All language subtitles for Im.Your.Venus. 2024 .1080p.WEB.ETHEL. 23.976 . 01.24.59.136-Thai
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,018 --> 00:00:23,231
(ในปี 1991 สารคดีเรื่องปารีสอิสเบิร์นนิ่ง
เป็นที่ฮือฮาไปทั่วโลก)
2
00:00:23,314 --> 00:00:27,360
(มันบันทึกเรื่องราววัฒนธรรมบอลรูม
ของเควียร์และคนข้ามเพศในนิวยอร์กซิตี้)
3
00:00:27,444 --> 00:00:31,072
(บอกเล่าเกี่ยวกับความฝัน
และการดิ้นรนของชุมชน)
4
00:00:31,156 --> 00:00:36,036
(หนึ่งในดาราที่แจ้งเกิดจากสารคดี
คือวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา)
5
00:00:37,245 --> 00:00:38,747
ฉันอยากได้รถ
6
00:00:39,456 --> 00:00:44,753
ฉันอยากอยู่กับคนที่ฉันรัก
ฉันอยากใส่ชุดขาวแต่งงานในโบสถ์
7
00:00:46,046 --> 00:00:48,339
ฉันอยากมีลูก ฉันอยากรับเลี้ยงเด็ก
8
00:00:49,174 --> 00:00:51,217
ฉันอยากเป็นนางแบบมืออาชีพ
9
00:00:51,301 --> 00:00:55,638
ยืนต่อหน้ากล้องในโลกแฟชั่นชั้นสูง
10
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
ฉันต้องการสิ่งนี้ นี่คือสิ่งที่ฉันต้องการ
11
00:01:00,060 --> 00:01:01,686
และฉันจะสู้เพื่อมัน
12
00:01:02,854 --> 00:01:06,816
(วีนัสถูกฆ่าก่อนที่หนังจะออกฉาย)
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,820
(คดีฆาตกรรมไม่เคยได้รับการคลี่คลาย)
14
00:01:10,904 --> 00:01:13,907
(ตอนนี้ครอบครัวผู้ให้กำเนิดของเธอ
ตระกูลเพลลากัตติ)
15
00:01:13,990 --> 00:01:17,452
(กำลังหาข้อมูลว่าวีนัสตายอย่างไร)
16
00:01:17,535 --> 00:01:21,873
(และใช้ชีวิตอย่างไร)
17
00:01:37,889 --> 00:01:40,058
วีนัสเป็นที่จดจำ
18
00:01:40,141 --> 00:01:41,726
อยากคุยเรื่องการอ่านเหรอ
19
00:01:41,810 --> 00:01:43,144
เธอดังมากเลยละ พวก
20
00:01:43,228 --> 00:01:44,938
มาคุยเรื่องการอ่านกัน
21
00:01:45,772 --> 00:01:48,316
น้องสาวผมชื่อวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา
22
00:01:48,399 --> 00:01:52,612
เอ็กซ์ตราวากันซาพาวเวอร์
23
00:01:52,695 --> 00:01:53,530
(เอ็กซ์ตราวากันซา)
24
00:01:53,613 --> 00:01:55,323
บ้านของเราคือครอบครัวของเรา
25
00:01:55,907 --> 00:01:57,117
ใช่แล้ว
26
00:01:58,201 --> 00:01:59,869
วีนัสเป็นครอบครัวเรา
27
00:02:00,495 --> 00:02:03,915
- เธอจะเป็นเพลลากัตติเสมอ
- เรามีกันและกัน
28
00:02:04,791 --> 00:02:08,253
- ผมปกป้องพี่น้องทุกคน
- ครอบครัวเธอรักเธอ
29
00:02:11,172 --> 00:02:14,467
