All language subtitles for Leopard Fist Ninja. 1982

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:00:33,454 --> 00:00:34,871 Jönnek! 3 00:00:36,150 --> 00:00:37,693 Van egy ötletem. 4 00:00:37,693 --> 00:00:40,951 Ha elfutok, biztosan követni fognak engem. 5 00:00:40,951 --> 00:00:43,131 És akkor megpróbálhatsz elmenekülni. 6 00:00:43,131 --> 00:00:47,476 Vidd magaddal a gyerekeket és a titkos kézikönyvet, 7 00:00:47,476 --> 00:00:50,540 és az életeddel védd meg. 8 00:00:50,540 --> 00:00:52,873 Rendben, ez az egyetlen módja. 9 00:00:55,775 --> 00:00:58,380 Félek, mi van, ha elkapnak? 10 00:00:58,380 --> 00:01:00,754 De nincs más kiút. 11 00:01:00,754 --> 00:01:01,837 Legyen óvatos. 12 00:01:04,134 --> 00:01:06,134 Atyám, most megyek. 13 00:01:08,065 --> 00:01:08,898 Apám! 14 00:01:13,104 --> 00:01:15,104 - Ne aggódj... - Apám... 15 00:01:16,225 --> 00:01:18,476 Feltétlenül segíts anyukádnak. 16 00:01:18,476 --> 00:01:19,676 fogok, fogok! 17 00:01:19,676 --> 00:01:20,676 Ne sírj. 18 00:01:27,609 --> 00:01:28,932 Ő az! 19 00:01:28,932 --> 00:01:30,349 Kapjuk el! Kapjuk el! 20 00:01:32,097 --> 00:01:34,015 Figyeljetek, el kell mennünk innen. 21 00:01:34,015 --> 00:01:35,918 Nem megyek el a férjem nélkül. 22 00:01:35,918 --> 00:01:36,918 Nincs más választásunk anya! 23 00:01:37,777 --> 00:01:39,676 Velünk kell jönnöd. 24 00:01:39,676 --> 00:01:40,889 Nem tudok. 25 00:01:40,889 --> 00:01:43,057 Megvárom itt, amíg visszajön. 26 00:01:43,057 --> 00:01:45,761 Most pedig induljatok és legyetek óvatossak! 27 00:01:45,761 --> 00:01:46,844 Mennetek kell. Siessetek! 28 00:01:48,289 --> 00:01:49,454 Igaza van. 29 00:01:49,454 --> 00:01:52,537 Most sietnünk kell, és el kell tűnnünk innen. 30 00:02:05,057 --> 00:02:07,472 Most add át a titkos kézikönyvet! 31 00:02:07,472 --> 00:02:08,793 Nem kapod meg! 32 00:02:08,793 --> 00:02:10,838 Ne szórakozz velem! 33 00:02:10,838 --> 00:02:15,149 Ez a kézikönyv a hazám tulajdona, 34 00:02:15,149 --> 00:02:17,796 amelyből te behatoltál. 35 00:02:17,796 --> 00:02:18,963 Megöllek! 36 00:02:21,500 --> 00:02:22,417 Öld meg! 37 00:02:30,109 --> 00:02:31,504 Apám! 38 00:02:31,504 --> 00:02:33,559 Nagyapa, megölték apát! 39 00:02:33,559 --> 00:02:34,837 Pszt... 40 00:02:34,837 --> 00:02:38,992 Nem szabad egy szót sem szólni, mert akkor biztosan megtalálnak minket. 41 00:02:38,992 --> 00:02:40,439 Mit tegyünk? 42 00:02:40,439 --> 00:02:43,067 Még mindig nem találtuk a kézikönyvet. 43 00:02:43,067 --> 00:02:45,990 Figyeljetek rám,kutasátok átt minden porcikáját 44 00:02:45,990 --> 00:02:47,484 és keresétek meg nekem azt a könyvet! 45 00:02:47,484 --> 00:02:49,151 - Igen uram. - Igen uram. 46 00:02:53,360 --> 00:02:54,962 - Semmi. - Semmi!? 47 00:02:54,962 --> 00:02:55,891 Igen uram. 48 00:02:55,891 --> 00:02:57,647 Ha nincs nála biztos otthagyta. 49 00:02:57,647 --> 00:02:58,480 Gyerünk! 50 00:03:06,791 --> 00:03:07,624 Nyissa ki. 51 00:03:18,462 --> 00:03:20,545 Te, mit akarsz!? 52 00:03:21,603 --> 00:03:24,868 Madame, csak a kézikönyvet akarjuk. 53 00:03:24,868 --> 00:03:27,200 A férjem hol van!? 54 00:03:27,200 --> 00:03:29,792 Nem akart együttműködni velünk. 55 00:03:29,792 --> 00:03:31,201 Beszélni fog? 56 00:03:31,201 --> 00:03:32,606 Nem hiszem. 57 00:03:32,606 --> 00:03:35,975 Hol van a családod többi tagja? 58 00:03:35,975 --> 00:03:38,337 Huh, hol vannak!? 59 00:03:38,337 --> 00:03:40,201 Nem tudom... 60 00:03:40,201 --> 00:03:41,034 Beszélj! 61 00:03:42,810 --> 00:03:44,643 Soha nem mondom el! 62 00:03:45,486 --> 00:03:48,074 Ha nem, megöllek! 63 00:03:48,074 --> 00:03:50,618 Soha, soha nem fogod megtudni! 64 00:03:50,618 --> 00:03:53,151 Inkább meghalok, mint a férjem, mint hogy eláruljam 65 00:03:53,151 --> 00:03:56,818 a hazám és elmondjam hogy neked hol van a kézikönyv! 66 00:03:57,759 --> 00:04:00,785 Ha ezt akarod, akkor megteheted 67 00:04:00,785 --> 00:04:02,035 legyen meg a kívánságod! 68 00:04:06,130 --> 00:04:08,963 Te, remélem, mind a pokolban rohadtok meg. 69 00:04:11,639 --> 00:04:15,056 Öld meg, öld meg, öld meg, öld meg! 70 00:04:16,881 --> 00:04:19,250 Égesétek fel a házat, égesétek fel a házat! 71 00:04:19,250 --> 00:04:20,575 Pusztsatok el mindent! 72 00:04:20,575 --> 00:04:22,799 Csak hamut akarok látni. 73 00:04:22,799 --> 00:04:24,404 Égesétek a földig! 74 00:04:24,404 --> 00:04:26,413 Égesétek el, semmitsétek meg. 75 00:04:26,413 --> 00:04:27,496 Égesétek el! 76 00:04:29,495 --> 00:04:30,578 Anyukám... 77 00:04:40,919 --> 00:04:44,002 Nagyapa, most mit csináljunk!? 78 00:04:45,330 --> 00:04:47,297 Nem tudom. 79 00:04:47,297 --> 00:04:49,937 Nem tudom, mit kellene tennünk. 80 00:04:49,937 --> 00:04:52,730 Nagyapa, hadd menjek be utánna. 81 00:04:52,730 --> 00:04:54,095 Még nem. 82 00:04:54,095 --> 00:04:57,012 Meg kell tanulnod,meg kell tanulnotok harcolni. 83 00:05:46,223 --> 00:05:47,056 Nagyon jó! 84 00:05:52,516 --> 00:05:53,349 Leon. 85 00:05:54,914 --> 00:05:55,747 Igen uram? 86 00:05:56,914 --> 00:06:00,452 Mindent megtanultál amit tudok, és nem tudom mit taníthatnék még neked. 87 00:06:00,452 --> 00:06:04,529 Ezért szükséged van valakire aki többet taníthat neked. 88 00:06:04,529 --> 00:06:06,683 El foglak küldeni, 89 00:06:06,683 --> 00:06:08,572 innen egy távoli helyre. 90 00:06:08,572 --> 00:06:09,905 Huh? Messze? 91 00:06:11,680 --> 00:06:14,252 Ez az egyetlen módja. 92 00:06:14,252 --> 00:06:17,109 Hogy tanulj egy szakembertöl,és akkor 93 00:06:17,109 --> 00:06:19,945 sikeresen állsz bosszút. 94 00:06:19,945 --> 00:06:23,664 Végül is ez az oka amiért tanultál. 95 00:06:23,664 --> 00:06:26,046 Többet fog tanítani neked,és akkor leszel 96 00:06:26,046 --> 00:06:27,546 nagy harcos. 97 00:06:30,245 --> 00:06:33,143 Megtanulsz bárkit elpusztítani 98 00:06:33,143 --> 00:06:34,810 ha el akarod pusztítani! 