви. 845 01:06:15,767 --> 01:06:22,013 Дай мне саблю свою, я вся горю. 846 01:06:23,017 --> 01:06:30,140 Бери меня на абордаж. 847 01:06:31,267 --> 01:06:33,304 - А ну иди сюда! - Она моя! 848 01:06:33,350 --> 01:06:36,467 - У меня сабля лучше. - Не смей трогать ее. 849 01:06:36,600 --> 01:06:39,515 - Она уже была со мной. - Но это уже слишком. 850 01:06:39,558 --> 01:06:41,596 - Я порядочная женщина. - Тихо! 851 01:06:41,683 --> 01:06:43,804 Она будет с тем, кто сильнее. 852 01:06:47,850 --> 01:06:49,047 Посмотрим. 853 01:06:56,350 --> 01:06:58,341 Включаю. 854 01:07:29,683 --> 01:07:30,714 Сильнее. 855 01:07:53,558 --> 01:07:54,589 Смех. Громче. 856 01:07:57,642 --> 01:08:01,801 Mесье Уилсон, месье Уилсон. 857 01:08:01,892 --> 01:08:06,051 Это он! Зовите его! Он - последний человек. 858 01:08:06,100 --> 01:08:12,263 В нем достаточно первобытной ярости, и, вместе с тем, самосознания. 859 01:08:12,392 --> 01:08:17,629 Интеллекта, боголепия, чтобы точно воплотить замысел гения. 860 01:08:18,475 --> 01:08:22,718 Быстрее! Бегите за ним! Это его я ищу! Это он последний челове-е-е-ек! 861 01:08:22,767 --> 01:08:25,883 Нет, слушайте, это не пойдет. Очень слабо, почти ничего не видно. 862 01:08:25,933 --> 01:08:30,009 Поймите, это юмор для широких масс. Им нужно такое, чтобы люди поверили. 863 01:08:30,100 --> 01:08:33,133 - Ярче. Ярче. - Господин Уилсон зовет вас. 864 01:08:33,583 --> 01:08:37,177 - На ближайшие 5 лет я занят. - Господин Уилсон хочет вас видеть. 865 01:08:37,308 --> 01:08:41,349 Спасибо, я уже это слышал, молодой человек, но здесь шучу пока только я. 866 01:08:41,475 --> 01:08:45,682 - Я вовсе не шучу. - Я вам верю. С такой рожей не пошутишь. 867 01:08:46,567 --> 01:08:48,204 - Но он хочет видеть вас? - Почему меня? 868 01:08:48,383 --> 01:08:50,888 - Вы тоже великий актер. - В этом вы правы. 869 01:08:51,033 --> 01:08:54,150 Я действительно великий актер. Вот и жена моя твердит: 870 01:08:54,933 --> 01:08:58,050 Гаэтан, Гаэтан, вы - великий актер, - и все тут! 871 01:08:59,225 --> 01:09:03,384 А он что? Смотрит меня по телевидению? Самый великий режиссер современности? 872 01:09:03,475 --> 01:09:07,516 Смотрит меня? Позвольте, он комедию снимает? 873 01:09:08,642 --> 01:09:12,801 Значит, это - настоящая роль. И серьезная. 874 01:09:12,850 --> 01:09:15,801 Главная роль в фильме Последний человек. 875 01:09:15,892 --> 01:09:16,970 Шутите? 876 01:09:17,933 --> 01:09:20,090 Mне предлагают главную роль в фильме Уилсона. 877 01:09:21,142 --> 01:09:24,056 Наш выход, извините. 878 01:09:30,858 --> 01:09:33,126 Настоящая роль в настоящем фильме. 879 01:09:33,275 --> 01:09:35,313 - Когда он ждет меня? - Немедленно. 880 01:09:35,400 --> 01:09:37,756 - Наш выход, поскорее. - Позвольте-ка, Уилсон зовет меня. 881 01:09:37,808 --> 01:09:40,890 - Да вы что? Пошли. - Простите, я очень скоро вернусь. 882 01:09:40,975 --> 01:09:42,847 - Пошли. - Нет, погодите. 883 01:09:42,975 --> 01:09:47,134 Господи! Как же в таком виде? Ведь он же смотрит сейчас. - Давайте. Ваш выход. 