Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:33,454 --> 00:00:34,871
Jönnek!
3
00:00:36,150 --> 00:00:37,693
Van egy ötletem.
4
00:00:37,693 --> 00:00:40,951
Ha elfutok, biztosan követni fognak engem.
5
00:00:40,951 --> 00:00:43,131
És akkor megpróbálhatsz elmenekülni.
6
00:00:43,131 --> 00:00:47,476
Vidd magaddal a gyerekeket
és a titkos kézikönyvet,
7
00:00:47,476 --> 00:00:50,540
és az életeddel védd meg.
8
00:00:50,540 --> 00:00:52,873
Rendben, ez az egyetlen módja.
9
00:00:55,775 --> 00:00:58,380
Félek, mi van, ha elkapnak?
10
00:00:58,380 --> 00:01:00,754
De nincs más kiút.
11
00:01:00,754 --> 00:01:01,837
Legyen óvatos.
12
00:01:04,134 --> 00:01:06,134
Atyám, most megyek.
13
00:01:08,065 --> 00:01:08,898
Apám!
14
00:01:13,104 --> 00:01:15,104
- Ne aggódj...
- Apám...
15
00:01:16,225 --> 00:01:18,476
Feltétlenül segíts anyukádnak.
16
00:01:18,476 --> 00:01:19,676
fogok, fogok!
17
00:01:19,676 --> 00:01:20,676
Ne sírj.
18
00:01:27,609 --> 00:01:28,932
Ő az!
19
00:01:28,932 --> 00:01:30,349
Kapjuk el! Kapjuk el!
20
00:01:32,097 --> 00:01:34,015
Figyeljetek, el kell mennünk innen.
21
00:01:34,015 --> 00:01:35,918
Nem megyek el a férjem nélkül.
22
00:01:35,918 --> 00:01:36,918
Nincs más választásunk anya!
23
00:01:37,777 --> 00:01:39,676
Velünk kell jönnöd.
24
00:01:39,676 --> 00:01:40,889
Nem tudok.
25
00:01:40,889 --> 00:01:43,057
Megvárom itt, amíg visszajön.
26
00:01:43,057 --> 00:01:45,761
Most pedig induljatok és legyetek óvatossak!
27
00:01:45,761 --> 00:01:46,844
Mennetek kell. Siessetek!
28
00:01:48,289 --> 00:01:49,454
Igaza van.
29
00:01:49,454 --> 00:01:52,537
Most sietnünk kell, és el kell tűnnünk innen.
30
00:02:05,057 --> 00:02:07,472
Most add át a titkos kézikönyvet!
31
00:02:07,472 --> 00:02:08,793
Nem kapod meg!
32
00:02:08,793 --> 00:02:10,838
Ne szórakozz velem!
33
00:02:10,838 --> 00:02:15,149
Ez a kézikönyv a
hazám tulajdona,
34
00:02:15,149 --> 00:02:17,796
amelyből te behatoltál.
35
00:02:17,796 --> 00:02:18,963
Megöllek!
36
00:02:21,500 --> 00:02:22,417
Öld meg!
37
00:02:30,109 --> 00:02:31,504
Apám!
38
00:02:31,504 --> 00:02:33,559
Nagyapa, megölték apát!
39
00:02:33,559 --> 00:02:34,837
Pszt...
40
00:02:34,837 --> 00:02:38,992
Nem szabad egy szót sem szólni, mert akkor
biztosan megtalálnak minket.
41
00:02:38,992 --> 00:02:40,439
Mit tegyünk?
42
00:02:40,439 --> 00:02:43,067
Még mindig nem találtuk a kézikönyvet.
43
00:02:43,067 --> 00:02:45,990
Figyeljetek rám,kutasátok átt
minden porcikáját
44
00:02:45,990 --> 00:02:47,484
és keresétek meg nekem azt a könyvet!
45
00:02:47,484 --> 00:02:49,151
- Igen uram.
- Igen uram.
46
00:02:53,360 --> 00:02:54,962
- Semmi.
- Semmi!?
47
00:02:54,962 --> 00:02:55,891
Igen uram.
48
00:02:55,891 --> 00:02:57,647
Ha nincs nála
biztos otthagyta.
49
00:02:57,647 --> 00:02:58,480
Gyerünk!
50
00:03:06,791 --> 00:03:07,624
Nyissa ki.
51
00:03:18,462 --> 00:03:20,545
Te, mit akarsz!?
52
00:03:21,603 --> 00:03:24,868
Madame, csak a kézikönyvet akarjuk.
53
00:03:24,868 --> 00:03:27,200
A férjem hol van!?
54
00:03:27,200 --> 00:03:29,792
Nem akart együttműködni velünk.
55
00:03:29,792 --> 00:03:31,201
Beszélni fog?
56
00:03:31,201 --> 00:03:32,606
Nem hiszem.
57
00:03:32,606 --> 00:03:35,975
Hol van a családod többi tagja?
58
00:03:35,975 --> 00:03:38,337
Huh, hol vannak!?
59
00:03:38,337 --> 00:03:40,201
Nem tudom...
60
00:03:40,201 --> 00:03:41,034
Beszélj!
61
00:03:42,810 --> 00:03:44,643
Soha nem mondom el!
62
00:03:45,486 --> 00:03:48,074
Ha nem, megöllek!
63
00:03:48,074 --> 00:03:50,618
Soha, soha nem fogod megtudni!
64
00:03:50,618 --> 00:03:53,151
Inkább meghalok, mint a férjem, mint hogy eláruljam
65
00:03:53,151 --> 00:03:56,818
a hazám és elmondjam hogy neked
hol van a kézikönyv!
66
00:03:57,759 --> 00:04:00,785
Ha ezt akarod, akkor megteheted
67
00:04:00,785 --> 00:04:02,035
legyen meg a kívánságod!
68
00:04:06,130 --> 00:04:08,963
Te, remélem, mind a pokolban rohadtok meg.
69
00:04:11,639 --> 00:04:15,056
Öld meg, öld meg, öld meg, öld meg!
70
00:04:16,881 --> 00:04:19,250
Égesétek fel a házat, égesétek fel a házat!
71
00:04:19,250 --> 00:04:20,575
Pusztsatok el mindent!
72
00:04:20,575 --> 00:04:22,799
Csak hamut akarok látni.
73
00:04:22,799 --> 00:04:24,404
Égesétek a földig!
74
00:04:24,404 --> 00:04:26,413
Égesétek el, semmitsétek meg.
75
00:04:26,413 --> 00:04:27,496
Égesétek el!
76
00:04:29,495 --> 00:04:30,578
Anyukám...
77
00:04:40,919 --> 00:04:44,002
Nagyapa, most mit csináljunk!?
78
00:04:45,330 --> 00:04:47,297
Nem tudom.
79
00:04:47,297 --> 00:04:49,937
Nem tudom, mit kellene tennünk.
80
00:04:49,937 --> 00:04:52,730
Nagyapa, hadd menjek be utánna.
81
00:04:52,730 --> 00:04:54,095
Még nem.
82
00:04:54,095 --> 00:04:57,012
Meg kell tanulnod,meg kell tanulnotok harcolni.
83
00:05:46,223 --> 00:05:47,056
Nagyon jó!
84
00:05:52,516 --> 00:05:53,349
Leon.
85
00:05:54,914 --> 00:05:55,747
Igen uram?
86
00:05:56,914 --> 00:06:00,452
Mindent megtanultál
amit tudok, és nem tudom mit taníthatnék még neked.
87
00:06:00,452 --> 00:06:04,529
Ezért szükséged van valakire
aki többet taníthat neked.
88
00:06:04,529 --> 00:06:06,683
El foglak küldeni,
89
00:06:06,683 --> 00:06:08,572
innen egy távoli helyre.
90
00:06:08,572 --> 00:06:09,905
Huh? Messze?
91
00:06:11,680 --> 00:06:14,252
Ez az egyetlen módja.
92
00:06:14,252 --> 00:06:17,109
Hogy tanulj egy
szakembertöl,és akkor
93
00:06:17,109 --> 00:06:19,945
sikeresen állsz bosszút.
94
00:06:19,945 --> 00:06:23,664
Végül is ez az oka
amiért tanultál.
95
00:06:23,664 --> 00:06:26,046
Többet fog tanítani neked,és
akkor leszel
96
00:06:26,046 --> 00:06:27,546
nagy harcos.
97
00:06:30,245 --> 00:06:33,143
Megtanulsz bárkit elpusztítani
98
00:06:33,143 --> 00:06:34,810
ha el akarod pusztítani!
99
00:06:37,410 --> 00:06:39,188
Köszönöm mester.