99 00:06:37,410 --> 00:06:39,188 Köszönöm mester. 102 00:08:55,050 --> 00:08:55,883 Elég! 103 00:09:00,818 --> 00:09:03,627 Nagyon erős vagy támadásba, de kihagytad 104 00:09:03,627 --> 00:09:05,975 a legfontosabb pontokat. 105 00:09:05,975 --> 00:09:09,266 Hamarosan megtanítom neked. 106 00:09:09,266 --> 00:09:13,917 Az Emberen több nyomáspont van. 107 00:09:13,917 --> 00:09:17,618 Amint láttod, pirossal vannak jelölve. 108 00:09:17,618 --> 00:09:20,042 Megértem,Mester. 109 00:09:20,042 --> 00:09:22,875 - Most próbáld újra a támadást! - Igen! 110 00:09:55,407 --> 00:09:56,867 Nagy előrelépést tettél. 111 00:09:56,867 --> 00:09:58,284 Büszke vagyok rád! 112 00:09:59,294 --> 00:10:01,711 Mester, Mester! 113 00:10:03,008 --> 00:10:03,841 Mester! 114 00:10:05,020 --> 00:10:07,178 Mi van veled? 115 00:10:07,178 --> 00:10:09,517 Valaki küldött velem egy üzenetet. 116 00:10:09,517 --> 00:10:10,684 Leonnak küldték. 117 00:12:47,401 --> 00:12:49,161 Figyelj, menj előre. 118 00:12:49,161 --> 00:12:51,081 Később utolérlek. 119 00:12:51,081 --> 00:12:52,636 - De én nem akarok... - Na mindegy! 120 00:12:52,636 --> 00:12:54,876 Csak tedd, amit mondok. 121 00:12:54,876 --> 00:12:56,376 Ne, kérlek, várj! 122 00:13:42,293 --> 00:13:43,906 Mit keresel!? 123 00:13:43,906 --> 00:13:45,323 Ne nyúlj hozzám! 124 00:13:46,437 --> 00:13:47,329 Te kis kurva! 127 00:14:06,598 --> 00:14:07,431 Hagyátok abba! 128 00:14:09,965 --> 00:14:11,215 Ki vagy te!? 129 00:14:37,716 --> 00:14:39,966 Hé, menjünk innen! 130 00:14:43,076 --> 00:14:45,615 Köszönöm uram, megmentette az életemet. 131 00:14:45,615 --> 00:14:47,535 Örülök, hogy itt lehettem. 132 00:14:47,535 --> 00:14:49,618 Ezúttal szerencséd volt. 133 00:14:55,399 --> 00:14:57,649 Legközelebb légy óvatosabb. 134 00:15:23,947 --> 00:15:26,614 Helló te kis barom. 135 00:15:28,062 --> 00:15:29,371 Harcolni akartok? 136 00:15:29,371 --> 00:15:31,013 Mondd meg, miért vagy itt. 137 00:15:31,013 --> 00:15:33,386 Azért vagyok itt, hogy megvédjem a hazámat. 138 00:15:33,386 --> 00:15:34,941 Ez a mi országunk! 139 00:15:34,941 --> 00:15:39,657 Elvettük tőled és ezt soha ne felejtsd el! 140 00:15:39,657 --> 00:15:41,864 El akarod pusztítani. 141 00:15:41,864 --> 00:15:44,967 De mielõtt ezt megtehetnéd, megállítlak! 142 00:15:44,967 --> 00:15:45,800 Kapjuk el! 143 00:17:41,590 --> 00:17:42,507 Engeddjétek el! 144 00:17:44,731 --> 00:17:46,271 Később elkapjuk. 146 00:18:07,846 --> 00:18:09,346 Ki lehet ő? Hmm... 147 00:18:18,239 --> 00:18:19,656 Eltűnt! 148 00:18:57,244 --> 00:18:59,185 Van itt valaki? 149 00:18:59,185 --> 00:19:00,444 Van itt valaki!? 152 00:19:07,162 --> 00:19:08,162 Mester... 153 00:19:09,265 --> 00:19:10,282 Helló! 154 00:19:10,282 --> 00:19:13,943 Sokkal hamarabb érkeztél mint gondoltam volna. 155 00:19:13,943 --> 00:19:16,740 Büszke vagyok rád,de tényleg. 156 00:19:16,740 --> 00:19:19,164 Megkaptam az üzenetet, amit küldtél. 157 00:19:19,164 --> 00:19:23,007 Ezért jöttem olyan gyorsan, aggódtam. 158 00:19:23,007 --> 00:19:25,345 Ó, gyere be. 159 00:19:25,345 --> 00:19:27,262 Jót fogunk beszélgetni. 160 00:19:32,314 --> 00:19:33,988 mi van veled? 161 00:19:33,988 --> 00:19:35,145 uram... 162 00:19:35,145 --> 00:19:38,562 Miért élsz ilyen koszos házban? 163 00:19:39,624 --> 00:19:41,874 Népünk nagyon szegény. 164 00:19:46,737 --> 00:19:49,746 Tényleg nem olyan rossz hely ez. 165 00:19:49,746 --> 00:19:52,413 Valójában olyan, mint egy otthon. 166 00:19:55,336 --> 00:19:59,169 Uram, értem a betolakodóknak köszönhető. 167 00:20:00,269 --> 00:20:02,694 Átvették az irányítást. 168 00:20:02,694 --> 00:20:06,021 Uram, ezt ki nem állhatjuk! 169 00:20:06,021 --> 00:20:08,253 Miért nem engedsz el hogy megöljem őket? 170 00:20:08,253 --> 00:20:09,170 Leülni! 171 00:20:11,501 --> 00:20:14,168 De miért nem mehetek utánuk? 172 00:20:15,058 --> 00:20:17,124 Türelmesnek kell lenned. 173 00:20:17,124 --> 00:20:19,821 Ezek a dolgok sok időt vesznek igénybe. 174 00:20:19,821 --> 00:20:23,321 Az ehhez hasonló ügyek nagy átgondolást igényelnek. 175 00:20:24,339 --> 00:20:27,423 Alaposan át kell gondolnunk, hogy 176 00:20:27,423 --> 00:20:29,340 hogyan pusztítjuk el őket. 177 00:20:31,284 --> 00:20:33,503 Ó, nem, ő az. 178 00:20:33,503 --> 00:20:36,185 Örülök, hogy megkértelek,hogy gyere vissza. 179 00:20:36,185 --> 00:20:38,242 Szükségem lesz a segítségedre. 180 00:20:38,242 --> 00:20:40,409 Apám, apám, itthon vagyok. 181 00:20:42,447 --> 00:20:43,614 Szóval te vagy az. 182 00:20:44,810 --> 00:20:46,727 Mondd, hogy vagy? 183 00:20:49,946 --> 00:20:53,041 Chen, mivan veled? 184 00:20:53,041 --> 00:20:55,177 Sokkal rosszabb, mint korábban. 185 00:20:55,177 --> 00:20:57,563 Hogy érted, hogy rosszabb!? 186 00:20:57,563 --> 00:21:00,937 Az, hogy Misihiro megőrült. 187 00:21:00,937 --> 00:21:03,628 Állandóan embereket öl. 188 00:21:03,628 --> 00:21:04,461 Hmm... 189 00:21:05,684 --> 00:21:06,833 Leon? 190 00:21:06,833 --> 00:21:08,172 Igen? 191 00:21:08,172 --> 00:21:12,596 Nemrég jött vissza a családod városa. 192 00:21:12,596 --> 00:21:16,057 Mondd, hogy van a bátyám,és a nagypapám? 193 00:21:16,057 --> 00:21:20,115 Megfenyegetik mindennap Misihiro emberei. 194 00:21:20,115 --> 00:21:23,694 A családod ismert a kerámiáról, és ő akarja 195 00:21:23,694 --> 00:21:27,361 a kézikönyvet, ami megmondja a titkos folyamatról. 196 00:21:32,148 --> 00:21:36,137 Most már érted, miért Megkértelek, hogy gyere vissza. 197 00:21:36,137 --> 00:21:37,361 Igen. 198 00:21:37,361 --> 00:21:39,919 Holnap az emberei nagyon elszántak lesznek 199 00:21:39,919 --> 00:21:42,690 és kivégzik a nagyapádat, 200 00:21:42,690 --> 00:21:45,741 ha nem hajlandó odaadni nekik a könyvet. 201 00:21:45,741 --> 00:21:48,351 Mi!? Holnap!? 202 00:21:48,351 --> 00:21:51,711 A nagyapád ott fog maradni. 