ฉันปกป้องลูกๆ เพราะนั่นคือครอบครัวของฉัน
30
00:02:14,968 --> 00:02:16,761
ถ้าเดินเข้าไปในเซเว่น
31
00:02:16,845 --> 00:02:20,098
ก็ต้องทำให้ที่นั่นเป็นเหมือนรันเวย์
32
00:02:20,181 --> 00:02:22,308
เรายืนหยัดผ่านบททดสอบของกาลเวลา
33
00:02:25,103 --> 00:02:26,521
เอ็กซ์ตราวากันซา
34
00:02:31,943 --> 00:02:34,070
ผมเป็นเพลลากัตติ
35
00:02:38,658 --> 00:02:41,661
(ฉันคือวีนัส)
36
00:02:44,831 --> 00:02:48,543
(เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์)
37
00:02:49,586 --> 00:02:50,795
ผมเคยทำงานตรงนั้น
38
00:02:51,713 --> 00:02:53,965
หลังเลิกงานเรามักจะตระเวนไปทั่ว
39
00:02:54,048 --> 00:02:55,466
ขับรถเปิดประทุน
40
00:02:55,550 --> 00:02:59,304
เหล่มองสาวๆ
41
00:02:59,971 --> 00:03:02,974
ผมผ่านไฟแดงมาทางนี้
42
00:03:04,017 --> 00:03:06,019
บนถนนมอนต์โกเมอรี่และมาริน
43
00:03:06,102 --> 00:03:10,231
และขณะที่กำลังขับรถไปตามทาง
44
00:03:10,732 --> 00:03:14,402
ที่ตรงนั้น ผมก็เห็นสาวผมบลอนด์
45
00:03:14,903 --> 00:03:15,862
เซ็กซี่มาก
46
00:03:15,945 --> 00:03:19,616
ผมเลื่อนกระจกลงและตอนที่จอดรถ
47
00:03:20,783 --> 00:03:23,369
ผู้หญิงคนนั้นหันมามองผม
48
00:03:24,871 --> 00:03:26,706
และปรากฏว่าเธอคือวีนัส น้องสาวผม
49
00:03:27,207 --> 00:03:30,043
ผมคิดว่า "ไม่มีทาง"
50
00:03:30,543 --> 00:03:34,505
พอเธอเห็นผม เธอก็ถอดรองเท้าส้นสูงออก
51
00:03:34,589 --> 00:03:36,674
และใส่เกียร์หมาหน้าตั้งเลยครับ
52
00:03:36,758 --> 00:03:38,468
ผมเห็นเธอวิ่งลงไปที่สถานีพาธ
53
00:03:38,551 --> 00:03:40,261
ผมพยายามลงไปข้างล่าง
54
00:03:40,345 --> 00:03:41,888
เธอโดดผ่านประตูหมุน
55
00:03:41,971 --> 00:03:44,265
รถไฟมา เธอกระโดดขึ้นรถไฟ
56
00:03:44,766 --> 00:03:46,726
ผมคลาดกับเธอไปก็เลยกลับมา
57
00:03:47,227 --> 00:03:48,937
และเห็นแซม เพื่อนผม
58
00:03:49,020 --> 00:03:52,815
ผมบอกว่า "นายไม่เห็นใช่ไหม"
เขาบอกว่า "ไม่เห็นอะไรเลย"
59
00:03:53,316 --> 00:03:55,068
ผมเลยบอกว่า "โอเค"
60
00:03:55,568 --> 00:03:57,237
ผมคุยกับยาย
61
00:03:57,320 --> 00:04:01,324
ถามท่านว่า "ยาย ยายรู้ไหมว่า… แต่งหญิง"
62
00:04:01,950 --> 00:04:03,952
"หลานรัก ไปอยู่ไหนมา"
63
00:04:04,035 --> 00:04:08,373
"เธอแต่งหญิงมาหลายปีแล้ว"
ผมแบบว่า "เพิ่งรู้เลยเนี่ย"
64
00:04:08,873 --> 00:04:10,166
ข่าวด่วน
65
00:04:11,167 --> 00:04:13,795
