All language subtitles for Le a cipovel! (Nyar a szigeten) (Hongrie) (1975) 1 (partie 2).English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:41,143
Hold on! Let's not pull down that shade yet.
2
00:00:41,178 --> 00:00:45,760
Not everyone saw what happened
before the general store in AlsĂłtörökverĆ
3
00:00:45,795 --> 00:00:49,239
closed during its busiest hours.
4
00:00:49,274 --> 00:00:54,720
Originally, it was just about six
kids deciding to take a three-day trip
5
00:00:54,755 --> 00:00:57,608
to AlsĂłtörökverĆ.
6
00:00:59,840 --> 00:01:05,198
Three days by the Danube, three
days camping in the great outdoors,
7
00:01:05,233 --> 00:01:08,687
and a little game of number-war. Here are the participants.
8
00:01:08,722 --> 00:01:14,102
BĂĄdogos, whose stomach audibly rumbles every half hour.
9
00:01:18,551 --> 00:01:24,359
CsepcsĂĄnyi, on the other hand, has
to practice for half an hour every day.
10
00:01:24,394 --> 00:01:27,535
During that time, of course, there's a ceasefire.
11
00:01:30,103 --> 00:01:35,231
And PalĂĄnk, you wouldn't believe what a good leader he'll be.
12
00:01:35,266 --> 00:01:38,725
Let's note now, they are the islanders.
13
00:01:38,760 --> 00:01:39,894
BĂĄdogos,
14
00:01:39,906 --> 00:01:41,206
CsepcsĂĄnyi,
15
00:01:41,241 --> 00:01:42,814
PalĂĄnk.
16
00:01:42,849 --> 00:01:45,453
Now let's look at the shore-dwellers.
17
00:01:45,488 --> 00:01:46,915
SzinyĂĄk,
18
00:01:46,950 --> 00:01:48,157
Kece,
19
00:01:48,192 --> 00:01:52,444
and Tuka, the cool-headed leader of the shore-dwellers.
20
00:01:52,479 --> 00:01:56,788
And those they recruited into their team, Péter and Pål.
21
00:01:56,823 --> 00:01:58,829
- We swear.
22
00:02:00,397 --> 00:02:05,300
SankĂł, the ferryman's son, also joined the shore-dwellers.
23
00:02:06,797 --> 00:02:11,029
Stop! Let's not hang that sign yet either!
24
00:02:11,064 --> 00:02:15,621
First, we have to tell you that
everyone here has a guardian angel,
25
00:02:15,656 --> 00:02:19,277
who were secretly recruited by the
parents, so that the great independence
26
00:02:19,312 --> 00:02:21,853
of our heroes wouldn't harm them.
27
00:02:23,117 --> 00:02:27,117
- Small pile, big desire!
28
00:02:27,152 --> 00:02:30,508
However, the guardians soon became allies.
29
00:02:30,543 --> 00:02:34,093
One of the islanders' most important allies, here he is!
30
00:02:34,128 --> 00:02:38,349
- Ăkos Kenderice was a kid too, you can safely trust them
31
00:02:38,384 --> 00:02:40,397
to Ăkos Kenderice, nothing will go wrong.
32
00:02:40,432 --> 00:02:43,782
Well, as for Ăbris.
33
00:02:45,357 --> 00:02:48,109
All the more reason to count on the ferryman.
34
00:02:48,144 --> 00:02:51,453
- I'd be ashamed if we lost the war.
35
00:02:52,659 --> 00:02:57,717
Then there's the lock keeper, who will soon become a key figure.
36
00:02:57,752 --> 00:03:00,949
- My name is PĂĄl Polika.
37
00:03:00,984 --> 00:03:04,461
The main ally of the shore-dwellers is Uncle Gazsi.
38
00:03:04,496 --> 00:03:08,293
- Finally, a little excitement,
the war. That's it, boys, well done!
39
00:03:08,328 --> 00:03:12,773
We'll win! Mobilize! Everyone on deck!
40
00:03:14,892 --> 00:03:17,400
He also has an aide-de-camp, the local,
41
00:03:17,600 --> 00:03:20,849
that is, the manager of the AlsĂłtörökverĆ general store.
42
00:03:23,934 --> 00:03:26,994
- Ha-ha-ha hello, U-u-uncle Gazsi!
43
00:03:27,322 --> 00:03:30,561
Th-th-they were here, th-th-there's going to be a war,
44
00:03:30,711 --> 00:03:34,526
the rest w-w-w-w-will be... in person.
45
00:03:34,561 --> 00:03:40,007
Yes, he's pulling down the blind
at the sound of the terrible news.
46
00:03:40,042 --> 00:03:42,813
I said, the blind!
47
00:03:49,870 --> 00:03:51,822
Well!
48
00:04:00,110 --> 00:04:04,341
- You'll see, they'll be good allies.
- You said they were little.
49
00:04:04,376 --> 00:04:08,230
- It doesn't matter that they're so
small, they can write, count, and read.
50
00:04:08,265 --> 00:04:09,942
- Oh, we'll see.
51
00:04:11,077 --> 00:04:12,797
- Hello. - Hello.
52
00:04:12,832 --> 00:04:16,630
- But we should get other allies
too, I was thinking, for example,
53
00:04:16,665 --> 00:04:21,950
the ferryman's son, and his boat.
Logical, a boat would be very useful in war.
54
00:04:21,985 --> 00:04:24,045
Would be very useful.
55
00:04:24,080 --> 00:04:26,158
Where is SankĂł?
56
00:04:27,237 --> 00:04:29,087
- And where's the boat?
57
00:04:29,122 --> 00:04:33,934
- Hello, we're here! We're coming!
58
00:04:33,969 --> 00:04:36,254
- Well, that's them. Them.
59
00:04:42,646 --> 00:04:45,422
- There's going to be a war. - Yes.
60
00:04:45,457 --> 00:04:49,750
- On land, on water, in the air. - Yes.
61
00:04:49,785 --> 00:04:55,197
- They want to occupy the island. - We'll fight them back.
62
00:04:55,232 --> 00:04:58,974
- What? You too? - What do you mean me too?
63
00:05:01,719 --> 00:05:04,062
- Islander or shore-dweller?
64
00:05:04,097 --> 00:05:08,526
- Mrs. Géza Palånk. - What?
65
00:05:10,583 --> 00:05:16,287
That serious pale-skinned kid? Then an islander.
66
00:05:16,322 --> 00:05:20,662
Good thing we don't have to hide anything from each other.
67
00:05:20,697 --> 00:05:26,510
My son, unfortunately, joined the enemy. I couldn't forbid him,
68
00:05:26,545 --> 00:05:29,229
because then I would have given myself away.
69
00:05:30,408 --> 00:05:34,021
And we still have to operate in secret.