203 00:21:51,711 --> 00:21:54,172 Mondtam neki, hogy veszélyes lesz, és megpróbáltam 204 00:21:54,172 --> 00:21:56,255 meggyőzze a távozásról. 205 00:22:03,258 --> 00:22:04,675 Ochang, Ochang! 206 00:22:06,024 --> 00:22:06,857 Ochang... 207 00:22:08,428 --> 00:22:09,925 most mi van? 208 00:22:09,925 --> 00:22:11,923 A helyzet romlott. 209 00:22:11,923 --> 00:22:14,290 El kell menned innen,de azonnal. 210 00:22:14,290 --> 00:22:15,537 Soha! 211 00:22:15,537 --> 00:22:19,690 Ezen a földön nőttem fel és senki sem fog elmenni 212 00:22:19,690 --> 00:22:21,492 amíg készen nem állok az indulásra. 213 00:22:21,492 --> 00:22:25,436 És nem félek a betolakodóktól akik el akarják lopni a képletemet. 214 00:22:25,436 --> 00:22:27,812 Nemzedékek óta a családunkban van. 215 00:22:27,812 --> 00:22:31,412 Szerinted menjek el? ide jössz és ijesztgetsz velük!? 216 00:22:31,412 --> 00:22:32,534 Szó sem lehet róla! 217 00:22:32,534 --> 00:22:34,047 inkább meghalok. 218 00:22:34,047 --> 00:22:37,327 Tudtam, hogy nem ő meggondolja magát 219 00:22:37,327 --> 00:22:39,157 és ez az oka annak, hogy megkértelek 220 00:22:39,157 --> 00:22:40,650 hogy visszajöjjön ide. 221 00:22:40,650 --> 00:22:43,487 Szerintem most mennünk kellene. 222 00:22:43,487 --> 00:22:44,820 Hosszú az út. 223 00:22:45,981 --> 00:22:48,445 Igen, igazad van. 224 00:22:48,445 --> 00:22:50,670 Nem láttam itt a Sun-t. 225 00:22:50,670 --> 00:22:55,166 Ahogy indultunk, ő elment Harada úr nyomába. 226 00:22:55,166 --> 00:22:57,150 Mondtam neki, hogy ne tegye. 227 00:22:57,150 --> 00:23:01,317 Ó, neki jobban kellene tudnia hoy milyen dolgokat csinálni. 228 00:23:03,803 --> 00:23:06,220 Uram, jobb, ha most megyek. 229 00:23:37,307 --> 00:23:40,057 Akkor most azt csinálod, amit mondok? 230 00:23:41,901 --> 00:23:43,334 Barbár! 231 00:23:43,334 --> 00:23:44,982 Mehetsz a pokolba. 232 00:23:44,982 --> 00:23:47,883 Soha nem adom a kézikönyvet, soha! 233 00:23:47,883 --> 00:23:49,302 Hahaha. 234 00:23:49,302 --> 00:23:53,385 Ha okosabb lennél megtennéd, gondold meg magad, hah! 235 00:23:54,307 --> 00:23:56,057 Hát talán megtehenném. 236 00:23:56,998 --> 00:23:59,624 De elég okos vagyok ahozz , hogy semmit sem mondjak 237 00:23:59,624 --> 00:24:01,835 te egy istenverte gyilkos vagy! 238 00:24:01,835 --> 00:24:02,835 Ennyi! 239 00:24:04,189 --> 00:24:05,022 Gyere ide. 240 00:24:06,395 --> 00:24:08,980 Ezt megbánod. 241 00:24:08,980 --> 00:24:10,984 Azt akarom, hogy gondoskodjanak rólad. 242 00:24:10,984 --> 00:24:12,651 Tudod mit kell tenned. 243 00:24:46,177 --> 00:24:47,057 Beszélsz? 244 00:24:47,057 --> 00:24:47,890 Beszélsz!? 245 00:24:49,420 --> 00:24:51,756 Ez az utolsó esélyed. 246 00:24:51,756 --> 00:24:52,897 Soha! 247 00:24:52,897 --> 00:24:55,934 Inkább meghalok, mint hogy bármit is mondjak. 248 00:24:55,934 --> 00:24:58,495 Még mindig inkább meghalsz? 250 00:25:07,571 --> 00:25:09,369 Hé uraim, érezzék jól magukat. 251 00:25:09,369 --> 00:25:12,025 Mindig szívesen látjuk itt magukat. 252 00:25:12,025 --> 00:25:14,858 Élvezze az ételt, érezze jól magát. 253 00:25:17,989 --> 00:25:19,124 Hé te! 254 00:25:19,124 --> 00:25:21,513 Meg kell kérdezned, mielőtt itt iszol! 255 00:25:21,513 --> 00:25:23,453 Beszéltem olyan férfiakkal, mint te. 256 00:25:23,453 --> 00:25:25,001 Ó, igen? 257 00:25:25,001 --> 00:25:26,732 Jobb, ha vigyázol magadra. 258 00:25:26,732 --> 00:25:28,496 Nagy bajban leszel. 260 00:25:30,105 --> 00:25:32,009 Most pedig menjetek innen, tűnjetek innen! 261 00:25:32,009 --> 00:25:33,426 Gyerünk, tűnjetek innen! 262 00:25:39,769 --> 00:25:41,435 Hé, hé! 263 00:25:41,435 --> 00:25:43,531 Minek csinálsz ilyen rendetlenséget? 264 00:25:43,531 --> 00:25:45,427 Tönkreteszed az üzletemet! 265 00:25:45,427 --> 00:25:47,844 Most nézd, mire késztettél engem. 266 00:25:50,385 --> 00:25:52,457 Most mit akarsz tőlem? 267 00:25:52,457 --> 00:25:54,182 Kik azok az embeerek? 00:25:54,182 --> 00:25:55,803 Miért viselkednek így? 269 00:25:55,803 --> 00:25:56,636 Eh? 270 00:25:58,107 --> 00:25:59,864 Ők a megszállók közé tartoznak. 271 00:25:59,864 --> 00:26:01,117 Figyeld, mit mondasz. 272 00:26:01,117 --> 00:26:02,681 Ha meghallják, hogy így beszélsz, 273 00:26:02,681 --> 00:26:05,471 biztosan megölnek érte. 274 00:26:05,471 --> 00:26:09,250 Mondd, mind Misihiro úr emberei? 275 00:26:09,250 --> 00:26:10,485 Ó, ez így van. 276 00:26:10,485 --> 00:26:12,883 A fenébe azok akkor gazemberek. 277 00:26:12,883 --> 00:26:15,789 - Hé pincér! - Igen, igen, igen, igen... 278 00:26:15,789 --> 00:26:17,376 Mit akarsz? 279 00:26:17,376 --> 00:26:20,206 Még egy kis bort és valami szép darab disznóhúst. 280 00:26:20,206 --> 00:26:24,082 Ó, sajnálom, nincs már sertéshúsom. 281 00:26:24,082 --> 00:26:26,762 Öreg, te soha nem tervezel előre!? 282 00:26:26,762 --> 00:26:30,346 Gyerünk, tedd, amit mondok és találj nekünk egy disznót valahogy! 284 00:26:32,923 --> 00:26:34,330 Biztos őrült vagy. 285 00:26:34,330 --> 00:26:37,005 Nem tudom honnand vegyek disznót. 286 00:26:37,005 --> 00:26:40,005 És még ha meg is tenném, túl öreg vagyok. 287 00:26:41,829 --> 00:26:44,017 Biztos vagyok benne, hogy elbírod. 289 00:26:56,389 --> 00:26:58,103 Ó a hátam. 290 00:26:58,103 --> 00:26:59,520 Eltörted! 291 00:27:02,488 --> 00:27:04,626 Hadd lássam, tudok-e ebben segíteni. 292 00:27:04,626 --> 00:27:06,714 Ó nem, minden rendben. 293 00:27:06,714 --> 00:27:08,129 Még csak nem is fáj. 294 00:27:08,129 --> 00:27:10,962 Látod, minden rendben. Biztos? 295 00:27:12,320 --> 00:27:13,320 Ó, jaj! 296 00:27:21,325 --> 00:27:22,158 Elég! 297 00:27:25,813 --> 00:27:28,192 Miért nem hagyod békén az öregembert? 298 00:27:28,192 --> 00:27:30,074 És te ki vagy!? 299 00:27:30,074 --> 00:27:31,813 Ó, ne, ne! 300 00:27:31,813 --> 00:27:33,529 Mindegy ki hogy vagyok, 301 00:27:33,529 --> 00:27:37,251 Azt mondom neked: ne bánsd az embereket. 