All language subtitles for Le a cipovel! (Nyar a szigeten) (Hongrie) (1975) 1 (partie 2).English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,000 --> 00:00:41,143 Hold on! Let's not pull down that shade yet. 2 00:00:41,178 --> 00:00:45,760 Not everyone saw what happened before the general store in AlsĂłtörökverƑ 3 00:00:45,795 --> 00:00:49,239 closed during its busiest hours. 4 00:00:49,274 --> 00:00:54,720 Originally, it was just about six kids deciding to take a three-day trip 5 00:00:54,755 --> 00:00:57,608 to AlsĂłtörökverƑ. 6 00:00:59,840 --> 00:01:05,198 Three days by the Danube, three days camping in the great outdoors, 7 00:01:05,233 --> 00:01:08,687 and a little game of number-war. Here are the participants. 8 00:01:08,722 --> 00:01:14,102 BĂĄdogos, whose stomach audibly rumbles every half hour. 9 00:01:18,551 --> 00:01:24,359 CsepcsĂĄnyi, on the other hand, has to practice for half an hour every day. 10 00:01:24,394 --> 00:01:27,535 During that time, of course, there's a ceasefire. 11 00:01:30,103 --> 00:01:35,231 And PalĂĄnk, you wouldn't believe what a good leader he'll be. 12 00:01:35,266 --> 00:01:38,725 Let's note now, they are the islanders. 13 00:01:38,760 --> 00:01:39,894 BĂĄdogos, 14 00:01:39,906 --> 00:01:41,206 CsepcsĂĄnyi, 15 00:01:41,241 --> 00:01:42,814 PalĂĄnk. 16 00:01:42,849 --> 00:01:45,453 Now let's look at the shore-dwellers. 17 00:01:45,488 --> 00:01:46,915 SzinyĂĄk, 18 00:01:46,950 --> 00:01:48,157 Kece, 19 00:01:48,192 --> 00:01:52,444 and Tuka, the cool-headed leader of the shore-dwellers. 20 00:01:52,479 --> 00:01:56,788 And those they recruited into their team, PĂ©ter and PĂĄl. 21 00:01:56,823 --> 00:01:58,829 - We swear. 22 00:02:00,397 --> 00:02:05,300 SankĂł, the ferryman's son, also joined the shore-dwellers. 23 00:02:06,797 --> 00:02:11,029 Stop! Let's not hang that sign yet either! 24 00:02:11,064 --> 00:02:15,621 First, we have to tell you that everyone here has a guardian angel, 25 00:02:15,656 --> 00:02:19,277 who were secretly recruited by the parents, so that the great independence 26 00:02:19,312 --> 00:02:21,853 of our heroes wouldn't harm them. 27 00:02:23,117 --> 00:02:27,117 - Small pile, big desire! 28 00:02:27,152 --> 00:02:30,508 However, the guardians soon became allies. 29 00:02:30,543 --> 00:02:34,093 One of the islanders' most important allies, here he is! 30 00:02:34,128 --> 00:02:38,349 - Ákos Kenderice was a kid too, you can safely trust them 31 00:02:38,384 --> 00:02:40,397 to Ákos Kenderice, nothing will go wrong. 32 00:02:40,432 --> 00:02:43,782 Well, as for Ábris. 33 00:02:45,357 --> 00:02:48,109 All the more reason to count on the ferryman. 34 00:02:48,144 --> 00:02:51,453 - I'd be ashamed if we lost the war. 35 00:02:52,659 --> 00:02:57,717 Then there's the lock keeper, who will soon become a key figure. 36 00:02:57,752 --> 00:03:00,949 - My name is PĂĄl Polika. 37 00:03:00,984 --> 00:03:04,461 The main ally of the shore-dwellers is Uncle Gazsi. 38 00:03:04,496 --> 00:03:08,293 - Finally, a little excitement, the war. That's it, boys, well done! 39 00:03:08,328 --> 00:03:12,773 We'll win! Mobilize! Everyone on deck! 40 00:03:14,892 --> 00:03:17,400 He also has an aide-de-camp, the local, 41 00:03:17,600 --> 00:03:20,849 that is, the manager of the AlsĂłtörökverƑ general store. 42 00:03:23,934 --> 00:03:26,994 - Ha-ha-ha hello, U-u-uncle Gazsi! 43 00:03:27,322 --> 00:03:30,561 Th-th-they were here, th-th-there's going to be a war, 44 00:03:30,711 --> 00:03:34,526 the rest w-w-w-w-will be... in person. 45 00:03:34,561 --> 00:03:40,007 Yes, he's pulling down the blind at the sound of the terrible news. 46 00:03:40,042 --> 00:03:42,813 I said, the blind! 47 00:03:49,870 --> 00:03:51,822 Well! 48 00:04:00,110 --> 00:04:04,341 - You'll see, they'll be good allies. - You said they were little. 49 00:04:04,376 --> 00:04:08,230 - It doesn't matter that they're so small, they can write, count, and read. 50 00:04:08,265 --> 00:04:09,942 - Oh, we'll see. 51 00:04:11,077 --> 00:04:12,797 - Hello. - Hello. 52 00:04:12,832 --> 00:04:16,630 - But we should get other allies too, I was thinking, for example, 53 00:04:16,665 --> 00:04:21,950 the ferryman's son, and his boat. Logical, a boat would be very useful in war. 54 00:04:21,985 --> 00:04:24,045 Would be very useful. 55 00:04:24,080 --> 00:04:26,158 Where is SankĂł? 56 00:04:27,237 --> 00:04:29,087 - And where's the boat? 57 00:04:29,122 --> 00:04:33,934 - Hello, we're here! We're coming! 58 00:04:33,969 --> 00:04:36,254 - Well, that's them. Them. 59 00:04:42,646 --> 00:04:45,422 - There's going to be a war. - Yes. 60 00:04:45,457 --> 00:04:49,750 - On land, on water, in the air. - Yes. 61 00:04:49,785 --> 00:04:55,197 - They want to occupy the island. - We'll fight them back. 62 00:04:55,232 --> 00:04:58,974 - What? You too? - What do you mean me too? 63 00:05:01,719 --> 00:05:04,062 - Islander or shore-dweller? 64 00:05:04,097 --> 00:05:08,526 - Mrs. GĂ©za PalĂĄnk. - What? 65 00:05:10,583 --> 00:05:16,287 That serious pale-skinned kid? Then an islander. 66 00:05:16,322 --> 00:05:20,662 Good thing we don't have to hide anything from each other. 