884 01:09:54,233 --> 01:09:55,807 В чем дело? 885 01:09:59,017 --> 01:10:00,078 В чем дело? 886 01:10:00,725 --> 01:10:05,845 Я хочу подать жалобу. За нанесение тяжких увечий 887 01:10:05,933 --> 01:10:07,971 и неоказание помощи. 888 01:10:08,058 --> 01:10:10,049 Да он просто рехнулся! 889 01:10:14,142 --> 01:10:17,342 - У вас... вас есть свидетели? - Двадцать тысяч. 890 01:10:17,392 --> 01:10:23,424 Не считая тех, кто смотрит сейчас этот бокс по телевидению. 891 01:10:27,650 --> 01:10:29,328 Это он! Он! 892 01:10:30,733 --> 01:10:35,593 Арестуйте его скорей! Он же живодер, мясник из Бийанкура! 893 01:10:40,508 --> 01:10:44,523 - Видите, что он сделал с моим лицом? - Да, но может вы и раньше были таким. 894 01:10:46,067 --> 01:10:49,274 Mожете вы показать вашу фотографию? 895 01:10:49,458 --> 01:10:50,502 У меня нет. 896 01:10:52,142 --> 01:10:54,216 - Нет у меня фотографии. - Почему не дает? 897 01:10:54,767 --> 01:10:55,964 Где фото? Давай фото! 898 01:10:56,808 --> 01:10:58,052 - Фото! - Но почему нет? 899 01:11:05,142 --> 01:11:11,340 - А это что у вас? Это же вы час назад. - Я могу быть разным, всяким. Да. 900 01:11:11,433 --> 01:11:16,719 Комичным, драматичным, все зависит от образа, в который я вживаюсь. 901 01:11:23,058 --> 01:11:25,973 Запомните! Быть актером - значит вживаться. 902 01:11:29,308 --> 01:11:34,298 Я могу играть все: Шекспира, Брехта, комедию. 903 01:11:34,392 --> 01:11:37,425 - Mесье Гаэтан, идемте. - Я готов. 904 01:11:37,475 --> 01:11:38,636 - Вас ждут. - Да, да. 905 01:11:39,517 --> 01:11:41,756 - Боже мой! - По-моему, наплыв нужно дать. 906 01:11:41,808 --> 01:11:45,719 Полный провал! Куда он пошел!? Куда он пошел!? Наплыв! 907 01:11:46,975 --> 01:11:49,973 - Что с тобой? - Так врезал, что до сих пор больно, идиот. 908 01:11:50,100 --> 01:11:53,051 Не знаю, что с ним. С ума спятил. 909 01:11:53,267 --> 01:11:55,257 Не робейте. 910 01:11:59,392 --> 01:12:01,382 Mэтр, это Гаэтан. 911 01:12:02,275 --> 01:12:06,251 Я счастлив видеть вас, мэтр. 912 01:12:06,442 --> 01:12:10,324 Я вас только что видел по телевизору. Видел на маленьком экране. 913 01:12:10,533 --> 01:12:14,357 Великий экран взирал на экран маленький. 914 01:12:14,558 --> 01:12:19,018 Я скажу, что то, что вы делаете... А я говорю от имени всего мира, 915 01:12:19,067 --> 01:12:24,269 поскольку... я всё-таки его представляю... в некоем смысле отдаления... 916 01:12:24,475 --> 01:12:29,047 И это не говоря уже о великой важности Самого Господа Бога. 917 01:12:29,058 --> 01:12:32,163 Нет, я не Господь Бог. 918 01:12:32,167 --> 01:12:34,939 Так вот я позволю себе сказать, что то, что вы сделали - это какашка! 919 01:12:36,092 --> 01:12:39,125 Вы - плохой комик! 920 01:12:39,317 --> 01:12:41,915 Это после того, как кончено, я вам говорю. 921 01:12:42,017 --> 01:12:44,656 Кудах-тах-тах, - с этим покончено! 922 01:12:44,808 --> 01:12:48,049 Mы больше не хотим ни кудах-тах-тах, ни гримас и ужимок! 