302 00:27:37,251 --> 00:27:40,312 Ne beszélj így velem, te koldus! 303 00:27:40,312 --> 00:27:44,563 Lehet, hogy szegény ember vagyok, de tudom mi a helyes. 304 00:27:44,563 --> 00:27:47,192 És megismerek egy gyilkost, ha látok egyet! 305 00:27:47,192 --> 00:27:48,869 És látok egyet. 306 00:27:48,869 --> 00:27:50,597 Micsoda? Hazug. 307 00:27:50,597 --> 00:27:52,847 Szóval bátor vagy, mi? 308 00:28:45,867 --> 00:28:48,485 Pincér? 309 00:28:48,485 --> 00:28:49,509 Igen uram, igen uram! 310 00:28:49,509 --> 00:28:52,466 Pincér, mondj meg nekem 311 00:28:52,466 --> 00:28:55,798 hol lakik a Jan nevű ember? 312 00:28:55,798 --> 00:28:57,431 Ó, miért kérdezed? 313 00:28:57,431 --> 00:28:58,417 Nem tudom. 314 00:28:58,417 --> 00:28:59,884 Mit érdekel? 315 00:28:59,884 --> 00:29:01,017 Idióták! 316 00:29:01,017 --> 00:29:03,620 Nem tudtok semmit jól csinálni? 317 00:29:03,620 --> 00:29:04,639 Hallgasatok. 318 00:29:04,639 --> 00:29:05,817 - Igen, uram! - Igen, uram! 319 00:29:05,817 --> 00:29:07,976 Elegem van abból az öregemberből. 320 00:29:07,976 --> 00:29:09,937 Azt akarom, hogy öljétek meg! 321 00:29:09,937 --> 00:29:10,770 Igen! 322 00:29:17,963 --> 00:29:18,796 Megállj! 323 00:29:24,194 --> 00:29:25,777 Kapjátok el a betolakodót! 324 00:29:29,117 --> 00:29:29,950 Nagyapa! 325 00:29:31,227 --> 00:29:34,227 Siess, miért nem ölöd meg!? 326 00:30:16,605 --> 00:30:19,302 Te vigyázol a nagyapára, Én majd harcolok velük. 327 00:30:19,302 --> 00:30:21,052 Siess, folytasd! Gyerünk! 328 00:30:25,884 --> 00:30:27,551 Megszökik! 329 00:30:31,538 --> 00:30:33,155 Idióták, induljatok utána! 330 00:30:33,155 --> 00:30:34,978 Gondolod, hogy minden rendben lesz velük? 331 00:30:34,978 --> 00:30:36,823 Nagyon aggódom értük. 332 00:30:36,823 --> 00:30:38,463 Csak várnunk kell és meglátjuk. 333 00:30:38,463 --> 00:30:40,963 - Mester! - Apa, visszajött! 334 00:30:50,988 --> 00:30:54,071 Meg kellene köszönnöd a testvérednek. 335 00:30:55,722 --> 00:30:57,055 Igen,meg kell. 336 00:31:08,420 --> 00:31:09,420 Testvér... 337 00:31:15,349 --> 00:31:16,516 A fenébe is! 338 00:31:17,930 --> 00:31:18,763 Kelj fel! 339 00:31:23,918 --> 00:31:25,684 Te szánalmas fiú! 340 00:31:25,684 --> 00:31:29,100 Mondd, miért szöktél meg? 341 00:31:29,100 --> 00:31:31,698 Meg kellett volna próbálnod megmenteni a nagyapa életét. 342 00:31:31,698 --> 00:31:35,517 De ehelyett csak ott hagytad feküdni! 343 00:31:35,517 --> 00:31:38,534 Testvér, azt mondta, hogy menjek. 344 00:31:38,534 --> 00:31:39,578 tudom... 345 00:31:39,578 --> 00:31:42,138 Azt mondta, próbálj meg egyedül megszökni. 346 00:31:42,138 --> 00:31:45,495 De ő öreg,és a te kötelességed meg védeni, 347 00:31:45,495 --> 00:31:47,397 nem számít semmi más. 348 00:31:47,397 --> 00:31:49,586 Mellette kellene lenned. 349 00:31:49,586 --> 00:31:51,336 Tudom,és sajnálom. 350 00:31:53,797 --> 00:31:55,818 Nagy hiba volt. 351 00:31:55,818 --> 00:31:57,568 Nem bocsátasz meg nekem? 352 00:32:01,509 --> 00:32:03,426 Ülj le a hóba. 353 00:32:07,507 --> 00:32:09,667 Gondolj a hibádra. 354 00:32:09,667 --> 00:32:12,334 Megyek, megnézem, utánunk jöttek-e. 355 00:32:51,966 --> 00:32:53,299 Öljétek meg, emberek! 356 00:32:59,323 --> 00:33:00,156 Folytasátok. 357 00:33:38,054 --> 00:33:38,887 Gyerünk! 359 00:34:46,600 --> 00:34:47,433 Gyerünk! 360 00:34:56,877 --> 00:34:59,044 Hah, nézd, milyen. 361 00:35:20,868 --> 00:35:22,035 Próbáld ki az öklömet. 362 00:35:30,673 --> 00:35:32,090 Próbáld ki még egyszer. 363 00:35:54,994 --> 00:35:55,827 Megállj! 364 00:36:38,368 --> 00:36:40,535 Apám, jól van? 365 00:36:41,823 --> 00:36:44,073 Nagyapa, hogy érzed magad? 366 00:36:45,423 --> 00:36:47,045 Még élek. 367 00:36:47,045 --> 00:36:49,124 Igen, teljesen biztonságban vagy. 368 00:36:49,124 --> 00:36:52,605 Mondd, mi történt odakint? 369 00:36:52,605 --> 00:36:54,022 Minden rendben. 370 00:36:55,402 --> 00:36:57,319 Leon mentette meg az életét. 371 00:36:58,214 --> 00:37:00,690 Tényleg? 372 00:37:00,690 --> 00:37:03,223 Attól tartok, muszáj volt meg kérnem, hogy vissza jöjjön ide 373 00:37:03,223 --> 00:37:04,389 és segítsen nekünk. 374 00:37:04,389 --> 00:37:06,056 Nagyon jól küzd. 375 00:37:07,572 --> 00:37:10,950 Azt mondod, hogy megmentett? 376 00:37:10,950 --> 00:37:11,783 Igen! 377 00:37:15,913 --> 00:37:18,750 Azt hiszem, most jólvan. 378 00:37:18,750 --> 00:37:20,110 Nagypapa? 379 00:37:20,110 --> 00:37:22,991 Megmentettél tőlük. 380 00:37:22,991 --> 00:37:25,748 Mindig hálás leszek. 381 00:37:25,748 --> 00:37:29,687 Nagyapa, tudod, hogy nem kell meg kell köszönnöd. 382 00:37:29,687 --> 00:37:31,609 Nem volt semmi. 383 00:37:31,609 --> 00:37:34,026 Bármelyik nap megtenném újra. 384 00:37:36,593 --> 00:37:37,926 - Hát... - Igen!? 385 00:37:39,451 --> 00:37:44,129 Ne hagyd, hogy megszerezzék a könyv titkát. 386 00:37:44,129 --> 00:37:48,181 Ez valami olyasmi ammi az országhoz tartozik 387 00:37:48,181 --> 00:37:52,264 és soha nem lehetett oda adni mások kezébe. 388 00:37:53,220 --> 00:37:57,393 Nagyapa, én vigyázok az életem árán is. 389 00:37:57,393 --> 00:37:58,976 Legyen biztos benne. 390 00:38:03,154 --> 00:38:06,531 Nagyon jól küzd, akár egy leopárd. 391 00:38:06,531 --> 00:38:10,386 Papa, biztos túl gyors nekünk. 392 00:38:10,386 --> 00:38:11,969 Igen, ezt tudom. 393 00:38:13,668 --> 00:38:14,668 - Hé! - Igen? 394 00:38:15,591 --> 00:38:18,455 Növeljed az őrök számát. 395 00:38:18,455 --> 00:38:19,288 Igen uram. 396 00:38:20,948 --> 00:38:21,865 Hé! Igen!? 397 00:38:23,980 --> 00:38:25,528 Mi az? 398 00:38:25,528 --> 00:38:27,398 Növeld az őrök számát! 399 00:38:27,398 --> 00:38:28,565 Igen! 400 00:38:33,014 --> 00:38:36,342 Genji úr hamarosan idejön? 