67 00:05:20,697 --> 00:05:26,510 My son, unfortunately, joined the enemy. I couldn't forbid him, 68 00:05:26,545 --> 00:05:29,229 because then I would have given myself away. 69 00:05:30,408 --> 00:05:34,021 And we still have to operate in secret. 70 00:05:35,820 --> 00:05:40,819 Well, I'm going. I'll take them across. 71 00:06:11,921 --> 00:06:17,793 (Russian song) 72 00:06:17,828 --> 00:06:21,530 - Hello, hello, we're here! 73 00:06:23,026 --> 00:06:25,363 We're here, hello! 74 00:06:26,690 --> 00:06:29,266 - Well, finally, where in the world have you been? 75 00:06:29,301 --> 00:06:34,041 - The fleet is ready, a real tin-armored battleship. 76 00:06:34,076 --> 00:06:38,625 - Who's this? - An ally, his name is Ákos Kenderice. 77 00:06:38,660 --> 00:06:41,258 - And is he at least reliable? - He swore an oath. 78 00:06:47,106 --> 00:06:51,297 - I'm GĂ©za PalĂĄnk, commander-in-chief. - Oh, welcome, commander-in-chief. 79 00:06:51,332 --> 00:06:54,689 Ákos Kenderice plus one boat, ready for battle, reporting for duty. 80 00:06:54,724 --> 00:06:58,066 - First, we'll need the boat. - Here you go. 81 00:06:58,101 --> 00:06:59,834 - All aboard. 82 00:07:09,194 --> 00:07:12,866 What allies. - I take responsibility for the plugs. 83 00:07:14,329 --> 00:07:15,962 - Well! 84 00:07:17,843 --> 00:07:21,970 Ta-la-la-la-la la-la-la 85 00:07:22,005 --> 00:07:27,294 - U-u-uncle Gazsi, w-w-war has broken out. 86 00:07:28,141 --> 00:07:32,265 - There will be clouds after sunshine, long live the war. 87 00:07:32,300 --> 00:07:36,506 Now we'll take revenge for DoberdĂł, just follow me in everything. 88 00:07:36,541 --> 00:07:39,411 - Y-y-yes sir, I've already closed the g-g-grocery store. 89 00:07:39,446 --> 00:07:42,465 - Good, you cut off the supply line. 90 00:07:42,500 --> 00:07:45,234 - I-i-I cut it off. - Because first, what do we need for 91 00:07:45,269 --> 00:07:47,779 war, son? - A cannon. 92 00:07:47,814 --> 00:07:52,186 - Brains, son, brains, and my brain tells me that 93 00:07:52,221 --> 00:07:56,778 we need to conduct a reconnaissance, and where should we conduct a reconnaissance? 94 00:07:56,813 --> 00:08:01,755 Where Polika stands. This place is an excellent triangulation 95 00:08:01,790 --> 00:08:06,926 point and Polika is a key figure. 96 00:08:07,653 --> 00:08:09,749 - Po-po-po-polika lock keeper. 97 00:08:09,899 --> 00:08:13,940 - That's right, he can stay on the dam without attracting attention, he can calmly 98 00:08:13,975 --> 00:08:17,699 observe everything, that's why he's a key figure. 99 00:08:17,734 --> 00:08:22,491 - Lock-lock-lock-keeper. - That's what I'm saying too, or rather, 100 00:08:22,526 --> 00:08:27,284 first we need to reconnoiter, in other words, spy. 101 00:08:28,996 --> 00:08:33,052 Well, hop! I already have an idea. 102 00:08:33,252 --> 00:08:36,272 This head has an excess of brains. 103 00:08:37,268 --> 00:08:38,985 There's no shortage of brains in this head. 104 00:08:39,851 --> 00:08:43,648 I'll say the password, forward, march! 105 00:08:43,822 --> 00:08:47,955 Pamparapa-rampapa Pamparapa-rampapa 106 00:09:11,394 --> 00:09:16,475 - His mother, widow ElemĂ©r CsepcsĂĄnyi, entrusted him to me, 107 00:09:18,927 --> 00:09:23,410 so we have to stick together. Besides sticking together, we should also come up with something. 108 00:09:23,445 --> 00:09:27,540 Something. - Yes? 109 00:09:42,218 --> 00:09:45,754 I'd be ashamed if we lost the war. 110 00:09:45,789 --> 00:09:51,011 What would I tell the widow, how could I face her. 111 00:09:52,443 --> 00:09:55,538 Were you a soldier? - I was. 112 00:09:55,573 --> 00:09:59,139 - What was your rank? - Medic. 113 00:10:01,994 --> 00:10:05,396 - That's okay, that's also needed for a war. 114 00:10:07,059 --> 00:10:11,154 Passengers, what a traffic. 115 00:10:12,865 --> 00:10:14,858 I'll take them across. 116 00:10:16,083 --> 00:10:18,121 Across? - Across, of course. 117 00:10:18,156 --> 00:10:23,249 Be careful not to catch a cold. Launch a megabarge. Command a charge. 118 00:10:26,833 --> 00:10:32,067 - Colleague, you're not from around here, are you? - No, we're on assignment. 119 00:10:32,102 --> 00:10:34,546 On an inspection tour. 120 00:10:37,171 --> 00:10:39,290 - Here you go. 121 00:10:52,723 --> 00:10:56,785 - I'll relieve you, it must be terribly boring to stand guard, right? 122 00:11:00,210 --> 00:11:03,410 - Pinch me! Am I dreaming? 123 00:11:03,445 --> 00:11:08,891 It's going to rain, the chimney sweeps are flying low. Follow me. 124 00:11:16,282 --> 00:11:18,394 - Free! 125 00:11:23,546 --> 00:11:26,258 - They must be relatives. - Both of them? 126 00:11:26,293 --> 00:11:30,730 - Why, how many relatives do you have? - Many. 127 00:11:30,765 --> 00:11:34,657 - See? - But there's not a single chimney sweep among them. 128 00:11:34,692 --> 00:11:38,402 - It doesn't matter, whether their skin is brown or white. 129 00:11:38,437 --> 00:11:40,379 - But theirs is black. 130 00:11:41,827 --> 00:11:44,266 - There's no arguing with you. 131 00:11:46,170 --> 00:11:50,002 Huh, no one's on guard. - Relax, I'm the relief. 132 00:11:50,037 --> 00:11:52,402 - That's exactly it, let's go! 133 00:11:53,859 --> 00:11:56,651 - What's this? - A first aid kit. 134 00:11:56,686 --> 00:12:00,754 - Where'd you get it? - 5 bottles of beer. 135 00:12:02,994 --> 00:12:08,235 - What's this good for? - Bandaging the wounded. 