All language subtitles for Im.Your.Venus. 2024 .1080p.WEB.ETHEL. 23.976 . 01.24.59.136-Thai

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,018 --> 00:00:23,231 (ในปี 1991 สารคดีเรื่องปารีสอิสเบิร์นนิ่ง เป็นที่ฮือฮาไปทั่วโลก) 2 00:00:23,314 --> 00:00:27,360 (มันบันทึกเรื่องราววัฒนธรรมบอลรูม ของเควียร์และคนข้ามเพศในนิวยอร์กซิตี้) 3 00:00:27,444 --> 00:00:31,072 (บอกเล่าเกี่ยวกับความฝัน และการดิ้นรนของชุมชน) 4 00:00:31,156 --> 00:00:36,036 (หนึ่งในดาราที่แจ้งเกิดจากสารคดี คือวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา) 5 00:00:37,245 --> 00:00:38,747 ฉันอยากได้รถ 6 00:00:39,456 --> 00:00:44,753 ฉันอยากอยู่กับคนที่ฉันรัก ฉันอยากใส่ชุดขาวแต่งงานในโบสถ์ 7 00:00:46,046 --> 00:00:48,339 ฉันอยากมีลูก ฉันอยากรับเลี้ยงเด็ก 8 00:00:49,174 --> 00:00:51,217 ฉันอยากเป็นนางแบบมืออาชีพ 9 00:00:51,301 --> 00:00:55,638 ยืนต่อหน้ากล้องในโลกแฟชั่นชั้นสูง 10 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 ฉันต้องการสิ่งนี้ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ 11 00:01:00,060 --> 00:01:01,686 และฉันจะสู้เพื่อมัน 12 00:01:02,854 --> 00:01:06,816 (วีนัสถูกฆ่าก่อนที่หนังจะออกฉาย) 13 00:01:06,900 --> 00:01:10,820 (คดีฆาตกรรมไม่เคยได้รับการคลี่คลาย) 14 00:01:10,904 --> 00:01:13,907 (ตอนนี้ครอบครัวผู้ให้กำเนิดของเธอ ตระกูลเพลลากัตติ) 15 00:01:13,990 --> 00:01:17,452 (กำลังหาข้อมูลว่าวีนัสตายอย่างไร) 16 00:01:17,535 --> 00:01:21,873 (และใช้ชีวิตอย่างไร) 17 00:01:37,889 --> 00:01:40,058 วีนัสเป็นที่จดจำ 18 00:01:40,141 --> 00:01:41,726 อยากคุยเรื่องการอ่านเหรอ 19 00:01:41,810 --> 00:01:43,144 เธอดังมากเลยละ พวก 20 00:01:43,228 --> 00:01:44,938 มาคุยเรื่องการอ่านกัน 21 00:01:45,772 --> 00:01:48,316 น้องสาวผมชื่อวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา 22 00:01:48,399 --> 00:01:52,612 เอ็กซ์ตราวากันซาพาวเวอร์ 23 00:01:52,695 --> 00:01:53,530 (เอ็กซ์ตราวากันซา) 24 00:01:53,613 --> 00:01:55,323 บ้านของเราคือครอบครัวของเรา 25 00:01:55,907 --> 00:01:57,117 ใช่แล้ว 26 00:01:58,201 --> 00:01:59,869 วีนัสเป็นครอบครัวเรา 27 00:02:00,495 --> 00:02:03,915 - เธอจะเป็นเพลลากัตติเสมอ - เรามีกันและกัน 28 00:02:04,791 --> 00:02:08,253 - ผมปกป้องพี่น้องทุกคน - ครอบครัวเธอรักเธอ 29 00:02:11,172 --> 00:02:14,467 ฉันปกป้องลูกๆ เพราะนั่นคือครอบครัวของฉัน 30 00:02:14,968 --> 00:02:16,761 ถ้าเดินเข้าไปในเซเว่น 31 00:02:16,845 --> 00:02:20,098 ก็ต้องทำให้ที่นั่นเป็นเหมือนรันเวย์ 32 00:02:20,181 --> 00:02:22,308 เรายืนหยัดผ่านบททดสอบของกาลเวลา 33 00:02:25,103 --> 00:02:26,521 เอ็กซ์ตราวากันซา 34 00:02:31,943 --> 00:02:34,070 ผมเป็นเพลลากัตติ 35 00:02:38,658 --> 00:02:41,661 (ฉันคือวีนัส) 36 00:02:44,831 --> 00:02:48,543 (เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์) 37 00:02:49,586 --> 00:02:50,795 ผมเคยทำงานตรงนั้น 38 00:02:51,713 --> 00:02:53,965 หลังเลิกงานเรามักจะตระเวนไปทั่ว 39 00:02:54,048 --> 00:02:55,466 ขับรถเปิดประทุน 40 00:02:55,550 --> 00:02:59,304 เหล่มองสาวๆ 41 00:02:59,971 --> 00:03:02,974 ผมผ่านไฟแดงมาทางนี้ 42 00:03:04,017 --> 00:03:06,019 บนถนนมอนต์โกเมอรี่และมาริน 43 00:03:06,102 --> 00:03:10,231 และขณะที่กำลังขับรถไปตามทาง 44 00:03:10,732 --> 00:03:14,402 ที่ตรงนั้น ผมก็เห็นสาวผมบลอนด์ 45 00:03:14,903 --> 00:03:15,862 เซ็กซี่มาก 46 00:03:15,945 --> 00:03:19,616 ผมเลื่อนกระจกลงและตอนที่จอดรถ 47 00:03:20,783 --> 00:03:23,369 ผู้หญิงคนนั้นหันมามองผม 48 00:03:24,871 --> 00:03:26,706 และปรากฏว่าเธอคือวีนัส น้องสาวผม 49 00:03:27,207 --> 00:03:30,043 ผมคิดว่า "ไม่มีทาง" 50 00:03:30,543 --> 00:03:34,505 พอเธอเห็นผม เธอก็ถอดรองเท้าส้นสูงออก 51 00:03:34,589 --> 00:03:36,674 และใส่เกียร์หมาหน้าตั้งเลยครับ 52 00:03:36,758 --> 00:03:38,468 ผมเห็นเธอวิ่งลงไปที่สถานีพาธ 53 00:03:38,551 --> 00:03:40,261 ผมพยายามลงไปข้างล่าง 54 00:03:40,345 --> 00:03:41,888 เธอโดดผ่านประตูหมุน 55 00:03:41,971 --> 00:03:44,265 รถไฟมา เธอกระโดดขึ้นรถไฟ 56 00:03:44,766 --> 00:03:46,726 ผมคลาดกับเธอไปก็เลยกลับมา 57 00:03:47,227 --> 00:03:48,937 และเห็นแซม เพื่อนผม 58 00:03:49,020 --> 00:03:52,815 ผมบอกว่า "นายไม่เห็นใช่ไหม" เขาบอกว่า "ไม่เห็นอะไรเลย" 59 00:03:53,316 --> 00:03:55,068 ผมเลยบอกว่า "โอเค" 60 00:03:55,568 --> 00:03:57,237 ผมคุยกับยาย 61 00:03:57,320 --> 00:04:01,324 ถามท่านว่า "ยาย ยายรู้ไหมว่า… แต่งหญิง" 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,952 "หลานรัก ไปอยู่ไหนมา" 63 00:04:04,035 --> 00:04:08,373 "เธอแต่งหญิงมาหลายปีแล้ว" ผมแบบว่า "เพิ่งรู้เลยเนี่ย" 64 00:04:08,873 --> 00:04:10,166 ข่าวด่วน 65 00:04:11,167 --> 00:04:13,795 ที่ตลกคือตอนที่เธอถอดรองเท้า 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,257 เธอวิ่งเร็วทีเดียวเลยละ 67 00:04:23,012 --> 00:04:26,057 ผมเป็นพี่ชายของวีนัส 68 00:04:26,140 --> 00:04:27,809 พี่คนรอง 69 00:04:29,102 --> 00:04:30,770 ผมพยายามเก็บตัว 70 00:04:30,853 --> 00:04:33,106 ผมเป็นพวกหัวโบราณ 71 00:04:33,856 --> 00:04:38,528 จอห์น พี่ชายผมอายุมากที่สุด และเขาพยายามทำให้ทุกคนไม่ออกนอกลู่นอกทาง 72 00:04:39,737 --> 00:04:42,156 แล้วก็ลูอี้ที่อายุน้อยที่สุด 73 00:04:43,574 --> 00:04:45,243 ตอนนั้นคนละยุคสมัยกับตอนนี้ 74 00:04:45,743 --> 00:04:48,746 ทุกคนพยายามเป็นผู้ชายแมนๆ 75 00:04:49,872 --> 00:04:53,793 แต่วีนัสไม่เหมือนเราเลยตั้งแต่วันแรก ตั้งแต่วันแรกเลย 76 00:04:53,876 --> 00:04:57,880 เธอไม่เล่นบอลเหมือนผมและพี่น้องของผม 77 00:04:57,964 --> 00:05:01,092 เธอเต้นอยู่ตรงมุมกับแฟนเก่าของผม 78 00:05:03,386 --> 00:05:06,556 ผมแค่หวังว่าตัวเองจะย้อนเวลากลับไปได้ 79 00:05:06,639 --> 00:05:09,392 แล้วเอาลูกแก้วพยากรณ์มาดู 80 00:05:10,101 --> 00:05:11,561 ให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 81 00:05:20,361 --> 00:05:23,990 หลายคนที่นี่ไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 82 00:05:24,866 --> 00:05:26,409 - ดูสิ - ไปเอามาจากไหน 83 00:05:27,035 --> 00:05:30,455 - มันอยู่ในของของฉันที่แม่ให้ - โอเค 84 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 - นั่นวีนัส - ดูผมเธอสิ 85 00:05:34,751 --> 00:05:38,671 - จำได้เลยว่าใช้ไดร์เป่าผมยังไง มัน… - ใช่ 86 00:05:38,755 --> 00:05:41,883 เห็นเลยว่าตระกูลเพลลากัตติหน้าเหมือนกัน 87 00:05:41,966 --> 00:05:43,259 - ดูนั่นสิ - ใช่ไหม 88 00:05:43,885 --> 00:05:45,428 เธอดูดีตลอด 89 00:05:45,928 --> 00:05:49,265 - เต้นอยู่ตลอดและเธอก็ป๊อปมากด้วย - ใช่ 90 00:05:49,349 --> 00:05:51,476 - ฉันจำได้ - เธอไม่ใช่… 91 00:05:51,559 --> 00:05:53,478 - สมัยมัธยมน่ะ - เธอเต้นเก่งมาก 92 00:05:53,561 --> 00:05:56,898 - ใช่ - เธอเป็นคนล้ำยุคเลยละ 93 00:05:56,981 --> 00:06:00,026 มันคือช่วงเวลาที่ฉันหวงแหน 94 00:06:00,109 --> 00:06:01,861 เพราะช่วงเวลาอื่นๆ 95 00:06:01,944 --> 00:06:05,573 ต้องบอกว่ามันยากจริงๆ เพราะ… 96 00:06:05,656 --> 00:06:06,491 พ่อแม่เรา 97 00:06:06,574 --> 00:06:10,703 เวลาพวกนายออกจากบ้านไปสองสามวัน 98 00:06:10,787 --> 00:06:13,247 มันทำให้ฮอปปี้สามารถ 99 00:06:13,331 --> 00:06:15,750 เมาเละได้ตามใจชอบ 100 00:06:15,833 --> 00:06:18,252 - ใช่ - ฮอปปี้คือพ่อเลี้ยงของเรา 101 00:06:18,336 --> 00:06:20,213 ฉันไม่ทนเรื่องบ้าๆ ของเขา 102 00:06:20,296 --> 00:06:23,591 "ไปตายซะ" ฉันเคยบอกเขาแบบนั้น แม้แต่ตอนเด็กๆ ด้วยซ้ำ 103 00:06:23,674 --> 00:06:25,760 - ฉันจะไม่มีวันลืมตอนที่… - ใช่ 104 00:06:25,843 --> 00:06:27,303 เรามีเตียงสองชั้น 105 00:06:27,387 --> 00:06:30,181 ฉันอยู่ชั้นบนและจอห์นอยู่ชั้นล่าง 106 00:06:30,264 --> 00:06:32,016 - นายบอกว่า "ช่างหัวหมอนั่น" - ใช่ 107 00:06:32,100 --> 00:06:34,310 "แต่เขาไม่ใช่พ่อฉัน ช่างหัวเขา" 108 00:06:34,811 --> 00:06:39,357 และแม่ก็สุดจะทน แม่เข้ามาในห้อง จับจอห์นไว้ 109 00:06:39,440 --> 00:06:41,984 สมัยนั้นจอห์นทำผมแอโฟร ฟูเบ้อเริ่มเลย 110 00:06:42,068 --> 00:06:45,738 - แม่จับหัวฉันกระแทกเครื่องทำความร้อน - แม่ลากเขาออกจากเตียง 111 00:06:45,822 --> 00:06:47,532 ฉันบอกว่า "จอห์น หุบปากนะ" 112 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 - ใช่ - เขาไม่ยอมหุบปาก 113 00:06:50,201 --> 00:06:53,579 วันหนึ่งฉันมองไปที่ขวดวอดก้า และบอกว่า "แกชอบอะไรแบบนี้มากนี่" 114 00:06:53,663 --> 00:06:56,082 ฉันเอามันฟาดเข้าไปกลางหัวเขา 115 00:06:56,165 --> 00:06:58,835 แม่คลั่งไปเลย แล้วก็ตะเพิดฉันออกจากบ้าน 116 00:06:58,918 --> 00:07:02,046 ฉันว่านั่นละแม่ถึงได้ย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 117 00:07:02,130 --> 00:07:05,716 - เริ่มรุนแรงถึงเนื้อถึงตัว - ฉันบอกเขาว่า "ฉันจะฆ่าแก" 118 00:07:07,260 --> 00:07:10,346 - วีนัส… - เงียบตลอด ไปอยู่ตรงมุม 119 00:07:10,430 --> 00:07:13,266 เธอเงียบและไม่ได้เปิดตัวจริงๆ จังๆ 120 00:07:13,766 --> 00:07:15,810 จนกระทั่งแม่ย้ายไปแคลิฟอร์เนีย 121 00:07:15,893 --> 00:07:16,727 ใช่ 122 00:07:16,811 --> 00:07:19,355 - แต่ผมคิดว่า… - เรารู้ว่าเธอเป็นเกย์ 123 00:07:19,439 --> 00:07:21,858 - ทุกคนรู้ - เราไม่รู้ว่าเธอเป็นคนข้ามเพศ 124 00:07:21,941 --> 00:07:23,067 เราเลยไม่ได้… 125 00:07:23,860 --> 00:07:28,531 - เราไม่เข้าใจเรื่องนั้นในปี 1980 - แปดศูนย์ 126 00:07:28,614 --> 00:07:31,909 - แปดหนึ่ง - ผมโกรธเธอมากเลยละ จริงๆ นะ 127 00:07:31,993 --> 00:07:36,205 ผมจำได้ว่าจับข้อเท้าของเธอไว้ และพลิกตัวเธอกลับหัว 128 00:07:36,289 --> 00:07:40,084 "แกมีบางอย่างผิดปกติ แกเสียสติไปแล้ว" 129 00:07:41,752 --> 00:07:44,547 สำหรับผม ตอนที่ดู 130 00:07:44,630 --> 00:07:46,007 สารคดีปารีสอิสเบิร์นนิ่ง 131 00:07:46,090 --> 00:07:49,385 พี่สาวผมอธิบายจากปากของเธอว่า 132 00:07:50,136 --> 00:07:53,306 "ฉันแค่อยากได้รับความรักและแต่งงาน 133 00:07:53,389 --> 00:07:57,018 มีบ้านที่มีรั้วไม้สีขาว" 134 00:07:57,101 --> 00:08:00,021 พอได้ยินแบบนั้น ผมก็เริ่มเข้าใจครับ 135 00:08:01,272 --> 00:08:05,401 แต่พอเรารู้ว่าเธอถูกพรากไปจากเรายังไง 136 00:08:05,485 --> 00:08:06,986 มันทำให้เราโกรธมาก 137 00:08:07,069 --> 00:08:08,237 ใช่ 138 00:08:08,321 --> 00:08:11,324 ผมจะบอกคุณว่าอะไรที่เป็นตัวจุดชนวน พูดตามตรงนะ 139 00:08:11,407 --> 00:08:15,870 มันคือตอนที่ไอ้เวรนั่นทำเรื่องนั้น… 140 00:08:15,953 --> 00:08:17,955 เขาเล่นละครนอกบรอดเวย์ 141 00:08:18,039 --> 00:08:21,709 เรื่องไขคดีฆาตกรรมปริศนา ของวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา 142 00:08:21,792 --> 00:08:24,045 มันเปิดบาดแผลของเราออก 143 00:08:24,128 --> 00:08:25,213 นั่นคือตอนที่เราพูดว่า 144 00:08:25,296 --> 00:08:28,341 "ต้องมีอะไรสักอย่าง ที่เราทำได้ดีกว่าเรื่องไร้สาระนี่" 145 00:08:29,008 --> 00:08:33,095 เรารู้เสมอว่าเกิดอะไรขึ้น เกิดขึ้นที่ไหน เกิดขึ้นเมื่อไหร่ 146 00:08:33,179 --> 00:08:37,141 - อย่างน้อยเราก็คิดว่ารู้ - เราคิด แต่เราไม่รู้ว่าใคร 147 00:08:38,392 --> 00:08:41,604 มีคดีที่ปิดไม่ลงมาหลายต่อหลายปี 148 00:08:41,687 --> 00:08:43,231 ถ้ามีดีเอ็นเอล่ะ 149 00:08:45,149 --> 00:08:47,026 - ใช่ - ถ้าเป็นไปได้ 150 00:08:47,109 --> 00:08:48,486 มันขาดอายุความไปนานแล้ว 151 00:08:48,569 --> 00:08:51,822 แต่ฉันรู้ว่าเอ็กซ์ตราวากันซายังอยู่ 152 00:08:51,906 --> 00:08:53,157 - รู้ไหม - ใช่ 153 00:08:53,241 --> 00:08:56,536 มีโอกาสแค่ไหนที่จะได้เจอคนที่รู้จักเธอที่นั่น 154 00:08:56,619 --> 00:08:59,121 - น้อยมาก - น้อย 155 00:08:59,205 --> 00:09:01,123 - ใช่ แต่ก็ไม่รู้หรอก - ไม่มีทางรู้เลย 156 00:09:01,207 --> 00:09:03,209 เพราะตัวตนของเธอ 157 00:09:04,043 --> 00:09:07,713 ฉันคิดว่าเราจะทำให้คนยื่นมือช่วยเราได้ 158 00:09:07,797 --> 00:09:10,591 - เธอสมควรได้รับมัน วีนัสสมควรได้รับมัน - ฉันเห็นด้วย 159 00:09:10,675 --> 00:09:12,802 - ใช่ - เราจะทำสิ่งที่ต้องทำ 160 00:09:19,976 --> 00:09:22,812 ฉันรู้มาตลอดว่าฉันจะกลายเป็นผู้หญิง 161 00:09:23,312 --> 00:09:27,608 ตั้งแต่อายุประมาณเจ็ดหรือแปดขวบ 162 00:09:28,150 --> 00:09:32,238 ฉันรู้สึกมาตลอดว่าฉันอยากเป็นสาวสวย 163 00:09:32,780 --> 00:09:34,532 และฉันอยากทำ… 164 00:09:34,615 --> 00:09:36,450 (ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 165 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 งานแฟชั่นโชว์ 166 00:09:38,077 --> 00:09:40,496 แต่สำหรับคนที่รับฉันไม่ได้… 167 00:09:42,456 --> 00:09:45,751 ฉันว่ามันคงเป็นเพียงเพราะ พวกเขาปฏิเสธที่จะเห็นมัน 168 00:09:46,335 --> 00:09:48,421 และพวกเขาไม่อยากเข้าใจมัน 169 00:09:48,504 --> 00:09:54,760 (ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 170 00:10:01,475 --> 00:10:02,602 บ้านเหรอ 171 00:10:03,352 --> 00:10:05,479 พวกเขาเป็นครอบครัว พูดแบบนั้นก็ได้ 172 00:10:05,563 --> 00:10:10,067 พวกเขาเป็นครอบครัวของเด็กหลายคน ที่ไม่มีครอบครัว 173 00:10:10,151 --> 00:10:13,446 เมื่อมีคนที่พ่อแม่ ครอบครัวของพวกเขา 174 00:10:13,529 --> 00:10:14,739 ไม่ยอมรับ 175 00:10:14,822 --> 00:10:17,783 เมื่อพวกเขาออกมาสู่โลกนี้ พวกเขาค้นหา 176 00:10:17,867 --> 00:10:19,785 หาคนมาเติมเต็มช่องว่างนั้น 177 00:10:19,869 --> 00:10:21,537 ฉันรู้ได้จากประสบการณ์ 178 00:10:21,621 --> 00:10:24,582 เพราะมีเด็กๆ หลายคนมาหาฉัน 179 00:10:25,124 --> 00:10:29,420 ยึดถือฉันไว้เหมือนฉันเป็นแม่พวกเขา 180 00:10:31,088 --> 00:10:33,007 แม่ฉันคือแองจี้ เอ็กซ์ตราวากันซา 181 00:10:33,090 --> 00:10:35,635 และพ่อของฉันคือเดวิด เอ็กซ์ตราวากันซา 182 00:10:37,094 --> 00:10:39,221 ฉันเพิ่งอายุครบ 15 ปี 183 00:10:39,305 --> 00:10:43,476 และทุกคนก็เป็นเหมือนฉัน เอ็กซ์ตราวากันซาที่เหลือ 184 00:10:43,976 --> 00:10:47,021 พวกเขาตัดสินใจว่า "ถ้าเธออยากเป็นเอ็กซ์ตราวากันซา 185 00:10:47,104 --> 00:10:49,398 เธอต้องร่วมแข่งในงานบอลรูมก่อน 186 00:10:49,482 --> 00:10:52,985 และถ้าคว้าถ้วยรางวัลมาได้ เธอก็จะกลายเป็นเอ็กซ์ตราวากันซา 187 00:10:56,405 --> 00:10:58,949 คนอื่นในสังคมไปดูฟุตบอล บาสเกตบอล 188 00:10:59,033 --> 00:11:00,284 หาความบันเทิงแบบนั้น 189 00:11:00,368 --> 00:11:02,745 ของเราคืองานบอลรูม เราเตรียมงานบอลรูม 190 00:11:02,828 --> 00:11:04,747 เราอาจใช้เวลาเตรียมงานบอลรูม 191 00:11:04,830 --> 00:11:07,208 มากกว่าที่ใครใช้เวลาเตรียมอย่างอื่นซะอีก 192 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 - ใช่เลย จริง - งานบอลรูมคือโลกของเรา 193 00:11:22,973 --> 00:11:24,642 (บ้านเอ็กซ์ตราวากันซา) 194 00:11:24,725 --> 00:11:27,978 (การซ้อมแข่งขันบอลรูมที่กำลังจะมาถึง) 195 00:11:28,646 --> 00:11:31,899 เห็นไหมว่าเธอหันไปด้านข้าง อย่ามองไปด้านข้างสิ จี 196 00:11:32,483 --> 00:11:35,361 - ตาไม่ควรมองไปด้านข้าง - เธอควรจะ… 197 00:11:36,612 --> 00:11:38,823 เคล็ดลับของทุกอย่างคือตาของเธอ 198 00:11:39,824 --> 00:11:43,119 ลืมเรื่องการเดินและทุกอย่างไป เอเนอร์จี้ต่างหากที่สำคัญและ… 199 00:11:43,744 --> 00:11:46,539 (จีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา) 200 00:11:46,622 --> 00:11:47,623 ทุกอย่างนี่ 201 00:11:48,624 --> 00:11:50,501 ฮวน เริ่มได้ 202 00:12:03,222 --> 00:12:04,265 ฮวน 203 00:12:08,728 --> 00:12:10,521 จริต นั่นแหละ 204 00:12:11,105 --> 00:12:13,232 จัดเต็มแบบได้คะแนนเต็มสิบ 205 00:12:13,816 --> 00:12:15,526 ซิด เอ็กซ์ตราวากันซา 206 00:12:15,609 --> 00:12:19,363 ซิด เอ็กซ์ตรา… เอ็กซ์อะไรนะ เอ็กซ์ตราวากันซา 207 00:12:23,117 --> 00:12:26,787 สเตฟ เอ็กซ์ตราวากันซา 208 00:12:26,871 --> 00:12:30,374 เดอร์ริก เดอร์ริก เดอร์ริก เอ็กซ์ตราวากันซา 209 00:12:30,458 --> 00:12:34,128 เดอร์ริก เดอร์ริก เดอร์ริก เอ็กซ์ตราวากันซา 210 00:12:34,211 --> 00:12:37,631 เดอร์ริก เดอร์ริก เยี่ยม 211 00:12:37,715 --> 00:12:39,133 ปังเวอร์ 212 00:12:41,385 --> 00:12:43,095 ตัวแม่ 213 00:12:43,179 --> 00:12:48,642 - ตัวแม่ - เอ็กซ์ตราวากันซา 214 00:12:49,143 --> 00:12:50,728 ตัวแม่ 215 00:12:51,604 --> 00:12:54,273 โอเค ครั้งเมื่อกี้ ทุกคนพร้อมสำหรับงานบอลรูมแล้ว 216 00:13:08,996 --> 00:13:13,125 ฉันเข้ามาในบ้านเอ็กซ์ตราวากันซาในปี 1999 217 00:13:18,380 --> 00:13:23,177 แต่ฉันอายุ 15 ตอนที่ดูปารีสอิสเบิร์นนิ่งครั้งแรก 218 00:13:23,260 --> 00:13:25,262 ที่บ้านพี่ชายข้ามเพศของฉัน 219 00:13:26,931 --> 00:13:29,266 มันเป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตฉัน 220 00:13:31,101 --> 00:13:34,104 เรื่องราวของวีนัสคือเรื่องราวของเรา 221 00:13:35,105 --> 00:13:38,108 ฉันไม่เคยได้เจอเธอ แต่ฉันรู้สึกถึงเธอได้ 222 00:13:38,609 --> 00:13:40,736 (จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 223 00:13:40,820 --> 00:13:44,198 หลายครั้งแล้วที่ฉันเกือบตาย 224 00:13:44,281 --> 00:13:46,909 แต่ฉันก็ยังอยู่ที่นี่ 225 00:13:47,451 --> 00:13:49,370 ฉันแค่โชคดีน่ะค่ะ 226 00:13:52,623 --> 00:13:57,503 ฉันร้องไห้หนักมาก ฉันเบื่อจะร้องไห้แล้ว ได้เวลาลงมือแล้ว 227 00:13:59,255 --> 00:14:02,341 (ถนน 34 - สถานีเพนน์) 228 00:14:02,424 --> 00:14:06,720 (นิวยอร์ก รัฐนิวยอร์ก) 229 00:14:17,356 --> 00:14:19,316 ฉันไม่เคยได้เจอวีนัสเลย 230 00:14:20,526 --> 00:14:24,405 ฉันเกิดหลังจากที่น้าวีนัสถูกฆ่าเจ็ดปี 231 00:14:24,488 --> 00:14:26,115 - ชั้นเจ็ด - โอเค จิล 232 00:14:26,198 --> 00:14:30,619 ฉันรู้เรื่องราวของน้าผ่านครอบครัวและผ่านจอ 233 00:14:32,121 --> 00:14:35,457 เธอคงอยู่บนนั้นและพูดว่า "ทำไมถึงช้ากันนักล่ะ" 234 00:14:35,541 --> 00:14:36,709 "ได้เวลาแล้ว" 235 00:14:37,585 --> 00:14:40,754 หวังว่าเธอจะชี้ทางเรา ให้กับหลายๆ อย่างที่เกิดขึ้นที่นี่ 236 00:14:40,838 --> 00:14:43,173 ซึ่งผมเชื่อว่าเธอจะทำแบบนั้นจริงๆ 237 00:14:43,257 --> 00:14:47,219 ในการนำทีมมารวมตัวกันและทำให้เรื่องเดินหน้า 238 00:14:47,303 --> 00:14:49,179 - จิลเลียน - สวัสดีค่ะ 239 00:14:49,680 --> 00:14:53,309 - ในที่สุดก็ได้เจอคุณจริงๆ สักที - ไงคะ 240 00:14:54,560 --> 00:14:56,645 - สวัสดีค่ะ - ดีจังที่ได้เจอคุณ 241 00:14:57,187 --> 00:14:59,648 ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน 242 00:14:59,732 --> 00:15:00,816 สวัสดีครับ ผมโจ 243 00:15:00,900 --> 00:15:03,110 - ค่ะ สบายดีไหม - ยินดีที่ได้พบ สบายดีไหมครับ 244 00:15:03,193 --> 00:15:06,071 - ฉันก็ยินดีค่ะ - ดีใจที่เราได้เจอกันสักที 245 00:15:06,780 --> 00:15:08,365 นี่มันสุดยอดไปเลย 246 00:15:08,449 --> 00:15:10,910 ครับ เรามีคำถามเป็นล้านข้อเลยละ 247 00:15:10,993 --> 00:15:12,828 - เหรอคะ จอห์น - เป็นไงบ้างครับ 248 00:15:12,912 --> 00:15:14,747 สบายดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก 249 00:15:14,830 --> 00:15:18,375 ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน คุณน่ารักมากที่มาที่นี่ 250 00:15:18,459 --> 00:15:21,253 ตอนนี้ผมคิดถึงน้องสาวผมจริงๆ 251 00:15:21,337 --> 00:15:22,338 และ… 252 00:15:24,089 --> 00:15:26,425 มันสะเทือนอารมณ์นิดหน่อย 253 00:15:26,926 --> 00:15:29,094 - ฉันจินตนาการออกเลยค่ะ - ใช่ 254 00:15:29,178 --> 00:15:33,891 คนภายนอกคิดว่าเราไม่ใส่ใจเรื่องเธอ 255 00:15:33,974 --> 00:15:35,893 แต่มันไม่จริงเลย 256 00:15:36,477 --> 00:15:39,772 ใช่ค่ะ ฉันได้ยินบางเรื่องเกี่ยวกับครอบครัว 257 00:15:39,855 --> 00:15:44,193 แต่เราไม่มีทางรู้หรอก จนกว่าจะได้คุยกับครอบครัวตัวต่อตัว 258 00:15:44,276 --> 00:15:45,903 ลูอี้พูดได้ดีที่สุดแล้ว 259 00:15:45,986 --> 00:15:49,573 ลูอี้บอกว่า "ฟังนะ นั่นอีกครอบครัวของวีนัส" เพราะงั้น… 260 00:15:49,657 --> 00:15:54,286 เราคิดว่ามันสำคัญมากที่บ้านจะมีส่วนเกี่ยวข้อง 261 00:15:54,370 --> 00:15:56,288 กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น 262 00:15:57,331 --> 00:16:00,334 วีนัสไม่ใช่คนเดียวในบ้านที่ถูกฆาตกรรม 263 00:16:00,417 --> 00:16:04,964 นี่คือหนึ่งในเหตุผลที่ฉันต้องการทำแบบนี้ เพราะมันจะเปิดโอกาส 264 00:16:05,047 --> 00:16:07,925 ให้คดีของสาวๆ คนอื่นคลี่คลายได้ด้วย 265 00:16:08,592 --> 00:16:12,179 การได้เห็นว่าคนในครอบครัว ใส่ใจเรื่องนั้นมีความหมายอย่างมากค่ะ 266 00:16:13,681 --> 00:16:16,100 - ครับ - รู้อะไรไหม มีคำกล่าวว่า 267 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 "บางครั้งอะไรๆ ก็พังทลาย 268 00:16:19,853 --> 00:16:21,981 เพื่อจะได้ตกลงมาเข้าที่เข้าทางด้วยกัน" 269 00:16:22,564 --> 00:16:25,859 - และนั่นคือสิ่งที่เรากำลังพยายามทำ - โอเค 270 00:16:25,943 --> 00:16:27,611 - นั่งตรงไหนก็ได้เหรอ - ตรงไหนก็ได้ 271 00:16:28,779 --> 00:16:30,698 ไง เป็นยังไงบ้าง 272 00:16:32,700 --> 00:16:34,994 จีเซล นั่นน้องชายของเรา ลูอี้ 273 00:16:35,077 --> 00:16:36,453 สวัสดีค่ะ ลูอี้น้องชาย 274 00:16:36,537 --> 00:16:39,456 อรุณสวัสดิ์ จีเซล ยินดีที่ได้รู้จัก 275 00:16:40,040 --> 00:16:43,419 - ขอบคุณที่มานะครับ - ขอบคุณสำหรับสิ่งที่คุณทำ 276 00:16:43,961 --> 00:16:48,298 เรารู้ว่าคุณพยายามรื้อการสืบสวน 277 00:16:48,382 --> 00:16:52,636 คดีฆาตกรรมน้องสาวคุณอีกครั้ง และขอสำเนาคดีด้วยถ้าเป็นไปได้ 278 00:16:52,720 --> 00:16:55,848 แต่อุปสรรคของคุณคือกรมตำรวจนิวยอร์ก 279 00:16:55,931 --> 00:16:57,266 ก้างชิ้นโตเลยละ 280 00:16:57,349 --> 00:16:58,726 จริงๆ แล้วผมแปลกใจนิดหน่อย 281 00:16:58,809 --> 00:17:03,689 เพราะปกติแล้วกรมตำรวจนิวยอร์ก จะเป็นมิตรกับครอบครัวเหยื่อมาก 282 00:17:04,273 --> 00:17:07,443 พวกเขาก็ไม่ได้ถึงขั้นบริการดุจลูกค้าหรอกนะ 283 00:17:07,526 --> 00:17:11,488 แต่ถ้าเป็นเรื่องครอบครัวของเหยื่อ ปกติแล้วพวกเขาจะเต็มที่มาก 284 00:17:11,572 --> 00:17:14,158 เราไม่เคยได้อะไรเกี่ยวกับเธอมาเลย 285 00:17:14,241 --> 00:17:16,243 ไม่เคยเลย 286 00:17:16,326 --> 00:17:19,121 - ผม… - สิ่งเดียวที่ได้กลับมาคือศพของเธอ 287 00:17:19,621 --> 00:17:21,123 ครับ งั้น… 288 00:17:21,206 --> 00:17:24,376 - ผมว่าพวกเขายังมีแฟ้มคดีอยู่ใช่ไหม - แน่นอน 289 00:17:24,460 --> 00:17:27,713 - ครับ - ผมอยากเห็นเอกสารพวกนั้น 290 00:17:28,213 --> 00:17:32,426 เราหวังว่าจะช่วยอำนวยความสะดวกได้ และถ้าจำเป็นก็ยื่นฟ้องคดี 291 00:17:32,509 --> 00:17:35,596 และขอให้ศาลอนุญาต ให้เปิดเผยข้อมูลแฟ้มคดีกับคุณ 292 00:17:36,597 --> 00:17:39,058 แฟ้มคดีควรจะมีขั้นตอนการสืบสวน 293 00:17:39,141 --> 00:17:43,520 ที่สายสืบได้กระทำในตอนนั้นว่า มีการค้นพบดีเอ็นเอไหม 294 00:17:43,604 --> 00:17:48,150 มีผู้ต้องสงสัยที่พวกเขาอาจเคยคุยด้วยไหม 295 00:17:48,650 --> 00:17:52,237 และสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อปิดคดี ถ้าพวกเขาจบการสืบสวน 296 00:17:52,321 --> 00:17:54,698 ว้าว สุดยอดเลย 297 00:17:55,199 --> 00:17:57,159 ตอนท้าย พวกเขาจะให้แฟ้มคดีเรา 298 00:17:57,242 --> 00:17:59,119 ผมจะอธิบายให้พวกคุณฟัง 299 00:17:59,203 --> 00:18:02,581 และหวังว่าพวกคุณจะได้รับข้อสรุปที่สมควรได้รับ 300 00:18:02,664 --> 00:18:06,043 ใช่ นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุด 301 00:18:06,543 --> 00:18:11,381 ผมได้คำตอบจากเขาในสองวันมากกว่า 302 00:18:11,465 --> 00:18:13,050 ที่เคยได้มาใน 30 ปีห่านี่ซะอีก 303 00:18:13,133 --> 00:18:15,344 ขอโทษที่พูดไม่เพราะนะครับ 304 00:18:16,095 --> 00:18:18,305 ครอบครัวนึงต้องมีคนแบบนี้เสมอ 305 00:18:19,598 --> 00:18:20,641 ไม่เป็นไร 306 00:18:22,851 --> 00:18:26,396 (เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์) 307 00:18:27,022 --> 00:18:30,275 (ถนนสายแปด - ถนนมอนเมาท์) 308 00:18:31,276 --> 00:18:32,152 มาเถอะ 309 00:18:32,236 --> 00:18:33,904 (ไมค์ เพลลากัตติ ลูกชายของจอห์น) 310 00:18:33,987 --> 00:18:35,989 นี่คือที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้นสำหรับฉัน 311 00:18:36,073 --> 00:18:39,952 ตรงมุมถนนนี้เลย ว่าไง พวก เป็นยังไงบ้าง 312 00:18:40,035 --> 00:18:41,370 - สบายดี - ดี 313 00:18:43,831 --> 00:18:46,708 - ตั้งใจฟังนะ ตกลงไหม - ผมตั้งใจฟังอยู่ 314 00:18:46,792 --> 00:18:49,878 ดูนี่นะ ฉันจะให้ดูว่ามันบ้าแค่ไหน 315 00:18:50,546 --> 00:18:53,465 - ป้าพริสซิลลาเคยอยู่ที่นี่ บ้านเลขที่ 342 - โอเค 316 00:18:54,174 --> 00:18:56,718 บ้านเลขที่ 343 ครึ่งคือบ้านยาย 317 00:18:56,802 --> 00:19:00,055 - ฝั่งเปอร์โตริโก - ฝั่งเปอร์โตริโก ใช่ 318 00:19:00,139 --> 00:19:04,518 และนั่นคือที่ที่พวกเขาถ่ายทำ เรื่องปารีสอิสเบิร์นนิ่ง ตรงนั้น ข้างใน 319 00:19:04,601 --> 00:19:08,564 นั่นคือที่ที่วีนัสเคยดูแกแทนฉัน ตอนกลางคืนที่ฉันหลับ 320 00:19:09,189 --> 00:19:11,692 หลังนี้คือบ้านที่เราเคยอยู่ 321 00:19:12,442 --> 00:19:17,281 ฉัน อาโจ อาลูอี้กับอาแฟรงกี้ 322 00:19:17,781 --> 00:19:21,827 วีนัสอยู่ที่นั่นสักพัก แล้วเธอก็ย้ายข้ามฝั่งไปอยู่บ้านยาย 323 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ตรงนี้ ทุกคนในครอบครัวฉัน 324 00:19:24,371 --> 00:19:28,709 ป้าๆ น้าๆ ลูกพี่ลูกน้อง เพื่อนๆ 325 00:19:29,209 --> 00:19:31,837 เราทุกคน มาสิ จะพาไปดูบ้านยายฉัน 326 00:19:32,880 --> 00:19:33,839 บ้าชะมัดเลย 327 00:19:37,885 --> 00:19:41,847 ฉันอยู่ที่นี่ ที่เจอร์ซีย์ซิตี้กับยาย 328 00:19:41,930 --> 00:19:45,767 ฉันสนิทกับท่านที่สุดในครอบครัว 329 00:19:45,851 --> 00:19:48,562 ท่านดูแลฉันมาตลอดชีวิต 330 00:19:48,645 --> 00:19:51,481 พูดได้ว่าตั้งแต่คลอดออกมาเลย 331 00:19:52,649 --> 00:19:55,569 และฉันก็เหมือนลูกของท่าน 332 00:19:56,904 --> 00:19:59,156 ท่านปกป้องฉันเกินไปมาก 333 00:19:59,239 --> 00:20:02,284 และไม่ชอบให้ฉันอยู่ใกล้ผู้ชาย 334 00:20:02,868 --> 00:20:04,995 ท่านไม่อยากให้ฉันมีแฟน 335 00:20:05,746 --> 00:20:07,915 เพราะคิดว่าพวกเขาจะหลอกใช้ฉัน 336 00:20:07,998 --> 00:20:12,294 และฉวยโอกาสจากฉัน ทำให้ฉันเดือดร้อน ทำให้ฉันทุกข์ใจ 337 00:20:21,553 --> 00:20:22,971 ดูนั่นสิ 338 00:20:26,183 --> 00:20:27,851 แต่งตัวซะสวยเชียว 339 00:20:33,023 --> 00:20:34,233 เธอดูโกรธนะ 340 00:20:34,733 --> 00:20:38,654 แบบว่า "ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย ฉันควรจะเป็นผู้หญิง" 341 00:20:41,949 --> 00:20:45,118 แล้วต่อไปก็ อะไรล่ะเนี่ย 342 00:20:46,578 --> 00:20:49,039 "ห้องสมุดสาธารณะเจอร์ซีย์ซิตี้" 343 00:20:52,084 --> 00:20:55,420 "วันที่ 17 พฤศจิกายน 1988" 344 00:20:56,546 --> 00:21:00,550 เธอเพิ่งได้บัตรใบนี้มาก่อนจะถูกฆ่า 345 00:21:02,427 --> 00:21:04,763 พวกเขาเขียนชื่อจริงของเธอไว้ตรงนี้ 346 00:21:05,514 --> 00:21:06,807 ไม่ใช่ "วีนัส" 347 00:21:10,686 --> 00:21:12,604 (เพลลากัตติ เลขที่ 343 1/2 ถนนสายแปด) 348 00:21:12,688 --> 00:21:13,981 เธอเกลียดมัน 349 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 บนป้ายหลุมศพก็เป็นชื่อจริงของเธอ 350 00:21:18,860 --> 00:21:22,072 ซึ่งพี่น้องและผมหวังว่าจะเปลี่ยนมัน 351 00:21:28,662 --> 00:21:29,663 เอาละ 352 00:21:34,960 --> 00:21:36,211 ของดีๆ ทั้งนั้น 353 00:21:46,305 --> 00:21:48,765 ฉันจะจอดรถตรงนี้ 354 00:21:49,850 --> 00:21:51,435 และดับเครื่อง 355 00:21:51,518 --> 00:21:53,937 นายรู้ไหมว่าเราจะคุยกันนานแค่ไหน 356 00:21:54,021 --> 00:21:55,230 ไม่นานหรอก 357 00:21:55,314 --> 00:21:59,443 ที่ฉันโทรหานายก็เพราะฉันได้รับจดหมาย 358 00:21:59,526 --> 00:22:01,987 จากข้อมูลสถิติชีพรัฐนิวยอร์ก 359 00:22:02,070 --> 00:22:03,905 - รู้ไหม - เหรอ 360 00:22:04,489 --> 00:22:07,284 - พร้อมไหม นายอยากเปิดมันไหม - ไม่ละ นายเปิดเลย 361 00:22:09,494 --> 00:22:10,871 วันนี้อากาศที่นั่นเป็นไงบ้าง 362 00:22:10,954 --> 00:22:12,331 - วันนี้อากาศสดใสมาก - เยี่ยม 363 00:22:12,914 --> 00:22:14,583 ดี 364 00:22:15,625 --> 00:22:17,377 ฉันว่านี่แหละ พวก 365 00:22:18,295 --> 00:22:19,880 ใช่แน่ๆ 366 00:22:21,590 --> 00:22:22,591 ดูกันเถอะ 367 00:22:23,091 --> 00:22:27,346 - ขอฉันดูใบนี้หน่อย - นั่นคือสิ่งที่เรารอคอย 368 00:22:27,429 --> 00:22:29,765 ใช่ ฉันได้มาสองใบ ดูสิ ไอ้น้อง 369 00:22:31,558 --> 00:22:34,227 ข้างบนเขียนว่าอะไร "ใบมรณบัตร…" 370 00:22:34,311 --> 00:22:37,522 "เมืองนิวยอร์ก หนังสือรับรองระเบียนชีพ" 371 00:22:37,606 --> 00:22:38,690 ใส่แว่นอยู่นี่ 372 00:22:38,774 --> 00:22:42,527 "ระเบียนชีพ กรมอนามัย เขตแมนแฮตตัน" 373 00:22:42,611 --> 00:22:44,279 (ใบมรณบัตร) 374 00:22:44,363 --> 00:22:45,447 อ่านต่อเลย 375 00:22:45,530 --> 00:22:47,282 "ชื่อผู้ตาย 376 00:22:48,825 --> 00:22:49,659 เพลลากัตติ" 377 00:22:49,743 --> 00:22:52,287 - พวกเขาสะกดชื่อผิด - ไอ้พวกเวร 378 00:22:52,788 --> 00:22:54,915 "วันที่ 21 ธันวาคม 1988" 379 00:22:55,749 --> 00:22:58,251 ฉันว่านั่นคือตอนที่พวกเขา ประกาศการตายของเธอ 380 00:22:58,752 --> 00:23:02,339 ใช่ สถานที่คือ "เลขที่ 264 ถนนเวสต์ 46" 381 00:23:02,422 --> 00:23:03,673 "การรัดคอ" 382 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 - เหรอ - มัน… 383 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 รู้อะไรไหม ฉันไม่อยาก… 384 00:23:08,595 --> 00:23:10,931 มันโคตรโหดร้ายเลย 385 00:23:11,014 --> 00:23:11,973 มันช่วยได้ไหม 386 00:23:12,057 --> 00:23:16,478 กับเรื่องที่เราพูดกันว่าอยากเปลี่ยนชื่อ หรืออะไรทำนองนั้นน่ะ 387 00:23:16,561 --> 00:23:18,772 - มันช่วยได้ไหม - ช่วยได้แน่นอน 388 00:23:18,855 --> 00:23:21,691 ข้อมูลที่เราต้องการอยู่ในนี้เพียบเลย 389 00:23:23,568 --> 00:23:26,613 - พวกสายสืบไม่ได้บอกอะไรเราเลย - ไม่เลย 390 00:23:26,696 --> 00:23:30,283 - มันเป็นปริศนาที่ยิ่งใหญ่ - ใช่ คดีเคยมีการสืบสวน 391 00:23:30,367 --> 00:23:31,368 พวกนั้นไม่สนใจเลย 392 00:23:32,619 --> 00:23:33,620 ใช่ 393 00:23:39,501 --> 00:23:42,212 ห่วยแตกชะมัด ดูนั่นสิ 394 00:23:43,964 --> 00:23:47,717 มีคนลอยนวลจากการฆาตกรรม และฉันทนไม่ได้ 395 00:23:56,268 --> 00:23:58,562 เราคุยกันผ่านซูมแล้ว 396 00:23:58,645 --> 00:24:01,690 เราอยากแน่ใจว่าที่คุณบอกเรา คือทิศทางที่เราจะดำเนินการกัน 397 00:24:01,773 --> 00:24:03,900 ซึ่งคือการที่คุณมีน้องสาวชื่อวีนัส 398 00:24:03,984 --> 00:24:08,530 และเธอไม่ได้อยู่กับเราแล้ว เธอจากไปตั้งแต่ปี 1988 ใช่ไหม 399 00:24:08,613 --> 00:24:09,448 ใช่ครับ 400 00:24:09,531 --> 00:24:12,909 เธอเป็นสาวข้ามเพศและเธอก็มีบ้านที่สังกัดอยู่ 401 00:24:12,993 --> 00:24:16,580 ดังนั้นทั้งพวกคุณและบ้านเห็นพ้องต้องกันว่า 402 00:24:16,663 --> 00:24:19,583 อยากให้มีการเปลี่ยนชื่อหลังมรณกรรม 403 00:24:19,666 --> 00:24:23,253 พูดหรูๆ ก็คือ "ตอนนี้เธอไม่อยู่กับเราแล้ว เปลี่ยนชื่อเธอซะ" 404 00:24:23,336 --> 00:24:26,423 ใช่ครับ เพราะเธอถูกพรากไปจากเราไวมาก 405 00:24:26,506 --> 00:24:31,136 เราในฐานะพี่น้องที่ยังมีชีวิตอยู่ตัดสินใจว่า 406 00:24:31,219 --> 00:24:33,722 เราจะทำอะไรสักอย่างเพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ 407 00:24:33,805 --> 00:24:36,641 และให้เธอในสิ่งที่ยังไงซะเธอก็จะทำอยู่แล้ว 408 00:24:36,725 --> 00:24:38,894 และนั่นก็คือการเปลี่ยนชื่อเธอ 409 00:24:38,977 --> 00:24:39,895 เธอคือวีนัส 410 00:24:39,978 --> 00:24:40,979 ใช่ 411 00:24:41,062 --> 00:24:44,816 พอเปลี่ยนชื่อตามกฎหมายแล้ว คุณจะได้สำเนารับรอง 412 00:24:44,900 --> 00:24:48,862 และถ้ามีอย่างอื่นในชื่อของเธอ ที่คุณอยากเปลี่ยนอีก 413 00:24:48,945 --> 00:24:52,657 ก็คงไม่มีปัญหาในการเอา สำเนาคำสั่งอาญาสิทธิ์นั้นไปแสดง 414 00:24:52,741 --> 00:24:54,826 ให้คนที่ต้องการดูมันและบอกพวกเขาว่า 415 00:24:54,910 --> 00:24:56,536 "เฮ้ ที่จริงเธอชื่อนี้นะ" 416 00:24:56,620 --> 00:24:59,122 "เราต้องแก้มัน ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม" 417 00:24:59,206 --> 00:25:00,165 เยี่ยมเลย 418 00:25:00,248 --> 00:25:02,250 ถึงแม้เราจะยินดี แต่ก็มีเรื่องกังวลอยู่บ้าง 419 00:25:02,334 --> 00:25:05,712 ซึ่งคือการที่อาจมี คนที่เราคาดไม่ถึงโผล่มาโวยวายก็ได้ 420 00:25:05,795 --> 00:25:09,508 มันอาจจะราบรื่นสุดๆ และบางทีมันก็อาจจะเละเทะมากด้วย 421 00:25:09,591 --> 00:25:11,134 ยังไงก็ตาม เราจะหาทางออกได้ 422 00:25:11,218 --> 00:25:13,345 มันก็ไม่ง่ายที่ต้องทำ ในฐานะครอบครัวเหมือนกันนะ 423 00:25:13,428 --> 00:25:16,181 - ใช่ - ผมมีธุรกิจ มีบริษัท 424 00:25:16,264 --> 00:25:21,436 การที่วีนัสเป็นน้องสาวผม จะส่งผลต่อการรับงานของผมไหม 425 00:25:21,520 --> 00:25:23,313 ผมหมายถึงมีคนที่ไม่เห็นด้วยน่ะ 426 00:25:23,396 --> 00:25:24,648 - ใช่ - มีคนแบบนั้น 427 00:25:24,731 --> 00:25:28,527 พ่อ หนูเข้าใจผลของมันนะ และเข้าใจด้วยว่าเพราะอย่างนี้เราถึงทำมัน 428 00:25:28,610 --> 00:25:33,114 แต่สิ่งที่พ่อรู้สึกว่าอาจเกิดกับธุรกิจของพ่อ 429 00:25:33,198 --> 00:25:35,825 คือสาเหตุที่คนไม่ยอมเปิดตัว 430 00:25:40,247 --> 00:25:42,249 ไม่ง่ายเลยที่จะท้าทายระบบนี้ 431 00:25:42,332 --> 00:25:45,585 แต่แค่ย่อหน้าแรกในหน้ากระดาษก็… 432 00:25:47,796 --> 00:25:49,506 - ทรงพลังใช่ไหม - ใช่ 433 00:25:49,589 --> 00:25:51,550 "ขอบเขตของการเป็นตัวแทน" 434 00:25:52,509 --> 00:25:55,720 "คุณต้องการเปลี่ยนชื่อหลังมรณกรรมให้พี่น้อง 435 00:25:55,804 --> 00:26:00,934 วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา เพื่อยืนยันอัตลักษณ์ทางเพศของเธอ" 436 00:26:01,601 --> 00:26:07,148 "ทนายที่รับผิดชอบแห่งสมาพันธ์ยืนยันเพศสภาพ แจ้งให้คุณเข้าใจแล้วว่า 437 00:26:07,232 --> 00:26:09,276 ไม่เคยมีใครพยายามทำสิ่งนี้ในนิวเจอร์ซีย์" 438 00:26:09,359 --> 00:26:12,445 และไม่มีกระบวนการที่วางรากฐานไว้ เช่นเดียวกัน" 439 00:26:13,446 --> 00:26:16,866 "สมาพันธ์ยืนยันเพศสภาพดำเนินการแทนคุณ 440 00:26:16,950 --> 00:26:18,493 เพื่อพัฒนาสิทธิ 441 00:26:18,577 --> 00:26:21,496 ของคนข้ามเพศและนอนไบนารีชาวนิวเจอร์ซีย์" 442 00:26:22,497 --> 00:26:24,165 "นี่คือการยื่นคำร้องที่สร้างบรรทัดฐาน 443 00:26:24,249 --> 00:26:27,377 เพราะมันอาจส่งผล ไปนอกเหนือครอบครัวของคุณ" 444 00:26:29,296 --> 00:26:31,548 มันน่าตื่นเต้นที่ได้คิดว่า 445 00:26:31,631 --> 00:26:34,718 "พระเจ้า ฉันว่าเราจะสร้างความตระหนัก 446 00:26:34,801 --> 00:26:36,011 และการเปลี่ยนแปลงได้" 447 00:26:37,178 --> 00:26:39,222 นั่นไฟเขียวนะ 448 00:26:43,393 --> 00:26:44,394 ให้ตายสิ 449 00:26:45,478 --> 00:26:47,564 ดึงความเป็นเจอร์ซีย์ซิตี้ออกมาซะแล้ว 450 00:26:51,776 --> 00:26:55,739 (บรุกลิน รัฐนิวยอร์ก) 451 00:26:57,240 --> 00:27:00,452 ตอนได้รู้เรื่องการฆาตกรรมโอเชเมื่อต้นสัปดาห์นี้ 452 00:27:00,535 --> 00:27:01,620 ผมรู้สึกหนักอึ้งมาก 453 00:27:02,412 --> 00:27:06,041 ผมโกรธที่พี่น้องอีกคนของเราต้องตาย 454 00:27:06,916 --> 00:27:11,755 โอเชเป็นส่วนสำคัญของชุมชนเพศทางเลือก อายุน้อยที่เฟื่องฟูในนิวยอร์ก 455 00:27:11,838 --> 00:27:13,548 เขานำเสนอพวกเราในมุมมองที่ดีที่สุด 456 00:27:14,049 --> 00:27:18,053 มีความคิดสร้างสรรค์ ร่าเริง และทำให้ทุกคนรอบตัวเขาแสดงด้านที่ดีที่สุด 457 00:27:18,136 --> 00:27:21,640 เขาชอบแสดงความรักในชีวิตผ่านการเต้นอีกด้วย 458 00:27:22,974 --> 00:27:25,268 ในคืนที่เขาถูกฆ่าก็ไม่ต่างกัน 459 00:27:26,728 --> 00:27:31,024 การที่ต้องเสียใจกับการสูญเสีย สมาชิกในชุมชนครั้งแล้วครั้งเล่า 460 00:27:31,107 --> 00:27:32,567 เป็นเรื่องที่โคตรน่าเหนื่อยหน่าย 461 00:27:33,860 --> 00:27:34,778 อาเมน 462 00:27:35,278 --> 00:27:38,031 ผมอยากจดจำทุกคนที่ออกมา 463 00:27:38,114 --> 00:27:40,742 ออกมารวมตัวกันเพื่อสร้างพื้นที่ปลอดภัย 464 00:27:41,242 --> 00:27:43,870 ที่เราพยายามรักษาและเยียวยา 465 00:27:45,246 --> 00:27:46,915 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 466 00:27:46,998 --> 00:27:48,625 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 467 00:27:48,708 --> 00:27:50,752 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 468 00:27:50,835 --> 00:27:52,879 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 469 00:27:52,962 --> 00:27:55,465 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 470 00:27:55,548 --> 00:27:58,176 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 471 00:27:58,259 --> 00:28:00,428 วันนี้เราจะเต้นโว้กเพื่อเป็นเกียรติแก่โอเช 472 00:28:00,512 --> 00:28:02,263 - ใช่ - ใช่ 473 00:28:03,890 --> 00:28:10,105 - พูดชื่อเขา - โอเช 474 00:28:10,188 --> 00:28:15,777 - พูดชื่อเขา - โอเช 475 00:28:15,860 --> 00:28:21,783 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 476 00:28:21,866 --> 00:28:23,702 - การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม - ไม่ใช่ 477 00:28:23,785 --> 00:28:29,207 - การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม - ไม่ใช่ 478 00:28:29,290 --> 00:28:31,251 - การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม - ไม่ใช่ 479 00:28:33,586 --> 00:28:37,340 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 480 00:28:37,424 --> 00:28:40,385 การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม 481 00:28:53,148 --> 00:28:56,025 (บ้านไพรด์ฮัดสัน บ้าน/เสียง) 482 00:28:56,109 --> 00:28:58,111 ฉันโตมาในโลก 483 00:28:58,194 --> 00:29:01,197 ที่คิดว่ามีตัวเองคนเดียวที่เป็นแบบนี้ 484 00:29:01,281 --> 00:29:03,491 - ดีครับ - สบายดีไหมคะ 485 00:29:03,575 --> 00:29:07,036 ตัวตนของวีนัสคือความมั่นใจ 486 00:29:07,120 --> 00:29:09,456 และฉันดีใจที่เธอบอกเล่าเรื่องราวของเธอ 487 00:29:09,539 --> 00:29:12,083 เพราะมันทำให้ฉันสามารถ 488 00:29:12,167 --> 00:29:14,127 แบ่งปันเรื่องราวของตัวเองได้ในสักวันหนึ่ง 489 00:29:14,210 --> 00:29:15,754 บ่อยครั้งที่เราไม่มีโอกาส 490 00:29:15,837 --> 00:29:18,214 เรามีฮีโร่ในชุมชน 491 00:29:18,298 --> 00:29:21,176 และเราไม่มีโอกาสจะได้พบกับ ครอบครัวแท้ๆ ของพวกเขา 492 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 เธอเปรี้ยวมาก 493 00:29:22,469 --> 00:29:25,013 - ใช่ค่ะ - ใช่เลย เธอล้ำยุค 494 00:29:25,096 --> 00:29:26,014 ใช่ 495 00:29:26,097 --> 00:29:30,852 และเราโชคดีพอที่ได้อยู่กับเธอหลาย… เราเป็นพี่น้องของเธอน่ะนะ 496 00:29:30,935 --> 00:29:33,772 (เกียนัดพบโฮเซ่ ดิสลา เอ็กซ์ตราวากันซา ที่รู้จักวีนัสในยุค 1980) 497 00:29:33,855 --> 00:29:38,318 คนคนนี้รักวีนัสมากพอกับเราทุกคน และทนทุกข์ทรมานด้วย 498 00:29:38,401 --> 00:29:40,195 เราอาจทำให้เขาสบายใจได้ 