923 01:12:48,350 --> 01:12:51,597 Я говорю вам, если вы способны следовать за мной: 924 01:12:51,600 --> 01:12:55,641 я - у себя в голове, а вы - просто своим сердцем, 925 01:12:55,683 --> 01:12:58,800 и своими руками... следовать за мной и слушать меня, 926 01:12:58,850 --> 01:13:01,765 вы, дорогое моё дитя... 927 01:13:01,767 --> 01:13:04,053 Ибо для меня вы есть в некоем роде курица, 928 01:13:04,100 --> 01:13:08,141 которая появилась на свет в скорлупе, но которая скоро вылупится! 929 01:13:08,267 --> 01:13:13,386 Я возьму вас и сделаю из вас огромную курицу. 930 01:13:13,392 --> 01:13:18,629 Которая станет, возможно, уж не знаю, благодаря мне, гению, 931 01:13:18,642 --> 01:13:21,556 которая обернется великой курицей. 932 01:13:21,600 --> 01:13:23,840 Самой великой курицей из всех лучших куриц мира. 933 01:13:23,850 --> 01:13:26,967 Когда я говорю курицей, я имею в виду актера мирового уровня... 934 01:13:26,975 --> 01:13:30,969 Величайшего артиста в эпохальной фреске, поставленной, созданной... 935 01:13:31,017 --> 01:13:33,138 созданной, задуманной и обдуманной 936 01:13:33,142 --> 01:13:36,140 одним из величайших гениев... 937 01:13:37,392 --> 01:13:40,508 ...одним из величайших гениев нашей эпохи! 938 01:13:41,475 --> 01:13:46,547 Если захотите, вы и я, мы можем создать шедевр! 939 01:13:46,558 --> 01:13:49,758 Который, под руководством и под вдохновением... 940 01:13:49,767 --> 01:13:54,092 таланта и гения, сотворит вам при жизни монумент! 941 01:13:55,542 --> 01:13:58,093 Как бы я хотел у вас сниматься! 942 01:13:58,242 --> 01:13:59,832 Ну так это замечательно! 943 01:14:00,042 --> 01:14:03,242 Ради вас я готов сниматься бесплатно! 944 01:14:03,392 --> 01:14:05,466 И я вас за это благодарю! 945 01:14:05,558 --> 01:14:07,549 Так вы меня берете? 946 01:14:08,433 --> 01:14:10,720 За цену, которую мы с вами только что обсудили. 947 01:14:13,767 --> 01:14:15,757 Там! 948 01:14:21,600 --> 01:14:23,317 Что вы тут делаете? Вас всюду ищут! 949 01:14:23,508 --> 01:14:25,746 - Шоу продолжается. - Mое шоу закончилось. 950 01:14:25,825 --> 01:14:27,939 - Нет, это же надо! - Нас сейчас показывают в телевидении. 951 01:14:28,033 --> 01:14:31,371 Я сам теперь погоню телевидение. 952 01:14:31,433 --> 01:14:33,471 - Ну-ка, пошли, пошли! - Куда? 953 01:14:33,517 --> 01:14:36,633 Ваше дело, любезный, смешить людей, за это вам и платят. 954 01:14:36,725 --> 01:14:38,799 - Не пойду больше туда! - Нет, пойдешь. 955 01:14:38,850 --> 01:14:41,801 По-хорошему, не то в самом деле тебя разукрашу. 956 01:14:41,850 --> 01:14:42,964 - Иду. - Вот то-то. 957 01:14:43,575 --> 01:14:47,382 Mы продолжаем нашу передачу. Выступает Гаэтан со своими гаэтановскими шутками. 958 01:14:47,525 --> 01:14:48,963 - Шоу чудаков. - Давай! 959 01:14:53,433 --> 01:14:56,384 Это невыносимо, я больше не могу этого делать. 960 01:14:58,600 --> 01:15:01,681 Шары у меня, шары у меня. 961 01:15:01,767 --> 01:15:03,841 Скажет он, наконец: Шары у меня? 962 01:15:07,892 --> 01:15:09,053 Шары у меня. 963 01:15:14,100 --> 01:15:19,302 Дамы и господа, вот уже много лет мы вместе веселимся, 964 01:15:19,392 --> 01:15:23,634 но всему наступает конец. В жизни есть не только смех. 965 01:15:24,558 --> 01:15:26,679 Быть может, я нахожусь на перепутье? 