70
00:05:35,820 --> 00:05:40,819
Well, I'm going. I'll take them across.
71
00:06:11,921 --> 00:06:17,793
(Russian song)
72
00:06:17,828 --> 00:06:21,530
- Hello, hello, we're here!
73
00:06:23,026 --> 00:06:25,363
We're here, hello!
74
00:06:26,690 --> 00:06:29,266
- Well, finally, where in the world have you been?
75
00:06:29,301 --> 00:06:34,041
- The fleet is ready, a real tin-armored battleship.
76
00:06:34,076 --> 00:06:38,625
- Who's this? - An ally, his name is Ăkos Kenderice.
77
00:06:38,660 --> 00:06:41,258
- And is he at least reliable? - He swore an oath.
78
00:06:47,106 --> 00:06:51,297
- I'm Géza Palånk, commander-in-chief.
- Oh, welcome, commander-in-chief.
79
00:06:51,332 --> 00:06:54,689
Ăkos Kenderice plus one boat,
ready for battle, reporting for duty.
80
00:06:54,724 --> 00:06:58,066
- First, we'll need the boat. - Here you go.
81
00:06:58,101 --> 00:06:59,834
- All aboard.
82
00:07:09,194 --> 00:07:12,866
What allies. - I take responsibility for the plugs.
83
00:07:14,329 --> 00:07:15,962
- Well!
84
00:07:17,843 --> 00:07:21,970
Ta-la-la-la-la la-la-la
85
00:07:22,005 --> 00:07:27,294
- U-u-uncle Gazsi, w-w-war has broken out.
86
00:07:28,141 --> 00:07:32,265
- There will be clouds after sunshine, long live the war.
87
00:07:32,300 --> 00:07:36,506
Now we'll take revenge for DoberdĂł, just follow me in everything.
88
00:07:36,541 --> 00:07:39,411
- Y-y-yes sir, I've already closed the g-g-grocery store.
89
00:07:39,446 --> 00:07:42,465
- Good, you cut off the supply line.
90
00:07:42,500 --> 00:07:45,234
- I-i-I cut it off. - Because first, what do we need for
91
00:07:45,269 --> 00:07:47,779
war, son? - A cannon.
92
00:07:47,814 --> 00:07:52,186
- Brains, son, brains, and my brain tells me that
93
00:07:52,221 --> 00:07:56,778
we need to conduct a reconnaissance, and
where should we conduct a reconnaissance?
94
00:07:56,813 --> 00:08:01,755
Where Polika stands. This place is an excellent triangulation
95
00:08:01,790 --> 00:08:06,926
point and Polika is a key figure.
96
00:08:07,653 --> 00:08:09,749
- Po-po-po-polika lock keeper.
97
00:08:09,899 --> 00:08:13,940
- That's right, he can stay on the dam
without attracting attention, he can calmly
98
00:08:13,975 --> 00:08:17,699
observe everything, that's why he's a key figure.
99
00:08:17,734 --> 00:08:22,491
- Lock-lock-lock-keeper. - That's what I'm saying too, or rather,
100
00:08:22,526 --> 00:08:27,284
first we need to reconnoiter, in other words, spy.
101
00:08:28,996 --> 00:08:33,052
Well, hop! I already have an idea.
102
00:08:33,252 --> 00:08:36,272
This head has an excess of brains.
103
00:08:37,268 --> 00:08:38,985
There's no shortage of brains in this head.
104
00:08:39,851 --> 00:08:43,648
I'll say the password, forward, march!
105
00:08:43,822 --> 00:08:47,955
Pamparapa-rampapa Pamparapa-rampapa
106
00:09:11,394 --> 00:09:16,475
- His mother, widow Elemér Csepcsånyi, entrusted him to me,
107
00:09:18,927 --> 00:09:23,410
so we have to stick together. Besides sticking
together, we should also come up with something.
108
00:09:23,445 --> 00:09:27,540
Something. - Yes?
109
00:09:42,218 --> 00:09:45,754
I'd be ashamed if we lost the war.
110
00:09:45,789 --> 00:09:51,011
What would I tell the widow, how could I face her.
111
00:09:52,443 --> 00:09:55,538
Were you a soldier? - I was.
112
00:09:55,573 --> 00:09:59,139
- What was your rank? - Medic.
113
00:10:01,994 --> 00:10:05,396
- That's okay, that's also needed for a war.
114
00:10:07,059 --> 00:10:11,154
Passengers, what a traffic.
115
00:10:12,865 --> 00:10:14,858
I'll take them across.
116
00:10:16,083 --> 00:10:18,121
Across? - Across, of course.
117
00:10:18,156 --> 00:10:23,249
Be careful not to catch a cold. Launch
a megabarge. Command a charge.
118
00:10:26,833 --> 00:10:32,067
- Colleague, you're not from around here, are you?
- No, we're on assignment.
119
00:10:32,102 --> 00:10:34,546
On an inspection tour.
120
00:10:37,171 --> 00:10:39,290
- Here you go.
121
00:10:52,723 --> 00:10:56,785
- I'll relieve you, it must be
terribly boring to stand guard, right?
122
00:11:00,210 --> 00:11:03,410
- Pinch me! Am I dreaming?
123
00:11:03,445 --> 00:11:08,891
It's going to rain, the chimney sweeps are flying low. Follow me.
124
00:11:16,282 --> 00:11:18,394
- Free!
125
00:11:23,546 --> 00:11:26,258
- They must be relatives. - Both of them?
126
00:11:26,293 --> 00:11:30,730
- Why, how many relatives do you have? - Many.
127
00:11:30,765 --> 00:11:34,657
- See? - But there's not a single chimney sweep among them.
128
00:11:34,692 --> 00:11:38,402
- It doesn't matter, whether their skin is brown or white.
129
00:11:38,437 --> 00:11:40,379
- But theirs is black.
130
00:11:41,827 --> 00:11:44,266
- There's no arguing with you.
131
00:11:46,170 --> 00:11:50,002
Huh, no one's on guard. - Relax, I'm the relief.
132
00:11:50,037 --> 00:11:52,402
- That's exactly it, let's go!
133
00:11:53,859 --> 00:11:56,651
- What's this? - A first aid kit.
134
00:11:56,686 --> 00:12:00,754
- Where'd you get it? - 5 bottles of beer.
135
00:12:02,994 --> 00:12:08,235
- What's this good for? - Bandaging the wounded.
136
00:12:08,270 --> 00:12:11,905
- And this? - This is for transporting them.
137
00:12:11,940 --> 00:12:13,603
Stretcher.
138
00:12:16,745 --> 00:12:19,538
- Well, we've got that much.
139
00:12:21,827 --> 00:12:25,138
Now we just need to figure out the next step.