499 00:29:41,404 --> 00:29:43,031 - ไงครับ - ไงครับ ผมลูอี้ 500 00:29:43,114 --> 00:29:45,950 - โฮเซ่ ยินดีที่ได้รู้จัก - ไงครับ โฮเซ่ ผมโจ 501 00:29:46,034 --> 00:29:47,869 - ยินดีที่ได้รู้จัก - ยินดีที่ได้รู้จัก 502 00:29:47,952 --> 00:29:49,537 - สบายดีไหมครับ - ดีครับ ขอบคุณ 503 00:29:49,621 --> 00:29:50,622 นั่งก่อน 504 00:29:51,748 --> 00:29:55,084 - ขอบคุณที่มาหาเรานะ โฮเซ่ - ขอบคุณที่โทรมาครับ 505 00:29:55,168 --> 00:29:56,878 เราต่างหากที่ขอบคุณที่ได้เจอคุณ 506 00:29:59,088 --> 00:30:03,468 ผมคิดอยู่บ่อยๆ ว่าจะพูดอะไรกับพวกคุณ ตอนที่เราได้เจอกันตัวเป็นๆ 507 00:30:09,974 --> 00:30:11,935 วีนัสเป็น… 508 00:30:12,811 --> 00:30:16,189 เธอเป็นน้องสาวและหลานสาวในบ้านของผม 509 00:30:18,191 --> 00:30:20,819 เธอสวยมาก เธอเป็นคนที่อิสระมาก 510 00:30:21,319 --> 00:30:24,030 เธอเป็นคนตลก ดุดันด้วย 511 00:30:29,118 --> 00:30:30,829 เธอสบายใจกับสิ่งที่เธอเป็น 512 00:30:32,330 --> 00:30:37,585 และครอบครัวไม่รู้สึกถึง ความเสียหายที่พวกเขาสร้างขึ้น 513 00:30:40,672 --> 00:30:44,217 บ้านเอ็กซ์ตราวากันซาประกอบไปด้วย… 514 00:30:47,428 --> 00:30:51,558 คนที่มีบาดแผลเพราะความละเลยของครอบครัว 515 00:30:54,143 --> 00:30:55,353 วีนัสเป็นหนึ่งในนั้น 516 00:30:59,899 --> 00:31:04,654 ผมค้นพบความสงบสุขในชีวิต ปลงกับหลายสิ่งหลายอย่าง 517 00:31:05,613 --> 00:31:07,949 สามสิบปีก่อน ผมก็ไม่แน่ใจนักหรอก 518 00:31:08,032 --> 00:31:10,618 ว่าอะไรๆ จะเป็นไป อย่างมีมโนธรรมเหมือนในตอนนี้ 519 00:31:10,702 --> 00:31:11,995 และขอพูดตรงๆ เลยนะ 520 00:31:12,078 --> 00:31:16,666 เพราะผมมีความแค้นกับพวกคุณมาก 521 00:31:17,250 --> 00:31:20,628 แค่จากการคุยกับวีนัส 522 00:31:20,712 --> 00:31:24,090 และความเจ็บปวดที่เธอรู้สึก 523 00:31:28,261 --> 00:31:31,848 เธอพูดถึงครอบครัวเอาไว้ไม่ดีเหรอ 524 00:31:32,348 --> 00:31:37,896 - ก็ไม่ถึงกับไม่ดีหรอก - เพราะผมคิดว่ามันยากที่จะเชื่อ 525 00:31:38,479 --> 00:31:39,564 - จริงเหรอ - ใช่ 526 00:31:39,647 --> 00:31:40,648 ยังไง 527 00:31:40,732 --> 00:31:44,235 เพราะเรามาจากครอบครัวที่แตกแยก 528 00:31:44,319 --> 00:31:46,279 พ่อกับแม่เลิกกัน 529 00:31:48,197 --> 00:31:50,450 - วีนัสอยู่กับยายผม - ใช่ 530 00:31:50,533 --> 00:31:52,785 ยายก็เป็นเหมือนแม่ของเธอ 531 00:31:53,286 --> 00:31:58,207 เธอไม่ได้รู้สึกถึงความรักนั้น จากครอบครัวที่เหลือของเธอ 532 00:31:59,042 --> 00:32:03,254 - เธอบอกว่าพี่น้องหรือครอบครัวของเธอ - เขาบอกว่าทุกคนไง 533 00:32:04,923 --> 00:32:10,553 ใช่ และนั่นอาจเป็นเหตุผลที่ ทำไมเธอถึงออกไปหาครอบครัวใหม่ 534 00:32:10,637 --> 00:32:13,222 กับพวกเอ็กซ์ตราวากันซา ใช่ไหม 535 00:32:13,306 --> 00:32:14,265 ใช่ 536 00:32:14,766 --> 00:32:18,978 ผมบอกได้แค่ว่าผมไม่โทษวีนัส 537 00:32:19,062 --> 00:32:21,481 เพราะเธอได้รับความรักจากไหนล่ะ 538 00:32:21,564 --> 00:32:26,778 เธอได้รับการยอมรับ รางวัลและดอกไม้จากไหนล่ะ ใช่ไหม 539 00:32:28,071 --> 00:32:30,448 แต่ผมก็ต้องพูดด้วยว่า 540 00:32:30,531 --> 00:32:36,704 ผมจะยืนอยู่ตรงนี้และพูดว่า "ผมรักพี่สาวผม" 541 00:32:37,246 --> 00:32:40,333 - รู้ไหม - ไม่ใช่ว่าพวกคุณไม่รักเธอ 542 00:32:40,416 --> 00:32:43,878 ผมมั่นใจว่าเธอไปโวยวาย งอแงให้คุณฟัง เพราะผมทำให้เธอตกนรก 543 00:32:43,962 --> 00:32:47,423 ส่วนหนึ่งอาจเป็นความจริง เธอรู้สึกว่าไม่ได้รับการยอมรับ… 544 00:32:47,924 --> 00:32:50,176 - เข้าใจได้ - ใช่ 545 00:32:50,259 --> 00:32:53,054 แต่ผมรู้จักวีนัสก่อนเธอจะเป็นวีนัส 546 00:32:53,137 --> 00:32:55,515 ในฐานะน้องชายของเธอ 547 00:32:55,598 --> 00:33:00,603 ผมมีสายสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งของพี่น้อง 548 00:33:01,479 --> 00:33:02,355 เข้าใจไหม 549 00:33:02,981 --> 00:33:03,982 นั่นมัน… 550 00:33:05,608 --> 00:33:06,693 มันเป็นเรื่องจริง 551 00:33:07,819 --> 00:33:12,699 และแน่นอนว่าในตอนนั้น ที่ทุกอย่างถูกเฉลยออกมา มันน่าสับสน 552 00:33:12,782 --> 00:33:16,452 รู้ไหม ผมจะเข้าใจบางอย่าง ที่ผมไม่รู้เรื่องเลยได้ยังไงล่ะ 553 00:33:17,203 --> 00:33:22,583 แต่ผมเข้าใจความเจ็บปวดของเธอ เพราะเธอรักเราและครอบครัวมาก 554 00:33:22,667 --> 00:33:24,335 และเธอคงรู้สึกยังไง 555 00:33:24,419 --> 00:33:26,295 และนั่นก็ทำให้ผมใจสลายเหมือนกัน 556 00:33:26,796 --> 00:33:29,841 เพราะใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับพี่สาวผม 557 00:33:30,341 --> 00:33:31,968 พรากเธอไปจากคุณ 558 00:33:32,593 --> 00:33:34,554 พรากเธอไปจากเรา 559 00:33:35,179 --> 00:33:38,182 ผมเสียใจด้วยจริงๆ กับความเจ็บปวดของคุณ 560 00:33:39,559 --> 00:33:40,810 แต่ผมรู้อยู่อย่างหนึ่ง 561 00:33:40,893 --> 00:33:44,939 ผมจะยืนเคียงข้างพี่น้องของผม และพูดว่า "เรารักพี่สาวของเรา" 562 00:33:45,440 --> 00:33:50,570 บางทีเราอาจไม่รู้ว่าจะแสดงออก ในแบบที่เธอต้องการยังไง 563 00:33:50,653 --> 00:33:52,071 ผมจะทนรับความผิดนั้น 564 00:33:52,155 --> 00:33:56,534 แต่ขณะที่ผมยืนอยู่ที่นี่วันนี้ ผมจะบอกว่าผมรักเธอมากแค่ไหน 565 00:33:57,035 --> 00:33:59,120 และหมายความตามนั้นจากก้นบึ้งของหัวใจ 566 00:34:00,329 --> 00:34:03,541 และผมเชื่อคุณ รู้ไหมว่าทำไม เพราะคุณอยู่ที่นี่ไง 567 00:34:05,168 --> 00:34:07,462 - มีความหมายมาก - และในชีวิต เราเปลี่ยนแปลง 568 00:34:07,545 --> 00:34:09,255 - ดีหรือแย่ลง - ใช่ เราเปลี่ยนแปลง 569 00:34:09,338 --> 00:34:12,341 - แน่นอน - เปลี่ยนแปลง เราทุกคนต้องเปลี่ยนแปลง 570 00:34:25,980 --> 00:34:29,108 ที่นี่เป็นย่านที่เธอเคยอยู่ 571 00:34:29,609 --> 00:34:30,860 - ใช่ - ใช่ 572 00:34:32,028 --> 00:34:34,572 การมาที่นี่มีความหมายกับฉันมาก 573 00:34:34,655 --> 00:34:39,285 การเรียนรู้ว่าวีนัสคือใคร และสิ่งที่เธอประสบพบเจอมา 574 00:34:40,828 --> 00:34:42,288 นี่ไง 343 และอีกครึ่ง 575 00:34:42,371 --> 00:34:44,832 - พระเจ้า - พูดจริงเหรอ และอีกครึ่งเนี่ยนะ 576 00:34:44,916 --> 00:34:46,584 - และอีกครึ่ง - และอีกครึ่ง 577 00:34:46,667 --> 00:34:48,836 - จุดห้า - ว้าว 578 00:34:51,047 --> 00:34:54,509 - ที่นี่เคยเป็นบ้านของเธอ - นี่คือบ้านที่เธอเคยอยู่ 579 00:34:55,510 --> 00:34:56,886 ที่ที่เธอถูกเลี้ยงดูมา 580 00:34:56,969 --> 00:35:00,473 (จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 581 00:35:02,016 --> 00:35:05,728 บ้ามากที่เราได้มาที่นี่ 34 ปี หลังจากที่เธอถูกฆาตกรรม 582 00:35:05,812 --> 00:35:08,981 และหลายอย่างเปลี่ยนไปมาก แต่ในขณะเดียวกัน 583 00:35:09,065 --> 00:35:10,817 หลายอย่างก็ไม่เปลี่ยนไปเลย 584 00:35:10,900 --> 00:35:15,113 การที่เป็นลูกครึ่งเปอร์โตริกันอิตาเลียน และข้ามเพศ 585 00:35:15,196 --> 00:35:16,489 มันหมายถึงอะไร 586 00:35:16,572 --> 00:35:19,659 บ้านเธอหมายถึงที่หลบภัยใช่ไหม 587 00:35:19,742 --> 00:35:23,496 ห้องนอนเธอหมายถึง พื้นที่ที่เธอสามารถจินตนาการ 588 00:35:23,579 --> 00:35:26,624 ว่าวันหนึ่งคนอย่างเราก็เป็นไปได้ 589 00:35:27,125 --> 00:35:30,795 ใช่ มันสำคัญมากทีเดียว 590 00:35:30,878 --> 00:35:33,631 - ใช่ ฉันชอบจัง - มันสำคัญมาก 591 00:35:34,382 --> 00:35:36,509 - เรารู้ว่ามันสำคัญ - ใช่แล้ว 592 00:35:36,592 --> 00:35:41,514 แต่การที่มันจะได้เป็นที่ยอมรับโดยชุมชนอื่น… 593 00:35:41,597 --> 00:35:42,765 ใช่เลย 594 00:35:44,058 --> 00:35:45,768 เราจะทำให้มันเป็นแลนด์มาร์กได้ยังไง 595 00:35:46,435 --> 00:35:48,646 เราต้องทำให้มันเกิดขึ้นได้ 596 00:35:48,729 --> 00:35:49,689 ใช่ 597 00:35:50,606 --> 00:35:52,525 ดูตัวเอ็กซ์พวกนั้นสิ 598 00:35:52,608 --> 00:35:55,945 - โอเค - เอ็กซ์ตราวากันซา 599 00:35:56,028 --> 00:35:56,988 โอเค 600 00:36:00,074 --> 00:36:01,784 "เป็นอะไรไป เปโดร" 601 00:36:01,868 --> 00:36:04,537 - "เจอเรื่องนั้นอยู่เหรอ" - "เจอเรื่องนั้นอยู่เหรอ" 602 00:36:05,079 --> 00:36:07,290 เป็นอะไรไป เปโดร เจอเรื่องนั้นอยู่เหรอ 603 00:36:07,373 --> 00:36:10,418 ชีวิตเธอกำลังเจอ การเปลี่ยนแปลงทางสภาพจิตใจหรือไง 604 00:36:10,501 --> 00:36:11,502 (จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 605 00:36:11,586 --> 00:36:14,755 - เธอกลับไปเป็นผู้ชาย - เธอกลับไปเป็นผู้ชายเหรอ 606 00:36:14,839 --> 00:36:17,133 สัมผัสผิวนี่สิ ที่รัก 607 00:36:17,216 --> 00:36:18,593 สัมผัสผิวนี่สิ สุดที่รัก 608 00:36:18,676 --> 00:36:20,678 สัมผัสผิวทั้งหมดนี่ 609 00:36:20,761 --> 00:36:23,639 โอเคนะ เธอแค่รับมันไม่ได้ 610 00:36:25,266 --> 00:36:29,187 (เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์) 611 00:36:36,277 --> 00:36:41,908 ผมกำลังหากระเป๋าที่วางไว้ตรงนี้เมื่อหลายปีก่อน 612 00:36:44,327 --> 00:36:47,705 ข้างในมีรองเท้าสตั๊ดกับถุงมือเบสบอล 613 00:36:50,041 --> 00:36:52,043 ผมมีของจากแคลิฟอร์เนีย 614 00:36:52,543 --> 00:36:57,131 ที่ที่ผมเล่นเบสบอล แล้วก็มีรูปพ่อ 615 00:36:57,215 --> 00:37:00,009 และของขวัญที่ผมจะให้วีนัส 616 00:37:01,177 --> 00:37:02,428 เป็นของขวัญคริสต์มาสด้วย 617 00:37:04,180 --> 00:37:07,975 ของชิ้นแรกสำหรับผู้หญิงที่ผมเคยซื้อให้เธอ 618 00:37:11,020 --> 00:37:13,481 มันคือขวดน้ำหอมฮาลสตันสำหรับผู้หญิง 619 00:37:14,565 --> 00:37:16,108 สเปรย์น้ำหอมน่ะ 620 00:37:18,194 --> 00:37:19,195 ฮาลสตัน 621 00:37:19,278 --> 00:37:23,366 ไม่รู้ว่าพวกเขายังขายอยู่ไหม แต่ตอนนั้นเราไม่มีเงิน 622 00:37:23,449 --> 00:37:28,663 แต่ตอนนั้นผมมีเงินไม่กี่ดอลลาร์ เธอคงจะชอบมันนั่นแหละ 623 00:37:30,248 --> 00:37:33,417 ผมห่อมัน เอาวางไว้ใต้ต้นไม้แล้ว… 624 00:37:35,294 --> 00:37:38,547 เรื่องร้ายก็เกิดขึ้น 625 00:37:40,049 --> 00:37:41,968 ปีนั้นเราไม่ฉลองคริสต์มาสกัน 626 00:37:52,103 --> 00:37:56,357 ผมมักจะคุยกับเธอและบอกเธอว่า "ได้โปรด ระวังตัวด้วย" 627 00:37:56,440 --> 00:38:00,903 "มันบ้ามาก เธออยู่ที่นิวยอร์ก" สงครามโคเคน 628 00:38:00,987 --> 00:38:03,447 และมันน่ากลัวมาก 629 00:38:04,240 --> 00:38:08,369 ปีนี้มีคน 734 คนถูกฆ่าตายในนิวยอร์ก 630 00:38:08,452 --> 00:38:11,664 มหานครนิวยอร์ก มีอัตราการฆาตกรรมสูงสุดในปี 1980 631 00:38:12,248 --> 00:38:13,666 ส่งผลให้มีการเรียกร้อง… 632 00:38:13,749 --> 00:38:15,501 ตั้งแต่ยาเสพติดแพร่ระบาด 633 00:38:15,584 --> 00:38:17,878 และเปลี่ยนท้องถนนให้เป็นดงปืน 634 00:38:17,962 --> 00:38:20,881 อาชญากรรม รวมถึงการฆาตกรรม และอาชญากรรมรุนแรงอื่นๆ 635 00:38:20,965 --> 00:38:22,800 ก็พุ่งสูงขึ้น 636 00:38:23,301 --> 00:38:26,804 เรากลัวที่จะนั่งรถไฟตอนกลางวัน เราไม่นั่งรถไฟตอนกลางคืนเลย 637 00:38:34,478 --> 00:38:37,857 ฉันอยู่กับผู้ชายคนหนึ่ง และเขาก็สัมผัสตรงนั้นของฉัน 638 00:38:37,940 --> 00:38:41,152 สัมผัสมัน มองมัน แล้วก็สติแตกไปเลย 639 00:38:41,777 --> 00:38:44,030 เขาพูดว่า "ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย" 640 00:38:44,113 --> 00:38:45,072 "แกมันตัวประหลาด" 641 00:38:45,156 --> 00:38:47,908 "แกมันเหยื่อโรคเอดส์ และพยายามจะเอาโรคเอดส์มาติดฉัน" 642 00:38:47,992 --> 00:38:50,870 "แกเป็นบ้าอะไร แกมันอีกะเทย ฉันน่าจะฆ่าแกซะ" 643 00:38:50,953 --> 00:38:52,747 อะไรทำนองนั้นน่ะค่ะ 644 00:38:53,247 --> 00:38:58,544 และฉันก็กลัวมาก ฉันเลยกระโดดออกนอกหน้าต่างไป 645 00:38:59,045 --> 00:39:01,589 ฉันคว้ากระเป๋า แล้วก็กระโดดออกไปนอกหน้าต่าง 646 00:39:02,089 --> 00:39:04,717 เธอเป็นเหมือนมือขวาของฉัน เท่าที่ฉันรู้ 647 00:39:04,800 --> 00:39:07,219 ฉันคิดถึงเธอ ทุกครั้งที่ไปไหน ฉันจะคิดถึงเธอ 648 00:39:07,303 --> 00:39:11,474 เธอเป็นลูกสาว… ลูกสาวคนหลักของฉันในบ้านน่ะค่ะ 649 00:39:11,557 --> 00:39:14,935 (ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 650 00:39:15,019 --> 00:39:17,313 ฉันเคยบอกเธอว่า "เธอเสี่ยงเกินไป" 651 00:39:17,396 --> 00:39:20,358 "เธอออกไปข้างถนนแบบโจ่งแจ้งเกินไป ต้องมีอะไรเกิดขึ้นกับเธอแน่" 652 00:39:20,441 --> 00:39:21,567 แต่นั่นมันวีนัส 653 00:39:22,109 --> 00:39:25,071 เธอมักจะเสี่ยงเสมอ ขึ้นรถคนแปลกหน้าตลอด 654 00:39:25,154 --> 00:39:29,075 เธอทำสิ่งที่ต้องการ เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการมาตลอด 655 00:39:31,660 --> 00:39:34,413 สายสืบมาหาฉันพร้อมรูปที่เธอถูกฆ่า 656 00:39:34,497 --> 00:39:39,126 และฉันเป็นคนที่ต้องให้ ข้อมูลทั้งหมดนี่กับครอบครัวของเธอ 657 00:39:45,174 --> 00:39:47,343 ผมจำได้ว่าแม่โทรมา 658 00:39:48,386 --> 00:39:51,847 ท่านบอกว่า "ไปหายายแกสิ เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น" และ… 659 00:39:53,682 --> 00:39:55,726 ตอนนั้นพ่อผมมีรถห้าประตู 660 00:39:55,810 --> 00:40:00,481 เราแค่… เงียบสนิท 661 00:40:02,691 --> 00:40:04,068 ไม่มีใครพูดอะไรสักคำ 662 00:40:04,151 --> 00:40:09,615 จนกระทั่งเรามาถึงสำนักงานที่จะมีการชันสูตร 