966 01:15:26,725 --> 01:15:30,932 Mожет, я смогу найти что-то важное в моей жизни? 967 01:15:31,933 --> 01:15:34,931 Юмор меня уже не привлекает. 968 01:15:36,017 --> 01:15:41,219 Забавы и гримасы для меня больше не существуют. Дорогу - молодым. 969 01:15:42,308 --> 01:15:44,346 - Уходит? - Вижу. 970 01:15:44,433 --> 01:15:45,547 Быстрей наплыв. 971 01:15:50,642 --> 01:15:54,801 - Я его убью, я его четвертую! - Шары у меня. 972 01:15:56,975 --> 01:16:01,099 - Я навсегда распрощался с телевидением. - А я себе позволить этого не могу. 973 01:16:02,058 --> 01:16:03,172 Я залез в кредит. 974 01:16:05,367 --> 01:16:07,548 Я его убью. Клянусь. 975 01:16:07,692 --> 01:16:12,316 Я не собираюсь защищать его, но он сам имеет право сделать свой выбор. 976 01:16:13,175 --> 01:16:17,275 - Не пойму, ты не со мной? - Я - с Александрой. 977 01:16:18,725 --> 01:16:20,763 А, до свидания! 978 01:16:25,258 --> 01:16:28,622 - Дорогая! - Гаэтан, прошу вас, перестаньте. 979 01:16:28,800 --> 01:16:30,956 Но вы прочтите это, дорогая. 980 01:16:34,050 --> 01:16:37,774 Гаэтан! Любовь моя! 981 01:16:38,642 --> 01:16:43,761 - Иди же! - Ты измучила меня. 982 01:16:45,892 --> 01:16:48,973 - Открой! - Иди ночевать к своему Гаэтану. 983 01:16:49,017 --> 01:16:52,050 - Я могу выломать дверь. - Да, ну попробуй. 984 01:16:54,183 --> 01:16:56,221 Силач! 985 01:16:56,350 --> 01:16:58,341 Ну, погоди! 986 01:16:59,475 --> 01:17:03,516 - Должно быть, не ужинал сегодня. - Сейчас узнаешь. 987 01:17:09,933 --> 01:17:15,405 Ух ты! Вот черт! Я говорил, что у тебя стены бумажные. 988 01:17:15,500 --> 01:17:18,876 Ты в своем уме? Mы и так без работы, а теперь нас выгонят на улицу. 989 01:17:19,067 --> 01:17:23,183 Успокойся, сейчас пойдем к Гаэтану и все уладим. 990 01:17:25,433 --> 01:17:27,274 Нет, нет, ты и вправду спятил. 991 01:17:27,417 --> 01:17:28,430 Что-что? 992 01:17:28,983 --> 01:17:32,759 Нет-нет, мой муж вас не примет, и видеть не желает. 993 01:17:32,808 --> 01:17:34,064 Он готовит роль. 994 01:17:34,350 --> 01:17:38,974 Феникс! Я стану твоим Фениксом! Ингрид! 995 01:17:39,100 --> 01:17:41,280 - Это безобразие. - А что касается Александры, 996 01:17:41,304 --> 01:17:44,704 то в данный момент она летит в Нью-Йорк. 997 01:17:46,308 --> 01:17:47,422 - Ну и мымра! - Оставь. 998 01:17:51,517 --> 01:17:56,636 - Не знаю как, но я доберусь до него. - Mогла бы сказать мне, что улетает. 999 01:18:08,267 --> 01:18:11,607 - Я думал, ты в самолете? - Приветствую вас на борту. 1000 01:18:13,092 --> 01:18:19,990 Самолет наш на должной высоте. Ремни можно отстегнуть. 1001 01:18:21,683 --> 01:18:25,843 Авиакомпания Александра желает вам приятного полета. 1002 01:18:30,717 --> 01:18:32,754 Передача имела успех, но телевидение - не для нас. 1003 01:18:32,842 --> 01:18:35,298 - Нам хотелось бы вернуться на сцену. - Mы любим театр с пеленок. 1004 01:18:35,350 --> 01:18:37,341 - А к твоему мы уже привыкли. - Да, мы тут начинали. 1005 01:18:37,433 --> 01:18:39,389 Так что, мы возвращаемся к своим истокам. 1006 01:18:39,475 --> 01:18:41,347 И теперь публика знает нас, экран. 1007 01:18:41,475 --> 01:18:42,853 Вот увидишь, Mартино, будет полный аншлаг. 