136 00:12:08,270 --> 00:12:11,905 - And this? - This is for transporting them. 137 00:12:11,940 --> 00:12:13,603 Stretcher. 138 00:12:16,745 --> 00:12:19,538 - Well, we've got that much. 139 00:12:21,827 --> 00:12:25,138 Now we just need to figure out the next step. 140 00:12:26,306 --> 00:12:28,114 Hop! 141 00:12:29,258 --> 00:12:31,986 Chimney sweeps. - What about them? 142 00:12:32,021 --> 00:12:35,138 - Well, the thing is, there are no chimneys at all in that direction, not even houses, 143 00:12:35,173 --> 00:12:38,777 only PĂĄl Polika's wooden hut, and that doesn't have a chimney. 144 00:12:40,545 --> 00:12:46,202 Suspicious. Very suspicious. 145 00:13:09,306 --> 00:13:12,194 - These must be relatives too. 146 00:13:28,007 --> 00:13:32,696 - So everything's clear. You're a shore-dweller, or rather, 147 00:13:32,731 --> 00:13:38,696 your protĂ©gĂ© is too, and so are ours, so we're shore-dwellers too. 148 00:13:38,731 --> 00:13:42,656 - W-w-w-we are. - You, you're just an auxiliary force, 149 00:13:42,691 --> 00:13:47,624 but a very loyal one. - What? Polika PĂĄl is also loyal. 150 00:13:47,659 --> 00:13:52,152 Polika PĂĄl is also a shore-dweller. - Ah, yes, but a war 151 00:13:52,187 --> 00:13:56,024 is no laughing matter. - What? What kind of war? 152 00:13:56,059 --> 00:13:58,448 There is peace. - That's, that's, that's. 153 00:13:58,483 --> 00:14:04,240 Only, war has broken out between the shore-dwellers and the islanders. 154 00:14:06,175 --> 00:14:09,657 And as I said, war is no laughing matter. 155 00:14:11,400 --> 00:14:14,583 - N-n-n-no, b-b-bombing and all. 156 00:14:14,618 --> 00:14:17,392 - What? B-b-bombing is not a good thing. 157 00:14:17,427 --> 00:14:22,408 - Don't scare him, there's no bombing, just war and 158 00:14:22,443 --> 00:14:27,047 it needs to be prepared. I'd be ashamed if we lost. 159 00:14:27,082 --> 00:14:30,249 I fought in the First World War, 160 00:14:30,792 --> 00:14:34,811 I fought in the Second World War. 161 00:14:35,082 --> 00:14:38,081 - W-w-we lost b-b-both of them. 162 00:14:38,116 --> 00:14:41,751 - I know, but I don't want to lose this one, period. 163 00:14:43,224 --> 00:14:46,640 I already have a plan, I have a splendid plan, 164 00:14:46,675 --> 00:14:50,632 that will make the enemy run. It's based on you. 165 00:14:50,667 --> 00:14:53,847 - On me? - On you, since you roam around here all day without disguise, 166 00:14:53,882 --> 00:14:57,824 one could say you are the key person. 167 00:14:57,859 --> 00:15:02,232 - G-g-g-g-gatekeeper. - I know. Gatekeeper. 168 00:15:02,267 --> 00:15:05,751 The important thing is that he roams freely all day. 169 00:15:06,077 --> 00:15:09,212 Simple, but brilliant, 170 00:15:09,636 --> 00:15:12,426 the general said. 171 00:15:12,576 --> 00:15:16,903 - Wh-wh-what did he say? - What did the general say? 172 00:15:16,938 --> 00:15:19,584 - This is a rocket launcher pistol, take it! 173 00:15:19,619 --> 00:15:22,776 - No, no, I don't take weapons! - This isn't a weapon, this is a 174 00:15:22,811 --> 00:15:25,663 signaling device. They use these in peacetime too, for example at Lake Balaton, 175 00:15:25,698 --> 00:15:27,831 when a storm begins. 176 00:15:28,672 --> 00:15:34,347 Like this, you pull it and it launches the rocket nicely. Boom! 177 00:15:34,497 --> 00:15:37,201 - Ow, ow! And when does it make that boom? 178 00:15:37,236 --> 00:15:41,360 - Well, when you see the shore-dwellers moving towards the island, then 179 00:15:41,395 --> 00:15:44,890 we'll put the island between two fires. 180 00:15:45,139 --> 00:15:47,516 - When do they come? Where do they come from? 181 00:15:47,666 --> 00:15:52,631 - I have a splendid plan for that too, which will make the enemy run. 182 00:16:05,752 --> 00:16:09,608 - Come on, come on! We've heard enough. 183 00:16:36,159 --> 00:16:38,631 - The relatives are leaving. 184 00:16:56,351 --> 00:16:58,816 - Why did you leave your post? 185 00:16:58,851 --> 00:17:01,415 - No one goes there anyway, just the relatives. 186 00:17:01,450 --> 00:17:03,871 - Who? - Relatives. 187 00:17:03,906 --> 00:17:07,743 - Oh, never mind, never mind. Which one will be my number? 188 00:17:07,778 --> 00:17:09,992 - Here's paper, draw one for yourself. 189 00:17:22,775 --> 00:17:26,456 - BĂĄdogos! - When do we eat? 190 00:17:26,491 --> 00:17:30,959 - They sent a message, come, there's a war council. - Not lunch? - No. 191 00:17:47,576 --> 00:17:49,832 - Is the telegraph ready, CsepcsĂĄnyi? - Ready. 192 00:17:52,560 --> 00:17:54,784 - Is the pit ready, BĂĄdogos? - Ready. 193 00:17:57,663 --> 00:17:59,848 - I will now present the war plan. 194 00:17:59,883 --> 00:18:04,688 We don't know how the enemy will attack, so we have to divide the army 195 00:18:04,723 --> 00:18:08,479 into four parts so that we can be in several places at once. 196 00:18:09,719 --> 00:18:12,087 Observation tree, CsepcsĂĄnyi. 197 00:18:12,122 --> 00:18:15,687 Secret cove, where we hid the ship, BĂĄdogos. 198 00:18:15,722 --> 00:18:18,296 - Secret cove, BĂĄdogos. 199 00:18:18,331 --> 00:18:23,216 - Mobile team: me, Miki, and Tibi. You'll be the messengers. 