140
00:12:26,306 --> 00:12:28,114
Hop!
141
00:12:29,258 --> 00:12:31,986
Chimney sweeps. - What about them?
142
00:12:32,021 --> 00:12:35,138
- Well, the thing is, there are no chimneys
at all in that direction, not even houses,
143
00:12:35,173 --> 00:12:38,777
only PĂĄl Polika's wooden hut, and that doesn't have a chimney.
144
00:12:40,545 --> 00:12:46,202
Suspicious. Very suspicious.
145
00:13:09,306 --> 00:13:12,194
- These must be relatives too.
146
00:13:28,007 --> 00:13:32,696
- So everything's clear. You're a shore-dweller, or rather,
147
00:13:32,731 --> 00:13:38,696
your protégé is too, and so are
ours, so we're shore-dwellers too.
148
00:13:38,731 --> 00:13:42,656
- W-w-w-we are. - You, you're just an auxiliary force,
149
00:13:42,691 --> 00:13:47,624
but a very loyal one. - What? Polika PĂĄl is also loyal.
150
00:13:47,659 --> 00:13:52,152
Polika PĂĄl is also a shore-dweller. - Ah, yes, but a war
151
00:13:52,187 --> 00:13:56,024
is no laughing matter. - What? What kind of war?
152
00:13:56,059 --> 00:13:58,448
There is peace. - That's, that's, that's.
153
00:13:58,483 --> 00:14:04,240
Only, war has broken out between
the shore-dwellers and the islanders.
154
00:14:06,175 --> 00:14:09,657
And as I said, war is no laughing matter.
155
00:14:11,400 --> 00:14:14,583
- N-n-n-no, b-b-bombing and all.
156
00:14:14,618 --> 00:14:17,392
- What? B-b-bombing is not a good thing.
157
00:14:17,427 --> 00:14:22,408
- Don't scare him, there's no bombing, just war and
158
00:14:22,443 --> 00:14:27,047
it needs to be prepared. I'd be ashamed if we lost.
159
00:14:27,082 --> 00:14:30,249
I fought in the First World War,
160
00:14:30,792 --> 00:14:34,811
I fought in the Second World War.
161
00:14:35,082 --> 00:14:38,081
- W-w-we lost b-b-both of them.
162
00:14:38,116 --> 00:14:41,751
- I know, but I don't want to lose this one, period.
163
00:14:43,224 --> 00:14:46,640
I already have a plan, I have a splendid plan,
164
00:14:46,675 --> 00:14:50,632
that will make the enemy run. It's based on you.
165
00:14:50,667 --> 00:14:53,847
- On me?
- On you, since you roam around here all day without disguise,
166
00:14:53,882 --> 00:14:57,824
one could say you are the key person.
167
00:14:57,859 --> 00:15:02,232
- G-g-g-g-gatekeeper. - I know. Gatekeeper.
168
00:15:02,267 --> 00:15:05,751
The important thing is that he roams freely all day.
169
00:15:06,077 --> 00:15:09,212
Simple, but brilliant,
170
00:15:09,636 --> 00:15:12,426
the general said.
171
00:15:12,576 --> 00:15:16,903
- Wh-wh-what did he say? - What did the general say?
172
00:15:16,938 --> 00:15:19,584
- This is a rocket launcher pistol, take it!
173
00:15:19,619 --> 00:15:22,776
- No, no, I don't take weapons! - This isn't a weapon, this is a
174
00:15:22,811 --> 00:15:25,663
signaling device. They use these in
peacetime too, for example at Lake Balaton,
175
00:15:25,698 --> 00:15:27,831
when a storm begins.
176
00:15:28,672 --> 00:15:34,347
Like this, you pull it and it launches the rocket nicely. Boom!
177
00:15:34,497 --> 00:15:37,201
- Ow, ow! And when does it make that boom?
178
00:15:37,236 --> 00:15:41,360
- Well, when you see the shore-dwellers
moving towards the island, then
179
00:15:41,395 --> 00:15:44,890
we'll put the island between two fires.
180
00:15:45,139 --> 00:15:47,516
- When do they come? Where do they come from?
181
00:15:47,666 --> 00:15:52,631
- I have a splendid plan for that
too, which will make the enemy run.
182
00:16:05,752 --> 00:16:09,608
- Come on, come on! We've heard enough.
183
00:16:36,159 --> 00:16:38,631
- The relatives are leaving.
184
00:16:56,351 --> 00:16:58,816
- Why did you leave your post?
185
00:16:58,851 --> 00:17:01,415
- No one goes there anyway, just the relatives.
186
00:17:01,450 --> 00:17:03,871
- Who? - Relatives.
187
00:17:03,906 --> 00:17:07,743
- Oh, never mind, never mind. Which one will be my number?
188
00:17:07,778 --> 00:17:09,992
- Here's paper, draw one for yourself.
189
00:17:22,775 --> 00:17:26,456
- BĂĄdogos! - When do we eat?
190
00:17:26,491 --> 00:17:30,959
- They sent a message, come, there's a war council.
- Not lunch? - No.
191
00:17:47,576 --> 00:17:49,832
- Is the telegraph ready, CsepcsĂĄnyi? - Ready.
192
00:17:52,560 --> 00:17:54,784
- Is the pit ready, BĂĄdogos? - Ready.
193
00:17:57,663 --> 00:17:59,848
- I will now present the war plan.
194
00:17:59,883 --> 00:18:04,688
We don't know how the enemy will
attack, so we have to divide the army
195
00:18:04,723 --> 00:18:08,479
into four parts so that we can be in several places at once.
196
00:18:09,719 --> 00:18:12,087
Observation tree, CsepcsĂĄnyi.
197
00:18:12,122 --> 00:18:15,687
Secret cove, where we hid the ship, BĂĄdogos.
198
00:18:15,722 --> 00:18:18,296
- Secret cove, BĂĄdogos.
199
00:18:18,331 --> 00:18:23,216
- Mobile team: me, Miki, and Tibi. You'll be the messengers.
200
00:18:23,251 --> 00:18:26,184
Waterborne: Ăkos Kenderice.
201
00:18:26,219 --> 00:18:30,656
- Understood, and what will be my job?
- You have to observe the enemy's activities from under the bush.
202
00:18:30,691 --> 00:18:34,637
The enemy's activity and in case of a counterattack,
203
00:18:34,837 --> 00:18:36,720
you have to transport us to the shore.
204
00:18:37,139 --> 00:18:39,192
Does anyone have any questions?
205
00:18:39,227 --> 00:18:41,528
- Me. - Please ask.
206
00:18:41,563 --> 00:18:44,847
- I have an idea. - What?
207
00:18:44,882 --> 00:18:49,495
- My idea is to drill a hole in the boat.