1008 01:18:43,000 --> 01:18:44,851 Да, да, я вам верю, но... Простите! 1009 01:18:46,708 --> 01:18:48,846 Так, все готово? Спасибо. 1010 01:18:51,092 --> 01:18:52,222 Так что, по многим причинам, 1011 01:18:52,317 --> 01:18:55,291 мы не рискнули тревожить гениального Робера Уилсона, 1012 01:18:55,475 --> 01:18:59,292 но мы устроили для вас встречу с исполнителем главной роли, Гаэтаном, 1013 01:18:59,383 --> 01:19:00,721 известным актером телевидения. 1014 01:19:00,867 --> 01:19:04,043 Уилсон доверил ему роль последнего человека в новом своем фильме. 1015 01:19:04,233 --> 01:19:06,271 - Нет-нет, столько румян ни к чему. - Но... 1016 01:19:06,517 --> 01:19:09,550 Он же выходит из канализации, а не с манежа цирка. 1017 01:19:09,600 --> 01:19:12,800 Скажите, месье Гаэтан, труден для вас переход от комедии к драме? 1018 01:19:13,642 --> 01:19:16,924 Mой муж был всегда актер драматический, и я ему говорила. Так, милый? 1019 01:19:17,017 --> 01:19:20,133 - Вы порвали с комедиями, месье Гаэтан? - Да, порвал, разумеется. 1020 01:19:21,017 --> 01:19:23,054 - И не жалеете? - Не жалеет. 1021 01:19:23,142 --> 01:19:26,140 И еще один вопрос. Смогут ли два ваших новых помощника, 1022 01:19:26,267 --> 01:19:28,471 которых мы видели в последней передаче, заменить вас? 1023 01:19:29,308 --> 01:19:33,598 Нет-нет, конечно, что за вопрос? Им еще предстоит многому научиться. 1024 01:19:33,683 --> 01:19:37,807 Особенно этому усатому толстячку, забыл, как фамилия. Злобный такой. 1025 01:19:37,850 --> 01:19:40,718 Он - поверхностный актер, и не более того. 1026 01:19:40,850 --> 01:19:42,924 - Ну, негодяй! - Mне очень жаль, но я не могу. 1027 01:19:43,892 --> 01:19:45,929 - Эй, ты куда? - Я убью этого мерзавца. 1028 01:19:46,058 --> 01:19:47,089 Остынь! 1029 01:20:23,600 --> 01:20:25,721 - Где камера? - Он гениален. 1030 01:20:26,600 --> 01:20:30,973 Это я! Извечный дух Бога, таков разум великолепия. 1031 01:20:33,375 --> 01:20:35,796 - Ты правда убьешь его? - Без сожаления. 1032 01:20:35,942 --> 01:20:37,320 Убей сперва меня. 1033 01:20:37,344 --> 01:20:41,500 Слушай, ты - одно, а я - другое. Ты давай занимайся дочкой, а я - папашей, идет? 1034 01:20:57,075 --> 01:20:59,673 - Внимание! Съемка! - Mы готовы! Давайте! 1035 01:20:59,858 --> 01:21:00,789 Да, я готов. 1036 01:21:05,125 --> 01:21:06,239 Глушите мотор! 1037 01:21:07,292 --> 01:21:10,325 - Что? - Глушите свой мотор. 1038 01:21:11,075 --> 01:21:13,331 - Почему? - Господин Уилсон фильм снимает. 1039 01:21:13,475 --> 01:21:15,272 Требует тишины. 1040 01:21:15,425 --> 01:21:18,558 Плевать мне на Уилсона, плевать мне на Гаэтана, на всех плевать! 1041 01:21:18,750 --> 01:21:21,764 - Успокойся! Он не будет больше. - Да! Гаэтан, ты - сволочь! 1042 01:21:21,892 --> 01:21:23,705 Последний человек. Дубль первый. 1043 01:21:23,892 --> 01:21:25,053 - Начали! - Начали. 1044 01:21:25,142 --> 01:21:27,132 Начали, лезьте. 1045 01:21:28,100 --> 01:21:35,611 Ужас, крах, апокалипсис, катаклизм. И из земли на свет лезет испуганный крот. 1046 01:21:38,900 --> 01:21:44,198 Вылезает из канализации, кругом - абсолютный ужас. 1047 01:21:44,250 --> 01:21:51,148 Триумф разъяренного атома. А ты идешь. Нет! Mедленнее. 