663 00:40:09,698 --> 00:40:12,159 เราก็เลยคุยกัน 664 00:40:13,702 --> 00:40:15,246 ผม โจ แล้วก็พ่อ 665 00:40:16,831 --> 00:40:18,999 เขาบอกว่า "ไปตามน้องแกมา" 666 00:40:19,792 --> 00:40:20,626 "ได้" 667 00:40:21,669 --> 00:40:24,296 ผมไปกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรหรือใครนั่นแหละ 668 00:40:27,007 --> 00:40:31,846 ผมบอกว่า "แงะมือออก" เพราะวีนัสมีแผลเป็นที่มือ 669 00:40:32,346 --> 00:40:33,973 รูปเหยี่ยว 670 00:40:34,473 --> 00:40:35,933 คุณเคยเห็นเหยี่ยวไหม 671 00:40:38,227 --> 00:40:40,896 เกิดจากยาอย่างหนึ่งตั้งแต่ตอนที่เธอยังเด็ก 672 00:40:40,980 --> 00:40:43,065 ยารักษาเยื่อหุ้มสมองอักเสบ มันหกใส่เธอ 673 00:40:43,149 --> 00:40:46,235 ทำให้เกิดรอยไหม้ แต่พอหายก็ทิ้งแผลเป็นเหมือนเหยี่ยวเอาไว้ 674 00:40:48,154 --> 00:40:51,198 และนั่นคือตอนที่ผมพูดว่า "แงะมือออก" 675 00:40:52,450 --> 00:40:53,742 "ขอผมดูหน่อย" 676 00:40:53,826 --> 00:40:55,578 และมันอยู่ตรงนั้น 677 00:40:56,287 --> 00:40:57,496 ผมรู้ว่านั่นคือเธอ 678 00:40:57,580 --> 00:41:00,583 และมันก็… เป็นบางอย่างที่ไม่อยากจดจำน่ะครับ 679 00:41:00,666 --> 00:41:03,752 คุณไม่อยากเห็นน้องสาว เน่าเปื่อยเหมือนที่ผมเห็นแน่ 680 00:41:06,630 --> 00:41:07,506 ใช่ 681 00:41:08,466 --> 00:41:09,383 มันโหดร้ายมาก 682 00:41:15,431 --> 00:41:19,101 ผมหาสิ่งที่หาอยู่ไม่เจอ 683 00:41:20,603 --> 00:41:22,062 แย่ชะมัด 684 00:41:51,342 --> 00:41:53,719 ผมแค่คิดว่าตอนยังเด็ก 685 00:41:54,803 --> 00:41:59,016 ผมรู้สึกเหมือนตัวตนของวีนัสปกป้องผมมาตลอด 686 00:42:00,059 --> 00:42:02,603 บอกอะไรให้นะ แม่ผมจะพาเราไปที่รถ 687 00:42:02,686 --> 00:42:05,356 เมื่อพวกเขาทะเลาะกันและเราต้องนอนในรถ 688 00:42:05,439 --> 00:42:08,317 และแม้แต่ในวัยนั้น วีนัส 689 00:42:08,400 --> 00:42:12,029 ก็จะคอยปกป้องและกอดผมเอาไว้ 690 00:42:12,947 --> 00:42:15,449 ผมจำได้เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานเลย 691 00:42:29,797 --> 00:42:31,006 รู้สึกยังไงบ้าง 692 00:42:31,090 --> 00:42:33,759 ไม่เป็นไร ฉันแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 693 00:42:33,842 --> 00:42:36,971 มาดูกันว่าจะได้บทสรุปยังไงสักที 694 00:42:37,054 --> 00:42:40,224 ความคิดฉันมันวิ่งฉิวไปหมดแล้ว 695 00:42:43,978 --> 00:42:44,937 พร้อมไหม 696 00:42:46,564 --> 00:42:49,984 กาแฟนั่นรสชาติแย่มาก บอกได้ทันทีเลย แย่มาก 697 00:42:55,072 --> 00:42:59,952 มันตลกดีนะที่เรานัดประชุมกันวันนี้พอดี เพราะวันนี้เป็นวันครบรอบ 34 ปี 698 00:43:00,035 --> 00:43:01,370 - ใช่ไหม - ใช่ 699 00:43:02,788 --> 00:43:06,083 จากมุมมองของเราแล้ว มันเป็นการเดินทางที่ยาวนานทีเดียว 700 00:43:06,166 --> 00:43:09,628 เราไม่ได้สำเนาจริงของแฟ้มคดีทั้งหมด มาให้พวกคุณ 701 00:43:10,212 --> 00:43:12,798 สิ่งที่เราได้มาซึ่งจะให้คุณในวันนี้ 702 00:43:12,881 --> 00:43:15,259 คือการสรุปโดยรวม 703 00:43:15,342 --> 00:43:16,927 ของการสืบสวน 704 00:43:17,511 --> 00:43:20,222 แต่รายละเอียดบางอย่างที่เราได้รู้จากแฟ้ม 705 00:43:20,306 --> 00:43:22,182 คงไม่น่าฟังเท่าไรนัก 706 00:43:24,768 --> 00:43:27,771 ศพของวีนัสถูกพบที่โรงแรมฟูลตัน 707 00:43:27,855 --> 00:43:29,607 เธออยู่ใต้ฟูก 708 00:43:29,690 --> 00:43:31,442 มีผ้าพันคอลายสก็อต 709 00:43:31,525 --> 00:43:33,736 รัดคอเธอไว้แน่น 710 00:43:33,819 --> 00:43:36,071 มีรอยมัดชัดๆ ปรากฏ 711 00:43:36,155 --> 00:43:37,448 บนข้อมือเธอ 712 00:43:37,531 --> 00:43:39,950 ยืนยันว่าเธอถูกมัดเอาไว้ 713 00:43:40,034 --> 00:43:41,827 ก่อนที่จะถูกฆ่า 714 00:43:41,910 --> 00:43:47,082 ศพเธอถูกพบโดยแม่บ้าน ตำรวจสอบปากคำแม่บ้านแล้ว 715 00:43:47,166 --> 00:43:51,086 ตำรวจสอบปากคำพนักงานโรงแรมอีกหลายคน 716 00:43:51,170 --> 00:43:52,671 แต่สรุปก็คือ 717 00:43:52,755 --> 00:43:56,258 ตั้งแต่ตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม 718 00:43:56,342 --> 00:43:58,093 ไม่มีผู้ต้องสงสัยในที่เกิดเหตุ 719 00:43:58,177 --> 00:44:01,680 และเบาะแสก็น่าจะหายไปตรงนั้น 720 00:44:01,764 --> 00:44:03,557 ในเดือนกุมภาพันธ์ 1990 721 00:44:03,641 --> 00:44:07,853 ตำรวจสามารถระบุตัวคนที่ชื่อโรบินสัน 722 00:44:08,354 --> 00:44:10,689 และวิธีที่พวกเขาได้ชื่อนี้มาคือ 723 00:44:10,773 --> 00:44:14,193 เขาติดคุกที่แนสซอในคดีข่มขืนที่ไม่เกี่ยวข้องกัน 724 00:44:14,276 --> 00:44:16,195 โรบินสันคนนี้ 725 00:44:16,278 --> 00:44:18,822 เรียกสายสืบที่จับกุมเขา 726 00:44:18,906 --> 00:44:20,282 ในเแนสซอเคาน์ตี้มา 727 00:44:20,366 --> 00:44:22,534 และสารภาพกับสายสืบ 728 00:44:22,618 --> 00:44:24,411 เรื่องการฆ่าโสเภณี 729 00:44:24,495 --> 00:44:26,455 ในโรงแรมที่แมนฮัตตัน 730 00:44:26,538 --> 00:44:28,624 เอกสารแบบฟอร์มดีดี-5 นั้น 731 00:44:28,707 --> 00:44:31,543 ไม่ได้ระบุว่า "ผมรัดคอเธอ" 732 00:44:32,127 --> 00:44:34,672 มันแค่เขียนว่า "ผมมัดเธอไว้" 733 00:44:34,755 --> 00:44:36,382 และเขียนว่า 734 00:44:36,465 --> 00:44:39,093 "เมื่อเชื่อว่าเธอตายแล้ว 735 00:44:39,927 --> 00:44:43,013 ผมก็เอาฟูกมาทับเพื่อซ่อนศพเธอไว้" 736 00:44:44,139 --> 00:44:48,268 และภายในหนึ่งหรือสองวันหลังจากที่สารภาพ 737 00:44:48,352 --> 00:44:49,520 เขาก็แขวนคอตาย 738 00:44:52,439 --> 00:44:55,734 นี่แหละที่ทำผมตะขิดตะขวง 739 00:44:56,318 --> 00:44:57,653 เขาติดคุกข้อหาข่มขืน 740 00:44:57,736 --> 00:45:00,447 จะอยากสารภาพว่าฆ่าคนไปทำไม 741 00:45:00,531 --> 00:45:02,074 ถ้าติดคุกเพราะข่มขืน 742 00:45:02,157 --> 00:45:05,119 - จอห์น คนเรามีมโนธรรมน่า - อ๋อ นายคิดงั้นเหรอ 743 00:45:05,202 --> 00:45:07,454 - ใช่ ฉันคิดงั้น - นายคิดงั้นเหรอ 744 00:45:07,538 --> 00:45:09,206 ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า 745 00:45:09,289 --> 00:45:11,709 มีคนติดคุกและนายแม่งโคตรไร้เดียงสาเลย 746 00:45:11,792 --> 00:45:15,129 พวกนายทั้งคู่คิดว่าคนที่ติดคุกข้อหาข่มขืน… 747 00:45:15,212 --> 00:45:18,298 จอห์น นายไม่คิดว่าเคยเกิดเรื่องแบบนี้เหรอ มันเกิดขึ้นได้ 748 00:45:19,133 --> 00:45:21,093 - นายคิดว่าคนอยากพูดว่า - พวกเขา… 749 00:45:21,176 --> 00:45:24,722 ใช่ พวกเขาฆ่าตัวตายได้ แต่ไม่ยอมรับว่าฆ่าคนตายหรอก 750 00:45:25,431 --> 00:45:26,724 เห็นได้ชัดว่า 751 00:45:26,807 --> 00:45:29,810 เขาพูดบางอย่างที่มีแต่ฆาตกรเท่านั้นที่รู้นี่ 752 00:45:30,310 --> 00:45:31,311 หมอนี่เป็นคนที่ไหน 753 00:45:31,395 --> 00:45:34,815 - เราไม่มีรายละเอียด - คุณไม่มีข้อมูลพวกนั้นเลยเหรอ 754 00:45:34,898 --> 00:45:37,609 ผมบอกคุณว่ามีอะไรอยู่ในแฟ้มคดีของตำรวจ 755 00:45:37,693 --> 00:45:41,488 ผมไม่รู้ว่าอะไรจริงหรือไม่จริง แต่ผมเห็นด้วยกับคุณมาก 756 00:45:41,572 --> 00:45:43,782 ว่ามันแปลกมาก 757 00:45:43,866 --> 00:45:47,494 สำหรับคนที่ติดคุกข้อหาข่มขืน 758 00:45:47,578 --> 00:45:49,037 ที่จะสารภาพว่าฆ่าคนตาย 759 00:45:49,621 --> 00:45:51,874 บางทีเขาอาจรู้ว่าจะฆ่าตัวตาย 760 00:45:51,957 --> 00:45:53,083 ก็อาจจะ ใช่ 761 00:45:53,167 --> 00:45:55,919 มีอะไรในแฟ้มคดี 762 00:45:56,003 --> 00:45:58,797 ที่บอกว่าหลักฐานทางกายภาพ 763 00:45:58,881 --> 00:46:01,425 อาจจะชี้ไปที่ผู้ต้องสงสัยไหมครับ 764 00:46:01,925 --> 00:46:06,054 หมวดรุสโซบอกว่าเพื่อที่จะให้พวกคุณหาบทสรุปได้ 765 00:46:06,138 --> 00:46:10,934 กรมตำรวจนิวยอร์กจะเปิดคดีอีกครั้ง และดูว่ามีหลักฐานสนับสนุนไหม 766 00:46:11,018 --> 00:46:12,853 อย่างที่คุณบอก มีดีเอ็นเอหรือเปล่า 767 00:46:12,936 --> 00:46:15,397 พวกเขาจะติดต่อสำนักงานชันสูตร 768 00:46:15,481 --> 00:46:18,525 และดูว่าพวกเขามีดีเอ็นเอหรือหลักฐานอื่นๆ ไหม 769 00:46:18,609 --> 00:46:22,237 คุณควรทำในสิ่งที่คุณคิดว่าจำเป็น 770 00:46:23,071 --> 00:46:24,782 แต่ในมุมมองของผม 771 00:46:24,865 --> 00:46:26,909 มันแค่จะบอกในสิ่งที่คุณรู้อยู่แล้ว 772 00:46:26,992 --> 00:46:29,912 ซึ่งก็คือผู้ชายคนนี้ทะเลาะกับเธอ 773 00:46:29,995 --> 00:46:32,998 และมันทวีความรุนแรงขึ้น เขารัดคอเธอ 774 00:46:33,081 --> 00:46:35,167 และผมไม่รู้เรื่อง… 775 00:46:36,835 --> 00:46:39,046 ที่เธอถูกมัดมือไว้เลย ผมไม่… 776 00:46:45,969 --> 00:46:47,221 ให้ตายสิ 777 00:46:49,181 --> 00:46:50,057 บ้าจริง 778 00:46:52,893 --> 00:46:56,438 เขาต้องเป็นไอ้กระจอกแน่ๆ เพราะยังไงเธอก็ตัวเล็กอยู่แล้ว 779 00:46:56,522 --> 00:46:58,524 เพราะงั้น… หมอนี่มันสวะชัดๆ 780 00:46:59,107 --> 00:47:00,818 - ขี้ขลาด - ใช่ ขี้ขลาด 781 00:47:00,901 --> 00:47:02,569 แน่นอน บอกได้เลย 782 00:47:05,572 --> 00:47:07,950 ส่วนหนึ่งของฉันโกรธวีนัสแฮะ 783 00:47:08,033 --> 00:47:10,452 จะบอกอะไรให้นะ เธอเล่นยา 784 00:47:10,953 --> 00:47:12,496 เธอเล่นยา 785 00:47:13,747 --> 00:47:15,499 - ใช่ - เธอชอบปาร์ตี้ 786 00:47:16,792 --> 00:47:19,586 เธอก็ยังเป็นมนุษย์นี่ มันไม่สำคัญหรอก 787 00:47:20,879 --> 00:47:24,174 ไม่ว่าเธอจะทำอะไร เธอก็ยังเป็นมนุษย์อยู่ 788 00:47:24,258 --> 00:47:28,220 - ไม่มีใครสมควรโดนแบบนั้น - ทุกคนมีปัญหากันทั้งนั้น ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ 789 00:47:28,303 --> 00:47:30,222 เรื่องนั้นฉันรู้ดีกว่าใคร 790 00:47:33,058 --> 00:47:36,562 ฉันอยากเห็นแฟ้ม ฉันอยากเห็นแฟ้มนั่น 791 00:47:36,645 --> 00:47:37,938 - นี่มัน… - ฉันรู้ 792 00:47:38,021 --> 00:47:40,566 จอห์น ฉันหมายถึง… นายอยากเห็นอะไรอีก 793 00:47:40,649 --> 00:47:43,485 - แต่ฉันก็ยังอยากเห็น - ฉันไม่เอาด้วยหรอก 794 00:47:43,569 --> 00:47:46,572 นายอยากทำอะไรก็ทำเลย เอาไงก็เอา 795 00:47:46,655 --> 00:47:48,407 - เห็นด้วย - มันไม่สอดคล้องกันเกินไป 796 00:47:48,490 --> 00:47:50,784 พวกเขาได้ชื่อผู้ต้องสงสัยมา พวกเขารู้ว่าเป็นใคร 797 00:47:50,868 --> 00:47:51,869 - ฝีมือเขา - ให้ตาย 798 00:47:51,952 --> 00:47:56,373 - การสืบสวนจะช่วยอะไร - มันพาวีนัสกลับมาได้ไหม 799 00:47:58,000 --> 00:48:00,210 ฉันเคยบอกนายแล้ว เธอจะไม่กลับมา 800 00:48:00,294 --> 00:48:02,462 มันไม่ได้สูญเปล่านะ เรื่องนี้ทำฉันเจ็บ 801 00:48:02,546 --> 00:48:05,257 - ฉันเข้าใจ ใช่ - ฉันทนดูอะไรพวกนี้ไม่ได้ 802 00:48:05,340 --> 00:48:07,050 - โอเคไหม - เราได้ข้อมูลแล้ว จอห์น 803 00:48:07,134 --> 00:48:08,385 เรารู้แล้วว่าใครทำ 804 00:48:08,886 --> 00:48:10,679 ฉันเข้าใจประเด็นของนายนะ 805 00:48:10,762 --> 00:48:13,015 แต่มันจะทำให้นายเจ็บปวด 806 00:48:18,604 --> 00:48:21,523 สิ่งที่เราทำได้คือจดจำวีนัสตอนนี้เอาไว้ก็พอ 807 00:48:21,607 --> 00:48:23,942 - ดูพระอาทิตย์ตกสวยๆ สิ - ใช่ 808 00:48:29,114 --> 00:48:31,158 ใช่ พระอาทิตย์สวยมาก 809 00:48:31,241 --> 00:48:33,201 - พระเจ้าช่วย - เจอร์ซีย์ซิตี้ 810 00:48:33,285 --> 00:48:34,286 ใช่ 811 00:48:36,997 --> 00:48:39,416 - ว้าว สวยมาก - ขอผมดูสำเนานั่นอีกสักรอบ 812 00:48:49,676 --> 00:48:52,679 - ใช่ ฉันไม่เอาด้วยหรอก ไม่เอาด้วย - ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 813 00:49:22,459 --> 00:49:24,419 การสูญเสียน้องสาวทำให้ผม… 814 00:49:25,087 --> 00:49:28,757 มันทำให้ผมอ่อนแอ อยากได้ความจริงไหม มันทำให้ผมอ่อนแอ 815 00:49:30,634 --> 00:49:33,512 ผมเสียใจ "ฉันทำอะไรผิดไปหรือไง" 816 00:49:35,639 --> 00:49:38,809 ผมเป็นห่วงภาพลักษณ์ของตัวเอง มากกว่าห่วงเธอ 817 00:49:42,479 --> 00:49:45,440 ผมจะไปหาเพื่อนของน้องสาวผม 818 00:49:46,400 --> 00:49:47,484 ผมอยากถามเธอว่า 819 00:49:47,567 --> 00:49:50,320 "เฮ้ ฟังนะ เล่าเรื่องราวที่ผมไม่รู้ 820 00:49:50,404 --> 00:49:51,822 ให้ผมฟังเดี๋ยวนี้" 821 00:49:51,905 --> 00:49:53,615 "บางทีนั่นอาจจะ… 822 00:49:55,075 --> 00:49:58,787 ช่วยให้ผมเข้าใจน้องสาวผมได้ดีขึ้น" 823 00:50:05,335 --> 00:50:09,047 วีนัสมีแต่พี่น้องผู้ชาย ถ้าเธอมีน้องสาวก็คงเป็นคุณ 824 00:50:09,131 --> 00:50:11,383 เธอเชื่อใจคุณ 825 00:50:11,466 --> 00:50:13,760 และเล่าเรื่องราวที่เราไม่รู้ให้คุณฟัง 826 00:50:13,844 --> 00:50:16,596 ผมเลยอยากรู้ว่า 827 00:50:18,056 --> 00:50:19,057 มัน… 828 00:50:20,684 --> 00:50:23,770 การได้เที่ยวสนุกกับเธอเป็นยังไงบ้าง 829 00:50:23,854 --> 00:50:25,772 วีนัสรักพี่น้องของเธอ 830 00:50:26,273 --> 00:50:31,611 แต่เธอรู้สึกปลอดภัยเมื่ออยู่กับฉัน เข้าใจไหม 831 00:50:31,695 --> 00:50:34,573 เธอมีห้องในอะพาร์ตเมนต์ฉัน 832 00:50:34,656 --> 00:50:37,200 เธอทำให้มันเป็นพื้นที่ของเธอ รู้ไหมคะ 833 00:50:37,284 --> 00:50:38,618 และนั่นคือพื้นที่นั้น 834 00:50:38,702 --> 00:50:41,538 พื้นที่สงบตอนที่เธออยากหลบหนีไป 835 00:50:42,581 --> 00:50:45,625 เธอไม่เคยใช้กุญแจ มักจะผ่านทางหนีไฟตลอด 836 00:50:46,126 --> 00:50:48,003 แต่เธอสบายใจที่จะทำแบบนั้น เข้าใจไหม 837 00:50:48,086 --> 00:50:50,797 - และรู้… - บ้าชะมัด