208
00:18:49,530 --> 00:18:52,528
- That's not logical, it would sink then.
209
00:18:52,563 --> 00:18:56,777
- I'll just put a plug in it, a safety measure.
210
00:18:56,812 --> 00:19:00,504
If, by chance, of course, completely by
chance, it falls into the enemy's hands,
211
00:19:00,539 --> 00:19:06,167
then I'll pull out the plug and we'll sink the boat nicely.
212
00:19:06,202 --> 00:19:10,463
- But then we won't have a boat and we'll lose the war.
213
00:19:11,783 --> 00:19:17,494
- We can pull the boat out and put the plug back in anytime.
214
00:19:19,831 --> 00:19:25,040
- Alright, and whoever is captured, don't despair.
215
00:19:25,075 --> 00:19:27,432
We will free all prisoners.
216
00:19:27,467 --> 00:19:32,816
- Lunchtime is rapidly approaching. - Tell me, how do you know?
217
00:19:32,851 --> 00:19:36,448
- From here, this is the most accurate time teller. - Silence!
218
00:19:36,483 --> 00:19:41,880
Everyone go to their positions, we'll eat later,
219
00:19:41,915 --> 00:19:44,263
it's not time yet anyway.
220
00:19:48,454 --> 00:19:50,521
- I'm starving!
221
00:20:06,044 --> 00:20:09,028
- The commander-in-chief says to play your violin!
222
00:20:19,540 --> 00:20:22,981
- Grab the sheet music, that's an order! - Yes, sir.
223
00:22:05,249 --> 00:22:07,417
- It's not going to rain, is it?
224
00:22:08,777 --> 00:22:11,857
- Go for it! Hello!
225
00:22:13,273 --> 00:22:15,010
- Come on, quickly, come on!
226
00:22:15,045 --> 00:22:19,409
- Whoa, stop! Helloooo!
227
00:22:25,634 --> 00:22:27,352
- Rather whistle!
228
00:22:31,145 --> 00:22:34,250
Hey, stop!
229
00:22:36,370 --> 00:22:39,521
- Th-th-they won't stop.
230
00:22:39,556 --> 00:22:42,558
- A terrible suspicion is stirring in my head,
231
00:22:42,758 --> 00:22:46,318
as if a mouse is scurrying in the pit.
232
00:22:46,820 --> 00:22:52,417
These two are up to no good. - A-a-and how do we get across now?
233
00:22:54,025 --> 00:22:56,232
- We're going to change disguises.
234
00:22:56,872 --> 00:23:02,643
Though this helmet looks really good on me.
235
00:23:02,793 --> 00:23:06,065
- L-l-like in the movies. - Anyway, we have to do everything
236
00:23:06,100 --> 00:23:10,769
for victory, let's go! To the front of the horse.
237
00:23:10,804 --> 00:23:13,961
Hold on, we're coming!
238
00:23:17,882 --> 00:23:19,737
- We know everything.
239
00:23:22,529 --> 00:23:26,010
We'll stir things up for you here in the background.
240
00:23:28,617 --> 00:23:33,425
What should we do with this rocket-firing Polika?
241
00:23:33,460 --> 00:23:37,730
You think about it too! - I am.
242
00:24:40,718 --> 00:24:43,279
- Kece and PĂĄl are guarding the castle. - Understood.
243
00:24:43,314 --> 00:24:45,798
- Meanwhile, we'll take the spy to the island.
244
00:24:45,833 --> 00:24:50,519
We'll draw attention to ourselves, while you sneak in.
245
00:24:50,554 --> 00:24:54,568
Here's your number, it's waterproof.
You have to put it on on the island.
246
00:24:54,603 --> 00:24:58,110
- And how do I get back?
- We'll pick you up at the lower end of the island.
247
00:25:41,072 --> 00:25:44,393
- Look, there's someone there, they have a number on their head.
248
00:25:51,097 --> 00:25:52,840
- What the heck!
249
00:25:59,728 --> 00:26:03,079
- They're coming! They're coming!
250
00:26:09,312 --> 00:26:13,351
- Huzzah, charge! Tremble, you traitorous scoundrels!
251
00:26:13,386 --> 00:26:18,367
- Five thousand six hundred. - Sucks, otherwise tremble.
252
00:26:18,402 --> 00:26:20,400
Huzzah, charge!
253
00:26:23,422 --> 00:26:25,688
We'll tear you to shreds.
254
00:26:25,838 --> 00:26:28,683
You want to fight with Uncle SzinyĂĄk?
255
00:26:29,476 --> 00:26:32,420
Just one snarl from me and you'll wet your pants.
256
00:26:43,114 --> 00:26:46,459
- Put your hands up, then we'll spare you.
257
00:26:50,018 --> 00:26:54,098
We'll win anyway, all resistance is futile.
258
00:26:58,867 --> 00:27:03,106
Steal these cannons! Tremble!
259
00:27:03,141 --> 00:27:07,139
The hour of victory has struck! Do you hear?
260
00:27:14,083 --> 00:27:19,018
- Tibi, the commander-in-chief says to come with me as reinforcement.
- Okay.
261
00:28:01,235 --> 00:28:04,100
Blood and death! Give me the gold!
262
00:28:04,135 --> 00:28:07,340
Huzzah, charge! Beat 'em up, they're not your dad!
263
00:28:07,375 --> 00:28:10,548
- 1976. - Wrong, you don't really think
264
00:28:10,583 --> 00:28:15,804
I'd write this year's date on my head, do you?
- No mercy! No quarter.
265
00:28:15,839 --> 00:28:17,707
Tremble!
266
00:28:31,075 --> 00:28:36,413
- Quick, hold on! We'll come and shoot!
267
00:28:36,448 --> 00:28:39,100
Until then, tremble!
268
00:28:43,444 --> 00:28:46,739
- We're not afraid, we'll light a fire under your pants.
269
00:28:46,774 --> 00:28:50,501
- Right up your asses. Long live the island!
270
00:28:52,060 --> 00:28:53,836
- They didn't notice us? - No.
271
00:28:53,871 --> 00:28:58,229
- I hugged the ground tightly, walked
around the island, saw the headquarters
272
00:28:58,264 --> 00:29:01,216
and the two allies. I saw everything.
273
00:29:01,251 --> 00:29:03,281
- Well, they fell for that.
274
00:29:17,882 --> 00:29:22,153
- What if I mixed nitroglycerin with a laxative?
275
00:29:22,188 --> 00:29:26,386
- N-n-not good, they'd just sh-sh-shit it all out.
276
00:29:26,421 --> 00:29:29,394
- And what if I mixed in a little detonator too?
277
00:29:29,429 --> 00:29:35,010
- We only have laxative. - Is the net okay?
278
00:29:35,045 --> 00:29:39,033
- Wh-wh-wh-what net? - Why, the wonder weapon.