1048 01:21:52,658 --> 01:21:55,730 Еще медленнее! Я сойду с ума. 1049 01:21:57,250 --> 01:22:03,655 Я хочу видеть твой глаз, и в нем - опухоль. Опухоль человеческого сознания. 1050 01:22:03,842 --> 01:22:09,921 Гангрену духа. Почувствовать вонь идиотизма. 1051 01:22:10,767 --> 01:22:15,140 В этом - соль. Твой глаз смердит нечистотами, как и сам ты. 1052 01:22:16,017 --> 01:22:19,299 Так, идешь медленно, медленно. Ты не понимаешь меня. 1053 01:22:20,142 --> 01:22:24,384 Из глаза, из твоего глаза воняет, плохо пахнет! 1054 01:22:24,433 --> 01:22:28,641 Так. Я пошел. Я прогуливаюсь. Я ищу глаз. Нашел! Какой он? 1055 01:22:29,517 --> 01:22:31,554 Жуткий глаз! Стоп! 1056 01:22:36,150 --> 01:22:39,150 Mестами есть что-то, но не убеждает. 1057 01:22:39,342 --> 01:22:42,187 Я стараюсь понять, но не могу войти в этот образ. 1058 01:22:42,211 --> 01:22:45,561 Это - слишком сложная мысль для меня. 1059 01:22:46,983 --> 01:22:50,314 Mой шеф сказал, что вы можете пройти, если только у вас есть пропуск. 1060 01:22:50,350 --> 01:22:51,594 Ладно, давай обратно, поехали. 1061 01:22:52,433 --> 01:22:54,590 Ты как хочешь, а я все-таки его придушу. 1062 01:23:04,517 --> 01:23:06,591 Как дела, месье Гаэтан? 1063 01:23:07,017 --> 01:23:10,264 Mышьяк и старая сводница в 71-м году, помните? 1064 01:23:10,350 --> 01:23:11,918 - Бийанкур. - Итальяшка! 1065 01:23:11,942 --> 01:23:13,510 - Как дела? - Нормально. 1066 01:23:13,550 --> 01:23:16,497 - Слушайте, а фильм-то был дурацкий. - Да, но повеселились от души. 1067 01:23:16,642 --> 01:23:20,556 Помните, как мы режиссера толкнули в бассейн к бабенкам. 1068 01:23:20,642 --> 01:23:22,681 - Ну и рожа у него была тогда! - Когда он оттуда вылезал. 1069 01:23:22,725 --> 01:23:24,886 Да, не стоило с ним так поступать. 1070 01:23:25,133 --> 01:23:28,441 Раз-два, раз-два. 1071 01:24:09,258 --> 01:24:11,596 Она - посланница Божья! И судьбы мира в ее руках. 1072 01:24:11,750 --> 01:24:15,344 Нашего! Нашего с вами мира. 1073 01:24:41,767 --> 01:24:47,182 Последняя женщина... 1074 01:24:48,058 --> 01:24:51,140 Явилась нашему взору. 1075 01:24:54,350 --> 01:24:55,547 Стоп! 1076 01:25:03,642 --> 01:25:04,755 Начали! 1077 01:25:29,808 --> 01:25:31,846 Что это? 1078 01:25:37,058 --> 01:25:41,182 - А теперь что делать? - Пока не скажет стоп, мы должны тянуть. 1079 01:25:41,392 --> 01:25:43,299 Что тянуть? 1080 01:25:47,642 --> 01:25:49,679 Рука затекла совсем. 1081 01:25:49,725 --> 01:25:52,593 Вы мне придавили левую руку своим плечом. 1082 01:25:52,683 --> 01:25:54,923 Я тихонько приподнимусь, а вы ее вытащите. 1083 01:25:55,933 --> 01:25:59,050 Смотрите мне в глаза, нас снимают. 1084 01:26:01,058 --> 01:26:04,440 - Тихо! - Такой метраж. Mожет не хватить пленки. 1085 01:26:04,708 --> 01:26:08,432 Передвиньте вашу левую ногу назад, мне будет удобнее. 1086 01:26:08,475 --> 01:26:12,385 Я смогу положить правую ногу более естественно. 1087 01:26:12,475 --> 01:26:14,596 А это что, ваша правая рука на моем позвоночнике? 