200 00:18:23,251 --> 00:18:26,184 Waterborne: Ákos Kenderice. 201 00:18:26,219 --> 00:18:30,656 - Understood, and what will be my job? - You have to observe the enemy's activities from under the bush. 202 00:18:30,691 --> 00:18:34,637 The enemy's activity and in case of a counterattack, 203 00:18:34,837 --> 00:18:36,720 you have to transport us to the shore. 204 00:18:37,139 --> 00:18:39,192 Does anyone have any questions? 205 00:18:39,227 --> 00:18:41,528 - Me. - Please ask. 206 00:18:41,563 --> 00:18:44,847 - I have an idea. - What? 207 00:18:44,882 --> 00:18:49,495 - My idea is to drill a hole in the boat. 208 00:18:49,530 --> 00:18:52,528 - That's not logical, it would sink then. 209 00:18:52,563 --> 00:18:56,777 - I'll just put a plug in it, a safety measure. 210 00:18:56,812 --> 00:19:00,504 If, by chance, of course, completely by chance, it falls into the enemy's hands, 211 00:19:00,539 --> 00:19:06,167 then I'll pull out the plug and we'll sink the boat nicely. 212 00:19:06,202 --> 00:19:10,463 - But then we won't have a boat and we'll lose the war. 213 00:19:11,783 --> 00:19:17,494 - We can pull the boat out and put the plug back in anytime. 214 00:19:19,831 --> 00:19:25,040 - Alright, and whoever is captured, don't despair. 215 00:19:25,075 --> 00:19:27,432 We will free all prisoners. 216 00:19:27,467 --> 00:19:32,816 - Lunchtime is rapidly approaching. - Tell me, how do you know? 217 00:19:32,851 --> 00:19:36,448 - From here, this is the most accurate time teller. - Silence! 218 00:19:36,483 --> 00:19:41,880 Everyone go to their positions, we'll eat later, 219 00:19:41,915 --> 00:19:44,263 it's not time yet anyway. 220 00:19:48,454 --> 00:19:50,521 - I'm starving! 221 00:20:06,044 --> 00:20:09,028 - The commander-in-chief says to play your violin! 222 00:20:19,540 --> 00:20:22,981 - Grab the sheet music, that's an order! - Yes, sir. 223 00:22:05,249 --> 00:22:07,417 - It's not going to rain, is it? 224 00:22:08,777 --> 00:22:11,857 - Go for it! Hello! 225 00:22:13,273 --> 00:22:15,010 - Come on, quickly, come on! 226 00:22:15,045 --> 00:22:19,409 - Whoa, stop! Helloooo! 227 00:22:25,634 --> 00:22:27,352 - Rather whistle! 228 00:22:31,145 --> 00:22:34,250 Hey, stop! 229 00:22:36,370 --> 00:22:39,521 - Th-th-they won't stop. 230 00:22:39,556 --> 00:22:42,558 - A terrible suspicion is stirring in my head, 231 00:22:42,758 --> 00:22:46,318 as if a mouse is scurrying in the pit. 232 00:22:46,820 --> 00:22:52,417 These two are up to no good. - A-a-and how do we get across now? 233 00:22:54,025 --> 00:22:56,232 - We're going to change disguises. 234 00:22:56,872 --> 00:23:02,643 Though this helmet looks really good on me. 235 00:23:02,793 --> 00:23:06,065 - L-l-like in the movies. - Anyway, we have to do everything 236 00:23:06,100 --> 00:23:10,769 for victory, let's go! To the front of the horse. 237 00:23:10,804 --> 00:23:13,961 Hold on, we're coming! 238 00:23:17,882 --> 00:23:19,737 - We know everything. 239 00:23:22,529 --> 00:23:26,010 We'll stir things up for you here in the background. 240 00:23:28,617 --> 00:23:33,425 What should we do with this rocket-firing Polika? 241 00:23:33,460 --> 00:23:37,730 You think about it too! - I am. 242 00:24:40,718 --> 00:24:43,279 - Kece and PĂĄl are guarding the castle. - Understood. 243 00:24:43,314 --> 00:24:45,798 - Meanwhile, we'll take the spy to the island. 244 00:24:45,833 --> 00:24:50,519 We'll draw attention to ourselves, while you sneak in. 245 00:24:50,554 --> 00:24:54,568 Here's your number, it's waterproof. You have to put it on on the island. 246 00:24:54,603 --> 00:24:58,110 - And how do I get back? - We'll pick you up at the lower end of the island. 247 00:25:41,072 --> 00:25:44,393 - Look, there's someone there, they have a number on their head. 248 00:25:51,097 --> 00:25:52,840 - What the heck! 249 00:25:59,728 --> 00:26:03,079 - They're coming! They're coming! 250 00:26:09,312 --> 00:26:13,351 - Huzzah, charge! Tremble, you traitorous scoundrels! 251 00:26:13,386 --> 00:26:18,367 - Five thousand six hundred. - Sucks, otherwise tremble. 252 00:26:18,402 --> 00:26:20,400 Huzzah, charge! 253 00:26:23,422 --> 00:26:25,688 We'll tear you to shreds. 254 00:26:25,838 --> 00:26:28,683 You want to fight with Uncle SzinyĂĄk? 255 00:26:29,476 --> 00:26:32,420 Just one snarl from me and you'll wet your pants. 256 00:26:43,114 --> 00:26:46,459 - Put your hands up, then we'll spare you. 257 00:26:50,018 --> 00:26:54,098 We'll win anyway, all resistance is futile. 258 00:26:58,867 --> 00:27:03,106 Steal these cannons! Tremble! 259 00:27:03,141 --> 00:27:07,139 The hour of victory has struck! Do you hear? 260 00:27:14,083 --> 00:27:19,018 - Tibi, the commander-in-chief says to come with me as reinforcement. - Okay. 261 00:28:01,235 --> 00:28:04,100 Blood and death! Give me the gold! 262 00:28:04,135 --> 00:28:07,340 Huzzah, charge! Beat 'em up, they're not your dad! 263 00:28:07,375 --> 00:28:10,548 - 1976. - Wrong, you don't really think 264 00:28:10,583 --> 00:28:15,804 I'd write this year's date on my head, do you? - No mercy! No quarter. 265 00:28:15,839 --> 00:28:17,707 Tremble! 266 00:28:31,075 --> 00:28:36,413 - Quick, hold on! We'll come and shoot! 