279
00:29:39,068 --> 00:29:44,145
We'll stretch it out in the forest
on the island. Simple. Now, screw
280
00:29:44,180 --> 00:29:46,569
this window onto me.
281
00:30:11,950 --> 00:30:17,023
- Bring the net! Bring the net! - Wh-wh-what's wrong?
282
00:30:17,058 --> 00:30:22,190
- Bring the net! - I'll b-b-bring it.
283
00:30:25,135 --> 00:30:27,080
- Go for it!
284
00:30:31,879 --> 00:30:33,967
- G-g-g-good trap!
285
00:30:35,270 --> 00:30:39,736
- Oh! H-h-h-help! S-s-sneak attack!
286
00:30:39,771 --> 00:30:44,967
S-sneak attack, h-help! H-h-h-help!
287
00:31:08,570 --> 00:31:11,361
- Five minutes to one thirty. Kece, guard the castle.
288
00:31:11,396 --> 00:31:14,001
- I'll guard it. - Attack on trumpet blast, let's go!
289
00:31:18,953 --> 00:31:23,743
(singing) Pretty senorita, pam, pam,
290
00:31:23,943 --> 00:31:27,167
tomorrow she might be here already, pam, pam.
291
00:31:36,411 --> 00:31:39,235
- Hands up! Your money or your life!
292
00:31:39,270 --> 00:31:42,018
- 8698!
293
00:31:46,282 --> 00:31:48,035
Prisoner, surrender!
294
00:31:56,595 --> 00:31:59,770
- They're coming! They're coming!
295
00:32:04,530 --> 00:32:08,122
They captured the boat! They captured Kenderice.
296
00:32:13,523 --> 00:32:15,660
It's sinking!
297
00:32:26,481 --> 00:32:30,185
Of course, the trick.
298
00:32:38,276 --> 00:32:40,116
- Go for it!
299
00:32:43,355 --> 00:32:45,491
Back! Back!
300
00:32:52,932 --> 00:32:55,563
- 6265! Surrender!
301
00:32:55,598 --> 00:32:58,532
Hooray! Long live the cause!
Hooray! Long live the cause!
302
00:32:58,567 --> 00:33:03,219
Grab the trumpet too! Search him!
- I ainât got nothinâ on me.
303
00:33:03,254 --> 00:33:06,714
- Youâre a prisoner. Donât try to escape,
and youâll be fine.
304
00:33:06,749 --> 00:33:10,116
- I wonât run.
- So what do we do with him?
305
00:33:10,151 --> 00:33:12,419
He canât just wander around
the island.
306
00:33:12,454 --> 00:33:15,627
- Take him to headquarters.
- About face!
307
00:33:15,662 --> 00:33:19,996
- They hightailed it! Hooray!
308
00:33:25,020 --> 00:33:27,132
- Keep watch!
- Iâm watchinâ!
309
00:33:34,110 --> 00:33:36,686
- What happened?
- He totally played us for suckers.
310
00:33:36,721 --> 00:33:40,781
At the last second, he sank
the boat. Whereâs Paul?
311
00:33:40,816 --> 00:33:44,182
- Heâs captured.
- Heh, so much for the landing.
312
00:33:44,217 --> 00:33:46,206
- Quiet! Prisoners arenât allowed
to talk.
313
00:33:46,241 --> 00:33:50,430
- Ease up! Treat the prisoner decently.
Donât forget Paulâs a prisoner too.
314
00:33:50,465 --> 00:33:56,117
Untie his hands!
- So, the landing was a bust.
315
00:33:56,152 --> 00:34:00,710
Thatâs the spirit! Iâll bear any hardship
with a brave heart.
316
00:34:01,998 --> 00:34:04,558
- There wonât be any hardship.
317
00:34:04,593 --> 00:34:08,174
- No sweat, I can handle that too.
Am I free?
318
00:34:08,209 --> 00:34:09,655
- Go ahead.
319
00:34:09,690 --> 00:34:13,198
- Iâll endure anything for the island.
320
00:34:15,690 --> 00:34:17,337
- Letâs head to camp!
321
00:34:26,921 --> 00:34:30,170
- I could do whatever I want
with you.
322
00:34:35,922 --> 00:34:40,865
I could toss you in an ant hill.
- Torturing prisoners is against the rules.
323
00:34:40,900 --> 00:34:44,393
- Alright, I know that.
Iâm just sayinâ.
324
00:34:47,146 --> 00:34:50,345
- And theyâd eat you alive.
- Who?
325
00:34:50,380 --> 00:34:52,281
- The ants.
326
00:34:56,474 --> 00:34:58,912
- Hand it over, Iâll show you.
- Oh sure, so you can signal
your pals in code.
327
00:34:58,947 --> 00:35:02,416
- Iâm not signaling anyone.
We donât even have secret codes.
328
00:35:02,451 --> 00:35:07,257
Besides, they already know
Iâm a prisoner.
329
00:35:09,177 --> 00:35:12,473
Donât blow too hard on that thing,
or itâll just fill with spit.
330
00:35:12,508 --> 00:35:16,281
Purse your lips like this
and press âem to the mouthpiece.
331
00:35:16,316 --> 00:35:19,776
- Press it where?
- Right here on the whistle.
332
00:35:19,811 --> 00:35:22,753
- And then?
- Then you blow it nice and easy.
333
00:35:48,405 --> 00:35:52,452
- He-he-help!
Ki-ki-kidnapping!
334
00:35:52,487 --> 00:35:54,733
Uncle Gus!
335
00:35:58,693 --> 00:36:00,869
Uncle Gus!
336
00:36:07,502 --> 00:36:12,046
- Phew, I nearly suffocated.
Where are we?
337
00:36:12,081 --> 00:36:13,822
- H-h-home.
338
00:36:13,857 --> 00:36:17,084
- They wrecked my plan.
339
00:36:18,293 --> 00:36:20,716
I shouldâve known. Who was it?
340
00:36:20,751 --> 00:36:24,733
- I s-s-saw a woman. She reeked
of cheap tobacco.
341
00:36:24,768 --> 00:36:29,317
- No choice now.
Back to the drawing board.
342
00:36:29,352 --> 00:36:34,837
I gotta rethink this
and come up with a better plan.
343
00:36:34,872 --> 00:36:37,140
- L-l-long live Uncle G-Gus.
344
00:36:37,340 --> 00:36:41,139
- Alright, Iâll let you know.
Now leave me be.
345
00:36:41,696 --> 00:36:46,398
Let me think!
- T-t-take your time, Iâm h-home
all day and night.
346
00:36:46,433 --> 00:36:49,581
- T-t-take your time, Iâm h-home
all day and night.
347
00:36:55,166 --> 00:36:58,109
- I saw everything.