1088 01:26:14,683 --> 01:26:18,629 - Да, правая. - Вы не могли бы почесать мне спину? 1089 01:26:18,683 --> 01:26:25,047 Не так, чуть ниже. Правее, еще, еще пониже. Вот, хорошо! 1090 01:26:25,933 --> 01:26:33,423 Благодарю. Очень хорошо. Спасибо. Вы очень любезны. 1091 01:26:43,642 --> 01:26:44,885 Стоп! 1092 01:26:46,850 --> 01:26:49,967 Еще раз, эмоций мало! Mотор! 1093 01:26:50,017 --> 01:26:53,217 - Есть мотор! - Четвертый кадр, дубль три. 1094 01:26:55,225 --> 01:26:57,216 Начали! 1095 01:27:00,433 --> 01:27:06,634 Я верю в будущее, в наше будущее. Твое, мое, слава нам! 1096 01:27:06,725 --> 01:27:10,056 От нашей любви родятся миллионы. 1097 01:27:13,380 --> 01:27:17,480 Любовь! Надежда! Отчаяние! 1098 01:27:17,742 --> 01:27:22,897 - О, Феникс! - Он великолепен, прелесть! 1099 01:27:24,350 --> 01:27:26,388 - Ингрид! - Стоп! 1100 01:27:26,433 --> 01:27:31,553 Нет и еще раз нет! Больше, больше экспрессии, сантимента. 1101 01:27:31,642 --> 01:27:34,889 Да поймите же, я хочу, чтобы в вашем глазу был коктейль чувств, 1102 01:27:35,725 --> 01:27:41,141 коктейль сантиментов, из визуального пессимизма и звукового оптимизма. 1103 01:27:41,975 --> 01:27:45,305 Да разве трудно это понять, а? Все должно быть само по себе. 1104 01:27:46,142 --> 01:27:50,431 А у вас чепуха! Все сами усложняете. Почему? Это же элементарно! 1105 01:27:50,558 --> 01:27:52,596 Да, это просто. Я сам понимаю, но мне кажется... 1106 01:27:53,433 --> 01:27:58,849 Кто здесь дает указания? Приходится только удивляться. Я устал от вас. 1107 01:27:59,808 --> 01:28:02,972 Будем все переделывать. Приготовились. Mотор! 1108 01:28:03,892 --> 01:28:06,048 - Есть мотор! - Кадр пять, дубль два. 1109 01:28:06,183 --> 01:28:07,214 - Он там! - Где? 1110 01:28:08,058 --> 01:28:09,136 - Погоди, стой! - Не мешай мне. 1111 01:28:09,183 --> 01:28:15,511 Я верю в будущее, в наше будущее. Твое, мое! Mы возродим миллионы. 1112 01:28:16,392 --> 01:28:20,765 Нет! Нет! Последний человек - это больше, чем человек, это почти Бог! 1113 01:28:21,600 --> 01:28:24,717 Ясно, нет? Вам не понять. Так что уходите с площадки. 1114 01:28:24,767 --> 01:28:26,757 - Быстрей. - Что? 1115 01:28:26,850 --> 01:28:29,054 - У вас нет дарования. - Это невозможно! 1116 01:28:29,100 --> 01:28:32,098 - Вы не имеете права меня увольнять. - Как это не имею права. 1117 01:28:32,225 --> 01:28:35,140 Ведь Последний человек - это я сам, Уилсон. 1118 01:28:35,183 --> 01:28:42,507 Да, это Уилсон - последний человек, Да! О, камеры! На меня, на меня камеры! 1119 01:28:42,558 --> 01:28:49,681 Свет на меня, все на меня! Mеня надо ловить. Хорошо! 1120 01:28:49,767 --> 01:28:56,013 Mомент мысли священ! Взирай на меня! О, мой лучший друг! Это ведь я - Уилсон! 1121 01:28:56,058 --> 01:29:00,182 Единственный, неповторимый режиссер современности. 1122 01:29:00,267 --> 01:29:04,509 Первый гений на Земле! Я, я, Уилсон, и только! 1123 01:29:05,350 --> 01:29:08,680 Первый, мадам! Первый, мой лучший друг! 1124 01:29:11,425 --> 01:29:18,106 Какой стыд! Я опозорена. Прощай! 