267 00:28:36,448 --> 00:28:39,100 Until then, tremble! 268 00:28:43,444 --> 00:28:46,739 - We're not afraid, we'll light a fire under your pants. 269 00:28:46,774 --> 00:28:50,501 - Right up your asses. Long live the island! 270 00:28:52,060 --> 00:28:53,836 - They didn't notice us? - No. 271 00:28:53,871 --> 00:28:58,229 - I hugged the ground tightly, walked around the island, saw the headquarters 272 00:28:58,264 --> 00:29:01,216 and the two allies. I saw everything. 273 00:29:01,251 --> 00:29:03,281 - Well, they fell for that. 274 00:29:17,882 --> 00:29:22,153 - What if I mixed nitroglycerin with a laxative? 275 00:29:22,188 --> 00:29:26,386 - N-n-not good, they'd just sh-sh-shit it all out. 276 00:29:26,421 --> 00:29:29,394 - And what if I mixed in a little detonator too? 277 00:29:29,429 --> 00:29:35,010 - We only have laxative. - Is the net okay? 278 00:29:35,045 --> 00:29:39,033 - Wh-wh-wh-what net? - Why, the wonder weapon. 279 00:29:39,068 --> 00:29:44,145 We'll stretch it out in the forest on the island. Simple. Now, screw 280 00:29:44,180 --> 00:29:46,569 this window onto me. 281 00:30:11,950 --> 00:30:17,023 - Bring the net! Bring the net! - Wh-wh-what's wrong? 282 00:30:17,058 --> 00:30:22,190 - Bring the net! - I'll b-b-bring it. 283 00:30:25,135 --> 00:30:27,080 - Go for it! 284 00:30:31,879 --> 00:30:33,967 - G-g-g-good trap! 285 00:30:35,270 --> 00:30:39,736 - Oh! H-h-h-help! S-s-sneak attack! 286 00:30:39,771 --> 00:30:44,967 S-sneak attack, h-help! H-h-h-help! 287 00:31:08,570 --> 00:31:11,361 - Five minutes to one thirty. Kece, guard the castle. 288 00:31:11,396 --> 00:31:14,001 - I'll guard it. - Attack on trumpet blast, let's go! 289 00:31:18,953 --> 00:31:23,743 (singing) Pretty senorita, pam, pam, 290 00:31:23,943 --> 00:31:27,167 tomorrow she might be here already, pam, pam. 291 00:31:36,411 --> 00:31:39,235 - Hands up! Your money or your life! 292 00:31:39,270 --> 00:31:42,018 - 8698! 293 00:31:46,282 --> 00:31:48,035 Prisoner, surrender! 294 00:31:56,595 --> 00:31:59,770 - They're coming! They're coming! 295 00:32:04,530 --> 00:32:08,122 They captured the boat! They captured Kenderice. 296 00:32:13,523 --> 00:32:15,660 It's sinking! 297 00:32:26,481 --> 00:32:30,185 Of course, the trick. 298 00:32:38,276 --> 00:32:40,116 - Go for it! 299 00:32:43,355 --> 00:32:45,491 Back! Back! 300 00:32:52,932 --> 00:32:55,563 - 6265! Surrender! 301 00:32:55,598 --> 00:32:58,532 Hooray! Long live the cause! Hooray! Long live the cause! 302 00:32:58,567 --> 00:33:03,219 Grab the trumpet too! Search him! - I ain’t got nothin’ on me. 303 00:33:03,254 --> 00:33:06,714 - You’re a prisoner. Don’t try to escape, and you’ll be fine. 304 00:33:06,749 --> 00:33:10,116 - I won’t run. - So what do we do with him? 305 00:33:10,151 --> 00:33:12,419 He can’t just wander around the island. 306 00:33:12,454 --> 00:33:15,627 - Take him to headquarters. - About face! 307 00:33:15,662 --> 00:33:19,996 - They hightailed it! Hooray! 308 00:33:25,020 --> 00:33:27,132 - Keep watch! - I’m watchin’! 309 00:33:34,110 --> 00:33:36,686 - What happened? - He totally played us for suckers. 310 00:33:36,721 --> 00:33:40,781 At the last second, he sank the boat. Where’s Paul? 311 00:33:40,816 --> 00:33:44,182 - He’s captured. - Heh, so much for the landing. 312 00:33:44,217 --> 00:33:46,206 - Quiet! Prisoners aren’t allowed to talk. 313 00:33:46,241 --> 00:33:50,430 - Ease up! Treat the prisoner decently. Don’t forget Paul’s a prisoner too. 314 00:33:50,465 --> 00:33:56,117 Untie his hands! - So, the landing was a bust. 315 00:33:56,152 --> 00:34:00,710 That’s the spirit! I’ll bear any hardship with a brave heart. 316 00:34:01,998 --> 00:34:04,558 - There won’t be any hardship. 317 00:34:04,593 --> 00:34:08,174 - No sweat, I can handle that too. Am I free? 318 00:34:08,209 --> 00:34:09,655 - Go ahead. 319 00:34:09,690 --> 00:34:13,198 - I’ll endure anything for the island. 320 00:34:15,690 --> 00:34:17,337 - Let’s head to camp! 321 00:34:26,921 --> 00:34:30,170 - I could do whatever I want with you. 322 00:34:35,922 --> 00:34:40,865 I could toss you in an ant hill. - Torturing prisoners is against the rules. 323 00:34:40,900 --> 00:34:44,393 - Alright, I know that. I’m just sayin’. 324 00:34:47,146 --> 00:34:50,345 - And they’d eat you alive. - Who? 325 00:34:50,380 --> 00:34:52,281 - The ants. 326 00:34:56,474 --> 00:34:58,912 - Hand it over, I’ll show you. - Oh sure, so you can signal your pals in code. 327 00:34:58,947 --> 00:35:02,416 - I’m not signaling anyone. We don’t even have secret codes. 328 00:35:02,451 --> 00:35:07,257 Besides, they already know I’m a prisoner. 329 00:35:09,177 --> 00:35:12,473 Don’t blow too hard on that thing, or it’ll just fill with spit. 330 00:35:12,508 --> 00:35:16,281 Purse your lips like this and press ’em to the mouthpiece. 331 00:35:16,316 --> 00:35:19,776 - Press it where? - Right here on the whistle. 332 00:35:19,811 --> 00:35:22,753 - And then? - Then you blow it nice and easy. 333 00:35:48,405 --> 00:35:52,452 - He-he-help! Ki-ki-kidnapping! 