102
00:08:55,050 --> 00:08:55,883
Elég!
103
00:09:00,818 --> 00:09:03,627
Nagyon erős vagy
támadásba, de kihagytad
104
00:09:03,627 --> 00:09:05,975
a legfontosabb pontokat.
105
00:09:05,975 --> 00:09:09,266
Hamarosan megtanítom neked.
106
00:09:09,266 --> 00:09:13,917
Az Emberen
több nyomáspont van.
107
00:09:13,917 --> 00:09:17,618
Amint láttod, pirossal vannak jelölve.
108
00:09:17,618 --> 00:09:20,042
Megértem,Mester.
109
00:09:20,042 --> 00:09:22,875
- Most próbáld újra a támadást!
- Igen!
110
00:09:55,407 --> 00:09:56,867
Nagy előrelépést tettél.
111
00:09:56,867 --> 00:09:58,284
Büszke vagyok rád!
112
00:09:59,294 --> 00:10:01,711
Mester, Mester!
113
00:10:03,008 --> 00:10:03,841
Mester!
114
00:10:05,020 --> 00:10:07,178
Mi van veled?
115
00:10:07,178 --> 00:10:09,517
Valaki küldött velem egy üzenetet.
116
00:10:09,517 --> 00:10:10,684
Leonnak küldték.
117
00:12:47,401 --> 00:12:49,161
Figyelj, menj előre.
118
00:12:49,161 --> 00:12:51,081
Később utolérlek.
119
00:12:51,081 --> 00:12:52,636
- De én nem akarok...
- Na mindegy!
120
00:12:52,636 --> 00:12:54,876
Csak tedd, amit mondok.
121
00:12:54,876 --> 00:12:56,376
Ne, kérlek, várj!
122
00:13:42,293 --> 00:13:43,906
Mit keresel!?
123
00:13:43,906 --> 00:13:45,323
Ne nyúlj hozzám!
124
00:13:46,437 --> 00:13:47,329
Te kis kurva!
127
00:14:06,598 --> 00:14:07,431
Hagyátok abba!
128
00:14:09,965 --> 00:14:11,215
Ki vagy te!?
129
00:14:37,716 --> 00:14:39,966
Hé, menjünk innen!
130
00:14:43,076 --> 00:14:45,615
Köszönöm uram, megmentette az életemet.
131
00:14:45,615 --> 00:14:47,535
Örülök, hogy itt lehettem.
132
00:14:47,535 --> 00:14:49,618
Ezúttal szerencséd volt.
133
00:14:55,399 --> 00:14:57,649
Legközelebb légy óvatosabb.
134
00:15:23,947 --> 00:15:26,614
Helló te kis barom.
135
00:15:28,062 --> 00:15:29,371
Harcolni akartok?
136
00:15:29,371 --> 00:15:31,013
Mondd meg, miért vagy itt.
137
00:15:31,013 --> 00:15:33,386
Azért vagyok itt, hogy megvédjem a hazámat.
138
00:15:33,386 --> 00:15:34,941
Ez a mi országunk!
139
00:15:34,941 --> 00:15:39,657
Elvettük tőled és
ezt soha ne felejtsd el!
140
00:15:39,657 --> 00:15:41,864
El akarod pusztítani.
141
00:15:41,864 --> 00:15:44,967
De mielõtt ezt megtehetnéd, megállítlak!
142
00:15:44,967 --> 00:15:45,800
Kapjuk el!
143
00:17:41,590 --> 00:17:42,507
Engeddjétek el!
144
00:17:44,731 --> 00:17:46,271
Később elkapjuk.
146
00:18:07,846 --> 00:18:09,346
Ki lehet ő? Hmm...
147
00:18:18,239 --> 00:18:19,656
Eltűnt!
148
00:18:57,244 --> 00:18:59,185
Van itt valaki?
149
00:18:59,185 --> 00:19:00,444
Van itt valaki!?
152
00:19:07,162 --> 00:19:08,162
Mester...
153
00:19:09,265 --> 00:19:10,282
Helló!
154
00:19:10,282 --> 00:19:13,943
Sokkal hamarabb érkeztél
mint gondoltam volna.
155
00:19:13,943 --> 00:19:16,740
Büszke vagyok rád,de tényleg.
156
00:19:16,740 --> 00:19:19,164
Megkaptam az üzenetet, amit küldtél.
157
00:19:19,164 --> 00:19:23,007
Ezért jöttem olyan
gyorsan, aggódtam.
158
00:19:23,007 --> 00:19:25,345
Ó, gyere be.
159
00:19:25,345 --> 00:19:27,262
Jót fogunk beszélgetni.
160
00:19:32,314 --> 00:19:33,988
mi van veled?
161
00:19:33,988 --> 00:19:35,145
uram...
162
00:19:35,145 --> 00:19:38,562
Miért élsz ilyen koszos házban?
163
00:19:39,624 --> 00:19:41,874
Népünk nagyon szegény.
164
00:19:46,737 --> 00:19:49,746
Tényleg nem olyan rossz hely ez.
165
00:19:49,746 --> 00:19:52,413
Valójában olyan, mint egy otthon.
166
00:19:55,336 --> 00:19:59,169
Uram, értem
a betolakodóknak köszönhető.
167
00:20:00,269 --> 00:20:02,694
Átvették az irányítást.
168
00:20:02,694 --> 00:20:06,021
Uram, ezt ki nem állhatjuk!
169
00:20:06,021 --> 00:20:08,253
Miért nem engedsz el hogy megöljem őket?
170
00:20:08,253 --> 00:20:09,170
Leülni!
171
00:20:11,501 --> 00:20:14,168
De miért nem mehetek utánuk?
172
00:20:15,058 --> 00:20:17,124
Türelmesnek kell lenned.
173
00:20:17,124 --> 00:20:19,821
Ezek a dolgok sok időt vesznek igénybe.
174
00:20:19,821 --> 00:20:23,321
Az ehhez hasonló ügyek nagy átgondolást igényelnek.
175
00:20:24,339 --> 00:20:27,423
Alaposan át kell gondolnunk, hogy
176
00:20:27,423 --> 00:20:29,340
hogyan pusztítjuk el őket.
177
00:20:31,284 --> 00:20:33,503
Ó, nem, ő az.
178
00:20:33,503 --> 00:20:36,185
Örülök, hogy megkértelek,hogy gyere vissza.
179
00:20:36,185 --> 00:20:38,242
Szükségem lesz a segítségedre.
180
00:20:38,242 --> 00:20:40,409
Apám, apám, itthon vagyok.
181
00:20:42,447 --> 00:20:43,614
Szóval te vagy az.
182
00:20:44,810 --> 00:20:46,727
Mondd, hogy vagy?
183
00:20:49,946 --> 00:20:53,041
Chen, mivan veled?
184
00:20:53,041 --> 00:20:55,177
Sokkal rosszabb, mint korábban.
185
00:20:55,177 --> 00:20:57,563
Hogy érted, hogy rosszabb!?
186
00:20:57,563 --> 00:21:00,937
Az, hogy Misihiro megőrült.
187
00:21:00,937 --> 00:21:03,628
Állandóan embereket öl.
188
00:21:03,628 --> 00:21:04,461
Hmm...
189
00:21:05,684 --> 00:21:06,833
Leon?
190
00:21:06,833 --> 00:21:08,172
Igen?
191
00:21:08,172 --> 00:21:12,596
Nemrég jött vissza
a családod városa.
192
00:21:12,596 --> 00:21:16,057
Mondd, hogy van a bátyám,és a nagypapám?
193
00:21:16,057 --> 00:21:20,115
Megfenyegetik
mindennap Misihiro emberei.
194
00:21:20,115 --> 00:21:23,694
A családod ismert
a kerámiáról, és ő akarja
195
00:21:23,694 --> 00:21:27,361
a kézikönyvet, ami megmondja
a titkos folyamatról.
196
00:21:32,148 --> 00:21:36,137
Most már érted, miért
Megkértelek, hogy gyere vissza.
197
00:21:36,137 --> 00:21:37,361
Igen.
198
00:21:37,361 --> 00:21:39,919
Holnap az emberei nagyon elszántak lesznek
199
00:21:39,919 --> 00:21:42,690
és kivégzik a nagyapádat,
200
00:21:42,690 --> 00:21:45,741
ha nem hajlandó odaadni nekik a könyvet.
201
00:21:45,741 --> 00:21:48,351
Mi!? Holnap!?
202
00:21:48,351 --> 00:21:51,711
A nagyapád ott fog maradni.