401 00:38:36,342 --> 00:38:38,904 Bármelyik percben, uram. 402 00:38:38,904 --> 00:38:41,640 nem fogok tudni addig piheni, amíg ide nemér. 403 00:38:41,640 --> 00:38:43,982 Az embereim egyszerűen nem elég jók. 404 00:38:43,982 --> 00:38:46,075 Miért is foglalkozom velük? 405 00:38:46,075 --> 00:38:48,492 Csak csalódást okoznak nekem. 406 00:38:51,039 --> 00:38:54,577 Uram, ne törődj vele annyira. 407 00:38:54,577 --> 00:38:59,202 Hah, azt mondja nekem nem kellene emiatt aggódni? 408 00:38:59,202 --> 00:39:00,119 Őszintén... 409 00:39:11,017 --> 00:39:11,850 Leon... 410 00:39:14,242 --> 00:39:17,682 Genji úrnak megvan az esze,és keres az egész országba 411 00:39:17,682 --> 00:39:19,432 hogy megöljön. 412 00:39:22,039 --> 00:39:24,451 Nagyon féltelek tőle. 413 00:39:24,451 --> 00:39:28,018 Tudom, hogy nem adja fel amíg meg nem gyózódik arról 414 00:39:28,018 --> 00:39:30,101 hogy tényleg halott vagy. 415 00:39:33,254 --> 00:39:34,569 Soha nem fog megölni. 416 00:39:34,569 --> 00:39:37,154 Nem kell aggódnod. 417 00:39:37,154 --> 00:39:39,474 Bárcsak biztos lehetnék benne. 418 00:39:39,474 --> 00:39:42,164 Úgy tűnik, mindig megkapja, amit akar. 419 00:39:42,164 --> 00:39:43,747 Tudom, ki ő. 420 00:39:44,894 --> 00:39:48,435 Ő az, aki megölte a szüleimet. 421 00:39:48,435 --> 00:39:51,438 Megölte őket, én pedig ott voltam és végig néztem. 422 00:39:51,438 --> 00:39:54,812 Chen, nem hagyom, hogy megússza. 423 00:39:54,812 --> 00:39:58,449 Megölöm,még ha az lessz az utolsó dolog, amit csinálok majd! 424 00:39:58,449 --> 00:40:03,385 Ezt tanította apád,de tudsz olyan jól harcolni? 425 00:40:03,385 --> 00:40:05,177 Apád kedves. 426 00:40:05,177 --> 00:40:09,694 Szakított rá időt hogy meg tanítson harcolni és most 427 00:40:09,694 --> 00:40:12,806 felteszem az életemet hogy a legjobban felhasználjam azt amit taníttot. 428 00:40:12,806 --> 00:40:16,225 Akárcsak a néhai apám szerette volna, hogy megtegyem. 429 00:40:16,225 --> 00:40:20,105 Ha itt lenne, tudom hogy azt akarta volna 430 00:40:20,105 --> 00:40:22,688 hogy ilyen módon gondoskodjon róla. 431 00:40:25,625 --> 00:40:27,763 Hiszek benned. 432 00:40:27,763 --> 00:40:29,930 Tudom, hogy meg tudod csinálni. 433 00:40:31,408 --> 00:40:32,241 Leon... 434 00:40:33,470 --> 00:40:36,747 Csak nem akarlak elveszíteni. 435 00:40:36,747 --> 00:40:40,333 Bosszút kell állnom, és Soha nem leszek elégedett 436 00:40:40,333 --> 00:40:42,048 amíg meg nem teszem. 437 00:40:42,048 --> 00:40:43,798 Legyen óvatos, kérlek. 438 00:40:47,377 --> 00:40:48,877 Kérlek... Az leszek. 439 00:40:50,958 --> 00:40:55,161 Tudom, hogy meg fog ölni és hogy örökre elveszítelek! 440 00:40:55,161 --> 00:40:56,744 Ezt tudom... 441 00:40:57,782 --> 00:40:58,949 Ne aggódj. 442 00:41:03,778 --> 00:41:06,140 Miért nem vársz meg? 443 00:41:06,140 --> 00:41:09,065 Visszajövök, ha mindennek vége. 444 00:41:09,065 --> 00:41:12,524 És akkor mindig együtt leszünk. 445 00:41:12,524 --> 00:41:15,857 Megígérem, hogy várni fogok rád. 446 00:41:17,444 --> 00:41:19,996 Drágám, késő van. 447 00:41:19,996 --> 00:41:20,996 Menjünk be. 448 00:41:53,071 --> 00:41:54,654 Most már felkelhetsz. 449 00:42:02,939 --> 00:42:04,540 Sajnálom. 450 00:42:04,540 --> 00:42:07,110 Rendben, meg van bocsátva. 451 00:42:07,110 --> 00:42:12,001 Tudom, hogy tévedtem, és mindig sajnálni fogom. 452 00:42:12,001 --> 00:42:13,334 - Chun. - Leon... 453 00:42:16,273 --> 00:42:19,692 Remélem megérted miért ültettelek le. 454 00:42:19,692 --> 00:42:20,525 Igen. 455 00:42:21,873 --> 00:42:23,430 Felejtsük el. 456 00:42:23,430 --> 00:42:24,737 Mindennek vége. 457 00:42:24,737 --> 00:42:25,737 Testvér... 458 00:42:27,622 --> 00:42:28,455 tudom. 459 00:42:31,163 --> 00:42:33,663 Leon, túl jó vagy hozzám. 460 00:42:35,486 --> 00:42:38,736 Nem számít, mit csinálok, megbocsátasz. 461 00:42:41,441 --> 00:42:43,941 Szót se róla, a bátyám vagy 462 00:42:46,226 --> 00:42:48,357 és egy család vagyunk. 463 00:42:48,357 --> 00:42:52,524 Mindig melletted leszek , nem számít, mit hogy csinálsz. 464 00:42:57,829 --> 00:43:01,661 Semmi baj, mert te vagy az egyetlen testvérem. 465 00:43:01,661 --> 00:43:04,338 Tudod, hogy mindig az leszek és ápolja kapcsolatunkat 466 00:43:04,338 --> 00:43:07,076 mindennél jobban ezen a világon. 467 00:43:07,076 --> 00:43:10,461 Mint a bátyád, mindig szeretni foglak. 468 00:43:10,461 --> 00:43:11,294 Leon! 469 00:43:24,138 --> 00:43:25,539 - Hé! - Uram! 470 00:43:25,539 --> 00:43:27,381 Hol van Genji? 471 00:43:27,381 --> 00:43:29,573 Már itt kell lennie! 472 00:43:29,573 --> 00:43:31,717 Szerintem jön. 473 00:43:31,717 --> 00:43:32,550 Uram! 474 00:43:40,310 --> 00:43:43,058 A tisztelt Genji úr most érkezett meg. 475 00:43:43,058 --> 00:43:44,391 Ó, nagyon jó! 476 00:43:54,339 --> 00:43:55,719 Hogy vagy? 477 00:43:55,719 --> 00:43:57,199 aggódtam. 478 00:43:57,199 --> 00:43:59,002 Azt hittük, nem jössz. 479 00:43:59,002 --> 00:44:00,835 Tessék, kérlek, ülj le. 480 00:44:06,633 --> 00:44:08,452 Gondolnunk kell egy jó ötletre. 481 00:44:08,452 --> 00:44:10,132 Mit tehetünk? 482 00:44:10,132 --> 00:44:13,550 Tudjuk, hogy Misihiro megtesz mindent, hogy megkapja kézikönyvünket. 483 00:44:13,550 --> 00:44:15,133 Kezdhetnénk ezzel. 484 00:44:17,037 --> 00:44:20,657 Talán el tudjuk csábítani valamilyen csapdába? 485 00:44:20,657 --> 00:44:22,574 De mi van Genjivel? 486 00:44:24,014 --> 00:44:27,048 Figyelj, Misihiro nagyon jól fizet neki. 487 00:44:27,048 --> 00:44:29,396 Ha azt hiszi, nincs pénz, 488 00:44:29,396 --> 00:44:33,313 Akor, biztosak lehetünk benne hogy elhagyja őt. 489 00:44:35,643 --> 00:44:38,060 Ha elmegy, mi történik? 490 00:44:39,097 --> 00:44:43,264 Nos, akkor megkapjuk Misihirót és vigyázzól rá. 491 00:44:49,247 --> 00:44:51,897 Az igazat megvallva egész ügyes. 492 00:44:51,897 --> 00:44:56,055 Minden emberemet rájuk küldtem, de mindegyiket megverte. 