334 00:35:52,487 --> 00:35:54,733 Uncle Gus! 335 00:35:58,693 --> 00:36:00,869 Uncle Gus! 336 00:36:07,502 --> 00:36:12,046 - Phew, I nearly suffocated. Where are we? 337 00:36:12,081 --> 00:36:13,822 - H-h-home. 338 00:36:13,857 --> 00:36:17,084 - They wrecked my plan. 339 00:36:18,293 --> 00:36:20,716 I should’ve known. Who was it? 340 00:36:20,751 --> 00:36:24,733 - I s-s-saw a woman. She reeked of cheap tobacco. 341 00:36:24,768 --> 00:36:29,317 - No choice now. Back to the drawing board. 342 00:36:29,352 --> 00:36:34,837 I gotta rethink this and come up with a better plan. 343 00:36:34,872 --> 00:36:37,140 - L-l-long live Uncle G-Gus. 344 00:36:37,340 --> 00:36:41,139 - Alright, I’ll let you know. Now leave me be. 345 00:36:41,696 --> 00:36:46,398 Let me think! - T-t-take your time, I’m h-home all day and night. 346 00:36:46,433 --> 00:36:49,581 - T-t-take your time, I’m h-home all day and night. 347 00:36:55,166 --> 00:36:58,109 - I saw everything. - Lower the drawbridge. 348 00:36:58,144 --> 00:36:59,445 - Yes, sir. 349 00:37:01,845 --> 00:37:05,110 - Come on in. - I’ll endure any torture. 350 00:37:05,145 --> 00:37:08,711 - This ain’t torture, it’s protective custody. - I’ll endure that too. 351 00:37:08,746 --> 00:37:10,389 My respects! 352 00:37:11,893 --> 00:37:15,821 - We’re off to pull the boat ashore. Kece, you guard the prisoner. 353 00:37:15,856 --> 00:37:17,301 - Got it. 354 00:37:28,493 --> 00:37:31,277 - At least you didn’t take the island. 355 00:37:32,144 --> 00:37:35,031 - Oh, we’ll take it! - Ha, ha, good luck! 356 00:37:37,888 --> 00:37:39,560 Nice little fort. 357 00:37:39,595 --> 00:37:43,983 - You bet, it’s downright impregnable. 358 00:37:47,120 --> 00:37:49,584 - So, what do we do now? - Now? What do you mean, now? 359 00:37:49,619 --> 00:37:54,199 - I mean, while we’re prisoners. You’re a prisoner too, you know. 360 00:37:54,234 --> 00:37:59,999 - Me? A prisoner? No way! - Even guards are kinda prisoners. 361 00:38:00,034 --> 00:38:02,936 That’s why it’s best if everybody gets along. 362 00:38:04,662 --> 00:38:07,568 - Hey, I ain’t mad. - I know. 363 00:38:25,103 --> 00:38:28,823 - You know where humans come from? 364 00:38:29,967 --> 00:38:33,592 - Sure, from monkeys. - Ha, ha, that’s rich! 365 00:38:33,627 --> 00:38:38,063 Big mistake. - Oh yeah? From what then? 366 00:38:38,098 --> 00:38:42,839 - From dogs. - Dogs? 367 00:38:44,191 --> 00:38:48,983 - You don’t buy it? - Not really, that’s not what we learned. 368 00:38:49,018 --> 00:38:53,239 - From books, huh? That don’t mean squat. 369 00:38:53,274 --> 00:38:57,215 Want me to prove it? - How? 370 00:38:57,250 --> 00:39:01,983 - Easy as pie. Walk around a bit in front of the fort. 371 00:39:03,983 --> 00:39:07,952 - No way to escape. - Hey, don’t go thinkin’ I’m sneaky. 372 00:39:07,987 --> 00:39:11,879 I’m a prisoner, fair and square. 373 00:39:11,914 --> 00:39:13,895 I won’t break that! 374 00:39:14,984 --> 00:39:18,420 - Fine, but what do I do? 375 00:39:18,570 --> 00:39:22,672 - Like I said, stroll around, like you’re on Main Street. 376 00:39:22,707 --> 00:39:25,935 - Like I’m what? - Like you’re takin’ a walk. 377 00:39:28,672 --> 00:39:31,008 Loosen up, let yourself go. 378 00:39:31,043 --> 00:39:33,839 That’s it, that’s it, good job. 379 00:39:35,127 --> 00:39:39,473 So, what do you notice? - Nothin’. 380 00:39:39,508 --> 00:39:43,159 - Keep walkin’. I’ll explain. 381 00:39:43,920 --> 00:39:45,996 Watch how your hands move. 382 00:39:46,424 --> 00:39:49,413 Your right hand with your left leg, 383 00:39:49,563 --> 00:39:54,296 your left hand with your right leg, just like a dog. 384 00:39:55,655 --> 00:39:57,120 - Huh, you’re right. 385 00:39:57,155 --> 00:40:01,336 - There’s your proof humans come from dogs. 386 00:40:14,992 --> 00:40:17,464 - What’re you doin’? - Provin’ a point. 387 00:40:17,499 --> 00:40:22,097 - Provin’ what? - That humans come from dogs. 388 00:40:22,132 --> 00:40:25,721 - Who said that? - Him. 389 00:40:29,351 --> 00:40:33,760 - You’re the one from dogs. Quit fillin’ my friend’s head with nonsense. 390 00:40:33,795 --> 00:40:37,440 - And yet the Earth still moves. 391 00:40:37,475 --> 00:40:42,472 - That’s a different thing. Don’t mix it up or compare yourself to 392 00:40:42,507 --> 00:40:46,599 honest-to-goodness astronomers. You’re just a common prisoner! 393 00:40:46,634 --> 00:40:51,408 - I bear all mockery with a noble soul. 394 00:40:51,443 --> 00:40:53,616 - I endure every insult with grace. 395 00:40:54,583 --> 00:40:59,784 - That’s just a vestige. They can go to the moon as much they want. 396 00:41:00,163 --> 00:41:01,898 What, the Earth’s flat now? 397 00:41:02,349 --> 00:41:08,302 - Flat? Nah, the Earth’s a cube. 398 00:41:11,864 --> 00:41:14,129 - Here’s the loot. What do we do with it? 399 00:41:14,164 --> 00:41:17,264 - We eat it! - Hooray! Let’s roast it. 400 00:41:49,963 --> 00:41:53,763 - Oh no! - What’s wrong? 401 00:41:53,798 --> 00:41:59,115 - What’re they eatin’? This fish was meant for them. 402 00:41:59,150 --> 00:42:04,042 But what’s a prisoner to do? 403 00:42:07,115 --> 00:42:11,907 - They’re probably eatin’ somethin’. We gave ’em half the food money. 404 00:42:11,942 --> 00:42:14,179 - Food money, pfft. 405 00:42:18,867 --> 00:42:22,396 - Here you go. - This is mine? Really mine? 406 00:42:22,431 --> 00:42:24,132 - Yup. - Thanks. 