ที่ตลกคือตอนที่เธอถอดรองเท้า
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
เธอวิ่งเร็วทีเดียวเลยละ
67
00:04:23,012 --> 00:04:26,057
ผมเป็นพี่ชายของวีนัส
68
00:04:26,140 --> 00:04:27,809
พี่คนรอง
69
00:04:29,102 --> 00:04:30,770
ผมพยายามเก็บตัว
70
00:04:30,853 --> 00:04:33,106
ผมเป็นพวกหัวโบราณ
71
00:04:33,856 --> 00:04:38,528
จอห์น พี่ชายผมอายุมากที่สุด
และเขาพยายามทำให้ทุกคนไม่ออกนอกลู่นอกทาง
72
00:04:39,737 --> 00:04:42,156
แล้วก็ลูอี้ที่อายุน้อยที่สุด
73
00:04:43,574 --> 00:04:45,243
ตอนนั้นคนละยุคสมัยกับตอนนี้
74
00:04:45,743 --> 00:04:48,746
ทุกคนพยายามเป็นผู้ชายแมนๆ
75
00:04:49,872 --> 00:04:53,793
แต่วีนัสไม่เหมือนเราเลยตั้งแต่วันแรก
ตั้งแต่วันแรกเลย
76
00:04:53,876 --> 00:04:57,880
เธอไม่เล่นบอลเหมือนผมและพี่น้องของผม
77
00:04:57,964 --> 00:05:01,092
เธอเต้นอยู่ตรงมุมกับแฟนเก่าของผม
78
00:05:03,386 --> 00:05:06,556
ผมแค่หวังว่าตัวเองจะย้อนเวลากลับไปได้
79
00:05:06,639 --> 00:05:09,392
แล้วเอาลูกแก้วพยากรณ์มาดู
80
00:05:10,101 --> 00:05:11,561
ให้รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้น
81
00:05:20,361 --> 00:05:23,990
หลายคนที่นี่ไม่ได้อยู่กับเราแล้ว
82
00:05:24,866 --> 00:05:26,409
- ดูสิ
- ไปเอามาจากไหน
83
00:05:27,035 --> 00:05:30,455
- มันอยู่ในของของฉันที่แม่ให้
- โอเค
84
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
- นั่นวีนัส
- ดูผมเธอสิ
85
00:05:34,751 --> 00:05:38,671
- จำได้เลยว่าใช้ไดร์เป่าผมยังไง มัน…
- ใช่
86
00:05:38,755 --> 00:05:41,883
เห็นเลยว่าตระกูลเพลลากัตติหน้าเหมือนกัน
87
00:05:41,966 --> 00:05:43,259
- ดูนั่นสิ
- ใช่ไหม
88
00:05:43,885 --> 00:05:45,428
เธอดูดีตลอด
89
00:05:45,928 --> 00:05:49,265
- เต้นอยู่ตลอดและเธอก็ป๊อปมากด้วย
- ใช่
90
00:05:49,349 --> 00:05:51,476
- ฉันจำได้
- เธอไม่ใช่…
91
00:05:51,559 --> 00:05:53,478
- สมัยมัธยมน่ะ
- เธอเต้นเก่งมาก
92
00:05:53,561 --> 00:05:56,898
- ใช่
- เธอเป็นคนล้ำยุคเลยละ
93
00:05:56,981 --> 00:06:00,026
มันคือช่วงเวลาที่ฉันหวงแหน
94
00:06:00,109 --> 00:06:01,861
เพราะช่วงเวลาอื่นๆ
95
00:06:01,944 --> 00:06:05,573
ต้องบอกว่ามันยากจริงๆ เพราะ…
96
00:06:05,656 --> 00:06:06,491
พ่อแม่เรา
97
00:06:06,574 --> 00:06:10,703
เวลาพวกนายออกจากบ้านไปสองสามวัน
98
00:06:10,787 --> 00:06:13,247
มันทำให้ฮอปปี้สามารถ
99
00:06:13,331 --> 00:06:15,750