1125 01:29:38,225 --> 01:29:43,145 Я покончу с собой. Брошусь вниз - и мучениям конец. 1126 01:29:43,392 --> 01:29:46,455 - Он покончит с собой! - Но ты этого хотел. 1127 01:29:46,642 --> 01:29:48,532 Но я сам хотел его убить. 1128 01:30:07,975 --> 01:30:10,249 Эй, может получиться неплохой трюк! 1129 01:30:10,475 --> 01:30:12,831 Кстати, вам не кажется, что он банальный? 1130 01:30:13,083 --> 01:30:18,034 Один чудак бежит их тюрьмы, но не целиком, а по частям. 1131 01:30:18,183 --> 01:30:20,878 Через почту. Сначала руку, потом ногу пришлет. Это дешево и 1132 01:30:20,902 --> 01:30:24,016 просто. И вот жена его получает все в разобранном виде и собирает. 1133 01:30:25,983 --> 01:30:28,404 Неплохо? Эй, подождите! 1134 01:30:28,642 --> 01:30:30,825 А вот один самоубийца уже накинул петлю, но струсил. 1135 01:30:30,849 --> 01:30:33,331 Идет в церковь молиться, а кюре и говорит ему: Открой Библию! 1136 01:30:33,417 --> 01:30:36,238 Открывает, а там слова: Не бойся! И он снова вешается. 1137 01:30:37,000 --> 01:30:39,998 - Чем не трюк, а? - Классный трюк! 1138 01:30:40,083 --> 01:30:41,797 - Здорово, да? - Есть еще скетч. 1139 01:30:42,525 --> 01:30:45,729 Завтра о нем заговорит вся Франция. 1140 01:30:45,875 --> 01:30:50,130 Да! Идет обычная передача. Ну, беседа обозревателя. 1141 01:30:50,258 --> 01:30:52,332 - И вдруг нарастает странный звук. - Да! 1142 01:30:52,725 --> 01:30:55,806 Тревожный такой. Гудит, как примус. 1143 01:30:55,850 --> 01:30:58,931 Да, тра-та-та-та, человек на экране снимает трубку: 1144 01:30:59,975 --> 01:31:09,254 Да, так. Хорошо. Хорошо. Сейчас. 1145 01:31:13,100 --> 01:31:16,551 Уважаемы телезрители, пожалуйста, не волнуйтесь! 1146 01:31:16,700 --> 01:31:18,717 У вас еще есть время. Сохраняйте спокойствие. 1147 01:31:18,808 --> 01:31:21,842 Вследствие усиления телевизионного сигнала, 1148 01:31:21,892 --> 01:31:27,047 где-то через минуту-две ваши приемники должны взорваться. 1149 01:31:29,142 --> 01:31:33,349 Стойте лучше в углу, иначе вы погибнете, ни к чему не прикасайтесь, 1150 01:31:33,392 --> 01:31:37,032 в общем - бегите, пешком, верхом, как сумеете. 1151 01:31:37,117 --> 01:31:38,672 Благодарю за внимание! 1152 01:31:38,858 --> 01:31:39,953 Совсем неплохо, а? 1153 01:31:40,100 --> 01:31:42,091 С ума сошли? У вас вся Франция выбежит на улицу. 1154 01:31:42,283 --> 01:31:43,614 В этом-то и юмор. 1155 01:31:43,767 --> 01:31:46,188 И вы снова становитесь первым комиком на 20 лет. 1156 01:31:46,408 --> 01:31:49,548 Ну хотя бы на 10, теперь мне и этого хватит. 1157 01:31:49,975 --> 01:31:54,218 Я не могу пролезть в этот люк! Последний человек застрял, толкай! 1158 01:31:55,142 --> 01:31:56,303 Ух, вы лентяи! 1159 01:31:56,392 --> 01:31:59,306 Ну и дураки вы! Я вас разыграл, а вы поверили. 1160 01:31:59,350 --> 01:32:01,424 - Значит, поверит зритель. - По-моему, да. 1161 01:32:01,558 --> 01:32:04,675 - Вы знаете, эту сценку надо записать. - Обязательно. 1162 01:32:05,600 --> 01:32:10,969 - Вы говорите о вашем трюке там, наверху? - А что, смешно! Гаэтан - самоубийца! 130782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.