493 00:44:56,055 --> 00:45:00,130 Ne aggódj, nem fog eltávolodni tőlem. 494 00:45:00,130 --> 00:45:00,963 Hmm... 495 00:45:01,848 --> 00:45:05,397 Mondd, mi lesz a fizetésem? 496 00:45:05,397 --> 00:45:07,863 Miért nem ugyanaz, mint korábban? 497 00:45:07,863 --> 00:45:09,608 Az elég volt. 499 00:45:11,563 --> 00:45:12,813 Többet akarsz!? 500 00:45:14,305 --> 00:45:17,095 Mennyit akarsz még!? 501 00:45:17,095 --> 00:45:18,845 Nem akarok pénzt. 502 00:45:20,163 --> 00:45:22,010 Hmm, mit!? 503 00:45:22,010 --> 00:45:24,281 A lányodat akarom! 504 00:45:24,281 --> 00:45:27,269 A lányod lesz a fizetségem. 505 00:45:27,269 --> 00:45:31,165 Szó sem lehet róla! 506 00:45:31,165 --> 00:45:32,901 Hogy kérhetsz ilyet!? 507 00:45:32,901 --> 00:45:34,786 Ez lehetetlen! 508 00:45:34,786 --> 00:45:38,453 Nagyon ideges vagyok amiért a lányomat kéred. 509 00:45:42,266 --> 00:45:45,599 Genji, miért nem kérsz pénzt? 510 00:45:46,666 --> 00:45:50,924 Tudod, én a legenda, honnan származom. 511 00:45:50,924 --> 00:45:53,924 Bármit megkapok, amit csak kérek. 513 00:45:57,024 --> 00:46:01,191 Értem ezt, és nagyon tisztelem a képességeidet. 514 00:46:02,810 --> 00:46:06,936 Te vagy a legjobb harcos, mindenekelőtt ezt is megértem. 515 00:46:06,936 --> 00:46:10,889 De nem várhatod el tőlem hogy neked addjam az egyetlen lányomat. 516 00:46:10,889 --> 00:46:13,608 Ezt valahogy meg kell oldanunk. 517 00:46:13,608 --> 00:46:14,941 Igen, de hogyan!? 518 00:46:17,055 --> 00:46:18,305 Gyere be! 519 00:46:26,598 --> 00:46:28,546 mit szeretnél? 520 00:46:28,546 --> 00:46:31,408 Állíts fel útlezárásokat, biztosítsd a határokat, 521 00:46:31,408 --> 00:46:33,488 és erősíts meg a védelmet. 522 00:46:33,488 --> 00:46:35,405 Hány férfit szeretnél? 523 00:46:35,405 --> 00:46:37,748 Amennyi elérhető. 524 00:46:37,748 --> 00:46:40,443 Minden útlezáráshoz hármat szeretnék. 525 00:46:40,443 --> 00:46:41,693 Redben van. 526 00:46:43,924 --> 00:46:45,592 Nem kell aggódnod. 528 00:46:51,947 --> 00:46:54,710 Genji parancsai a következők: biztosítani, erősíteni, 529 00:46:54,710 --> 00:46:56,267 és felállítani útlezárásokat. 530 00:46:56,267 --> 00:47:00,072 Követni fogjuk az összeset pontosan, értitek? 531 00:47:00,072 --> 00:47:00,905 Igen! 532 00:47:49,286 --> 00:47:51,172 Ti ketten biztosítjátok ezt a helyet. 533 00:47:51,172 --> 00:47:52,900 Ti ketten, gyertek velem. 534 00:47:52,900 --> 00:47:54,301 Tartsátok szemmel, értitek? 535 00:47:54,301 --> 00:47:55,301 - Igen! - Igen! 536 00:48:08,980 --> 00:48:11,872 Van néhány fontos hírem amiről tudnod kell. 537 00:48:11,872 --> 00:48:13,619 Igen, mivolna az? 538 00:48:13,619 --> 00:48:17,250 Megvan az oka annak hogy senki nem jött be a városba. 539 00:48:17,250 --> 00:48:19,788 Genji mindenhol útlezárásokat állított fel. 540 00:48:19,788 --> 00:48:22,412 Senki nem tud bejutni, menj el elről a helyről, 541 00:48:22,412 --> 00:48:25,148 Három embere van,és néznek minden állomást. 542 00:48:25,148 --> 00:48:27,167 - Igaz? - Igen. 543 00:48:27,167 --> 00:48:28,167 Köszönöm! 544 00:50:04,723 --> 00:50:08,640 mi a baj? 545 00:50:09,847 --> 00:50:11,014 mi a baj!? 546 00:50:14,225 --> 00:50:15,058 Így... 547 00:50:16,147 --> 00:50:17,730 Megint megtette. 548 00:50:18,603 --> 00:50:19,436 Hé? Igen! 549 00:50:20,307 --> 00:50:21,885 Paldong. 550 00:50:21,885 --> 00:50:23,520 Menj el Paldongért. 551 00:50:23,520 --> 00:50:24,353 Igen uram! 552 00:50:29,350 --> 00:50:31,843 Úgy érted, Genji megölte a szüleidet 553 00:50:31,843 --> 00:50:34,406 ugyanúgy, ahogy megölte az enyémet? 554 00:50:34,406 --> 00:50:37,918 Így van, ezért megkérdeztem Chen apját 555 00:50:37,918 --> 00:50:41,876 hogy megtaníts harcolni, hogy bosszút állhassak. 556 00:50:41,876 --> 00:50:45,557 Ez az oka annak követtétek őket, 557 00:50:45,557 --> 00:50:48,779 hogy lássátok hova mentek. 558 00:50:48,779 --> 00:50:50,280 Igen. 559 00:50:50,280 --> 00:50:52,139 Tudom, mit érzel. 560 00:50:52,139 --> 00:50:55,944 Ha ez az utolsó dolog Megteszem, megölöm őket. 561 00:50:55,944 --> 00:50:59,694 Nem fogják megúszni amit tettek. 562 00:51:03,176 --> 00:51:06,419 Figyelj, szerintem ez túl veszélyes neked. 563 00:51:06,419 --> 00:51:08,795 Azt akarom, hogy menj vissza Chen helyére, 564 00:51:08,795 --> 00:51:10,259 ahol biztonságban lehetsz. 565 00:51:10,259 --> 00:51:12,440 - Veled megyek! - Nem teheted! 566 00:51:12,440 --> 00:51:13,273 De igen! 567 00:51:23,467 --> 00:51:24,300 Megállj! 568 00:51:25,559 --> 00:51:27,226 hova mész? 569 00:51:30,585 --> 00:51:31,707 mit akarsz? 570 00:51:31,707 --> 00:51:34,707 Csak Misihiro úrhoz jöttem. 571 00:51:36,736 --> 00:51:38,819 Láttalak már? 572 00:51:40,556 --> 00:51:43,033 Honnan kellene tudnom? 573 00:51:43,033 --> 00:51:44,533 Ne okoskodj! 574 00:52:31,074 --> 00:52:31,907 Ez Sam? 575 00:52:33,860 --> 00:52:35,570 Ismered őt? Igen. 576 00:52:35,570 --> 00:52:39,551 Azt hallottam, hogy egy Leon nevű harcos. 577 00:52:39,551 --> 00:52:40,801 - Maury? - Igen? 578 00:54:14,206 --> 00:54:15,623 Chen, gyerünk! 579 00:54:18,460 --> 00:54:21,360 Vajon hol tanultak meg így harcolni? 580 00:54:21,360 --> 00:54:23,110 Nagyon jók? 581 00:54:24,219 --> 00:54:26,819 De bírom. 582 00:54:26,819 --> 00:54:28,453 Sam? Igen? 583 00:54:28,453 --> 00:54:31,852 Figyelj, kérd meg Paldongot, hogy kövessék őket. 584 00:54:31,852 --> 00:54:32,685 Igen. 585 00:55:40,574 --> 00:55:41,407 Befelé! 586 00:55:48,106 --> 00:55:50,023 Itt vannak már? 587 00:56:02,682 --> 00:56:04,432 Szerezd meg, szerezd meg őket! 588 00:56:28,945 --> 00:56:30,528 Elkapni őket! elkapni őket! 589 00:58:28,653 --> 00:58:31,427 Chun, mondtam, hogy ne gyere. 590 00:58:31,427 --> 00:58:34,610 Most a nagyapánál kelene lenned. 591 00:58:34,610 --> 00:58:37,069 Tudom, de aggódtam. 