203
00:21:51,711 --> 00:21:54,172
Mondtam neki, hogy veszélyes lesz, és megpróbáltam
204
00:21:54,172 --> 00:21:56,255
meggyőzze a távozásról.
205
00:22:03,258 --> 00:22:04,675
Ochang, Ochang!
206
00:22:06,024 --> 00:22:06,857
Ochang...
207
00:22:08,428 --> 00:22:09,925
most mi van?
208
00:22:09,925 --> 00:22:11,923
A helyzet romlott.
209
00:22:11,923 --> 00:22:14,290
El kell menned
innen,de azonnal.
210
00:22:14,290 --> 00:22:15,537
Soha!
211
00:22:15,537 --> 00:22:19,690
Ezen a földön nőttem fel
és senki sem fog elmenni
212
00:22:19,690 --> 00:22:21,492
amíg készen nem állok az indulásra.
213
00:22:21,492 --> 00:22:25,436
És nem félek a betolakodóktól
akik el akarják lopni a képletemet.
214
00:22:25,436 --> 00:22:27,812
Nemzedékek óta a családunkban van.
215
00:22:27,812 --> 00:22:31,412
Szerinted menjek el?
ide jössz és ijesztgetsz velük!?
216
00:22:31,412 --> 00:22:32,534
Szó sem lehet róla!
217
00:22:32,534 --> 00:22:34,047
inkább meghalok.
218
00:22:34,047 --> 00:22:37,327
Tudtam, hogy nem ő
meggondolja magát
219
00:22:37,327 --> 00:22:39,157
és ez az oka annak, hogy megkértelek
220
00:22:39,157 --> 00:22:40,650
hogy visszajöjjön ide.
221
00:22:40,650 --> 00:22:43,487
Szerintem most mennünk kellene.
222
00:22:43,487 --> 00:22:44,820
Hosszú az út.
223
00:22:45,981 --> 00:22:48,445
Igen, igazad van.
224
00:22:48,445 --> 00:22:50,670
Nem láttam itt a Sun-t.
225
00:22:50,670 --> 00:22:55,166
Ahogy indultunk, ő
elment Harada úr nyomába.
226
00:22:55,166 --> 00:22:57,150
Mondtam neki, hogy ne tegye.
227
00:22:57,150 --> 00:23:01,317
Ó, neki jobban kellene tudnia
hoy milyen dolgokat csinálni.
228
00:23:03,803 --> 00:23:06,220
Uram, jobb, ha most megyek.
229
00:23:37,307 --> 00:23:40,057
Akkor most azt csinálod, amit mondok?
230
00:23:41,901 --> 00:23:43,334
Barbár!
231
00:23:43,334 --> 00:23:44,982
Mehetsz a pokolba.
232
00:23:44,982 --> 00:23:47,883
Soha nem adom a kézikönyvet, soha!
233
00:23:47,883 --> 00:23:49,302
Hahaha.
234
00:23:49,302 --> 00:23:53,385
Ha okosabb lennél megtennéd,
gondold meg magad, hah!
235
00:23:54,307 --> 00:23:56,057
Hát talán megtehenném.
236
00:23:56,998 --> 00:23:59,624
De elég okos vagyok ahozz
, hogy semmit sem mondjak
237
00:23:59,624 --> 00:24:01,835
te egy istenverte gyilkos vagy!
238
00:24:01,835 --> 00:24:02,835
Ennyi!
239
00:24:04,189 --> 00:24:05,022
Gyere ide.
240
00:24:06,395 --> 00:24:08,980
Ezt megbánod.
241
00:24:08,980 --> 00:24:10,984
Azt akarom, hogy gondoskodjanak rólad.
242
00:24:10,984 --> 00:24:12,651
Tudod mit kell tenned.
243
00:24:46,177 --> 00:24:47,057
Beszélsz?
244
00:24:47,057 --> 00:24:47,890
Beszélsz!?
245
00:24:49,420 --> 00:24:51,756
Ez az utolsó esélyed.
246
00:24:51,756 --> 00:24:52,897
Soha!
247
00:24:52,897 --> 00:24:55,934
Inkább meghalok, mint hogy bármit is mondjak.
248
00:24:55,934 --> 00:24:58,495
Még mindig inkább meghalsz?
250
00:25:07,571 --> 00:25:09,369
Hé uraim, érezzék jól magukat.
251
00:25:09,369 --> 00:25:12,025
Mindig szívesen látjuk itt magukat.
252
00:25:12,025 --> 00:25:14,858
Élvezze az ételt, érezze jól magát.
253
00:25:17,989 --> 00:25:19,124
Hé te!
254
00:25:19,124 --> 00:25:21,513
Meg kell kérdezned, mielőtt itt iszol!
255
00:25:21,513 --> 00:25:23,453
Beszéltem olyan férfiakkal, mint te.
256
00:25:23,453 --> 00:25:25,001
Ó, igen?
257
00:25:25,001 --> 00:25:26,732
Jobb, ha vigyázol magadra.
258
00:25:26,732 --> 00:25:28,496
Nagy bajban leszel.
260
00:25:30,105 --> 00:25:32,009
Most pedig menjetek innen, tűnjetek innen!
261
00:25:32,009 --> 00:25:33,426
Gyerünk, tűnjetek innen!
262
00:25:39,769 --> 00:25:41,435
Hé, hé!
263
00:25:41,435 --> 00:25:43,531
Minek csinálsz ilyen rendetlenséget?
264
00:25:43,531 --> 00:25:45,427
Tönkreteszed az üzletemet!
265
00:25:45,427 --> 00:25:47,844
Most nézd, mire késztettél engem.
266
00:25:50,385 --> 00:25:52,457
Most mit akarsz tőlem?
267
00:25:52,457 --> 00:25:54,182
Kik azok az embeerek?
00:25:54,182 --> 00:25:55,803
Miért viselkednek így?
269
00:25:55,803 --> 00:25:56,636
Eh?
270
00:25:58,107 --> 00:25:59,864
Ők a megszállók közé tartoznak.
271
00:25:59,864 --> 00:26:01,117
Figyeld, mit mondasz.
272
00:26:01,117 --> 00:26:02,681
Ha meghallják, hogy így beszélsz,
273
00:26:02,681 --> 00:26:05,471
biztosan megölnek érte.
274
00:26:05,471 --> 00:26:09,250
Mondd, mind
Misihiro úr emberei?
275
00:26:09,250 --> 00:26:10,485
Ó, ez így van.
276
00:26:10,485 --> 00:26:12,883
A fenébe azok akkor gazemberek.
277
00:26:12,883 --> 00:26:15,789
- Hé pincér!
- Igen, igen, igen, igen...
278
00:26:15,789 --> 00:26:17,376
Mit akarsz?
279
00:26:17,376 --> 00:26:20,206
Még egy kis bort és
valami szép darab disznóhúst.
280
00:26:20,206 --> 00:26:24,082
Ó, sajnálom, nincs
már sertéshúsom.
281
00:26:24,082 --> 00:26:26,762
Öreg, te soha nem tervezel előre!?
282
00:26:26,762 --> 00:26:30,346
Gyerünk, tedd, amit mondok
és találj nekünk egy disznót valahogy!
284
00:26:32,923 --> 00:26:34,330
Biztos őrült vagy.
285
00:26:34,330 --> 00:26:37,005
Nem tudom honnand vegyek disznót.
286
00:26:37,005 --> 00:26:40,005
És még ha meg is tenném, túl öreg vagyok.
287
00:26:41,829 --> 00:26:44,017
Biztos vagyok benne, hogy elbírod.
289
00:26:56,389 --> 00:26:58,103
Ó a hátam.
290
00:26:58,103 --> 00:26:59,520
Eltörted!
291
00:27:02,488 --> 00:27:04,626
Hadd lássam, tudok-e ebben segíteni.
292
00:27:04,626 --> 00:27:06,714
Ó nem, minden rendben.
293
00:27:06,714 --> 00:27:08,129
Még csak nem is fáj.
294
00:27:08,129 --> 00:27:10,962
Látod, minden rendben.
Biztos?
295
00:27:12,320 --> 00:27:13,320
Ó, jaj!
296
00:27:21,325 --> 00:27:22,158
Elég!
297
00:27:25,813 --> 00:27:28,192
Miért nem hagyod békén az öregembert?
298
00:27:28,192 --> 00:27:30,074
És te ki vagy!?
299
00:27:30,074 --> 00:27:31,813
Ó, ne, ne!
300
00:27:31,813 --> 00:27:33,529
Mindegy ki hogy vagyok,
301
00:27:33,529 --> 00:27:37,251
Azt mondom neked: ne bánsd az embereket.