เมาเละได้ตามใจชอบ
100
00:06:15,833 --> 00:06:18,252
- ใช่
- ฮอปปี้คือพ่อเลี้ยงของเรา
101
00:06:18,336 --> 00:06:20,213
ฉันไม่ทนเรื่องบ้าๆ ของเขา
102
00:06:20,296 --> 00:06:23,591
"ไปตายซะ" ฉันเคยบอกเขาแบบนั้น
แม้แต่ตอนเด็กๆ ด้วยซ้ำ
103
00:06:23,674 --> 00:06:25,760
- ฉันจะไม่มีวันลืมตอนที่…
- ใช่
104
00:06:25,843 --> 00:06:27,303
เรามีเตียงสองชั้น
105
00:06:27,387 --> 00:06:30,181
ฉันอยู่ชั้นบนและจอห์นอยู่ชั้นล่าง
106
00:06:30,264 --> 00:06:32,016
- นายบอกว่า "ช่างหัวหมอนั่น"
- ใช่
107
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
"แต่เขาไม่ใช่พ่อฉัน ช่างหัวเขา"
108
00:06:34,811 --> 00:06:39,357
และแม่ก็สุดจะทน แม่เข้ามาในห้อง จับจอห์นไว้
109
00:06:39,440 --> 00:06:41,984
สมัยนั้นจอห์นทำผมแอโฟร ฟูเบ้อเริ่มเลย
110
00:06:42,068 --> 00:06:45,738
- แม่จับหัวฉันกระแทกเครื่องทำความร้อน
- แม่ลากเขาออกจากเตียง
111
00:06:45,822 --> 00:06:47,532
ฉันบอกว่า "จอห์น หุบปากนะ"
112
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
- ใช่
- เขาไม่ยอมหุบปาก
113
00:06:50,201 --> 00:06:53,579
วันหนึ่งฉันมองไปที่ขวดวอดก้า
และบอกว่า "แกชอบอะไรแบบนี้มากนี่"
114
00:06:53,663 --> 00:06:56,082
ฉันเอามันฟาดเข้าไปกลางหัวเขา
115
00:06:56,165 --> 00:06:58,835
แม่คลั่งไปเลย แล้วก็ตะเพิดฉันออกจากบ้าน
116
00:06:58,918 --> 00:07:02,046
ฉันว่านั่นละแม่ถึงได้ย้ายไปแคลิฟอร์เนีย
117
00:07:02,130 --> 00:07:05,716
- เริ่มรุนแรงถึงเนื้อถึงตัว
- ฉันบอกเขาว่า "ฉันจะฆ่าแก"
118
00:07:07,260 --> 00:07:10,346
- วีนัส…
- เงียบตลอด ไปอยู่ตรงมุม
119
00:07:10,430 --> 00:07:13,266
เธอเงียบและไม่ได้เปิดตัวจริงๆ จังๆ
120
00:07:13,766 --> 00:07:15,810
จนกระทั่งแม่ย้ายไปแคลิฟอร์เนีย
121
00:07:15,893 --> 00:07:16,727
ใช่
122
00:07:16,811 --> 00:07:19,355
- แต่ผมคิดว่า…
- เรารู้ว่าเธอเป็นเกย์
123
00:07:19,439 --> 00:07:21,858
- ทุกคนรู้
- เราไม่รู้ว่าเธอเป็นคนข้ามเพศ
124
00:07:21,941 --> 00:07:23,067
เราเลยไม่ได้…
125
00:07:23,860 --> 00:07:28,531
- เราไม่เข้าใจเรื่องนั้นในปี 1980
- แปดศูนย์
126
00:07:28,614 --> 00:07:31,909
- แปดหนึ่ง
- ผมโกรธเธอมากเลยละ จริงๆ นะ
127
00:07:31,993 --> 00:07:36,205
ผมจำได้ว่าจับข้อเท้าของเธอไว้
และพลิกตัวเธอกลับหัว
128
00:07:36,289 --> 00:07:40,084
"แกมีบางอย่างผิดปกติ แกเสียสติไปแล้ว"
129
00:07:41,752 --> 00:07:44,547