592 00:58:37,069 --> 00:58:39,229 Azt hittem, segítségre van szüksége. 593 00:58:39,229 --> 00:58:43,149 Ha azt akarnám ,kértem volna ,emlékszel!? 594 00:58:43,149 --> 00:58:43,982 Minden rendben! 595 00:58:49,664 --> 00:58:51,831 Sun, meg kell köszönnöm. 596 00:58:55,528 --> 00:58:57,323 hol voltál? 597 00:58:57,323 --> 00:58:59,141 Mostanában nem láttalak Chennél. 598 00:58:59,141 --> 00:59:02,090 Próbáltam egy tervet kitalálni. 599 00:59:02,090 --> 00:59:04,649 Tudod,hogy veszélyben vagy. 600 00:59:04,649 --> 00:59:07,808 nem aggódom bármilyen veszélyben lehetek. 601 00:59:07,808 --> 00:59:10,641 Sun, meg kell próbálnod óvatosnak lenni. 602 00:59:13,003 --> 00:59:13,836 Várj! 603 00:59:17,508 --> 00:59:19,425 Te is légy óvatos. 604 00:59:28,382 --> 00:59:30,725 - Ez a ház? - Igaz? 605 00:59:30,725 --> 00:59:32,142 - Igen. - Gyerünk! 606 00:59:41,786 --> 00:59:44,005 Tudod, hová tűnt Leon? 607 00:59:44,005 --> 00:59:47,822 Ne aggódj, tudom, hogy jól van. 608 00:59:47,822 --> 00:59:49,940 Akkor mondd meg, hova lett Chun? 609 00:59:49,940 --> 00:59:51,573 Elment ennivalóért, 610 00:59:51,573 --> 00:59:53,288 mindjárt visszajön. 611 00:59:53,288 --> 00:59:55,992 Segíts. 612 00:59:55,992 --> 00:59:57,239 Ó nem. 613 00:59:57,239 --> 00:59:58,425 Körül vagy véve! 614 00:59:58,425 --> 00:59:59,675 Szóval gyere ki. 615 01:00:02,010 --> 01:00:03,510 Ó, nagyapa! 616 01:00:10,030 --> 01:00:12,280 Mit akarsz tőlünk? 617 01:00:14,534 --> 01:00:16,914 Szerinted mit akarunk? 618 01:00:16,914 --> 01:00:18,164 Csak menj el! 619 01:00:19,235 --> 01:00:21,030 Nincs esélyed. 620 01:00:21,030 --> 01:00:23,321 Ezúttal nem engedjük megszökni. 621 01:00:23,321 --> 01:00:24,154 Most nem. 623 01:00:31,510 --> 01:00:32,675 Ti idióták! 624 01:00:32,675 --> 01:00:33,924 Idióták, kapjátok el! 625 01:00:33,924 --> 01:00:35,841 Ne hagyjátok, hogy megszökjön! 626 01:00:51,650 --> 01:00:52,483 Genji... 628 01:01:01,573 --> 01:01:03,990 - Kutasátok át a házat. - Igen uram! 629 01:01:07,850 --> 01:01:09,350 Mi folyik itt? 630 01:01:10,791 --> 01:01:13,958 Mi ez, hova visztek minket? 631 01:01:23,590 --> 01:01:25,007 Apám, apám! 632 01:01:26,874 --> 01:01:29,614 Te barom, megöllek! 633 01:01:29,614 --> 01:01:31,757 Nem, most rajtad a sor! 634 01:01:31,757 --> 01:01:32,633 Ez a tied! 635 01:01:32,633 --> 01:01:34,437 Apám! 636 01:01:34,437 --> 01:01:35,687 Apám! Apám! 637 01:01:42,587 --> 01:01:44,587 Vigyük velünk a lányt. 638 01:01:49,354 --> 01:01:50,187 Siessetek! 639 01:02:04,474 --> 01:02:05,307 Te... 640 01:02:07,091 --> 01:02:09,653 Mondtam, nem szeretném, ha velem jönnél. 641 01:02:09,653 --> 01:02:11,317 Elhatároztam magam. 642 01:02:11,317 --> 01:02:14,018 Nem tudod megváltoztatni, mindegy mit mondasz. 643 01:02:14,018 --> 01:02:15,973 Miért vagy ilyen makacs? 644 01:02:15,973 --> 01:02:17,752 Tudnod kell. 645 01:02:17,752 --> 01:02:20,408 A szüleimet, ugyanazok ölték meg 646 01:02:20,408 --> 01:02:22,373 azok az emberek, akik megölték a tiédet is. 647 01:02:22,373 --> 01:02:26,123 Emiatt teszem meg bosszút állok értűk. 648 01:02:27,329 --> 01:02:29,929 Azt gondoltam, hogy a segítségemre lehetsz az 649 01:02:29,929 --> 01:02:32,649 elpusztításukban azok után, amit tettek. 650 01:02:32,649 --> 01:02:35,294 Ketten vagyunk ebben, nem egyedül. 651 01:02:35,294 --> 01:02:37,075 Miért nem működünk együtt. 652 01:02:37,075 --> 01:02:41,242 Ahogy én látom, csak így tudunk segítetni egymásnak. 653 01:02:53,243 --> 01:02:54,275 Jó reggelt. 654 01:02:54,275 --> 01:02:56,753 Hé, nem kellene ide gyere többet! 655 01:02:56,753 --> 01:02:59,038 Hé, úgy csinálsz, mintha nagyon 656 01:02:59,038 --> 01:03:01,127 ideges lennél valamiért. 657 01:03:01,127 --> 01:03:04,179 Miért akarod hogy távozzunk? 658 01:03:04,179 --> 01:03:06,054 Genji, éppen itt volt. 659 01:03:06,054 --> 01:03:10,174 Téged keresett és ő is azt mondta, hogy meg fog ölni. 660 01:03:10,174 --> 01:03:12,208 Mit mondott még? 661 01:03:12,208 --> 01:03:15,577 Amikor meg talál, meg akar ölni téged 662 01:03:15,577 --> 01:03:17,367 és tudatja, hogy ki a főnök. 663 01:03:17,367 --> 01:03:20,394 Szóval el kell tűnnöd innen, siess! 664 01:03:20,394 --> 01:03:21,227 Testvér! 665 01:03:22,602 --> 01:03:23,435 Testvér... 666 01:03:24,280 --> 01:03:27,748 Azt hittem, megmondtam maradj nagypapánál!? 667 01:03:27,748 --> 01:03:28,581 Leon... 668 01:03:31,523 --> 01:03:32,863 Mi történt? 669 01:03:32,863 --> 01:03:34,613 Miért nem vagy ott? 670 01:03:36,807 --> 01:03:39,140 Attól tartok, meghaltak... 671 01:03:42,006 --> 01:03:43,161 Micsoda!? 672 01:03:43,161 --> 01:03:44,828 mit mondasz? 673 01:03:46,884 --> 01:03:49,190 Genji megölte mindkettőt. 674 01:03:49,190 --> 01:03:50,357 Micsoda? Genji? 675 01:04:01,590 --> 01:04:05,257 Te még annál is gyönyörűbb vagy, mint gondoltam. 676 01:04:07,539 --> 01:04:09,925 Most már hozzám tartozol, hát teddazt amit mondok neked. 677 01:04:09,925 --> 01:04:11,786 Távozz tőlem! 678 01:04:11,786 --> 01:04:13,285 Ó, mi az? 679 01:04:13,285 --> 01:04:16,527 Nem gondolod, hogy tetszhetsz? 680 01:04:16,527 --> 01:04:17,360 Ó, kurva! 681 01:04:19,730 --> 01:04:21,147 Maury, gyere ide! 682 01:04:25,322 --> 01:04:26,155 Igen uram! 683 01:04:27,355 --> 01:04:30,106 Vidd el azt a lányt és vedd rá, hogy viselkedjen. 684 01:04:30,106 --> 01:04:31,773 Indulj! Igen uram! 685 01:05:09,232 --> 01:05:10,649 Megölöm őt. 686 01:05:40,509 --> 01:05:41,842 Chun, ébredj! 687 01:05:51,568 --> 01:05:53,305 Jót aludtam. 688 01:05:53,305 --> 01:05:54,888 Szia Chun, figyelj... 689 01:06:12,907 --> 01:06:15,824 Chun, emlékezz, amit mondtam neked. 690 01:08:02,365 --> 01:08:04,032 - Uram! - Mi az!? 691 01:08:04,892 --> 01:08:07,308 - Baj van. - Baj? 692 01:08:07,308 --> 01:08:10,049 Lerombolták az első útlezárást. 