302
00:27:37,251 --> 00:27:40,312
Ne beszélj így velem, te koldus!
303
00:27:40,312 --> 00:27:44,563
Lehet, hogy szegény ember vagyok,
de tudom mi a helyes.
304
00:27:44,563 --> 00:27:47,192
És megismerek egy gyilkost, ha látok egyet!
305
00:27:47,192 --> 00:27:48,869
És látok egyet.
306
00:27:48,869 --> 00:27:50,597
Micsoda? Hazug.
307
00:27:50,597 --> 00:27:52,847
Szóval bátor vagy, mi?
308
00:28:45,867 --> 00:28:48,485
Pincér?
309
00:28:48,485 --> 00:28:49,509
Igen uram, igen uram!
310
00:28:49,509 --> 00:28:52,466
Pincér, mondj meg nekem
311
00:28:52,466 --> 00:28:55,798
hol lakik a Jan nevű ember?
312
00:28:55,798 --> 00:28:57,431
Ó, miért kérdezed?
313
00:28:57,431 --> 00:28:58,417
Nem tudom.
314
00:28:58,417 --> 00:28:59,884
Mit érdekel?
315
00:28:59,884 --> 00:29:01,017
Idióták!
316
00:29:01,017 --> 00:29:03,620
Nem tudtok semmit jól csinálni?
317
00:29:03,620 --> 00:29:04,639
Hallgasatok.
318
00:29:04,639 --> 00:29:05,817
- Igen, uram!
- Igen, uram!
319
00:29:05,817 --> 00:29:07,976
Elegem van abból az öregemberből.
320
00:29:07,976 --> 00:29:09,937
Azt akarom, hogy öljétek meg!
321
00:29:09,937 --> 00:29:10,770
Igen!
322
00:29:17,963 --> 00:29:18,796
Megállj!
323
00:29:24,194 --> 00:29:25,777
Kapjátok el a betolakodót!
324
00:29:29,117 --> 00:29:29,950
Nagyapa!
325
00:29:31,227 --> 00:29:34,227
Siess, miért nem ölöd meg!?
326
00:30:16,605 --> 00:30:19,302
Te vigyázol a nagyapára,
Én majd harcolok velük.
327
00:30:19,302 --> 00:30:21,052
Siess, folytasd!
Gyerünk!
328
00:30:25,884 --> 00:30:27,551
Megszökik!
329
00:30:31,538 --> 00:30:33,155
Idióták, induljatok utána!
330
00:30:33,155 --> 00:30:34,978
Gondolod, hogy minden rendben lesz velük?
331
00:30:34,978 --> 00:30:36,823
Nagyon aggódom értük.
332
00:30:36,823 --> 00:30:38,463
Csak várnunk kell és meglátjuk.
333
00:30:38,463 --> 00:30:40,963
- Mester!
- Apa, visszajött!
334
00:30:50,988 --> 00:30:54,071
Meg kellene köszönnöd a testvérednek.
335
00:30:55,722 --> 00:30:57,055
Igen,meg kell.
336
00:31:08,420 --> 00:31:09,420
Testvér...
337
00:31:15,349 --> 00:31:16,516
A fenébe is!
338
00:31:17,930 --> 00:31:18,763
Kelj fel!
339
00:31:23,918 --> 00:31:25,684
Te szánalmas fiú!
340
00:31:25,684 --> 00:31:29,100
Mondd, miért szöktél meg?
341
00:31:29,100 --> 00:31:31,698
Meg kellett volna próbálnod
megmenteni a nagyapa életét.
342
00:31:31,698 --> 00:31:35,517
De ehelyett csak ott hagytad feküdni!
343
00:31:35,517 --> 00:31:38,534
Testvér, azt mondta, hogy menjek.
344
00:31:38,534 --> 00:31:39,578
tudom...
345
00:31:39,578 --> 00:31:42,138
Azt mondta, próbálj meg egyedül megszökni.
346
00:31:42,138 --> 00:31:45,495
De ő öreg,és a te kötelességed meg védeni,
347
00:31:45,495 --> 00:31:47,397
nem számít semmi más.
348
00:31:47,397 --> 00:31:49,586
Mellette kellene lenned.
349
00:31:49,586 --> 00:31:51,336
Tudom,és sajnálom.
350
00:31:53,797 --> 00:31:55,818
Nagy hiba volt.
351
00:31:55,818 --> 00:31:57,568
Nem bocsátasz meg nekem?
352
00:32:01,509 --> 00:32:03,426
Ülj le a hóba.
353
00:32:07,507 --> 00:32:09,667
Gondolj a hibádra.
354
00:32:09,667 --> 00:32:12,334
Megyek, megnézem, utánunk jöttek-e.
355
00:32:51,966 --> 00:32:53,299
Öljétek meg, emberek!
356
00:32:59,323 --> 00:33:00,156
Folytasátok.
357
00:33:38,054 --> 00:33:38,887
Gyerünk!
359
00:34:46,600 --> 00:34:47,433
Gyerünk!
360
00:34:56,877 --> 00:34:59,044
Hah, nézd, milyen.
361
00:35:20,868 --> 00:35:22,035
Próbáld ki az öklömet.
362
00:35:30,673 --> 00:35:32,090
Próbáld ki még egyszer.
363
00:35:54,994 --> 00:35:55,827
Megállj!
364
00:36:38,368 --> 00:36:40,535
Apám, jól van?
365
00:36:41,823 --> 00:36:44,073
Nagyapa, hogy érzed magad?
366
00:36:45,423 --> 00:36:47,045
Még élek.
367
00:36:47,045 --> 00:36:49,124
Igen, teljesen biztonságban vagy.
368
00:36:49,124 --> 00:36:52,605
Mondd, mi történt odakint?
369
00:36:52,605 --> 00:36:54,022
Minden rendben.
370
00:36:55,402 --> 00:36:57,319
Leon mentette meg az életét.
371
00:36:58,214 --> 00:37:00,690
Tényleg?
372
00:37:00,690 --> 00:37:03,223
Attól tartok, muszáj volt
meg kérnem, hogy vissza jöjjön ide
373
00:37:03,223 --> 00:37:04,389
és segítsen nekünk.
374
00:37:04,389 --> 00:37:06,056
Nagyon jól küzd.
375
00:37:07,572 --> 00:37:10,950
Azt mondod, hogy megmentett?
376
00:37:10,950 --> 00:37:11,783
Igen!
377
00:37:15,913 --> 00:37:18,750
Azt hiszem, most jólvan.
378
00:37:18,750 --> 00:37:20,110
Nagypapa?
379
00:37:20,110 --> 00:37:22,991
Megmentettél tőlük.
380
00:37:22,991 --> 00:37:25,748
Mindig hálás leszek.
381
00:37:25,748 --> 00:37:29,687
Nagyapa, tudod, hogy nem kell
meg kell köszönnöd.
382
00:37:29,687 --> 00:37:31,609
Nem volt semmi.
383
00:37:31,609 --> 00:37:34,026
Bármelyik nap megtenném újra.
384
00:37:36,593 --> 00:37:37,926
- Hát...
- Igen!?
385
00:37:39,451 --> 00:37:44,129
Ne hagyd, hogy megszerezzék
a könyv titkát.
386
00:37:44,129 --> 00:37:48,181
Ez valami olyasmi
ammi az országhoz tartozik
387
00:37:48,181 --> 00:37:52,264
és soha nem lehetett oda adni
mások kezébe.
388
00:37:53,220 --> 00:37:57,393
Nagyapa, én vigyázok
az életem árán is.
389
00:37:57,393 --> 00:37:58,976
Legyen biztos benne.
390
00:38:03,154 --> 00:38:06,531
Nagyon jól küzd, akár egy leopárd.
391
00:38:06,531 --> 00:38:10,386
Papa, biztos túl gyors nekünk.
392
00:38:10,386 --> 00:38:11,969
Igen, ezt tudom.
393
00:38:13,668 --> 00:38:14,668
- Hé!
- Igen?
394
00:38:15,591 --> 00:38:18,455
Növeljed az őrök számát.
395
00:38:18,455 --> 00:38:19,288
Igen uram.
396
00:38:20,948 --> 00:38:21,865
Hé!
Igen!?
397
00:38:23,980 --> 00:38:25,528
Mi az?
398
00:38:25,528 --> 00:38:27,398
Növeld az őrök számát!
399
00:38:27,398 --> 00:38:28,565
Igen!
400
00:38:33,014 --> 00:38:36,342
Genji úr hamarosan idejön?
401
00:38:36,342 --> 00:38:38,904
Bármelyik percben, uram.