สำหรับผม ตอนที่ดู
130
00:07:44,630 --> 00:07:46,007
สารคดีปารีสอิสเบิร์นนิ่ง
131
00:07:46,090 --> 00:07:49,385
พี่สาวผมอธิบายจากปากของเธอว่า
132
00:07:50,136 --> 00:07:53,306
"ฉันแค่อยากได้รับความรักและแต่งงาน
133
00:07:53,389 --> 00:07:57,018
มีบ้านที่มีรั้วไม้สีขาว"
134
00:07:57,101 --> 00:08:00,021
พอได้ยินแบบนั้น ผมก็เริ่มเข้าใจครับ
135
00:08:01,272 --> 00:08:05,401
แต่พอเรารู้ว่าเธอถูกพรากไปจากเรายังไง
136
00:08:05,485 --> 00:08:06,986
มันทำให้เราโกรธมาก
137
00:08:07,069 --> 00:08:08,237
ใช่
138
00:08:08,321 --> 00:08:11,324
ผมจะบอกคุณว่าอะไรที่เป็นตัวจุดชนวน
พูดตามตรงนะ
139
00:08:11,407 --> 00:08:15,870
มันคือตอนที่ไอ้เวรนั่นทำเรื่องนั้น…
140
00:08:15,953 --> 00:08:17,955
เขาเล่นละครนอกบรอดเวย์
141
00:08:18,039 --> 00:08:21,709
เรื่องไขคดีฆาตกรรมปริศนา
ของวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา
142
00:08:21,792 --> 00:08:24,045
มันเปิดบาดแผลของเราออก
143
00:08:24,128 --> 00:08:25,213
นั่นคือตอนที่เราพูดว่า
144
00:08:25,296 --> 00:08:28,341
"ต้องมีอะไรสักอย่าง
ที่เราทำได้ดีกว่าเรื่องไร้สาระนี่"
145
00:08:29,008 --> 00:08:33,095
เรารู้เสมอว่าเกิดอะไรขึ้น
เกิดขึ้นที่ไหน เกิดขึ้นเมื่อไหร่
146
00:08:33,179 --> 00:08:37,141
- อย่างน้อยเราก็คิดว่ารู้
- เราคิด แต่เราไม่รู้ว่าใคร
147
00:08:38,392 --> 00:08:41,604
มีคดีที่ปิดไม่ลงมาหลายต่อหลายปี
148
00:08:41,687 --> 00:08:43,231
ถ้ามีดีเอ็นเอล่ะ
149
00:08:45,149 --> 00:08:47,026
- ใช่
- ถ้าเป็นไปได้
150
00:08:47,109 --> 00:08:48,486
มันขาดอายุความไปนานแล้ว
151
00:08:48,569 --> 00:08:51,822
แต่ฉันรู้ว่าเอ็กซ์ตราวากันซายังอยู่
152
00:08:51,906 --> 00:08:53,157
- รู้ไหม
- ใช่
153
00:08:53,241 --> 00:08:56,536
มีโอกาสแค่ไหนที่จะได้เจอคนที่รู้จักเธอที่นั่น
154
00:08:56,619 --> 00:08:59,121
- น้อยมาก
- น้อย
155
00:08:59,205 --> 00:09:01,123
- ใช่ แต่ก็ไม่รู้หรอก
- ไม่มีทางรู้เลย
156
00:09:01,207 --> 00:09:03,209
เพราะตัวตนของเธอ
157
00:09:04,043 --> 00:09:07,713
ฉันคิดว่าเราจะทำให้คนยื่นมือช่วยเราได้
158
00:09:07,797 --> 00:09:10,591
- เธอสมควรได้รับมัน วีนัสสมควรได้รับมัน
- ฉันเห็นด้วย
159
00:09:10,675 --> 00:09:12,802
- ใช่
- เราจะทำสิ่งที่ต้องทำ
160
00:09:19,976 --> 00:09:22,812
ฉันรู้มาตลอดว่าฉันจะกลายเป็นผู้หญิง
161
00:09:23,312 --> 00:09:27,608