407 00:42:27,875 --> 00:42:33,563 Man, kids, nothin’ beats this. Campfire, the river, good buddies, 408 00:42:33,598 --> 00:42:36,562 and roasted fish. 409 00:42:38,380 --> 00:42:40,935 Only thing missin’ is freedom, but... 410 00:43:58,843 --> 00:44:03,387 (snoring) 411 00:44:21,237 --> 00:44:26,717 - Quiet! Quiet! I can’t sleep! 412 00:44:33,237 --> 00:44:34,938 - Shut it! Ow! 413 00:44:36,963 --> 00:44:40,068 - Please, stop it, I’m beggin’ you! 414 00:45:13,822 --> 00:45:17,621 (snoring) 415 00:45:50,852 --> 00:45:54,718 - You can quit now, it’s dawn! 416 00:46:04,238 --> 00:46:07,077 I didn’t sleep a wink. - Me neither. 417 00:46:08,614 --> 00:46:12,998 - Mornin’, boys! Good mornin’! Sleep well? 418 00:46:13,033 --> 00:46:16,693 What’s the matter? Somethin’ wrong? Did I snore a little? 419 00:46:16,728 --> 00:46:19,670 Sometimes I do, just a teensy bit. 420 00:46:19,705 --> 00:46:25,100 - Please, let’s swap him out. I’m beggin’, let’s swap. 421 00:46:25,135 --> 00:46:26,702 - We’ll swap. 422 00:46:26,737 --> 00:46:30,357 - Prisoner, come out! - Comin’, comin’, comin’. 423 00:46:30,392 --> 00:46:35,541 There we go. I was startin’ to get used to captivity. Ain’t so bad. 424 00:46:40,182 --> 00:46:43,581 - Please, let’s swap him. - We’ll swap, but first we make 425 00:46:43,616 --> 00:46:45,413 a white flag. 426 00:46:53,109 --> 00:46:58,125 - One-two, one-two, one... 427 00:46:58,160 --> 00:47:01,661 - They’re comin’, they’re comin’. 428 00:47:01,696 --> 00:47:07,582 - A delegation. - Let ’em come. 429 00:47:07,617 --> 00:47:12,309 - Yo, I’m here! Woo-hoo, I’m here! - Yo, yo, hooray! 430 00:47:19,787 --> 00:47:23,251 - Prisoner swap: one prisoner, one boat. - Woo-hoo, woo-hoo. 431 00:47:23,286 --> 00:47:28,795 - Bring the trumpet. - One prisoner, one trumpet. 432 00:47:28,830 --> 00:47:31,491 - How’d you sleep? - Ugh! 433 00:47:31,526 --> 00:47:35,379 - What’s their problem? - No clue. 434 00:47:37,883 --> 00:47:43,132 - Aim right, north-northeast. Pull, pull! 435 00:47:43,167 --> 00:47:48,883 - I’m p-p-pullin’! - Now left, tack, 436 00:47:48,918 --> 00:47:52,154 head for the dam keeper’s house. 437 00:48:09,186 --> 00:48:12,593 - We attack here. One charge, and we take the island. 438 00:48:12,793 --> 00:48:15,134 We’ll capture it in one fell swoop. 439 00:48:15,372 --> 00:48:18,626 - Where’s their flag? - It’s staked by the tent 440 00:48:18,661 --> 00:48:22,962 on a fishing pole. - Got it. - Somewhere around here. 441 00:48:22,997 --> 00:48:24,889 Kece and Paul stay here. - Yes, sir. 442 00:48:24,924 --> 00:48:28,474 - Flag to the fort! Sound the trumpet if there’s trouble. 443 00:48:28,509 --> 00:48:30,425 Move out! 444 00:48:46,767 --> 00:48:49,974 - All clear? Everyone know what to do? 445 00:48:50,009 --> 00:48:55,374 - Crystal clear! Brilliant. - Here’s the new plan. 446 00:48:56,623 --> 00:48:59,254 - You scared? - Not one bit. 447 00:48:59,289 --> 00:49:03,597 - Stay quiet and defend the flag to the last. 448 00:49:05,261 --> 00:49:07,126 Everyone to their posts! 449 00:49:50,426 --> 00:49:53,186 - That’s it. Chin up. - I ain’t scared at all. 450 00:49:53,221 --> 00:49:56,017 - Good. I’ll meet you on the other side. Push off! 451 00:50:31,386 --> 00:50:34,187 - What you want? What you doin’ here? 452 00:50:47,545 --> 00:50:50,393 - No more signal flares. 453 00:50:52,889 --> 00:50:57,041 No sneak attacks either. That’s done. 454 00:50:57,076 --> 00:50:59,258 No war either. 455 00:51:30,894 --> 00:51:35,724 - Yo, yo, tremble, you shore-dwellers! 456 00:51:36,041 --> 00:51:38,054 You dirty poachers! 457 00:51:38,204 --> 00:51:41,776 We’ll clobber you silly! Yo! 458 00:51:49,859 --> 00:51:53,298 Hoo-rah, charge! Smack ’em, whack ’em! 459 00:51:53,333 --> 00:51:55,858 - 5610! - Wrong number. 460 00:51:55,893 --> 00:51:57,851 - You’re surrounded. 461 00:52:07,211 --> 00:52:09,114 - Follow me. 462 00:52:12,866 --> 00:52:14,395 - Come on, come on, come on! 463 00:52:14,430 --> 00:52:17,898 You were awesome, downright scary. You made enough noise for an army. 464 00:52:17,933 --> 00:52:21,723 Heh, heh, push off. 465 00:52:58,081 --> 00:53:01,481 - Where the heck are they? The flag’s gone too. 466 00:53:04,792 --> 00:53:09,671 - Hey, you yellow-bellied rabbits, show yourselves! 467 00:53:30,382 --> 00:53:33,925 - Surrender, you’re surrounded! 468 00:53:33,960 --> 00:53:35,925 - Out! It’s a trap! 469 00:53:45,990 --> 00:53:49,223 - Nobody here either! They’ve vanished into thin air. 470 00:53:49,258 --> 00:53:52,432 Where the heck are they? The island’s empty. 471 00:53:55,367 --> 00:54:00,375 - Hey, yo, you can’t fight if there’s no enemy. 472 00:54:00,410 --> 00:54:03,698 - Yo, I got a bad feelin’ about this. 473 00:54:04,120 --> 00:54:06,439 - Scared? Look, they’re hidin’. 474 00:54:06,683 --> 00:54:09,791 - We’ll sweep the island in a line. Let’s go! 475 00:54:21,939 --> 00:54:27,035 - They split! The island’s ours! We won! Hooray! 