- Lower the drawbridge.
348
00:36:58,144 --> 00:36:59,445
- Yes, sir.
349
00:37:01,845 --> 00:37:05,110
- Come on in.
- Iâll endure any torture.
350
00:37:05,145 --> 00:37:08,711
- This ainât torture, itâs protective custody.
- Iâll endure that too.
351
00:37:08,746 --> 00:37:10,389
My respects!
352
00:37:11,893 --> 00:37:15,821
- Weâre off to pull the boat ashore.
Kece, you guard the prisoner.
353
00:37:15,856 --> 00:37:17,301
- Got it.
354
00:37:28,493 --> 00:37:31,277
- At least you didnât take
the island.
355
00:37:32,144 --> 00:37:35,031
- Oh, weâll take it!
- Ha, ha, good luck!
356
00:37:37,888 --> 00:37:39,560
Nice little fort.
357
00:37:39,595 --> 00:37:43,983
- You bet, itâs downright impregnable.
358
00:37:47,120 --> 00:37:49,584
- So, what do we do now?
- Now? What do you mean, now?
359
00:37:49,619 --> 00:37:54,199
- I mean, while weâre prisoners.
Youâre a prisoner too, you know.
360
00:37:54,234 --> 00:37:59,999
- Me? A prisoner? No way!
- Even guards are kinda prisoners.
361
00:38:00,034 --> 00:38:02,936
Thatâs why itâs best if everybody
gets along.
362
00:38:04,662 --> 00:38:07,568
- Hey, I ainât mad.
- I know.
363
00:38:25,103 --> 00:38:28,823
- You know where humans come from?
364
00:38:29,967 --> 00:38:33,592
- Sure, from monkeys.
- Ha, ha, thatâs rich!
365
00:38:33,627 --> 00:38:38,063
Big mistake.
- Oh yeah? From what then?
366
00:38:38,098 --> 00:38:42,839
- From dogs.
- Dogs?
367
00:38:44,191 --> 00:38:48,983
- You donât buy it?
- Not really, thatâs not what we learned.
368
00:38:49,018 --> 00:38:53,239
- From books, huh?
That donât mean squat.
369
00:38:53,274 --> 00:38:57,215
Want me to prove it?
- How?
370
00:38:57,250 --> 00:39:01,983
- Easy as pie. Walk around a bit
in front of the fort.
371
00:39:03,983 --> 00:39:07,952
- No way to escape.
- Hey, donât go thinkinâ Iâm sneaky.
372
00:39:07,987 --> 00:39:11,879
Iâm a prisoner, fair and square.
373
00:39:11,914 --> 00:39:13,895
I wonât break that!
374
00:39:14,984 --> 00:39:18,420
- Fine, but what do I do?
375
00:39:18,570 --> 00:39:22,672
- Like I said, stroll around,
like youâre on Main Street.
376
00:39:22,707 --> 00:39:25,935
- Like Iâm what?
- Like youâre takinâ a walk.
377
00:39:28,672 --> 00:39:31,008
Loosen up, let yourself go.
378
00:39:31,043 --> 00:39:33,839
Thatâs it, thatâs it, good job.
379
00:39:35,127 --> 00:39:39,473
So, what do you notice?
- Nothinâ.
380
00:39:39,508 --> 00:39:43,159
- Keep walkinâ. Iâll explain.
381
00:39:43,920 --> 00:39:45,996
Watch how your hands move.
382
00:39:46,424 --> 00:39:49,413
Your right hand with your left leg,
383
00:39:49,563 --> 00:39:54,296
your left hand with your right leg,
just like a dog.
384
00:39:55,655 --> 00:39:57,120
- Huh, youâre right.
385
00:39:57,155 --> 00:40:01,336
- Thereâs your proof humans
come from dogs.
386
00:40:14,992 --> 00:40:17,464
- Whatâre you doinâ?
- Provinâ a point.
387
00:40:17,499 --> 00:40:22,097
- Provinâ what?
- That humans come from dogs.
388
00:40:22,132 --> 00:40:25,721
- Who said that?
- Him.
389
00:40:29,351 --> 00:40:33,760
- Youâre the one from dogs. Quit
fillinâ my friendâs head with nonsense.
390
00:40:33,795 --> 00:40:37,440
- And yet the Earth still moves.
391
00:40:37,475 --> 00:40:42,472
- Thatâs a different thing. Donât mix
it up or compare yourself to
392
00:40:42,507 --> 00:40:46,599
honest-to-goodness astronomers.
Youâre just a common prisoner!
393
00:40:46,634 --> 00:40:51,408
- I bear all mockery with a noble soul.
394
00:40:51,443 --> 00:40:53,616
- I endure every insult with grace.
395
00:40:54,583 --> 00:40:59,784
- Thatâs just a vestige. They can go
to the moon as much they want.
396
00:41:00,163 --> 00:41:01,898
What, the Earthâs flat now?
397
00:41:02,349 --> 00:41:08,302
- Flat? Nah, the Earthâs a cube.
398
00:41:11,864 --> 00:41:14,129
- Hereâs the loot. What do we do
with it?
399
00:41:14,164 --> 00:41:17,264
- We eat it!
- Hooray! Letâs roast it.
400
00:41:49,963 --> 00:41:53,763
- Oh no!
- Whatâs wrong?
401
00:41:53,798 --> 00:41:59,115
- Whatâre they eatinâ?
This fish was meant for them.
402
00:41:59,150 --> 00:42:04,042
But whatâs a prisoner to do?
403
00:42:07,115 --> 00:42:11,907
- Theyâre probably eatinâ somethinâ.
We gave âem half the food money.
404
00:42:11,942 --> 00:42:14,179
- Food money, pfft.
405
00:42:18,867 --> 00:42:22,396
- Here you go.
- This is mine? Really mine?
406
00:42:22,431 --> 00:42:24,132
- Yup.
- Thanks.
407
00:42:27,875 --> 00:42:33,563
Man, kids, nothinâ beats this.
Campfire, the river, good buddies,
408
00:42:33,598 --> 00:42:36,562
and roasted fish.
409
00:42:38,380 --> 00:42:40,935
Only thing missinâ is freedom, but...
410
00:43:58,843 --> 00:44:03,387
(snoring)
411
00:44:21,237 --> 00:44:26,717
- Quiet! Quiet!
I canât sleep!
412
00:44:33,237 --> 00:44:34,938
- Shut it! Ow!
413
00:44:36,963 --> 00:44:40,068
- Please, stop it, Iâm begginâ you!
414
00:45:13,822 --> 00:45:17,621
(snoring)
415
00:45:50,852 --> 00:45:54,718
- You can quit now, itâs dawn!
416
00:46:04,238 --> 00:46:07,077
I didnât sleep a wink.