เข้าใจที่ผมพูดไหม 838 00:50:50,881 --> 00:50:53,258 นั่นแหละที่ฉันหมายถึง ประเด็นก็คือ 839 00:50:53,341 --> 00:50:54,926 ฉันชอบยายบ้าคนนั้น 840 00:50:55,010 --> 00:50:56,428 - โอเค - มันก็เลยไม่เป็นไร 841 00:50:56,511 --> 00:51:00,015 บางทีครอบครัวอาจจะดุด่าเธอ 842 00:51:00,098 --> 00:51:03,143 หรือเธออาจจะรู้สึกเหมือนว่าพวกคุณดุด่าเธอ 843 00:51:03,226 --> 00:51:05,270 นั่นแหละที่มันต่างกัน 844 00:51:06,063 --> 00:51:08,648 แต่วีนัสรักพี่น้องของเธอ ครอบครัวและทุกอย่าง 845 00:51:08,732 --> 00:51:11,610 และเธอแสดงออกชัดเจนว่าเธอรักคุณ จอห์น 846 00:51:11,693 --> 00:51:12,986 รักมากจริงๆ 847 00:51:13,070 --> 00:51:14,905 ผมทำเรื่องแย่ๆ กับเธอไว้เยอะ 848 00:51:15,655 --> 00:51:18,158 ไม่ได้ทำให้เธอแกร่งขึ้น แต่ผม… 849 00:51:18,241 --> 00:51:20,869 และผมทำหลายอย่างที่ทำให้เธอแหลกสลายด้วย 850 00:51:22,037 --> 00:51:26,458 ไมกี้ยังเด็ก ผมบอกเธอว่า "เธอคอยดูแลเขา แล้วฉันจะจ่ายเงินให้" 851 00:51:27,084 --> 00:51:28,710 แต่ผมบอกเธอว่า 852 00:51:28,794 --> 00:51:32,839 "ถ้าพาเขาออกไปข้างนอก อย่าแต่งตัวเหมือนผู้หญิง" 853 00:51:32,923 --> 00:51:35,509 ผมพูดแบบนั้นกับเธอจริงๆ เพราะงั้น… 854 00:51:36,093 --> 00:51:41,431 และตอนนี้ผมก็รู้สึกแย่ เพราะนั่นคือตัวตนของเธอ 855 00:51:41,932 --> 00:51:45,519 แต่ด้วยความเคารพ เธอจะใส่กางเกงวอร์ม เสื้อแขนยาว 856 00:51:46,019 --> 00:51:49,523 มัดผมหางม้า และให้ไมกี้นั่งรถเข็นไป 857 00:51:50,148 --> 00:51:51,858 รู้ไหม มัน… 858 00:51:53,693 --> 00:51:58,657 มันเป็นคำที่ไม่ควรพูด ผมไม่น่าพูดแบบนั้นเลย แต่ผมก็พูด 859 00:52:01,118 --> 00:52:04,871 - คุณมีรูปน้องสาวผมในนี้ไหม - มีค่ะ 860 00:52:08,708 --> 00:52:10,418 รูปนี้สวยมากเลย 861 00:52:10,502 --> 00:52:11,920 - ใช่แล้ว - ขอดูหน่อย 862 00:52:13,213 --> 00:52:14,256 น่ารักมาก 863 00:52:19,136 --> 00:52:21,304 - นี่ที่งานบอลรูมเหรอ - ใช่ 864 00:52:23,181 --> 00:52:25,142 ฉันจำได้ว่าเธอได้ลิ้มรสชาติ 865 00:52:25,225 --> 00:52:28,603 โชว์แรกของเธอในฐานะแดร็ก 866 00:52:28,687 --> 00:52:31,940 จากนั้นเราก็เริ่มพูดเรื่องชื่อ 867 00:52:32,440 --> 00:52:33,942 เราคิดขึ้นมาสองสามชื่อ 868 00:52:34,025 --> 00:52:37,404 คนหนึ่งบอกว่าไทนี่ อีกคนบอกว่าลิตเติลบิต พีนัต 869 00:52:37,487 --> 00:52:39,823 ฉันงี้แบบ "ชื่องี่เง่าทั้งนั้น" 870 00:52:40,323 --> 00:52:43,493 และฉันก็เอาแต่นึกถึงเพลงนึง ที่ผุดขึ้นมาในหัวฉัน "วีนัส" 871 00:52:44,077 --> 00:52:47,956 ฉันคิดว่าเป็นเพลงของแฟรงกี้ เอวาลอน แล้วฉันก็ถามว่า "งั้นวีนัสล่ะ" 872 00:52:48,039 --> 00:52:51,668 และดวงตาของเธอก็เป็นประกายขึ้นมา เธอพูดว่า "ฟังดูดีมากเลย" 873 00:52:52,169 --> 00:52:56,506 "และฉันอยากแตกต่าง" เธอบอกว่า "นั่นจะเป็นชื่อฉัน" 874 00:52:57,007 --> 00:52:58,884 นั่นละเธอถึงได้ชื่อนี้ 875 00:52:59,384 --> 00:53:03,555 และมันเข้ากับเธอได้ดีมาก เพราะมันไม่เหมือนใคร เข้าใจไหม 876 00:53:03,638 --> 00:53:04,472 ใช่ 877 00:53:04,556 --> 00:53:06,016 และนั่นก็… 878 00:53:06,641 --> 00:53:07,934 นั่นคือชื่อเธอ 879 00:53:11,646 --> 00:53:14,733 (ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 880 00:53:30,373 --> 00:53:31,708 ฉันคิดว่านี่คือด้านหน้านะ 881 00:53:32,375 --> 00:53:35,170 ต้องเอาหัวโตๆ ในเข้าไปในรูเล็กๆ นี่ ที่รัก 882 00:53:37,964 --> 00:53:39,507 ถือกำเนิดแล้ว 883 00:53:43,887 --> 00:53:45,931 กระจกวิเศษบอกข้าเถิด 884 00:53:47,098 --> 00:53:49,142 ใครงามเลิศในงานบอลรูม 885 00:53:51,353 --> 00:53:52,812 ใช่ ฉันรู้สึกเหมือน 886 00:53:52,896 --> 00:53:56,650 บอลรูมทำให้ฉันมั่นใจที่จะก้าวออกมา 887 00:53:56,733 --> 00:54:01,780 ตอนอยู่ในงานบอลรูม คางฉันจะเชิด หัวตั้งสูง ตามองตรง 888 00:54:01,863 --> 00:54:06,076 ฉันนำบุคลิกพวกนั้นติดตัวไป นอกงานบอลรูมด้วยเพื่อเป็นการป้องกันตัว 889 00:54:06,159 --> 00:54:10,330 มันสอนให้ฉันมั่นใจ ในการเดินไปตามท้องถนนในนิวยอร์กซิตี้ 890 00:54:10,413 --> 00:54:11,998 ทุกที่ที่ฉันไปแค่ทำให้แน่ใจ 891 00:54:12,082 --> 00:54:15,710 ว่าฉันก้าวไปข้างหน้าอย่างสุดความสามารถ 892 00:54:15,794 --> 00:54:16,836 เวลาที่ฉันเชิดน่ะ 893 00:54:21,383 --> 00:54:24,219 - สวัสดี - ซิด เป็นไงบ้าง 894 00:54:24,302 --> 00:54:25,512 สบายดี 895 00:54:28,598 --> 00:54:31,851 พระเจ้าช่วย อมาราอยู่ไหนเนี่ย 896 00:54:33,561 --> 00:54:34,813 นั่นไง ใช่แล้ว 897 00:54:43,154 --> 00:54:44,531 สวัสดี 898 00:54:44,614 --> 00:54:47,367 ไม่ได้เจอกันนานเลย 899 00:54:47,450 --> 00:54:49,703 นั่นสิ 900 00:55:06,219 --> 00:55:13,226 (จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 901 00:55:26,114 --> 00:55:29,159 ฉันได้รับโทรศัพท์จากสายสืบเด็คเคอร์ 902 00:55:29,242 --> 00:55:31,494 ของหน่วยคดีปิดไม่ลงของกรมตำรวจนิวยอร์ก 903 00:55:31,578 --> 00:55:35,040 - พวกเขาเริ่มสืบคดีอีกครั้งแล้ว - เยี่ยมเลย 904 00:55:35,123 --> 00:55:39,210 เราคุยกันถึงความเป็นไปได้ว่า หลักฐานอาจหายไป 905 00:55:39,294 --> 00:55:42,964 ไม่ว่าจะระหว่างไฟไหม้โกดังกรมตำรวจนิวยอร์ก หรือช่วงเฮอร์ริเคนแซนดี้ 906 00:55:43,048 --> 00:55:45,050 เขาระบุหลักฐานสามอย่างได้ 907 00:55:45,633 --> 00:55:48,303 รวมถึงอุปกรณ์ที่ใช้รัดคอด้วย 908 00:55:48,386 --> 00:55:51,431 และผู้ต้องสงสัย ตอนพวกเขาชันสูตรศพ 909 00:55:51,514 --> 00:55:53,475 พวกเขาเอาตัวอย่างดีเอ็นเอจากเขามา 910 00:55:53,558 --> 00:55:55,060 มันเรียกว่ากระดาษเก็บตัวอย่าง 911 00:55:55,143 --> 00:55:58,563 และกรมตำรวจนิวยอร์ก ก็เอาชิ้นส่วนกระดาษเก็บตัวอย่างนั่นมาได้ 912 00:55:58,646 --> 00:56:02,317 พวกเขาจะทดสอบ ดีเอ็นเอทั้งสองเพื่อดูว่ามันตรงกันไหม 913 00:56:02,817 --> 00:56:05,528 เรื่องนั้นไม่มีข้อโต้แย้งเลย 914 00:56:05,612 --> 00:56:08,406 - ถ้ามันตรงกัน เราก็ได้คำตอบแล้ว - ใช่ 915 00:56:08,490 --> 00:56:09,574 ฟังนะ 916 00:56:10,700 --> 00:56:13,995 - คุณเดียนนา ขอบคุณมาก - แน่นอนค่ะ 917 00:56:17,874 --> 00:56:19,000 เหลือเชื่อไปเลย 918 00:56:20,168 --> 00:56:21,628 มันเหลือเชื่อชะมัด 919 00:56:21,711 --> 00:56:23,338 (รถไฟเข้าเมือง) 920 00:56:28,385 --> 00:56:33,306 ความคิดที่อยากให้ บ้านหลังนี้เป็นแลนด์มาร์กมาจากไหน 921 00:56:33,390 --> 00:56:38,478 วีนัส เอ็กซ์ตราวากันซาเป็นผู้หญิงข้ามเพศ ที่เคยอยู่ในบ้านเอ็กซ์ตราวากันซา 922 00:56:38,561 --> 00:56:42,524 เธอเข้าร่วมกับบ้านตั้งแต่ช่วงแรกๆ 923 00:56:42,607 --> 00:56:44,526 เมื่อบ้านเริ่มก่อตั้ง 924 00:56:44,609 --> 00:56:47,779 เธอมีประวัติที่สำคัญมากในงานบอลรูมด้วย 925 00:56:48,363 --> 00:56:51,032 วีนัสเป็นลูกครึ่งเปอร์โตริโกและอิตาลี 926 00:56:51,116 --> 00:56:53,993 เธอมีชีวิตอยู่ในนิวเจอร์ซีย์ เจอร์ซีย์ซิตี้ 927 00:56:54,077 --> 00:56:56,996 นี่คือที่ที่วีนัส เอ็กซ์ตราวากันซาถูกเลี้ยงมา 928 00:56:57,080 --> 00:56:59,082 เธอเป็นผู้หญิงข้ามเพศ 929 00:56:59,165 --> 00:57:03,253 ที่เป็นแรงบันดาลใจและมีอิทธิพล ต่อทั้งวัฒนธรรมและคนทั้งรุ่น 930 00:57:03,336 --> 00:57:07,132 เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน เธอเป็นแรงบันดาลใจให้สาวๆ มากมาย 931 00:57:07,215 --> 00:57:10,051 เธอเป็นผู้นำเทรนด์ และเป็นผู้บุกเบิกในชุมชนของเรา 932 00:57:10,135 --> 00:57:13,430 และการแสดงให้โลก เห็นการยอมรับจากสาธารณชนนี้ 933 00:57:13,513 --> 00:57:17,559 จะเป็นรูปแบบของความยุติธรรม ที่มีต่อบ้านเอ็กซ์ตราวากันซา 934 00:57:17,642 --> 00:57:19,269 ต่อครอบครัว ต่อวีนัส 935 00:57:19,352 --> 00:57:22,147 ต่อชุมชนคนข้ามเพศ ต่อชุมชนเกย์ 936 00:57:22,230 --> 00:57:23,690 ต่อเราทุกคน อย่างแท้จริง 937 00:57:24,190 --> 00:57:27,861 และถ้ามีอย่างหนึ่ง ที่เราจะบอกชุมชนเราตอนนี้ได้ก็คือ 938 00:57:27,944 --> 00:57:29,028 "คุณสมควรมีบ้าน" 939 00:57:29,904 --> 00:57:33,533 โอเค ขอบคุณสำหรับ ข้อพิสูจน์ที่กระตือรือร้นนั่นนะครับ 940 00:57:33,616 --> 00:57:36,953 คุณบอกเล่าเรื่องราวให้เราเข้าใจ ผมคิดว่ามันตรงตามเกณฑ์ทั้งหมด 941 00:57:37,036 --> 00:57:41,749 เพราะงั้นผมจะเตรียมเสนอญัตติ เพื่อแนะนำเรื่องนี้กับคณะกรรมการวางแผนครับ 942 00:57:44,711 --> 00:57:45,962 ยินดีด้วย 943 00:57:58,516 --> 00:58:01,644 - สบายดีไหม - สบายดีไหม 944 00:58:01,728 --> 00:58:04,439 - ดี เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอคุณด้วย - ดีใจที่ได้เจอครับ 945 00:58:04,939 --> 00:58:06,608 - อยากเห็นไหมว่าเป็นยังไง - อยาก 946 00:58:06,691 --> 00:58:08,193 ได้ ดูนี่นะ เป็นไงล่ะ 947 00:58:08,276 --> 00:58:10,987 "ขอแก้ไขชื่อวีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา 948 00:58:11,070 --> 00:58:13,865 ให้เป็นชื่อตามกฎหมายที่ผู้ล่วงลับใช้ ในช่วงชีวิตของเธอ 949 00:58:13,948 --> 00:58:15,366 มีผลทันที" 950 00:58:15,450 --> 00:58:18,495 "ออกคำสั่งในวันที่ 29 เดือนสิงหาคม 2023" 951 00:58:18,578 --> 00:58:19,787 วันเกิดผมเลย 952 00:58:19,871 --> 00:58:21,164 - จริงเหรอ - ใช่ 953 00:58:21,247 --> 00:58:22,832 - เยี่ยมเลย ใช่ - เจ๋งใช่ไหม 954 00:58:22,916 --> 00:58:24,167 ไม่เคยมีใครทำแบบนี้มาก่อน 955 00:58:24,250 --> 00:58:26,503 เท่าที่เรารู้ เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน 956 00:58:26,586 --> 00:58:29,172 - มันแหวกแนวมาก - นิดหน่อย 957 00:58:29,255 --> 00:58:31,508 - ไม่สิ เยอะเลยละ - เยอะเลย 958 00:58:31,591 --> 00:58:34,469 คำสั่งศาลนี้ แม้จะออกในฮัดสันเคาน์ตี้ 959 00:58:34,552 --> 00:58:37,472 แต่มันมีผลทุกที่ในอเมริกา 960 00:58:37,555 --> 00:58:39,015 - โอเค - ทุกที่ในนิวเจอร์ซีย์ 961 00:58:39,098 --> 00:58:42,143 ทุกที่ที่ต้องทำตามคำสั่งศาล 962 00:58:42,227 --> 00:58:44,145 ซึ่งก็คือสถานที่ส่วนใหญ่ 963 00:58:44,229 --> 00:58:46,397 แทบทุกที่นั่นแหละที่ต้องทำตาม 964 00:58:47,232 --> 00:58:51,236 รู้อะไรไหม มาทำป้ายหลุมศพใหม่ให้เธอกัน 965 00:58:51,736 --> 00:58:56,449 อีกอย่างที่ผมจะทำคือไปเปลี่ยนใบมรณบัตรให้เธอ 966 00:58:56,533 --> 00:58:58,076 เราติดค้างเธออยู่ 967 00:58:58,159 --> 00:59:02,372 และผมคิดว่าเธออยากให้ผมทำแบบนั้น เพราะทุกอย่างเกิดขึ้นในวันเกิดผม 968 00:59:02,455 --> 00:59:03,748 ในวันเกิดนายเลย 969 00:59:03,831 --> 00:59:06,125 ฉันเลยคิดว่าเธอพยายามจะบอกบางอย่างกับฉัน 970 00:59:06,209 --> 00:59:07,794 - เหลือเชื่อเลย - รู้ไหม 971 00:59:07,877 --> 00:59:10,171 สิ่งที่เราทำได้ 972 00:59:10,255 --> 00:59:12,757 ถ้าจะทำให้ง่ายขึ้นสำหรับคนอื่นที่จะใช้ 973 00:59:12,840 --> 00:59:15,343 หรือจะทำ หรือวางมาตรฐานอย่างถูกกฎหมาย 974 00:59:15,426 --> 00:59:18,346 เราต้องร้องให้ศาลออกคำสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร 975 00:59:18,429 --> 00:59:20,640 จากนั้นเราก็จะพยายามเผยแพร่มัน 976 00:59:20,723 --> 00:59:23,768 เราโอเคกับเรื่องนั้นนะ ผมจะใส่กรอบมันเลย 977 00:59:23,851 --> 00:59:27,939 เอาไปแขวนไว้ข้างล่าง ติดกับบัลติมอร์โอริโอล 978 00:59:28,022 --> 00:59:30,692 นิวยอร์กนิกส์ ของดีๆ ทั้งนั้น 979 00:59:31,276 --> 00:59:34,571 เอาทีมนิกส์ลงเถอะ ไม่รู้สิ แต่นั่นเป็นบ้านนาย จะทำอะไรก็… 980 00:59:34,654 --> 00:59:38,157 - อินเดียแนโพลิสโคลต์ส - ข้างล่างนั่นมีสีสันมาก 981 00:59:38,241 --> 00:59:41,869 - มันจะมีสีสันมาก เสื้อยืดเพศหลากหลาย - นั่นเสื้อยืดเพศหลากหลายของนาย 982 00:59:42,745 --> 00:59:44,581 ให้ตายสิ พ่อเอ๊ย 983 00:59:44,664 --> 00:59:47,709 - มาสิ ขอมือหน่อย - และมัน… คุณได้ทุกอย่าง มีทุกอย่างแล้ว 984 00:59:47,792 --> 00:59:49,919 - ดีชะมัด เพื่อน เป็นเรื่องดีจริงๆ - ใช่ 985 00:59:50,003 --> 00:59:56,801 (จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 986 00:59:57,302 --> 00:59:59,721 ฉันเปลี่ยนจากการเป็นกะเทยน้อย 987 01:00:00,680 --> 01:00:03,391 ออกสาวตัวเล็กๆ จากวิลเลจ 988 01:00:03,891 --> 01:00:07,645 มาเป็นหญิงสาวที่แข่งในงานบอลรูม 989 01:00:07,729 --> 01:00:10,315 (ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 990 01:00:10,398 --> 01:00:12,191 ฉันอยากเริ่มอาชีพ 991 01:00:12,275 --> 01:00:14,235 ในฐานะนางแบบมืออาชีพ 992 01:00:14,819 --> 01:00:16,696 ฉันแค่หวังว่าจะได้สิ่งที่ดีที่สุด 993 01:00:16,779 --> 01:00:19,490 แต่ถ้าทุกอย่างไม่ราบรื่น เราไม่มีทางรู้หรอก 994 01:00:21,200 --> 01:00:23,328 สักวันหนึ่ง ฉันอาจได้เจอเศรษฐีเงินล้าน 995 01:00:23,411 --> 01:00:25,788 และเขาอาจพาฉันไปทั่วโลกก็ได้ 996 01:00:26,706 --> 01:00:29,709 (เต้น) 997 01:00:33,546 --> 01:00:36,257 งั้นเธออยากเดบิวต์ในประเทศอื่น 998 01:00:36,341 --> 01:00:38,259 หรืออยากเดบิวต์ในนิวยอร์กซิตี้ 999 01:00:38,343 --> 01:00:41,721 พวกเขาอยากให้ฉัน เก็บพรหมจรรย์แฟชั่นชั้นสูงเอาไว้ 1000 01:00:41,804 --> 01:00:42,889 สำหรับยุโรป 1001 01:00:42,972 --> 01:00:44,932 - โอเค - สำหรับปารีส