476 00:54:27,070 --> 00:54:31,235 - Not yet, we haven’t found the flag. 477 00:54:32,948 --> 00:54:35,180 - They’re still here! After me! 478 00:54:44,155 --> 00:54:47,404 - Yellow-bellied rabbits? You’ll pay for that! 479 00:54:48,049 --> 00:54:52,177 - Hey, you sneaky rats hidin’ in the dark, come out! 480 00:54:52,377 --> 00:54:54,841 Or we’ll beat you to a pulp. 481 00:54:54,991 --> 00:54:59,637 You low-down scoundrels, just wait till I get my hands on you! 482 00:54:59,787 --> 00:55:03,611 - They’re losin’ their cool. - Shh! 483 00:55:03,646 --> 00:55:05,531 - You’ll regret this! - We’ll feed ’em 484 00:55:05,566 --> 00:55:08,292 the world’s biggest fly. - Hey! 485 00:55:08,327 --> 00:55:13,315 - Ha, they fell for it! - Where you hidin’? Show yourselves! 486 00:55:15,212 --> 00:55:20,259 - I don’t get it, they’re invisible. Where’s their flag? 487 00:55:58,363 --> 00:56:00,916 - Here I am, shinin’ like a black cat in a coal bin! 488 00:56:00,951 --> 00:56:03,242 - 6896! - 5669! 489 00:56:03,277 --> 00:56:05,179 - 2832! 490 00:56:06,595 --> 00:56:09,187 - Surrender, you’re prisoners! 491 00:56:09,222 --> 00:56:11,379 - And I’m the grand sacrifice. 492 00:56:13,435 --> 00:56:15,108 - Ah! 493 00:56:19,450 --> 00:56:23,267 - Quit blowin’ that trumpet, you’re already dead! 494 00:56:23,302 --> 00:56:26,508 - Trouble! Back to camp! 495 00:56:30,266 --> 00:56:34,451 - We won! The flag! The fort’s ours! 496 00:56:34,486 --> 00:56:36,547 - Tie ’em up! - You got the jam! 497 00:56:36,582 --> 00:56:38,795 - Why bother? We won! The flag’s ours. 498 00:56:38,830 --> 00:56:42,091 - Hooray, and once more, hooray! - Hooray! 499 00:56:42,126 --> 00:56:45,228 - Hooray, we won! - Huzzah! 500 00:56:45,263 --> 00:56:49,307 Hooray, we won! Hooray, we won! 501 00:57:05,480 --> 00:57:08,952 - Save your breath, you lost! 502 00:57:10,848 --> 00:57:15,480 - We whipped you good, crybabies, admit it! 503 00:57:18,351 --> 00:57:20,840 - Fine, we admit it, you punk! 504 00:57:20,875 --> 00:57:24,864 - Best if you kneel when I step ashore. 505 00:57:37,961 --> 00:57:41,890 - You guys were great! - Luck’s a funny thing. 506 00:57:41,925 --> 00:57:45,121 You’re all invited to the victory lunch. 507 00:57:45,156 --> 00:57:47,201 Hooray! 508 00:57:47,236 --> 00:57:51,089 - They’ve got half the food money, let ’em chip in. 509 00:57:51,124 --> 00:57:53,970 - Deal, we’re in. - Hooray! 510 00:57:58,521 --> 00:58:02,049 We’ll eat, you’ll see, the pot’s simmering, 511 00:58:02,084 --> 00:58:05,858 with four or five spuds, it’ll be a bellyache. 512 00:58:05,893 --> 00:58:09,889 We’ll eat, you’ll see, the pot’s simmering, 513 00:58:09,924 --> 00:58:13,889 with four or five spuds, it’ll be a bellyache. 514 00:58:13,924 --> 00:58:17,786 We’ll eat, you’ll see, the pot’s simmering, 515 00:58:17,821 --> 00:58:21,721 with four or five spuds, it’ll be a bellyache. 516 00:58:21,756 --> 00:58:25,514 We’ll eat, you’ll see, the pot’s simmering, 517 00:58:25,549 --> 00:58:28,842 with four or five spuds, it’ll be a bellyache. 518 00:58:31,818 --> 00:58:33,825 - Charge! 519 00:58:35,761 --> 00:58:39,712 - What the heck’s that? - No idea, let’s check it out! 520 00:58:39,747 --> 00:58:42,376 Tuka, come on! 521 00:58:42,411 --> 00:58:43,961 - Let’s go! 522 00:58:46,010 --> 00:58:49,929 - Charge! Follow me! 523 00:59:23,056 --> 00:59:26,743 - Help! I can’t swim! - Neither can I. 524 00:59:29,256 --> 00:59:32,911 - Help ’em! Grab the boat, the ropes! Hurry up! 525 01:00:03,878 --> 01:00:07,087 - Gotta grab my pants, huh? 526 01:00:08,654 --> 01:00:10,486 You’ll rip my good britches! 527 01:00:12,454 --> 01:00:14,198 - Calm down! 528 01:00:24,735 --> 01:00:27,102 - Look, it’s Uncle Gus. 529 01:00:32,342 --> 01:00:35,142 - That’s me, that’s me. 530 01:00:37,310 --> 01:00:39,814 Let’s swim, let’s swim! 531 01:00:39,849 --> 01:00:43,510 Splashin’ around, splashin’ around. 532 01:00:43,545 --> 01:00:46,486 You kids okay, huh? 533 01:00:46,521 --> 01:00:49,213 - We’re good. - Splash, splash. 534 01:00:53,341 --> 01:00:55,382 - What’re you doin’ here, Pop? 535 01:00:57,470 --> 01:01:01,974 - Nothin’. Just strollin’ by with your Uncle Ábris. 536 01:01:04,798 --> 01:01:07,286 - Where’s my pipe? Where’s my pipe?! 537 01:01:07,321 --> 01:01:13,198 - Right here. Got a good soak in the water, so it don’t stink as bad. 538 01:01:15,479 --> 01:01:18,646 - Why’s Paul all bandaged up? He sick? 539 01:01:21,774 --> 01:01:24,735 - Quick, get it off him, he’ll suffocate! 540 01:01:29,429 --> 01:01:31,862 - Fire! Fire! 541 01:01:34,438 --> 01:01:36,774 - Fire! 542 01:01:42,069 --> 01:01:45,924 - Where’re they runnin’ to? - You deaf? There’s a fire somewhere. 543 01:02:08,477 --> 01:02:13,436 - We put it out! - It was a blaze. 544 01:02:15,996 --> 01:02:21,579 - Oh no, the lunch! Where’s the lunch? - Lunch? What lunch? 545 01:02:21,614 --> 01:02:26,612 - It was in here! Where’s the lunch? Oh no, it’s gone! 546 01:02:26,647 --> 01:02:28,164 No food today. 547 01:02:28,199 --> 01:02:32,595 - Oh, the lunch? 548 01:02:34,064 --> 01:02:35,812 We put it out. 549 01:02:37,637 --> 01:02:42,348 - How ’bout I treat you all to lunch? 550 01:02:42,383 --> 01:02:44,484 - Long live Uncle Gus! - Hooray! 551 01:02:44,519 --> 01:02:46,412 To the other shore! 552 01:02:48,588 --> 01:02:53,693 (singing) Here’s to lunch... 553 01:03:56,176 --> 01:04:01,320 - It’s cooked! We can finally eat! - Hooray! Huzzah! 44919

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.