402
00:38:38,904 --> 00:38:41,640
nem fogok tudni addig
piheni, amíg ide nemér.
403
00:38:41,640 --> 00:38:43,982
Az embereim egyszerűen nem elég jók.
404
00:38:43,982 --> 00:38:46,075
Miért is foglalkozom velük?
405
00:38:46,075 --> 00:38:48,492
Csak csalódást okoznak nekem.
406
00:38:51,039 --> 00:38:54,577
Uram, ne törődj vele annyira.
407
00:38:54,577 --> 00:38:59,202
Hah, azt mondja nekem
nem kellene emiatt aggódni?
408
00:38:59,202 --> 00:39:00,119
Őszintén...
409
00:39:11,017 --> 00:39:11,850
Leon...
410
00:39:14,242 --> 00:39:17,682
Genji úrnak megvan az esze,és
keres az egész országba
411
00:39:17,682 --> 00:39:19,432
hogy megöljön.
412
00:39:22,039 --> 00:39:24,451
Nagyon féltelek tőle.
413
00:39:24,451 --> 00:39:28,018
Tudom, hogy nem adja fel
amíg meg nem gyózódik arról
414
00:39:28,018 --> 00:39:30,101
hogy tényleg halott vagy.
415
00:39:33,254 --> 00:39:34,569
Soha nem fog megölni.
416
00:39:34,569 --> 00:39:37,154
Nem kell aggódnod.
417
00:39:37,154 --> 00:39:39,474
Bárcsak biztos lehetnék benne.
418
00:39:39,474 --> 00:39:42,164
Úgy tűnik, mindig megkapja, amit akar.
419
00:39:42,164 --> 00:39:43,747
Tudom, ki ő.
420
00:39:44,894 --> 00:39:48,435
Ő az, aki megölte a szüleimet.
421
00:39:48,435 --> 00:39:51,438
Megölte őket, én pedig
ott voltam és végig néztem.
422
00:39:51,438 --> 00:39:54,812
Chen, nem hagyom, hogy megússza.
423
00:39:54,812 --> 00:39:58,449
Megölöm,még ha az lessz az
utolsó dolog, amit csinálok majd!
424
00:39:58,449 --> 00:40:03,385
Ezt tanította apád,de
tudsz olyan jól harcolni?
425
00:40:03,385 --> 00:40:05,177
Apád kedves.
426
00:40:05,177 --> 00:40:09,694
Szakított rá időt hogy meg
tanítson harcolni és most
427
00:40:09,694 --> 00:40:12,806
felteszem az életemet hogy
a legjobban felhasználjam azt amit taníttot.
428
00:40:12,806 --> 00:40:16,225
Akárcsak a néhai apám
szerette volna, hogy megtegyem.
429
00:40:16,225 --> 00:40:20,105
Ha itt lenne, tudom hogy azt
akarta volna
430
00:40:20,105 --> 00:40:22,688
hogy ilyen módon gondoskodjon róla.
431
00:40:25,625 --> 00:40:27,763
Hiszek benned.
432
00:40:27,763 --> 00:40:29,930
Tudom, hogy meg tudod csinálni.
433
00:40:31,408 --> 00:40:32,241
Leon...
434
00:40:33,470 --> 00:40:36,747
Csak nem akarlak elveszíteni.
435
00:40:36,747 --> 00:40:40,333
Bosszút kell állnom, és
Soha nem leszek elégedett
436
00:40:40,333 --> 00:40:42,048
amíg meg nem teszem.
437
00:40:42,048 --> 00:40:43,798
Legyen óvatos, kérlek.
438
00:40:47,377 --> 00:40:48,877
Kérlek...
Az leszek.
439
00:40:50,958 --> 00:40:55,161
Tudom, hogy meg fog ölni és
hogy örökre elveszítelek!
440
00:40:55,161 --> 00:40:56,744
Ezt tudom...
441
00:40:57,782 --> 00:40:58,949
Ne aggódj.
442
00:41:03,778 --> 00:41:06,140
Miért nem vársz meg?
443
00:41:06,140 --> 00:41:09,065
Visszajövök, ha mindennek vége.
444
00:41:09,065 --> 00:41:12,524
És akkor mindig együtt leszünk.
445
00:41:12,524 --> 00:41:15,857
Megígérem, hogy várni fogok rád.
446
00:41:17,444 --> 00:41:19,996
Drágám, késő van.
447
00:41:19,996 --> 00:41:20,996
Menjünk be.
448
00:41:53,071 --> 00:41:54,654
Most már felkelhetsz.
449
00:42:02,939 --> 00:42:04,540
Sajnálom.
450
00:42:04,540 --> 00:42:07,110
Rendben, meg van bocsátva.
451
00:42:07,110 --> 00:42:12,001
Tudom, hogy tévedtem,
és mindig sajnálni fogom.
452
00:42:12,001 --> 00:42:13,334
- Chun.
- Leon...
453
00:42:16,273 --> 00:42:19,692
Remélem megérted
miért ültettelek le.
454
00:42:19,692 --> 00:42:20,525
Igen.
455
00:42:21,873 --> 00:42:23,430
Felejtsük el.
456
00:42:23,430 --> 00:42:24,737
Mindennek vége.
457
00:42:24,737 --> 00:42:25,737
Testvér...
458
00:42:27,622 --> 00:42:28,455
tudom.
459
00:42:31,163 --> 00:42:33,663
Leon, túl jó vagy hozzám.
460
00:42:35,486 --> 00:42:38,736
Nem számít, mit csinálok, megbocsátasz.
461
00:42:41,441 --> 00:42:43,941
Szót se róla, a bátyám vagy
462
00:42:46,226 --> 00:42:48,357
és egy család vagyunk.
463
00:42:48,357 --> 00:42:52,524
Mindig melletted leszek
, nem számít, mit hogy csinálsz.
464
00:42:57,829 --> 00:43:01,661
Semmi baj, mert te vagy az
egyetlen testvérem.
465
00:43:01,661 --> 00:43:04,338
Tudod, hogy mindig az leszek
és ápolja kapcsolatunkat
466
00:43:04,338 --> 00:43:07,076
mindennél jobban ezen a világon.
467
00:43:07,076 --> 00:43:10,461
Mint a bátyád, mindig szeretni foglak.
468
00:43:10,461 --> 00:43:11,294
Leon!
469
00:43:24,138 --> 00:43:25,539
- Hé!
- Uram!
470
00:43:25,539 --> 00:43:27,381
Hol van Genji?
471
00:43:27,381 --> 00:43:29,573
Már itt kell lennie!
472
00:43:29,573 --> 00:43:31,717
Szerintem jön.
473
00:43:31,717 --> 00:43:32,550
Uram!
474
00:43:40,310 --> 00:43:43,058
A tisztelt Genji úr most érkezett meg.
475
00:43:43,058 --> 00:43:44,391
Ó, nagyon jó!
476
00:43:54,339 --> 00:43:55,719
Hogy vagy?
477
00:43:55,719 --> 00:43:57,199
aggódtam.
478
00:43:57,199 --> 00:43:59,002
Azt hittük, nem jössz.
479
00:43:59,002 --> 00:44:00,835
Tessék, kérlek, ülj le.
480
00:44:06,633 --> 00:44:08,452
Gondolnunk kell egy jó ötletre.
481
00:44:08,452 --> 00:44:10,132
Mit tehetünk?
482
00:44:10,132 --> 00:44:13,550
Tudjuk, hogy Misihiro megtesz
mindent, hogy megkapja kézikönyvünket.
483
00:44:13,550 --> 00:44:15,133
Kezdhetnénk ezzel.
484
00:44:17,037 --> 00:44:20,657
Talán el tudjuk csábítani
valamilyen csapdába?
485
00:44:20,657 --> 00:44:22,574
De mi van Genjivel?
486
00:44:24,014 --> 00:44:27,048
Figyelj, Misihiro
nagyon jól fizet neki.
487
00:44:27,048 --> 00:44:29,396
Ha azt hiszi, nincs pénz,
488
00:44:29,396 --> 00:44:33,313
Akor, biztosak lehetünk benne
hogy elhagyja őt.
489
00:44:35,643 --> 00:44:38,060
Ha elmegy, mi történik?
490
00:44:39,097 --> 00:44:43,264
Nos, akkor megkapjuk Misihirót
és vigyázzól rá.
491
00:44:49,247 --> 00:44:51,897
Az igazat megvallva egész ügyes.
492
00:44:51,897 --> 00:44:56,055
Minden emberemet rájuk küldtem,
de mindegyiket megverte.