เพราะงั้น… 1002 01:00:45,016 --> 01:00:48,227 พวกเขาจะคัดตัวไปปารีสปลายสัปดาห์นี้ น่าจะวันพฤหัสบดี 1003 01:00:48,311 --> 01:00:52,482 ฉันอาจถูกเรียกตัวไปขึ้นเครื่องได้ทุกวินาทีเลยละ 1004 01:00:53,274 --> 01:00:57,820 - ใช่ - เก็บกระเป๋าแล้วไปทำงานต่างประเทศ 1005 01:00:57,904 --> 01:00:59,864 คงจะสวยมากเลย 1006 01:01:00,448 --> 01:01:05,536 ส่วนหนึ่งของการเตรียมตัวไปยุโรป คือการทำบัตรประชาชนใหม่และ… 1007 01:01:06,204 --> 01:01:08,414 บัตรประชาชนยังเป็นชื่อจริงของฉัน 1008 01:01:08,498 --> 01:01:10,708 ตอนนี้ฉันยังมีชีวิตอยู่ 1009 01:01:10,792 --> 01:01:12,502 ตามกฎหมายแล้ว… 1010 01:01:14,962 --> 01:01:20,259 - รู้ไหม มันต้องเป็นแบบนั้น - ไม่ ชื่อที่ไม่ควรเอ่ยถึง 1011 01:01:20,343 --> 01:01:22,220 - พระเจ้าช่วย - ฉันรับมือได้ดีที่สุดนะ 1012 01:01:22,303 --> 01:01:26,641 บอกตามตรง ฉันรู้สึกว่าสาวๆ บางคน โดนแบบนั้นแล้วจิตใจกระทบกระเทือน 1013 01:01:26,724 --> 01:01:30,687 พ่อแม่ฉันยังเรียกฉันด้วยชื่อจริงอยู่เลย มันก็เลย… 1014 01:01:32,647 --> 01:01:33,773 มันเป็นยังไงน่ะ 1015 01:01:34,273 --> 01:01:36,609 มันเหมือน… 1016 01:01:37,777 --> 01:01:41,155 ตลกดี เพราะเดินเข้าประตูมา ฉันก็ออกสาวแล้ว 1017 01:01:41,239 --> 01:01:42,490 มันเลยเป็นแบบว่า 1018 01:01:42,573 --> 01:01:46,953 "โอเค ถ้าฉันปังแล้ว พ่อแม่จะยังเรียกฉันว่า… อยู่ไหม" เข้าใจไหม 1019 01:01:47,036 --> 01:01:50,081 รู้ไหม ฉันว่าฉันคงบ้ามาก 1020 01:01:50,164 --> 01:01:54,210 เพราะฉันไม่เข้าใจว่าตัวเองเป็นอะไรนะ แต่ 1021 01:01:54,293 --> 01:01:56,879 "ห้ามใครเรียกฉันแบบนั้นเด็ดขาด" 1022 01:01:56,963 --> 01:01:58,923 และใช่ พวกเขาไม่เคยเรียกเลย 1023 01:02:00,299 --> 01:02:04,804 จอห์นโทรหาฉันและบอกว่า วีนัสได้ชื่ออย่างเป็นทางการ 1024 01:02:04,887 --> 01:02:08,683 ว่าวีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซาแล้ว เธอจะได้ชื่อเธอทั้งสองชื่อไว้ 1025 01:02:10,518 --> 01:02:13,730 - มันถูกกฎหมายแล้ว - เดี๋ยวนะ พวกเขาเปลี่ยนป้ายหลุมศพด้วยเหรอ 1026 01:02:13,813 --> 01:02:18,317 - พวกเขาจะเปลี่ยนมัน - นั่นเป็นก้าวสำคัญเลยนะ 1027 01:02:18,401 --> 01:02:19,277 ใช่ 1028 01:02:19,861 --> 01:02:25,908 ฉันว่ามันงดงามมากที่ครอบครัวเธอ อยากให้ความเคารพเธอ 1029 01:02:25,992 --> 01:02:28,995 - แน่นอน - ร่วมใจกันในฐานะครอบครัว 1030 01:02:36,252 --> 01:02:39,797 - ฉันคุยกับสายสืบเด็คเคอร์กับกรมตำรวจแล้ว - จริงเหรอ 1031 01:02:40,631 --> 01:02:46,012 เขาบอกว่า "มีข่าวร้ายนิดหน่อย" ฉันเลยบอกว่า "โอเค เกิดอะไรขึ้น" 1032 01:02:46,095 --> 01:02:52,059 เขาบอกว่าดีเอ็นเอแรกที่พวกเขาส่งไป ถูกส่งผลกลับมา 1033 01:02:52,685 --> 01:02:56,939 และมันตัดผู้ต้องสงสัยที่ชื่อโรบินสันออกไป 1034 01:02:57,023 --> 01:03:02,653 มันไม่ตรงกับดีเอ็นเอ ใต้เล็บของเธอที่พวกเขามีอยู่ 1035 01:03:02,737 --> 01:03:06,115 - เพราะงั้นคดีก็ยังต้องถูกไขต่อไป - แย่ชะมัด 1036 01:03:06,199 --> 01:03:08,659 เขาไม่ปิดคดีหรอก มันกลับมาเปิดแล้ว 1037 01:03:10,745 --> 01:03:14,165 - แต่ฉันไม่เคย… - นั่นมัน… 1038 01:03:14,248 --> 01:03:18,294 ตอนเราออกจากออฟฟิศจิม รู้ไหม ฉันก็อยากจบเรื่องนี้เหมือนกัน 1039 01:03:18,377 --> 01:03:21,339 - ฉันชัดเจนแล้ว - ใช่ ฉันดีใจมากที่นายชัดเจนแล้ว 1040 01:03:21,422 --> 01:03:23,674 "ช่างมัน" ฉันพูดเลยว่า "ฉันไม่สนหรอก" 1041 01:03:23,758 --> 01:03:28,471 ฉันมั่นใจ 98 เปอร์เซ็นต์ว่าหมอนี่คือคนร้าย 1042 01:03:28,554 --> 01:03:32,600 - แน่นอน ใช่ - ไม่อยากเชื่อเลย นี่มัน… 1043 01:03:32,683 --> 01:03:34,644 ใช่ ฉันเชื่อนะ 1044 01:03:34,727 --> 01:03:38,064 - พวกเขามีดีเอ็นเอใช่ไหม - พวกเขามีดีเอ็นเอของบางคน 1045 01:03:38,147 --> 01:03:40,107 ไม่มีฐานข้อมูลหรือไง 1046 01:03:40,191 --> 01:03:44,529 นั่นแหละที่ฉันถาม "มีอะไรที่ค้นหาในคอมพิวเตอร์ได้บ้างไหม" 1047 01:03:44,612 --> 01:03:45,446 นั่นน่ะสิ 1048 01:03:45,530 --> 01:03:48,783 แต่นั่นก็น่าลองเหมือนกัน เพราะ… 1049 01:03:48,866 --> 01:03:52,245 - เราทำแบบนั้นได้เหรอ - ไม่รู้สิ ฉันต้องถาม 1050 01:03:52,328 --> 01:03:54,121 - ห่วยแตกชะมัด - มันแย่มาก 1051 01:03:54,205 --> 01:03:56,249 - แย่สุดๆ - ฆาตกรยังลอยนวล 1052 01:03:56,332 --> 01:03:59,168 เราต้องหวังให้ใครก็ตามที่อยู่ในฐานข้อมูลนั่น 1053 01:03:59,252 --> 01:04:01,629 มีความผิดทางอาญาหรือทำอะไรบางอย่าง 1054 01:04:01,712 --> 01:04:05,466 ไม่ ไม่จำเป็นหรอก คนสมัยนี้ทำประวัติครอบครัวกันนะ 1055 01:04:05,550 --> 01:04:07,885 - ใช่ แอนเซสทรีดอทคอม - แอนเซสทรีดอทคอม 1056 01:04:07,969 --> 01:04:10,179 - พวกเขาใส่ดีเอ็นเอลงไป - ใช่ 1057 01:04:10,263 --> 01:04:12,890 - เราอาจเจอคนแบบนั้นก็ได้ - ไม่มีทางรู้หรอก 1058 01:04:12,974 --> 01:04:16,477 - ปล่อยให้พวกเขาทำหน้าที่ของตัวเองไป - ใช่ 1059 01:04:16,978 --> 01:04:20,606 เราต้องคุยกับจิมอีกครั้ง และดูว่าจะทำยังไงต่อไป 1060 01:04:20,690 --> 01:04:23,818 นั่นแหละ แต่มันเหมือนจะไม่มีวันจบสิ้นเลย 1061 01:04:24,986 --> 01:04:25,862 ไม่มีจุดสิ้นสุด 1062 01:04:25,945 --> 01:04:29,323 ไม่รู้กี่ปีต่อกี่ปี เรื่องบ้าเดิมๆ 1063 01:04:38,666 --> 01:04:43,212 มันคงยากสำหรับคุณมากแน่ๆ ที่คิดว่ารู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น 1064 01:04:43,296 --> 01:04:46,424 และตอนนี้กลับเป็นไปได้ว่ามันไม่ใช่อย่างที่คิด 1065 01:04:46,924 --> 01:04:49,343 แต่สำหรับจุดประสงค์ของวันนี้ ผมอยากให้คุณเข้าใจ 1066 01:04:49,427 --> 01:04:53,973 ว่าถึงแม้การทดสอบจะตัดตัวผู้ต้องสงสัยออกไป 1067 01:04:54,515 --> 01:04:57,643 ในฐานะผู้ให้ตัวอย่างดีเอ็นเอที่ถูกทดสอบ 1068 01:04:58,144 --> 01:05:02,940 มันก็แค่นั้นครับ ยังไงมันก็ไม่ยืนยันชัดเจนอยู่ดี 1069 01:05:03,024 --> 01:05:04,817 ไม่มีใครบอกคุณได้ 1070 01:05:04,901 --> 01:05:08,946 ว่าดีเอ็นเอที่ถูกเอาไปตรวจ 1071 01:05:09,030 --> 01:05:13,159 ถูกเก็บไว้ยังไง เสื่อมสภาพหรือไม่ 1072 01:05:13,242 --> 01:05:16,329 เรามีคำถามมากมาย 1073 01:05:16,412 --> 01:05:21,834 อย่างเช่น ดีเอ็นเอของตัวอย่างบางตัว เกิดการปะปนกัน 1074 01:05:21,918 --> 01:05:26,213 ผมว่าพวกคุณคงรู้ว่า พวกเขาเก็บตัวอย่างจากเล็บของวีนัสไป 1075 01:05:26,297 --> 01:05:28,215 บางตัวอย่างจากผ้าพันคอ 1076 01:05:28,299 --> 01:05:30,968 ที่พวกเขาเชื่อว่าอาจถูกนำมาใช้รัดคอเธอ 1077 01:05:31,052 --> 01:05:32,803 แต่พวกเขาไม่รู้แน่ชัดด้วยซ้ำ 1078 01:05:32,887 --> 01:05:38,851 ไม่ได้แปลว่าคนคนนั้น ที่คุณเข้าใจว่าเป็นผู้ต้องสงสัยเป็นผู้บริสุทธิ์ 1079 01:05:38,935 --> 01:05:41,687 แน่นอน มันก็ไม่ได้แปลว่าเขามีความผิดด้วย 1080 01:05:41,771 --> 01:05:47,151 มันแปลว่าทีมใหม่มีข้อกังขาอย่างมาก ที่ทำให้พวกเขา 1081 01:05:47,652 --> 01:05:50,696 มองย้อนกลับไปตรวจดูการทำงานของทีมเก่า 1082 01:05:51,906 --> 01:05:52,949 รู้ไหม ผมแค่… 1083 01:05:53,032 --> 01:05:56,702 อีกครั้งนะ ผมเชื่อว่าเราก้าวหน้าไปมาก 1084 01:05:56,786 --> 01:05:59,163 และผมรู้สึกขอบคุณทุกคนมาก 1085 01:05:59,246 --> 01:06:01,624 มันแค่… ผมแค่รู้สึกแล้วละว่า 1086 01:06:01,707 --> 01:06:07,088 ผมอาจไม่มีวันรู้ความจริงว่าใครเป็นคนร้าย 1087 01:06:08,130 --> 01:06:10,132 ผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเลย 1088 01:06:11,384 --> 01:06:14,470 มันเจ็บปวดค่ะ แต่มันสำคัญมาก 1089 01:06:14,553 --> 01:06:18,808 ที่เราเป็นกระบอกเสียงให้คนอย่างวีนัส 1090 01:06:19,308 --> 01:06:23,270 แค่นั้นก็เติมเต็มฉันแล้ว 1091 01:06:23,354 --> 01:06:26,232 และทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากเกี่ยวกับ… 1092 01:06:28,275 --> 01:06:29,568 ชีวิต 1093 01:06:29,652 --> 01:06:33,781 เพราะมีคนที่รักและสนับสนุนเรา 1094 01:06:33,864 --> 01:06:35,992 พี่ชายที่รักน้องสาว 1095 01:06:36,075 --> 01:06:39,996 การได้เห็นพวกเขาร่วมมือร่วมใจกันแบบนี้ เป็นแรงบันดาลใจให้กับฉันจริงๆ 1096 01:06:40,079 --> 01:06:42,039 สิ่งที่พวกคุณทุกคนทำ 1097 01:06:42,123 --> 01:06:45,418 เพื่อให้ปัญหานี้ได้รับความสนใจ 1098 01:06:45,918 --> 01:06:48,587 และช่วยทั้งชุมชน 1099 01:06:48,671 --> 01:06:51,298 เป็นการยกระดับ 1100 01:06:51,382 --> 01:06:56,387 สิ่งที่ตกทอดจากเธอซึ่งมีความหมาย 1101 01:06:56,470 --> 01:07:00,766 มากกว่าความชัดเจนว่า ใครเป็นคนรับผิดชอบต่อเรื่องนี้มากครับ 1102 01:07:00,850 --> 01:07:04,478 และผมหวังว่าความเจ็บปวด ที่ไม่รู้ว่าใครทำกับเธอแบบนี้ 1103 01:07:04,562 --> 01:07:09,525 จะถูกบดบังด้วยผลประโยชน์ทั้งหมด 1104 01:07:09,608 --> 01:07:13,738 จากการทำให้ผู้คนมากมาย 1105 01:07:13,821 --> 01:07:14,864 จดจำเธอ 1106 01:07:14,947 --> 01:07:17,324 และความสำคัญของเธอได้ 1107 01:07:18,868 --> 01:07:20,119 ขอบคุณครับ จิม 1108 01:07:29,128 --> 01:07:33,382 ไม่ได้แปลว่าหมดหวังแล้วนะ แต่มันยากมาก 1109 01:07:35,301 --> 01:07:39,513 (ศาลากลาง) 1110 01:07:39,597 --> 01:07:42,850 "เทศบัญญัติเมือง 23-070 1111 01:07:42,933 --> 01:07:45,561 ขั้นตอนการทบทวนการอนุรักษ์ประวัติศาสตร์ 1112 01:07:45,644 --> 01:07:50,900 วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา บ้านเลขที่ 343.5 ถนนสายแปด" 1113 01:07:50,983 --> 01:07:53,027 นี่คือการประชาพิจารณ์เทศบัญญัตินี้ 1114 01:07:53,110 --> 01:07:55,780 สมาชิกที่ร่วมทำประชาพิจารณ์ คนใดก็ตามที่ต้องการพูด 1115 01:07:56,363 --> 01:07:59,241 กรุณาก้าวมายังแท่นและบอกชื่อของคุณ เพื่อบันทึกด้วยครับ 1116 01:08:00,659 --> 01:08:03,496 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อ อมารา เวลาสเกซ เอ็กซ์ตราวากันซา 1117 01:08:03,579 --> 01:08:05,164 เป็นยังไงบ้างคะ สมาชิกสภา 1118 01:08:06,582 --> 01:08:09,668 "วันนี้ฉันมาที่นี่ เพื่อแสดงความเคารพแก่พี่สาวของฉัน 1119 01:08:09,752 --> 01:08:12,588 วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา" 1120 01:08:12,671 --> 01:08:15,591 "วีนัสกับฉันเป็นสาวข้ามเพศชาวละติน 1121 01:08:15,674 --> 01:08:17,676 เราต่างเป็นลูกครึ่งเปอร์โตริโกและอิตาลี 1122 01:08:17,760 --> 01:08:20,346 เราต่างซื่อตรงต่อการแสดงออกถึงตัวตน 1123 01:08:20,429 --> 01:08:22,890 เราต่างเป็นส่วนหนึ่งของบ้านเอ็กซ์ตราวากันซา" 1124 01:08:22,973 --> 01:08:26,852 "การที่บ้านของวีนัสถูกอนุรักษ์ ให้เป็นแลนด์มาร์กระดับรัฐและระดับชาติ 1125 01:08:26,936 --> 01:08:30,064 จะแสดงให้คนทั้งอเมริกา เห็นการให้เกียรติชาวเควียร์อย่างแท้จริง" 1126 01:08:30,147 --> 01:08:32,983 "มันสำคัญมากสำหรับคนข้ามเพศ 1127 01:08:33,067 --> 01:08:35,569 ที่จะเห็นว่าสังคมมองมาที่พวกเขายังไง 1128 01:08:36,070 --> 01:08:40,616 ที่จะได้เป็นส่วนหนึ่งและรับการสนับสนุน จากระบบที่ปกครองเรา" 1129 01:08:41,117 --> 01:08:43,285 "เราต้องการพื้นที่ประวัติศาสตร์เควียร์ 1130 01:08:43,369 --> 01:08:46,163 เพื่อที่จะได้มองเห็นทุกสิ่งที่เราเคยต่อสู้เพื่อมัน 1131 01:08:46,247 --> 01:08:48,707 และยังต่อสู้เพื่อมันอยู่" 1132 01:08:50,876 --> 01:08:54,380 สิ่งที่เกิดขึ้นกับน้องสาวผมเป็นโศกนาฏกรรม 1133 01:08:55,214 --> 01:08:58,259 สิ่งที่พวกคุณทำอยู่ ถ้าพวกคุณลงคะแนนเสียงเห็นด้วย 1134 01:08:58,342 --> 01:09:01,762 มันจะเป็นการก้าวไปในทิศทางที่ถูกต้อง 1135 01:09:02,471 --> 01:09:05,432 เรากำลังสร้างประวัติศาสตร์ 1136 01:09:05,516 --> 01:09:08,477 มันจะเป็นแสงที่ส่องทาง 1137 01:09:08,561 --> 01:09:13,816 ให้กับคนที่ต้องการเรา ร่วมมือกัน เพื่อเป็นกระบอกเสียงให้พวกเขา 1138 01:09:15,276 --> 01:09:18,320 การบุกเบิกนี้สำคัญอย่างมาก 1139 01:09:18,404 --> 01:09:20,990 มันไม่ใช่แค่เรื่องสาวข้ามเพศชาวละติน 1140 01:09:21,073 --> 01:09:22,825 อย่างวีนัสหรือสาวข้ามเพศผิวดำ 1141 01:09:22,908 --> 01:09:25,035 มันไม่ใช่แค่เรื่องเพศทางเลือก 1142 01:09:25,119 --> 01:09:26,787 แต่มันเป็นเรื่องของคุณด้วย 1143 01:09:26,871 --> 01:09:28,956 เพราะไม่มีใครเป็นอิสระได้อย่างแท้จริง 1144 01:09:29,039 --> 01:09:32,126 ไม่เลยสักคน นอกจากเราทุกคนจะเป็นอิสระ ขอบคุณ 1145 01:09:36,589 --> 01:09:39,884 ผมแค่อยากจะบอกว่าผมไม่รู้เรื่องนี้เลย 1146 01:09:39,967 --> 01:09:42,595 จนกระทั่งมีการเสนอญัตติ 1147 01:09:42,678 --> 01:09:46,640 แต่ผมแค่อยากชื่นชมทุกคนที่ก้าวขึ้นมา 1148 01:09:46,724 --> 01:09:48,642 เพราะอะไรแบบนี้ดูเหมือนจะง่าย 1149 01:09:48,726 --> 01:09:50,186 แต่มันไม่ง่ายเลย 1150 01:09:53,522 --> 01:09:56,901 มันไม่ง่ายเลย คุณทำให้ตัวเอง ตกเป็นเป้าการโจมตีทุกรูปแบบ 1151 01:09:56,984 --> 01:09:58,569 ทั้งทางวาจา ทางกาย 1152 01:09:58,652 --> 01:10:01,197 เรื่องพวกนี้ไม่ง่ายเลย 1153 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 ผมแค่อยากชื่นชมพวกคุณและ… 1154 01:10:06,994 --> 01:10:09,121 ถ้าเราจะยอมรับความหลากหลาย 1155 01:10:09,205 --> 01:10:10,623 ก็มายอมรับความหลากหลายกัน 1156 01:10:10,706 --> 01:10:15,044 