693 01:08:10,049 --> 01:08:11,842 Tartsa szemmel a másodikat és ne engedd nekik 694 01:08:11,842 --> 01:08:13,925 hogy átt lépjék a másadikat! 695 01:08:15,181 --> 01:08:16,848 Megértetted !? Igen uram! 696 01:08:27,168 --> 01:08:30,210 Mi van, lerombolták az útlezárást! 697 01:08:30,210 --> 01:08:32,114 Attól tartok, uram. 698 01:08:32,114 --> 01:08:32,947 Átkozottak! 699 01:08:34,243 --> 01:08:36,685 Most erősítsd meg az összes útlezárást és ne engedd hogy 700 01:08:36,685 --> 01:08:38,935 átjutsanak! Igen uram! 701 01:08:55,073 --> 01:08:59,129 Chun, enned kell hogy megmaradjon az erőd. 702 01:08:59,129 --> 01:09:00,423 Nem tudok. 703 01:09:00,423 --> 01:09:02,566 Túlságosan aggódom Chen miatt. 704 01:09:02,566 --> 01:09:04,685 Most nem gondolhatsz rá. 705 01:09:04,685 --> 01:09:06,352 Minden rendben lesz vele. 706 01:09:07,922 --> 01:09:11,223 Leon, azt hiszem, tudják, hol vagyunk. 707 01:09:11,223 --> 01:09:12,473 Mit tehetünk? 708 01:09:20,183 --> 01:09:23,766 Ne aggódj, kitalált egy tervet. 709 01:09:27,418 --> 01:09:29,261 Hé, hé, hé. 710 01:09:29,261 --> 01:09:30,763 Ha azt akarod hogy jó legyen neked, 711 01:09:30,763 --> 01:09:33,227 megmondod, hol találom azt a könyvet. 712 01:09:33,227 --> 01:09:34,542 Gyerünk! Mondd el! 713 01:09:34,542 --> 01:09:36,211 Soha nem mondom meg, hol van. 714 01:09:36,211 --> 01:09:38,294 Soha nem mondom el neked! 715 01:09:39,225 --> 01:09:40,225 Te kurva! 716 01:09:43,863 --> 01:09:44,696 Megölek! 717 01:09:59,221 --> 01:10:00,511 Most aludnod kellene. 718 01:10:00,511 --> 01:10:02,261 Holnap nagy nap lesz. 719 01:10:08,437 --> 01:10:11,479 Kíváncsi vagyok,holnapra mit tervez nekünk? 720 01:10:11,479 --> 01:10:14,251 Szerintem a bátyád tudja, mi a helyes. 721 01:10:14,251 --> 01:10:16,019 Miért, mi a terve? 722 01:10:16,019 --> 01:10:17,584 Azt mondta, várjunk. 723 01:10:17,584 --> 01:10:19,405 Azt várnák, hogy megtámadjuk őket 724 01:10:19,405 --> 01:10:21,723 és várnak ránk. 725 01:10:21,723 --> 01:10:25,896 És ezért vagyunk várja a szünetet. 726 01:10:25,896 --> 01:10:28,472 Holnap fáradtak lesznek az ébrenléttől 727 01:10:28,472 --> 01:10:30,759 és nyugodtabbak lesznek. 728 01:10:30,759 --> 01:10:33,855 Előtte besurranhatunk és megtámadhatjuk őket 729 01:10:33,855 --> 01:10:36,496 még azt sem tudják majd, mikor éri őket. 730 01:10:36,496 --> 01:10:40,153 Ó, tényleg és szerinted működni fog? 731 01:10:40,153 --> 01:10:41,236 szerintem igen. 732 01:10:48,198 --> 01:10:49,198 remélem énis. 733 01:10:57,414 --> 01:10:58,762 Maury! 734 01:10:58,762 --> 01:10:59,595 Igen? 735 01:11:00,544 --> 01:11:02,477 Mi a hír? 736 01:11:02,477 --> 01:11:05,024 Hallottál már valamit a második útlezárásról? 737 01:11:05,024 --> 01:11:07,107 Átjutottak. 738 01:11:08,516 --> 01:11:10,313 Nos,akor mit keresel még itt? 739 01:11:10,313 --> 01:11:11,833 Miért nem segítesz nekik!? 740 01:11:11,833 --> 01:11:13,583 Rendben, odamegyek. 741 01:11:28,283 --> 01:11:30,366 Hé, Chun, menj aludni. 742 01:11:31,803 --> 01:11:35,627 Minden erődre szükséged lesz a holnapi küzdelemhez. 743 01:11:35,627 --> 01:11:36,794 Igen, tudom. 745 01:12:05,348 --> 01:12:06,864 - Te hívtál? - Igen. 746 01:12:06,864 --> 01:12:08,168 Biztonságban vagyunk? 747 01:12:08,168 --> 01:12:09,626 Hogy állnak az útlezárások? 748 01:12:09,626 --> 01:12:11,247 Senki sem juthat át rajtuk, uram. 749 01:12:11,247 --> 01:12:12,664 Teljesen biztonságban vagyunk. 750 01:12:14,083 --> 01:12:16,487 Azt hiszem, működik a tervünk. 751 01:12:16,487 --> 01:12:17,868 Szerintem is uram. 753 01:12:49,925 --> 01:12:51,684 Elaludtak. 754 01:12:51,684 --> 01:12:52,767 Na, gyerünk! 755 01:13:29,773 --> 01:13:31,614 Meggondoltad már magad? 756 01:13:31,614 --> 01:13:32,447 Mit mondasz!? 757 01:13:33,500 --> 01:13:34,667 Hé... Genji! 758 01:13:35,840 --> 01:13:37,139 Mi az? 759 01:13:37,139 --> 01:13:39,311 - Át tőrték az útlezárást! - Micsoda!? 760 01:13:39,311 --> 01:13:40,877 Az erdőben vannak! 761 01:13:40,877 --> 01:13:42,032 Miért nem találták meg őket? 762 01:13:42,032 --> 01:13:42,997 Senki sem tudta, hogy ott vannak 763 01:13:42,997 --> 01:13:44,979 amíg meg nem támadtak minket! 764 01:13:44,979 --> 01:13:45,812 Átkozottak! 765 01:14:28,606 --> 01:14:29,606 Maury. Uram! 766 01:14:33,327 --> 01:14:34,641 Mi folyik itt? 767 01:14:34,641 --> 01:14:36,033 Attól tartok, haszontalan minden. 768 01:14:36,033 --> 01:14:37,441 Teljesen áttörtek. 769 01:14:37,441 --> 01:14:38,568 A fenébe! 770 01:14:38,568 --> 01:14:40,947 Azok a piszkos gazemberek... 771 01:14:40,947 --> 01:14:43,025 Menj ki és öld meg őket! 772 01:14:43,025 --> 01:14:44,525 Igen, azonnal! 774 01:17:02,881 --> 01:17:04,959 Szóval Genji. 775 01:17:04,959 --> 01:17:06,959 Most bosszút állok. 776 01:17:08,283 --> 01:17:10,484 Gyere és kapj el engem! 777 01:17:10,484 --> 01:17:12,278 Te gyáva! 778 01:17:12,278 --> 01:17:13,945 Gyere le és harcolj! 779 01:19:33,434 --> 01:19:34,794 Meg keresem Mishihirót. 780 01:19:34,794 --> 01:19:36,794 Menj,én meg megkeresem Chent. 781 01:19:48,996 --> 01:19:49,829 Állj! 782 01:19:52,098 --> 01:19:54,181 Apám, veszélyben vagyunk! 783 01:20:13,776 --> 01:20:14,776 Mishihiro! 784 01:20:49,418 --> 01:20:50,905 Ígérd meg, hogy nem ölsz meg. 785 01:20:50,905 --> 01:20:51,792 Hé, kegyelem. 786 01:20:51,792 --> 01:20:53,500 Bármit amit csak akarsz a tiéd lehet, legyen bármi, ami az enyém 787 01:20:53,500 --> 01:20:55,636 ha akarod a tiéd, bármit, amit csak kérsz... 788 01:20:55,636 --> 01:20:57,719 Rendben, kelj fel és... 790 01:21:12,369 --> 01:21:14,049 Irgalom, irgalom... 791 01:21:14,049 --> 01:21:16,488 Ne bánts, ne ölj meg. 792 01:21:16,488 --> 01:21:17,486 Hagyj békén. 793 01:21:17,486 --> 01:21:18,319 Engedj el. 794 01:21:47,548 --> 01:21:48,381 Chen! 795 01:21:50,575 --> 01:21:51,408 Én vagyok az! 48178

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.