493
00:44:56,055 --> 00:45:00,130
Ne aggódj, nem fog eltávolodni tőlem.
494
00:45:00,130 --> 00:45:00,963
Hmm...
495
00:45:01,848 --> 00:45:05,397
Mondd, mi lesz a fizetésem?
496
00:45:05,397 --> 00:45:07,863
Miért nem ugyanaz, mint korábban?
497
00:45:07,863 --> 00:45:09,608
Az elég volt.
499
00:45:11,563 --> 00:45:12,813
Többet akarsz!?
500
00:45:14,305 --> 00:45:17,095
Mennyit akarsz még!?
501
00:45:17,095 --> 00:45:18,845
Nem akarok pénzt.
502
00:45:20,163 --> 00:45:22,010
Hmm, mit!?
503
00:45:22,010 --> 00:45:24,281
A lányodat akarom!
504
00:45:24,281 --> 00:45:27,269
A lányod lesz a fizetségem.
505
00:45:27,269 --> 00:45:31,165
Szó sem lehet róla!
506
00:45:31,165 --> 00:45:32,901
Hogy kérhetsz ilyet!?
507
00:45:32,901 --> 00:45:34,786
Ez lehetetlen!
508
00:45:34,786 --> 00:45:38,453
Nagyon ideges vagyok amiért
a lányomat kéred.
509
00:45:42,266 --> 00:45:45,599
Genji, miért nem kérsz pénzt?
510
00:45:46,666 --> 00:45:50,924
Tudod, én a
legenda, honnan származom.
511
00:45:50,924 --> 00:45:53,924
Bármit megkapok, amit csak kérek.
513
00:45:57,024 --> 00:46:01,191
Értem ezt, és nagyon tisztelem
a képességeidet.
514
00:46:02,810 --> 00:46:06,936
Te vagy a legjobb harcos,
mindenekelőtt ezt is megértem.
515
00:46:06,936 --> 00:46:10,889
De nem várhatod el tőlem hogy
neked addjam az egyetlen lányomat.
516
00:46:10,889 --> 00:46:13,608
Ezt valahogy meg kell oldanunk.
517
00:46:13,608 --> 00:46:14,941
Igen, de hogyan!?
518
00:46:17,055 --> 00:46:18,305
Gyere be!
519
00:46:26,598 --> 00:46:28,546
mit szeretnél?
520
00:46:28,546 --> 00:46:31,408
Állíts fel útlezárásokat, biztosítsd a határokat,
521
00:46:31,408 --> 00:46:33,488
és erősíts meg a védelmet.
522
00:46:33,488 --> 00:46:35,405
Hány férfit szeretnél?
523
00:46:35,405 --> 00:46:37,748
Amennyi elérhető.
524
00:46:37,748 --> 00:46:40,443
Minden útlezáráshoz hármat szeretnék.
525
00:46:40,443 --> 00:46:41,693
Redben van.
526
00:46:43,924 --> 00:46:45,592
Nem kell aggódnod.
528
00:46:51,947 --> 00:46:54,710
Genji parancsai a következők: biztosítani, erősíteni,
529
00:46:54,710 --> 00:46:56,267
és felállítani útlezárásokat.
530
00:46:56,267 --> 00:47:00,072
Követni fogjuk az összeset
pontosan, értitek?
531
00:47:00,072 --> 00:47:00,905
Igen!
532
00:47:49,286 --> 00:47:51,172
Ti ketten biztosítjátok ezt a helyet.
533
00:47:51,172 --> 00:47:52,900
Ti ketten, gyertek velem.
534
00:47:52,900 --> 00:47:54,301
Tartsátok szemmel, értitek?
535
00:47:54,301 --> 00:47:55,301
- Igen!
- Igen!
536
00:48:08,980 --> 00:48:11,872
Van néhány fontos hírem
amiről tudnod kell.
537
00:48:11,872 --> 00:48:13,619
Igen, mivolna az?
538
00:48:13,619 --> 00:48:17,250
Megvan az oka annak hogy
senki nem jött be a városba.
539
00:48:17,250 --> 00:48:19,788
Genji mindenhol útlezárásokat állított fel.
540
00:48:19,788 --> 00:48:22,412
Senki nem tud bejutni,
menj el elről a helyről,
541
00:48:22,412 --> 00:48:25,148
Három embere van,és
néznek minden állomást.
542
00:48:25,148 --> 00:48:27,167
- Igaz?
- Igen.
543
00:48:27,167 --> 00:48:28,167
Köszönöm!
544
00:50:04,723 --> 00:50:08,640
mi a baj?
545
00:50:09,847 --> 00:50:11,014
mi a baj!?
546
00:50:14,225 --> 00:50:15,058
Így...
547
00:50:16,147 --> 00:50:17,730
Megint megtette.
548
00:50:18,603 --> 00:50:19,436
Hé?
Igen!
549
00:50:20,307 --> 00:50:21,885
Paldong.
550
00:50:21,885 --> 00:50:23,520
Menj el Paldongért.
551
00:50:23,520 --> 00:50:24,353
Igen uram!
552
00:50:29,350 --> 00:50:31,843
Úgy érted, Genji megölte a szüleidet
553
00:50:31,843 --> 00:50:34,406
ugyanúgy, ahogy megölte az enyémet?
554
00:50:34,406 --> 00:50:37,918
Így van, ezért megkérdeztem Chen apját
555
00:50:37,918 --> 00:50:41,876
hogy megtaníts harcolni,
hogy bosszút állhassak.
556
00:50:41,876 --> 00:50:45,557
Ez az oka annak
követtétek őket,
557
00:50:45,557 --> 00:50:48,779
hogy lássátok hova mentek.
558
00:50:48,779 --> 00:50:50,280
Igen.
559
00:50:50,280 --> 00:50:52,139
Tudom, mit érzel.
560
00:50:52,139 --> 00:50:55,944
Ha ez az utolsó dolog
Megteszem, megölöm őket.
561
00:50:55,944 --> 00:50:59,694
Nem fogják megúszni
amit tettek.
562
00:51:03,176 --> 00:51:06,419
Figyelj, szerintem ez
túl veszélyes neked.
563
00:51:06,419 --> 00:51:08,795
Azt akarom, hogy menj vissza Chen helyére,
564
00:51:08,795 --> 00:51:10,259
ahol biztonságban lehetsz.
565
00:51:10,259 --> 00:51:12,440
- Veled megyek!
- Nem teheted!
566
00:51:12,440 --> 00:51:13,273
De igen!
567
00:51:23,467 --> 00:51:24,300
Megállj!
568
00:51:25,559 --> 00:51:27,226
hova mész?
569
00:51:30,585 --> 00:51:31,707
mit akarsz?
570
00:51:31,707 --> 00:51:34,707
Csak Misihiro úrhoz jöttem.
571
00:51:36,736 --> 00:51:38,819
Láttalak már?
572
00:51:40,556 --> 00:51:43,033
Honnan kellene tudnom?
573
00:51:43,033 --> 00:51:44,533
Ne okoskodj!
574
00:52:31,074 --> 00:52:31,907
Ez Sam?
575
00:52:33,860 --> 00:52:35,570
Ismered őt?
Igen.
576
00:52:35,570 --> 00:52:39,551
Azt hallottam, hogy egy Leon nevű harcos.
577
00:52:39,551 --> 00:52:40,801
- Maury?
- Igen?
578
00:54:14,206 --> 00:54:15,623
Chen, gyerünk!
579
00:54:18,460 --> 00:54:21,360
Vajon hol tanultak meg így harcolni?
580
00:54:21,360 --> 00:54:23,110
Nagyon jók?
581
00:54:24,219 --> 00:54:26,819
De bírom.
582
00:54:26,819 --> 00:54:28,453
Sam?
Igen?
583
00:54:28,453 --> 00:54:31,852
Figyelj, kérd meg Paldongot, hogy kövessék őket.
584
00:54:31,852 --> 00:54:32,685
Igen.
585
00:55:40,574 --> 00:55:41,407
Befelé!
586
00:55:48,106 --> 00:55:50,023
Itt vannak már?
587
00:56:02,682 --> 00:56:04,432
Szerezd meg, szerezd meg őket!
588
00:56:28,945 --> 00:56:30,528
Elkapni őket! elkapni őket!
589
00:58:28,653 --> 00:58:31,427
Chun, mondtam, hogy ne gyere.
590
00:58:31,427 --> 00:58:34,610
Most a nagyapánál kelene lenned.
591
00:58:34,610 --> 00:58:37,069
Tudom, de aggódtam.
592
00:58:37,069 --> 00:58:39,229
Azt hittem, segítségre van szüksége.