อย่าเลือกว่าอยากยอมรับอะไร 1157 01:10:18,422 --> 01:10:22,593 ในการเสนอญัตติทำประชาพิจารณ์แบบปิด เนื่องด้วยเทศบัญญัติ 23-070 1158 01:10:22,676 --> 01:10:24,553 สมาชิกสภาพรินซ์-เอเรย์ 1159 01:10:24,637 --> 01:10:25,679 เห็นด้วยค่ะ 1160 01:10:25,763 --> 01:10:27,890 - สมาชิกสภาบอจเจียโน - เห็นด้วยครับ 1161 01:10:27,973 --> 01:10:30,100 - สมาชิกสภาซาเลห์ - เห็นด้วยครับ 1162 01:10:30,184 --> 01:10:32,228 - สมาชิกสภาโซโลมอน - เห็นด้วยครับ 1163 01:10:32,311 --> 01:10:34,438 - สมาชิกสภากิลมอร์ - เห็นด้วยครับ 1164 01:10:34,521 --> 01:10:36,982 - ประธานสภาเดอจีส - เห็นด้วยค่ะ 1165 01:10:39,276 --> 01:10:41,987 ผลการลงคะแนนญัตติ หกต่อศูนย์ 1166 01:10:42,071 --> 01:10:45,282 สมาชิกสภาริดลีย์ ริเวร่าและวัตเตอร์แมน… 1167 01:10:46,242 --> 01:10:47,660 ยินดีด้วยครับ 1168 01:11:10,766 --> 01:11:12,268 ไปปาร์ตี้กัน 1169 01:11:12,351 --> 01:11:17,231 ปาร์ตี้ อยากรู้จังว่าจะเกิดอะไรขึ้น ตั้งตารอเลย 1170 01:11:17,815 --> 01:11:21,193 ถ้าวีนัสอยู่ที่นี่ เธอคงฉกถ้วยรางวัลที่ใหญ่ที่สุดไปแล้ว 1171 01:11:21,277 --> 01:11:22,778 เราจะไปงานบอลรูมกัน 1172 01:11:22,861 --> 01:11:25,155 บางทีคืนนี้ฉันอาจได้เจอซินเดอเรลล่า 1173 01:11:25,239 --> 01:11:28,033 งั้นเหรอ นายจะทำยังไงกับรองเท้าแก้ว 1174 01:11:28,117 --> 01:11:29,618 ดูว่าคนไหนใส่ได้พอดีไง 1175 01:11:34,373 --> 01:11:36,667 จะไปทางไหนล่ะเนี่ย เราต้องไปทางนี้ 1176 01:11:36,750 --> 01:11:38,377 ใช่ ตามไฟไปกันเถอะ 1177 01:12:10,534 --> 01:12:12,036 คุณสวยมากเลย 1178 01:12:13,662 --> 01:12:16,582 น่าประทับใจมาก นั่นมัน… 1179 01:12:16,665 --> 01:12:17,624 นั่นมัน… 1180 01:13:21,105 --> 01:13:22,856 ผมยังเสียใจอยู่ 1181 01:13:24,400 --> 01:13:26,360 มันจะไม่มีวันเปลี่ยนหรอก 1182 01:13:27,194 --> 01:13:28,445 แต่ผม… 1183 01:13:29,571 --> 01:13:32,199 ตอนนี้ผมเข้าใจมากขึ้น 1184 01:13:32,282 --> 01:13:35,244 กว่าตอนที่เริ่มกระบวนการทั้งหมดแล้ว 1185 01:13:35,327 --> 01:13:38,539 เพราะผมได้เจอคนดีๆ มากมาย 1186 01:13:39,498 --> 01:13:41,083 คนที่ดีจริงๆ 1187 01:13:41,959 --> 01:13:45,003 และพวกเขาทำให้ผม เข้าใจได้ดีขึ้นมากเลยทีเดียว 1188 01:13:49,299 --> 01:13:51,718 วีนัสเป็นคนพิเศษ 1189 01:13:52,928 --> 01:13:56,473 ผมภูมิใจในตัวเธอมาก กับสิ่งที่เธอทำ ความสำเร็จของเธอ 1190 01:13:59,476 --> 01:14:02,187 ผมหวังว่าเราจะทำให้เธอได้มากกว่านี้ 1191 01:14:04,523 --> 01:14:05,774 เราจะรู้สึกเสมอว่า 1192 01:14:05,858 --> 01:14:09,903 "พรุ่งนี้เราจะตามทัน พรุ่งนี้เราจะทำแบบนี้กัน" 1193 01:14:10,404 --> 01:14:13,323 แต่เมื่อพรุ่งนี้ไม่มีวันมาถึงสำหรับใครสักคน 1194 01:14:13,407 --> 01:14:16,618 นั่นแหละคือสิ่งที่ยากที่สุดที่จะรับมือ 1195 01:14:20,080 --> 01:14:21,665 ผมอยากให้เธออยู่ที่นี่จัง 1196 01:14:23,292 --> 01:14:27,838 (จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง) 1197 01:14:27,921 --> 01:14:30,466 อย่างแรกที่ผมจะพูดคือ "ฉันขอโทษ" 1198 01:14:37,389 --> 01:14:39,391 (เดอะแบล็กเพิร์ล) 1199 01:14:39,475 --> 01:14:42,436 - ไงคนสวย ดีใจที่ได้เจอนะ - ไงคะ ไม่เจอกันนานเลย 1200 01:14:42,519 --> 01:14:44,396 - เป็นยังไงบ้าง - สบายดี 1201 01:14:44,480 --> 01:14:46,690 - นั่งลงสิคะ - เอาละ นายทำได้ 1202 01:14:46,773 --> 01:14:47,816 เริ่มเลย 1203 01:14:48,317 --> 01:14:49,651 ตรงนี้โอเคไหม 1204 01:14:49,735 --> 01:14:53,280 โอเคสิคะ ขอหมุนนิดหน่อย ขยับขึ้นมาหน่อย จะได้ไม่… 1205 01:14:53,363 --> 01:14:54,907 ขึ้นเหรอ โอเค 1206 01:14:54,990 --> 01:14:56,700 - คุณจะได้สบายตัวหน่อย - ใช่ 1207 01:14:58,035 --> 01:14:59,828 เอาละนะ วีนัส 1208 01:15:23,685 --> 01:15:25,229 ผมบอกใครบางคนว่า 1209 01:15:25,312 --> 01:15:29,107 พฤศจิกายนนี้หลังผ่านไป 22 ปี ผมจะเลิกเหล้าให้ได้ 1210 01:15:30,150 --> 01:15:34,112 ผมเคยอยู่ที่ซานฟรานซิสโก และไม่อยากมีตัวตนเลย 1211 01:15:34,196 --> 01:15:36,448 ผมไม่รู้ว่าจะทำอะไร 1212 01:15:36,532 --> 01:15:39,952 แค่หลับตาและเห็นวีนัสคุยกับผม 1213 01:15:40,035 --> 01:15:41,078 ผมรู้สึกได้จริงๆ 1214 01:15:43,872 --> 01:15:45,290 ผมรู้สึกว่าเธอพูดกับผมว่า 1215 01:15:45,374 --> 01:15:48,794 "นายยอมแพ้ไม่ได้ นายต้องขอความช่วยเหลือ" 1216 01:15:48,877 --> 01:15:50,379 "ที่นี่มีคนต้องการนาย" 1217 01:15:50,879 --> 01:15:52,798 แล้วผมก็ทำ 1218 01:15:54,174 --> 01:15:55,342 เข้าใจไหม 1219 01:16:18,282 --> 01:16:22,703 (วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา 1965 - 1988) 1220 01:16:23,287 --> 01:16:24,997 สวยมากเลย แจส 1221 01:16:34,131 --> 01:16:39,094 (วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา 1965 - 1988) 1222 01:16:43,640 --> 01:16:46,226 ทุกอย่างกำลังเข้าที่เข้าทาง 1223 01:16:46,310 --> 01:16:48,854 อย่างที่บอกพวกเขาไป ในที่สุดเธอก็ได้ดอกกุหลาบแล้ว… 1224 01:16:48,937 --> 01:16:51,815 - ใช่ ฉันชอบนะ - ดอกไม้ของเธอน่ะ 1225 01:16:51,898 --> 01:16:53,525 บ้านเป็นแลนด์มาร์กแล้ว 1226 01:16:53,609 --> 01:16:55,611 - มันงดงามมาก - ใช่ 1227 01:16:56,361 --> 01:16:59,281 เราพยายามเก็บทุกอย่างไว้ ให้ดั้งเดิมที่สุดเท่าที่จะทำได้ 1228 01:16:59,364 --> 01:17:00,824 บางอย่างก็เป็นไปไม่ได้ 1229 01:17:01,700 --> 01:17:02,868 ให้ตายสิ พวก 1230 01:17:02,951 --> 01:17:06,747 - ผมเจอบางอย่างระหว่างซ่อมบ้าน - จริงเหรอ 1231 01:17:06,830 --> 01:17:08,749 - ใช่ - นั่นเข็มกลัด 1232 01:17:08,832 --> 01:17:11,251 - นั่นมันของวีนัส - ขอฉันดูได้ไหม 1233 01:17:11,335 --> 01:17:13,712 คุณจำได้ไหม วีนัสเคยกลัดมัน 1234 01:17:13,795 --> 01:17:16,173 - เดี๋ยวนะ - เราเจอมันในกำแพง 1235 01:17:16,256 --> 01:17:18,342 - มันเป็นของยายคุณ - ไม่เคยรู้เลย 1236 01:17:18,425 --> 01:17:20,427 วีนัสทำมันพังแล้วเอาไปใส่อะไรสักอย่าง 1237 01:17:20,510 --> 01:17:22,554 และยายของเธอก็เดือดจัด 1238 01:17:22,638 --> 01:17:24,848 - ฉันจำได้ - ขอดูหน่อย 1239 01:17:24,931 --> 01:17:27,309 - ใช่ - บ้าสุดๆ 1240 01:17:27,392 --> 01:17:31,104 - ฉันอยากดูบ้าง - นั่นมันนานมากแล้ว 1241 01:17:31,188 --> 01:17:32,689 - สวยจัง - ขอถ่ายรูปหน่อย 1242 01:17:32,773 --> 01:17:34,983 - เอาไปสิ ได้เลย - ขอบคุณ 1243 01:17:35,067 --> 01:17:36,860 จริงๆ นะครับ ขอบคุณมาก 1244 01:17:36,943 --> 01:17:38,028 จริงๆ 1245 01:17:39,529 --> 01:17:42,574 คุณเป็นเอ็กซ์ตราวากันซาและเป็นแม่ของบ้าน 1246 01:17:42,658 --> 01:17:46,161 และผมอยากให้คุณรับมันไว้ 1247 01:17:47,287 --> 01:17:48,705 ขอบคุณค่ะ 1248 01:17:51,708 --> 01:17:53,418 ฉันจะรักษามันไว้อย่างดี 1249 01:17:54,670 --> 01:17:58,757 เราเป็นครอบครัว และเราจะอยู่เคียงข้างพวกคุณเสมอ 1250 01:17:58,840 --> 01:18:01,134 แค่โทรหาเราก็พอ 1251 01:18:09,393 --> 01:18:12,562 สองครอบครัวนี้อยู่ร่วมกัน 1252 01:18:12,646 --> 01:18:16,149 เพื่อสร้างบุคคลที่ยอดเยี่ยมยิ่งกว่าเดิมขึ้นมา 1253 01:18:16,733 --> 01:18:19,945 บ้านของวีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา 1254 01:18:20,445 --> 01:18:23,865 ตอนนี้เป็นบ้านของเราแล้ว 1255 01:18:24,866 --> 01:18:26,660 จีเซล มาสิ ที่รัก เข้ามาเลย 1256 01:18:32,165 --> 01:18:34,459 ขอบคุณมาก ขอบคุณ 1257 01:18:35,627 --> 01:18:38,547 ใช่ เราทุกคนมาถ่ายรูปหมู่กัน 1258 01:18:38,630 --> 01:18:41,717 - มาเร็ว - จิลเลียน มาสิ เฮเลน เข้ามานี่ 1259 01:18:41,800 --> 01:18:43,677 - มาสิ - เร็วเข้า จิล 1260 01:18:43,760 --> 01:18:44,886 วีนัส 1261 01:18:45,595 --> 01:18:49,599 - ใช่แล้ว เอ็กซ์ - โอเค ฟังนะ ผมคงเป็นสมาชิกแล้วสินะ 1262 01:18:51,101 --> 01:18:53,270 - วีนัส - วีนัส 1263 01:18:55,564 --> 01:18:58,483 - เยี่ยมเลย ใช่ ใช่แล้ว - เธอทำได้ 1264 01:18:58,567 --> 01:18:59,651 เธอทำได้แล้ว 1265 01:18:59,735 --> 01:19:01,111 ที่รัก เธอทำได้แล้ว 1266 01:19:01,194 --> 01:19:02,279 เธอทำได้แล้ว 1267 01:19:02,362 --> 01:19:03,739 ฉันคือวีนัสของเธอ 1268 01:19:03,822 --> 01:19:07,033 ฉันคือไฟ คือความปรารถนาของเธอ 1269 01:19:07,117 --> 01:19:08,702 เจ๋ง 1270 01:19:09,661 --> 01:19:11,246 ฉันคือวีนัสของเธอ 1271 01:19:11,329 --> 01:19:15,000 ฉันคือไฟ คือความปรารถนาของเธอ 1272 01:19:23,842 --> 01:19:26,636 (ด้วยความระลึกถึง วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา) 1273 01:19:26,720 --> 01:19:29,973 (5 พฤษภาคม 1965 - 21 ธันวาคม 1988) 1274 01:19:33,477 --> 01:19:36,229 (คดีของวีนัสยังคงไม่ได้ข้อสรุป) 1275 01:19:36,313 --> 01:19:41,067 (และการสืบสวน การฆาตกรรมของเธอยังดำเนินต่อไป) 1276 01:19:41,985 --> 01:19:46,239 เจอร์ซีย์ ขอเสียงหน่อย ในนามของวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา 1277 01:19:47,574 --> 01:19:49,409 สุขสันต์วันตระหนักถึงตัวตนคนข้ามเพศ 1278 01:19:49,493 --> 01:19:51,369 วันนี้และทุกๆ วัน 1279 01:19:51,453 --> 01:19:54,372 ชีวิตคนข้ามเพศสำคัญนะ ที่รัก 1280 01:19:58,126 --> 01:19:59,711 ปรบมือให้ฉันอย่างนั้น 1281 01:19:59,795 --> 01:20:03,465 ปรบมือให้ฉัน ปรบมือ ปรบมือให้ฉันอย่างนั้น 1282 01:20:03,548 --> 01:20:05,967 ฉันอยากเห็น 1283 01:20:06,051 --> 01:20:06,927 เพื่อฉันเท่านั้น 1284 01:20:07,010 --> 01:20:10,889 พี่ชายฉัน ซิด เอ็กซ์ตราวากันซา 1285 01:20:10,972 --> 01:20:12,766 หนุ่มข้ามเพศ 1286 01:20:12,849 --> 01:20:14,643 ผู้เปิดกว้าง 1287 01:20:14,726 --> 01:20:16,394 ผู้กล้า 1288 01:20:16,478 --> 01:20:18,146 ผู้กล้ารุ่นเก๋า 1289 01:20:18,230 --> 01:20:20,440 ขอเราดูรุ่นเก๋าหน่อย ซิด 1290 01:20:20,524 --> 01:20:22,150 ขอดูรุ่นเก๋าหน่อย ซิด 1291 01:20:22,234 --> 01:20:23,527 ขอดูรุ่นเก๋า 1292 01:20:24,110 --> 01:20:25,987 หนึ่งเดียวเท่านั้น 1293 01:20:26,071 --> 01:20:27,906 นั่นซิด เอ็กซ์ตราวากันซา 1294 01:20:30,075 --> 01:20:31,952 เมื่อพูดถึงการเต้นโว้ก 1295 01:20:32,035 --> 01:20:35,914 ก็ต้องเป็นพ่อของฉัน โฮเซ่ เอ็กซ์ตราวากันซา 1296 01:20:35,997 --> 01:20:37,833 ขอดูหน่อย พ่อ 1297 01:20:37,916 --> 01:20:40,293 ปรบมือให้ โฮเซ่ เอ็กซ์ตราวากันซา 1298 01:20:41,419 --> 01:20:42,754 เอาละๆ 1299 01:20:42,838 --> 01:20:46,550 อมารา มาโชว์ความเชิดให้ดูแล้ว 1300 01:20:46,633 --> 01:20:48,593 ความเชิดระดับนานาชาติ 1301 01:20:49,678 --> 01:20:51,930 สัมผัสผิวนี่สิ 1302 01:20:52,013 --> 01:20:54,224 สัมผัสผิวทั้งหมดนี่สิ ที่รัก 1303 01:20:54,307 --> 01:20:55,267 สัมผัสผิวนี่สิ 1304 01:20:55,350 --> 01:20:58,937 ปรบมือให้จีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา 1305 01:20:59,020 --> 01:21:02,858 ขอเชิญพบกับจีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา 1306 01:21:02,941 --> 01:21:04,025 ขอเชิญพบกับ… 1307 01:21:06,361 --> 01:21:07,237 จีเซล 1308 01:21:07,320 --> 01:21:10,198 จีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา 1309 01:21:12,367 --> 01:21:15,620 ขอเชิญพบกับโจ เพลลากัตติ 1310 01:21:16,121 --> 01:21:18,665 ขอเชิญพบกับโจ เพลลากัตติ 1311 01:21:19,499 --> 01:21:20,709 มาแล้ว 1312 01:21:21,209 --> 01:21:22,460 ดีมาก โจ 1313 01:21:22,544 --> 01:21:24,880 มาเดินให้เราดูหน่อย โจ 1314 01:21:24,963 --> 01:21:29,175 ในนามของวีนัส ในนามของวีนัส โจ เพลลากัตติ 1315 01:21:29,259 --> 01:21:31,720 - ใช่แล้ว - ปรบมือให้เขาหน่อย 1316 01:21:31,803 --> 01:21:33,138 ลูอี้ คุณอยู่ไหน 1317 01:21:33,221 --> 01:21:35,432 ขอเชิญพบกับลูอี้ ลูอี้ ลูอี้ 1318 01:21:35,515 --> 01:21:36,766 ลูอี้ คุณอยู่ไหน 1319 01:21:36,850 --> 01:21:39,060 ขอเชิญพบกับลูอี้ ลูอี้ ลูอี้ 1320 01:21:39,644 --> 01:21:44,399 ขอเสียงให้จอห์น เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา 1321 01:21:45,734 --> 01:21:48,320 - ดีเจ ขอบีทหน่อย - เอ็กซ์ เอ็กซ์ เอ็กซ์ 1322 01:21:48,403 --> 01:21:50,447 เอ็กซ์ตราวากันซา 1323 01:21:50,530 --> 01:21:52,449 เอ็กซ์ เอ็กซ์ เอ็กซ์ 1324 01:24:29,898 --> 01:24:31,983 (ด้วยความระลึกถึง เดอร์ริก เอ็กซ์ตราวากันซา) 1325 01:24:32,067 --> 01:24:36,696 (อุทิศแด่วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา เลย์ลีน เอ็กซ์ตราวากันซา คิวบิเลต-โพลันโก) 1326 01:24:36,780 --> 01:24:37,906 (ลอเรนา เอ็กซ์ตราวากันซา) 1327 01:24:37,989 --> 01:24:42,077 (คนข้ามเพศ นอนไบนารีและเพศทางเลือก ผู้เป็นเหยื่อความรุนแรงทุกคน) 1328 01:24:43,453 --> 01:24:45,580 คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง 1329 01:24:45,663 --> 01:24:48,208 โอ้ ว้าว โอเค โอ้ ว้าว 1330 01:24:48,291 --> 01:24:50,585 ทุกคนกลับบ้าน 1331 01:24:51,086 --> 01:24:53,088 ทุกคนกลับบ้าน มันจบแล้ว 1332 01:24:54,506 --> 01:24:56,299 กลับบ้านไป 168967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.