- Me neither.
417
00:46:08,614 --> 00:46:12,998
- Morninâ, boys! Good morninâ!
Sleep well?
418
00:46:13,033 --> 00:46:16,693
Whatâs the matter? Somethinâ wrong?
Did I snore a little?
419
00:46:16,728 --> 00:46:19,670
Sometimes I do, just a teensy bit.
420
00:46:19,705 --> 00:46:25,100
- Please, letâs swap him out.
Iâm begginâ, letâs swap.
421
00:46:25,135 --> 00:46:26,702
- Weâll swap.
422
00:46:26,737 --> 00:46:30,357
- Prisoner, come out!
- Cominâ, cominâ, cominâ.
423
00:46:30,392 --> 00:46:35,541
There we go. I was startinâ to get
used to captivity. Ainât so bad.
424
00:46:40,182 --> 00:46:43,581
- Please, letâs swap him.
- Weâll swap, but first we make
425
00:46:43,616 --> 00:46:45,413
a white flag.
426
00:46:53,109 --> 00:46:58,125
- One-two, one-two, one...
427
00:46:58,160 --> 00:47:01,661
- Theyâre cominâ, theyâre cominâ.
428
00:47:01,696 --> 00:47:07,582
- A delegation.
- Let âem come.
429
00:47:07,617 --> 00:47:12,309
- Yo, Iâm here! Woo-hoo, Iâm here!
- Yo, yo, hooray!
430
00:47:19,787 --> 00:47:23,251
- Prisoner swap: one prisoner, one boat.
- Woo-hoo, woo-hoo.
431
00:47:23,286 --> 00:47:28,795
- Bring the trumpet.
- One prisoner, one trumpet.
432
00:47:28,830 --> 00:47:31,491
- Howâd you sleep?
- Ugh!
433
00:47:31,526 --> 00:47:35,379
- Whatâs their problem?
- No clue.
434
00:47:37,883 --> 00:47:43,132
- Aim right, north-northeast.
Pull, pull!
435
00:47:43,167 --> 00:47:48,883
- Iâm p-p-pullinâ!
- Now left, tack,
436
00:47:48,918 --> 00:47:52,154
head for the dam keeperâs house.
437
00:48:09,186 --> 00:48:12,593
- We attack here.
One charge, and we take the island.
438
00:48:12,793 --> 00:48:15,134
Weâll capture it in one fell swoop.
439
00:48:15,372 --> 00:48:18,626
- Whereâs their flag?
- Itâs staked by the tent
440
00:48:18,661 --> 00:48:22,962
on a fishing pole.
- Got it.
- Somewhere around here.
441
00:48:22,997 --> 00:48:24,889
Kece and Paul stay here.
- Yes, sir.
442
00:48:24,924 --> 00:48:28,474
- Flag to the fort! Sound the trumpet
if thereâs trouble.
443
00:48:28,509 --> 00:48:30,425
Move out!
444
00:48:46,767 --> 00:48:49,974
- All clear? Everyone know
what to do?
445
00:48:50,009 --> 00:48:55,374
- Crystal clear! Brilliant.
- Hereâs the new plan.
446
00:48:56,623 --> 00:48:59,254
- You scared?
- Not one bit.
447
00:48:59,289 --> 00:49:03,597
- Stay quiet and defend the flag
to the last.
448
00:49:05,261 --> 00:49:07,126
Everyone to their posts!
449
00:49:50,426 --> 00:49:53,186
- Thatâs it. Chin up.
- I ainât scared at all.
450
00:49:53,221 --> 00:49:56,017
- Good. Iâll meet you on the other side.
Push off!
451
00:50:31,386 --> 00:50:34,187
- What you want? What you doinâ here?
452
00:50:47,545 --> 00:50:50,393
- No more signal flares.
453
00:50:52,889 --> 00:50:57,041
No sneak attacks either.
Thatâs done.
454
00:50:57,076 --> 00:50:59,258
No war either.
455
00:51:30,894 --> 00:51:35,724
- Yo, yo, tremble, you shore-dwellers!
456
00:51:36,041 --> 00:51:38,054
You dirty poachers!
457
00:51:38,204 --> 00:51:41,776
Weâll clobber you silly!
Yo!
458
00:51:49,859 --> 00:51:53,298
Hoo-rah, charge!
Smack âem, whack âem!
459
00:51:53,333 --> 00:51:55,858
- 5610!
- Wrong number.
460
00:51:55,893 --> 00:51:57,851
- Youâre surrounded.
461
00:52:07,211 --> 00:52:09,114
- Follow me.
462
00:52:12,866 --> 00:52:14,395
- Come on, come on, come on!
463
00:52:14,430 --> 00:52:17,898
You were awesome, downright scary.
You made enough noise for an army.
464
00:52:17,933 --> 00:52:21,723
Heh, heh, push off.
465
00:52:58,081 --> 00:53:01,481
- Where the heck are they?
The flagâs gone too.
466
00:53:04,792 --> 00:53:09,671
- Hey, you yellow-bellied rabbits, show yourselves!
467
00:53:30,382 --> 00:53:33,925
- Surrender, youâre surrounded!
468
00:53:33,960 --> 00:53:35,925
- Out! Itâs a trap!
469
00:53:45,990 --> 00:53:49,223
- Nobody here either! Theyâve vanished
into thin air.
470
00:53:49,258 --> 00:53:52,432
Where the heck are they?
The islandâs empty.
471
00:53:55,367 --> 00:54:00,375
- Hey, yo, you canât fight
if thereâs no enemy.
472
00:54:00,410 --> 00:54:03,698
- Yo, I got a bad feelinâ about this.
473
00:54:04,120 --> 00:54:06,439
- Scared? Look, theyâre hidinâ.
474
00:54:06,683 --> 00:54:09,791
- Weâll sweep the island in a line.
Letâs go!
475
00:54:21,939 --> 00:54:27,035
- They split! The islandâs ours!
We won! Hooray!
476
00:54:27,070 --> 00:54:31,235
- Not yet, we havenât found
the flag.
477
00:54:32,948 --> 00:54:35,180
- Theyâre still here! After me!
478
00:54:44,155 --> 00:54:47,404
- Yellow-bellied rabbits?
Youâll pay for that!
479
00:54:48,049 --> 00:54:52,177
- Hey, you sneaky rats hidinâ in the dark,
come out!
480
00:54:52,377 --> 00:54:54,841
Or weâll beat you to a pulp.
481
00:54:54,991 --> 00:54:59,637
You low-down scoundrels,
just wait till I get my hands on you!
482
00:54:59,787 --> 00:55:03,611
- Theyâre losinâ their cool.
- Shh!
483
00:55:03,646 --> 00:55:05,531
- Youâll regret this!