593
00:58:39,229 --> 00:58:43,149
Ha azt akarnám ,kértem volna
,emlékszel!?
594
00:58:43,149 --> 00:58:43,982
Minden rendben!
595
00:58:49,664 --> 00:58:51,831
Sun, meg kell köszönnöm.
596
00:58:55,528 --> 00:58:57,323
hol voltál?
597
00:58:57,323 --> 00:58:59,141
Mostanában nem láttalak Chennél.
598
00:58:59,141 --> 00:59:02,090
Próbáltam egy tervet kitalálni.
599
00:59:02,090 --> 00:59:04,649
Tudod,hogy veszélyben vagy.
600
00:59:04,649 --> 00:59:07,808
nem aggódom
bármilyen veszélyben lehetek.
601
00:59:07,808 --> 00:59:10,641
Sun, meg kell próbálnod óvatosnak lenni.
602
00:59:13,003 --> 00:59:13,836
Várj!
603
00:59:17,508 --> 00:59:19,425
Te is légy óvatos.
604
00:59:28,382 --> 00:59:30,725
- Ez a ház?
- Igaz?
605
00:59:30,725 --> 00:59:32,142
- Igen.
- Gyerünk!
606
00:59:41,786 --> 00:59:44,005
Tudod, hová tűnt Leon?
607
00:59:44,005 --> 00:59:47,822
Ne aggódj, tudom, hogy jól van.
608
00:59:47,822 --> 00:59:49,940
Akkor mondd meg, hova lett Chun?
609
00:59:49,940 --> 00:59:51,573
Elment ennivalóért,
610
00:59:51,573 --> 00:59:53,288
mindjárt visszajön.
611
00:59:53,288 --> 00:59:55,992
Segíts.
612
00:59:55,992 --> 00:59:57,239
Ó nem.
613
00:59:57,239 --> 00:59:58,425
Körül vagy véve!
614
00:59:58,425 --> 00:59:59,675
Szóval gyere ki.
615
01:00:02,010 --> 01:00:03,510
Ó, nagyapa!
616
01:00:10,030 --> 01:00:12,280
Mit akarsz tőlünk?
617
01:00:14,534 --> 01:00:16,914
Szerinted mit akarunk?
618
01:00:16,914 --> 01:00:18,164
Csak menj el!
619
01:00:19,235 --> 01:00:21,030
Nincs esélyed.
620
01:00:21,030 --> 01:00:23,321
Ezúttal nem engedjük megszökni.
621
01:00:23,321 --> 01:00:24,154
Most nem.
623
01:00:31,510 --> 01:00:32,675
Ti idióták!
624
01:00:32,675 --> 01:00:33,924
Idióták, kapjátok el!
625
01:00:33,924 --> 01:00:35,841
Ne hagyjátok, hogy megszökjön!
626
01:00:51,650 --> 01:00:52,483
Genji...
628
01:01:01,573 --> 01:01:03,990
- Kutasátok át a házat.
- Igen uram!
629
01:01:07,850 --> 01:01:09,350
Mi folyik itt?
630
01:01:10,791 --> 01:01:13,958
Mi ez, hova visztek minket?
631
01:01:23,590 --> 01:01:25,007
Apám, apám!
632
01:01:26,874 --> 01:01:29,614
Te barom, megöllek!
633
01:01:29,614 --> 01:01:31,757
Nem, most rajtad a sor!
634
01:01:31,757 --> 01:01:32,633
Ez a tied!
635
01:01:32,633 --> 01:01:34,437
Apám!
636
01:01:34,437 --> 01:01:35,687
Apám! Apám!
637
01:01:42,587 --> 01:01:44,587
Vigyük velünk a lányt.
638
01:01:49,354 --> 01:01:50,187
Siessetek!
639
01:02:04,474 --> 01:02:05,307
Te...
640
01:02:07,091 --> 01:02:09,653
Mondtam, nem
szeretném, ha velem jönnél.
641
01:02:09,653 --> 01:02:11,317
Elhatároztam magam.
642
01:02:11,317 --> 01:02:14,018
Nem tudod megváltoztatni,
mindegy mit mondasz.
643
01:02:14,018 --> 01:02:15,973
Miért vagy ilyen makacs?
644
01:02:15,973 --> 01:02:17,752
Tudnod kell.
645
01:02:17,752 --> 01:02:20,408
A szüleimet, ugyanazok ölték meg
646
01:02:20,408 --> 01:02:22,373
azok az emberek, akik megölték a tiédet is.
647
01:02:22,373 --> 01:02:26,123
Emiatt teszem meg
bosszút állok értűk.
648
01:02:27,329 --> 01:02:29,929
Azt gondoltam, hogy a segítségemre lehetsz az
649
01:02:29,929 --> 01:02:32,649
elpusztításukban
azok után, amit tettek.
650
01:02:32,649 --> 01:02:35,294
Ketten vagyunk ebben, nem egyedül.
651
01:02:35,294 --> 01:02:37,075
Miért nem működünk együtt.
652
01:02:37,075 --> 01:02:41,242
Ahogy én látom, csak így tudunk
segítetni egymásnak.
653
01:02:53,243 --> 01:02:54,275
Jó reggelt.
654
01:02:54,275 --> 01:02:56,753
Hé, nem kellene ide
gyere többet!
655
01:02:56,753 --> 01:02:59,038
Hé, úgy csinálsz, mintha nagyon
656
01:02:59,038 --> 01:03:01,127
ideges lennél valamiért.
657
01:03:01,127 --> 01:03:04,179
Miért akarod
hogy távozzunk?
658
01:03:04,179 --> 01:03:06,054
Genji, éppen itt volt.
659
01:03:06,054 --> 01:03:10,174
Téged keresett és ő is
azt mondta, hogy meg fog ölni.
660
01:03:10,174 --> 01:03:12,208
Mit mondott még?
661
01:03:12,208 --> 01:03:15,577
Amikor meg talál,
meg akar ölni téged
662
01:03:15,577 --> 01:03:17,367
és tudatja, hogy ki a főnök.
663
01:03:17,367 --> 01:03:20,394
Szóval el kell tűnnöd innen, siess!
664
01:03:20,394 --> 01:03:21,227
Testvér!
665
01:03:22,602 --> 01:03:23,435
Testvér...
666
01:03:24,280 --> 01:03:27,748
Azt hittem, megmondtam
maradj nagypapánál!?
667
01:03:27,748 --> 01:03:28,581
Leon...
668
01:03:31,523 --> 01:03:32,863
Mi történt?
669
01:03:32,863 --> 01:03:34,613
Miért nem vagy ott?
670
01:03:36,807 --> 01:03:39,140
Attól tartok, meghaltak...
671
01:03:42,006 --> 01:03:43,161
Micsoda!?
672
01:03:43,161 --> 01:03:44,828
mit mondasz?
673
01:03:46,884 --> 01:03:49,190
Genji megölte mindkettőt.
674
01:03:49,190 --> 01:03:50,357
Micsoda? Genji?
675
01:04:01,590 --> 01:04:05,257
Te még annál is
gyönyörűbb vagy, mint gondoltam.
676
01:04:07,539 --> 01:04:09,925
Most már hozzám tartozol, hát teddazt amit mondok neked.
677
01:04:09,925 --> 01:04:11,786
Távozz tőlem!
678
01:04:11,786 --> 01:04:13,285
Ó, mi az?
679
01:04:13,285 --> 01:04:16,527
Nem gondolod, hogy tetszhetsz?
680
01:04:16,527 --> 01:04:17,360
Ó, kurva!
681
01:04:19,730 --> 01:04:21,147
Maury, gyere ide!
682
01:04:25,322 --> 01:04:26,155
Igen uram!
683
01:04:27,355 --> 01:04:30,106
Vidd el azt a lányt és
vedd rá, hogy viselkedjen.
684
01:04:30,106 --> 01:04:31,773
Indulj!
Igen uram!
685
01:05:09,232 --> 01:05:10,649
Megölöm őt.
686
01:05:40,509 --> 01:05:41,842
Chun, ébredj!
687
01:05:51,568 --> 01:05:53,305
Jót aludtam.
688
01:05:53,305 --> 01:05:54,888
Szia Chun, figyelj...
689
01:06:12,907 --> 01:06:15,824
Chun, emlékezz, amit mondtam neked.
690
01:08:02,365 --> 01:08:04,032
- Uram!
- Mi az!?
691
01:08:04,892 --> 01:08:07,308
- Baj van.
- Baj?
692
01:08:07,308 --> 01:08:10,049
Lerombolták az első útlezárást.
693
01:08:10,049 --> 01:08:11,842
Tartsa szemmel a másodikat
és ne engedd nekik
694
01:08:11,842 --> 01:08:13,925
hogy átt lépjék a másadikat!
695
01:08:15,181 --> 01:08:16,848
Megértetted !?
Igen uram!
696
01:08:27,168 --> 01:08:30,210
Mi van, lerombolták az útlezárást!
697
01:08:30,210 --> 01:08:32,114
Attól tartok, uram.
698
01:08:32,114 --> 01:08:32,947
Átkozottak!
699
01:08:34,243 --> 01:08:36,685
Most erősítsd meg az összes
útlezárást és ne engedd hogy
700
01:08:36,685 --> 01:08:38,935
átjutsanak!
Igen uram!
701
01:08:55,073 --> 01:08:59,129
Chun, enned kell
hogy megmaradjon az erőd.
702
01:08:59,129 --> 01:09:00,423
Nem tudok.
703
01:09:00,423 --> 01:09:02,566
Túlságosan aggódom Chen miatt.
704
01:09:02,566 --> 01:09:04,685
Most nem gondolhatsz rá.
705
01:09:04,685 --> 01:09:06,352
Minden rendben lesz vele.
706
01:09:07,922 --> 01:09:11,223
Leon, azt hiszem, tudják, hol vagyunk.
707
01:09:11,223 --> 01:09:12,473
Mit tehetünk?
708
01:09:20,183 --> 01:09:23,766
Ne aggódj,
kitalált egy tervet.
709
01:09:27,418 --> 01:09:29,261
Hé, hé, hé.
710
01:09:29,261 --> 01:09:30,763
Ha azt akarod hogy jó legyen neked,
711
01:09:30,763 --> 01:09:33,227
megmondod, hol találom azt a könyvet.
712
01:09:33,227 --> 01:09:34,542
Gyerünk! Mondd el!
713
01:09:34,542 --> 01:09:36,211
Soha nem mondom meg, hol van.
714
01:09:36,211 --> 01:09:38,294
Soha nem mondom el neked!
715
01:09:39,225 --> 01:09:40,225
Te kurva!
716
01:09:43,863 --> 01:09:44,696
Megölek!
717
01:09:59,221 --> 01:10:00,511
Most aludnod kellene.
718
01:10:00,511 --> 01:10:02,261
Holnap nagy nap lesz.
719
01:10:08,437 --> 01:10:11,479
Kíváncsi vagyok,holnapra mit
tervez nekünk?
720
01:10:11,479 --> 01:10:14,251
Szerintem a bátyád tudja, mi a helyes.
721
01:10:14,251 --> 01:10:16,019
Miért, mi a terve?
722
01:10:16,019 --> 01:10:17,584
Azt mondta, várjunk.
723
01:10:17,584 --> 01:10:19,405
Azt várnák, hogy megtámadjuk őket
724
01:10:19,405 --> 01:10:21,723
és várnak ránk.
725
01:10:21,723 --> 01:10:25,896
És ezért vagyunk
várja a szünetet.
726
01:10:25,896 --> 01:10:28,472
Holnap fáradtak lesznek
az ébrenléttől
727
01:10:28,472 --> 01:10:30,759
és nyugodtabbak lesznek.
728
01:10:30,759 --> 01:10:33,855
Előtte besurranhatunk és megtámadhatjuk őket
729
01:10:33,855 --> 01:10:36,496
még azt sem tudják majd, mikor éri őket.
730
01:10:36,496 --> 01:10:40,153
Ó, tényleg és
szerinted működni fog?
731
01:10:40,153 --> 01:10:41,236
szerintem igen.
732
01:10:48,198 --> 01:10:49,198
remélem énis.
733
01:10:57,414 --> 01:10:58,762
Maury!
734
01:10:58,762 --> 01:10:59,595
Igen?
735
01:11:00,544 --> 01:11:02,477
Mi a hír?
736
01:11:02,477 --> 01:11:05,024
Hallottál már valamit
a második útlezárásról?
737
01:11:05,024 --> 01:11:07,107
Átjutottak.
738
01:11:08,516 --> 01:11:10,313
Nos,akor mit keresel még itt?
739
01:11:10,313 --> 01:11:11,833
Miért nem segítesz nekik!?
740
01:11:11,833 --> 01:11:13,583
Rendben, odamegyek.
741
01:11:28,283 --> 01:11:30,366
Hé, Chun, menj aludni.
742
01:11:31,803 --> 01:11:35,627
Minden erődre szükséged lesz
a holnapi küzdelemhez.
743
01:11:35,627 --> 01:11:36,794
Igen, tudom.
745
01:12:05,348 --> 01:12:06,864
- Te hívtál?
- Igen.
746
01:12:06,864 --> 01:12:08,168
Biztonságban vagyunk?
747
01:12:08,168 --> 01:12:09,626
Hogy állnak az útlezárások?
748
01:12:09,626 --> 01:12:11,247
Senki sem juthat át rajtuk, uram.
749
01:12:11,247 --> 01:12:12,664
Teljesen biztonságban vagyunk.
750
01:12:14,083 --> 01:12:16,487
Azt hiszem, működik a tervünk.
751
01:12:16,487 --> 01:12:17,868
Szerintem is uram.
753
01:12:49,925 --> 01:12:51,684
Elaludtak.
754
01:12:51,684 --> 01:12:52,767
Na, gyerünk!
755
01:13:29,773 --> 01:13:31,614
Meggondoltad már magad?
756
01:13:31,614 --> 01:13:32,447
Mit mondasz!?
757
01:13:33,500 --> 01:13:34,667
Hé...
Genji!
758
01:13:35,840 --> 01:13:37,139
Mi az?
759
01:13:37,139 --> 01:13:39,311
- Át tőrték az útlezárást!
- Micsoda!?
760
01:13:39,311 --> 01:13:40,877
Az erdőben vannak!
761
01:13:40,877 --> 01:13:42,032
Miért nem találták meg őket?
762
01:13:42,032 --> 01:13:42,997
Senki sem tudta, hogy ott vannak
763
01:13:42,997 --> 01:13:44,979
amíg meg nem támadtak minket!
764
01:13:44,979 --> 01:13:45,812
Átkozottak!
765
01:14:28,606 --> 01:14:29,606
Maury.
Uram!
766
01:14:33,327 --> 01:14:34,641
Mi folyik itt?
767
01:14:34,641 --> 01:14:36,033
Attól tartok, haszontalan minden.
768
01:14:36,033 --> 01:14:37,441
Teljesen áttörtek.
769
01:14:37,441 --> 01:14:38,568
A fenébe!
770
01:14:38,568 --> 01:14:40,947
Azok a piszkos gazemberek...
771
01:14:40,947 --> 01:14:43,025
Menj ki és öld meg őket!
772
01:14:43,025 --> 01:14:44,525
Igen, azonnal!
774
01:17:02,881 --> 01:17:04,959
Szóval Genji.
775
01:17:04,959 --> 01:17:06,959
Most bosszút állok.
776
01:17:08,283 --> 01:17:10,484
Gyere és kapj el engem!
777
01:17:10,484 --> 01:17:12,278
Te gyáva!
778
01:17:12,278 --> 01:17:13,945
Gyere le és harcolj!
779
01:19:33,434 --> 01:19:34,794
Meg keresem Mishihirót.
780
01:19:34,794 --> 01:19:36,794
Menj,én meg megkeresem Chent.
781
01:19:48,996 --> 01:19:49,829
Állj!
782
01:19:52,098 --> 01:19:54,181
Apám, veszélyben vagyunk!
783
01:20:13,776 --> 01:20:14,776
Mishihiro!
784
01:20:49,418 --> 01:20:50,905
Ígérd meg, hogy nem ölsz meg.
785
01:20:50,905 --> 01:20:51,792
Hé, kegyelem.
786
01:20:51,792 --> 01:20:53,500
Bármit amit csak akarsz a tiéd lehet,
legyen bármi, ami az enyém
787
01:20:53,500 --> 01:20:55,636
ha akarod a tiéd, bármit, amit csak kérsz...
788
01:20:55,636 --> 01:20:57,719
Rendben, kelj fel és...
790
01:21:12,369 --> 01:21:14,049
Irgalom, irgalom...
791
01:21:14,049 --> 01:21:16,488
Ne bánts, ne ölj meg.
792
01:21:16,488 --> 01:21:17,486
Hagyj békén.
793
01:21:17,486 --> 01:21:18,319
Engedj el.
794
01:21:47,548 --> 01:21:48,381
Chen!
795
01:21:50,575 --> 01:21:51,408
Én vagyok az!
48178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.