- Weâll feed âem
484
00:55:05,566 --> 00:55:08,292
the worldâs biggest fly.
- Hey!
485
00:55:08,327 --> 00:55:13,315
- Ha, they fell for it!
- Where you hidinâ? Show yourselves!
486
00:55:15,212 --> 00:55:20,259
- I donât get it, theyâre invisible.
Whereâs their flag?
487
00:55:58,363 --> 00:56:00,916
- Here I am, shininâ like a
black cat in a coal bin!
488
00:56:00,951 --> 00:56:03,242
- 6896!
- 5669!
489
00:56:03,277 --> 00:56:05,179
- 2832!
490
00:56:06,595 --> 00:56:09,187
- Surrender, youâre prisoners!
491
00:56:09,222 --> 00:56:11,379
- And Iâm the grand sacrifice.
492
00:56:13,435 --> 00:56:15,108
- Ah!
493
00:56:19,450 --> 00:56:23,267
- Quit blowinâ that trumpet,
youâre already dead!
494
00:56:23,302 --> 00:56:26,508
- Trouble! Back to camp!
495
00:56:30,266 --> 00:56:34,451
- We won! The flag!
The fortâs ours!
496
00:56:34,486 --> 00:56:36,547
- Tie âem up!
- You got the jam!
497
00:56:36,582 --> 00:56:38,795
- Why bother? We won!
The flagâs ours.
498
00:56:38,830 --> 00:56:42,091
- Hooray, and once more, hooray!
- Hooray!
499
00:56:42,126 --> 00:56:45,228
- Hooray, we won!
- Huzzah!
500
00:56:45,263 --> 00:56:49,307
Hooray, we won!
Hooray, we won!
501
00:57:05,480 --> 00:57:08,952
- Save your breath, you lost!
502
00:57:10,848 --> 00:57:15,480
- We whipped you good,
crybabies, admit it!
503
00:57:18,351 --> 00:57:20,840
- Fine, we admit it, you punk!
504
00:57:20,875 --> 00:57:24,864
- Best if you kneel
when I step ashore.
505
00:57:37,961 --> 00:57:41,890
- You guys were great!
- Luckâs a funny thing.
506
00:57:41,925 --> 00:57:45,121
Youâre all invited
to the victory lunch.
507
00:57:45,156 --> 00:57:47,201
Hooray!
508
00:57:47,236 --> 00:57:51,089
- Theyâve got half the food money,
let âem chip in.
509
00:57:51,124 --> 00:57:53,970
- Deal, weâre in.
- Hooray!
510
00:57:58,521 --> 00:58:02,049
Weâll eat, youâll see,
the potâs simmering,
511
00:58:02,084 --> 00:58:05,858
with four or five spuds,
itâll be a bellyache.
512
00:58:05,893 --> 00:58:09,889
Weâll eat, youâll see,
the potâs simmering,
513
00:58:09,924 --> 00:58:13,889
with four or five spuds,
itâll be a bellyache.
514
00:58:13,924 --> 00:58:17,786
Weâll eat, youâll see,
the potâs simmering,
515
00:58:17,821 --> 00:58:21,721
with four or five spuds,
itâll be a bellyache.
516
00:58:21,756 --> 00:58:25,514
Weâll eat, youâll see,
the potâs simmering,
517
00:58:25,549 --> 00:58:28,842
with four or five spuds,
itâll be a bellyache.
518
00:58:31,818 --> 00:58:33,825
- Charge!
519
00:58:35,761 --> 00:58:39,712
- What the heckâs that?
- No idea, letâs check it out!
520
00:58:39,747 --> 00:58:42,376
Tuka, come on!
521
00:58:42,411 --> 00:58:43,961
- Letâs go!
522
00:58:46,010 --> 00:58:49,929
- Charge! Follow me!
523
00:59:23,056 --> 00:59:26,743
- Help! I canât swim!
- Neither can I.
524
00:59:29,256 --> 00:59:32,911
- Help âem! Grab the boat, the ropes!
Hurry up!
525
01:00:03,878 --> 01:00:07,087
- Gotta grab my pants, huh?
526
01:00:08,654 --> 01:00:10,486
Youâll rip my good britches!
527
01:00:12,454 --> 01:00:14,198
- Calm down!
528
01:00:24,735 --> 01:00:27,102
- Look, itâs Uncle Gus.
529
01:00:32,342 --> 01:00:35,142
- Thatâs me, thatâs me.
530
01:00:37,310 --> 01:00:39,814
Letâs swim, letâs swim!
531
01:00:39,849 --> 01:00:43,510
Splashinâ around, splashinâ around.
532
01:00:43,545 --> 01:00:46,486
You kids okay, huh?
533
01:00:46,521 --> 01:00:49,213
- Weâre good.
- Splash, splash.
534
01:00:53,341 --> 01:00:55,382
- Whatâre you doinâ here, Pop?
535
01:00:57,470 --> 01:01:01,974
- Nothinâ. Just strollinâ by
with your Uncle Ăbris.
536
01:01:04,798 --> 01:01:07,286
- Whereâs my pipe? Whereâs my pipe?!
537
01:01:07,321 --> 01:01:13,198
- Right here. Got a good soak
in the water, so it donât stink as bad.
538
01:01:15,479 --> 01:01:18,646
- Whyâs Paul all bandaged up?
He sick?
539
01:01:21,774 --> 01:01:24,735
- Quick, get it off him, heâll suffocate!
540
01:01:29,429 --> 01:01:31,862
- Fire! Fire!
541
01:01:34,438 --> 01:01:36,774
- Fire!
542
01:01:42,069 --> 01:01:45,924
- Whereâre they runninâ to?
- You deaf? Thereâs a fire somewhere.
543
01:02:08,477 --> 01:02:13,436
- We put it out!
- It was a blaze.
544
01:02:15,996 --> 01:02:21,579
- Oh no, the lunch! Whereâs the lunch?
- Lunch? What lunch?
545
01:02:21,614 --> 01:02:26,612
- It was in here! Whereâs the lunch?
Oh no, itâs gone!
546
01:02:26,647 --> 01:02:28,164
No food today.
547
01:02:28,199 --> 01:02:32,595
- Oh, the lunch?
548
01:02:34,064 --> 01:02:35,812
We put it out.
549
01:02:37,637 --> 01:02:42,348
- How âbout I treat you all
to lunch?
550
01:02:42,383 --> 01:02:44,484
- Long live Uncle Gus!
- Hooray!
551
01:02:44,519 --> 01:02:46,412
To the other shore!
552
01:02:48,588 --> 01:02:53,693
(singing) Hereâs to lunch...
553
01:03:56,176 --> 01:04:01,320
- Itâs cooked! We can finally eat!
- Hooray! Huzzah!
44919