ตั้งแต่อายุประมาณเจ็ดหรือแปดขวบ
162
00:09:28,150 --> 00:09:32,238
ฉันรู้สึกมาตลอดว่าฉันอยากเป็นสาวสวย
163
00:09:32,780 --> 00:09:34,532
และฉันอยากทำ…
164
00:09:34,615 --> 00:09:36,450
(ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
165
00:09:36,534 --> 00:09:37,994
งานแฟชั่นโชว์
166
00:09:38,077 --> 00:09:40,496
แต่สำหรับคนที่รับฉันไม่ได้…
167
00:09:42,456 --> 00:09:45,751
ฉันว่ามันคงเป็นเพียงเพราะ
พวกเขาปฏิเสธที่จะเห็นมัน
168
00:09:46,335 --> 00:09:48,421
และพวกเขาไม่อยากเข้าใจมัน
169
00:09:48,504 --> 00:09:54,760
(ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
170
00:10:01,475 --> 00:10:02,602
บ้านเหรอ
171
00:10:03,352 --> 00:10:05,479
พวกเขาเป็นครอบครัว พูดแบบนั้นก็ได้
172
00:10:05,563 --> 00:10:10,067
พวกเขาเป็นครอบครัวของเด็กหลายคน
ที่ไม่มีครอบครัว
173
00:10:10,151 --> 00:10:13,446
เมื่อมีคนที่พ่อแม่ ครอบครัวของพวกเขา
174
00:10:13,529 --> 00:10:14,739
ไม่ยอมรับ
175
00:10:14,822 --> 00:10:17,783
เมื่อพวกเขาออกมาสู่โลกนี้ พวกเขาค้นหา
176
00:10:17,867 --> 00:10:19,785
หาคนมาเติมเต็มช่องว่างนั้น
177
00:10:19,869 --> 00:10:21,537
ฉันรู้ได้จากประสบการณ์
178
00:10:21,621 --> 00:10:24,582
เพราะมีเด็กๆ หลายคนมาหาฉัน
179
00:10:25,124 --> 00:10:29,420
ยึดถือฉันไว้เหมือนฉันเป็นแม่พวกเขา
180
00:10:31,088 --> 00:10:33,007
แม่ฉันคือแองจี้ เอ็กซ์ตราวากันซา
181
00:10:33,090 --> 00:10:35,635
และพ่อของฉันคือเดวิด เอ็กซ์ตราวากันซา
182
00:10:37,094 --> 00:10:39,221
ฉันเพิ่งอายุครบ 15 ปี
183
00:10:39,305 --> 00:10:43,476
และทุกคนก็เป็นเหมือนฉัน
เอ็กซ์ตราวากันซาที่เหลือ
184
00:10:43,976 --> 00:10:47,021
พวกเขาตัดสินใจว่า
"ถ้าเธออยากเป็นเอ็กซ์ตราวากันซา
185
00:10:47,104 --> 00:10:49,398
เธอต้องร่วมแข่งในงานบอลรูมก่อน
186
00:10:49,482 --> 00:10:52,985
และถ้าคว้าถ้วยรางวัลมาได้
เธอก็จะกลายเป็นเอ็กซ์ตราวากันซา
187
00:10:56,405 --> 00:10:58,949
คนอื่นในสังคมไปดูฟุตบอล บาสเกตบอล
188
00:10:59,033 --> 00:11:00,284
หาความบันเทิงแบบนั้น
189
00:11:00,368 --> 00:11:02,745
ของเราคืองานบอลรูม เราเตรียมงานบอลรูม
190
00:11:02,828 --> 00:11:04,747
เราอาจใช้เวลาเตรียมงานบอลรูม
191
00:11:04,830 --> 00:11:07,208
มากกว่าที่ใครใช้เวลาเตรียมอย่างอื่นซะอีก
192
00:11:07,291 --> 00:11:09,293
- ใช่เลย จริง
- งานบอลรูมคือโลกของเรา
193
00:11:22,973 --> 00:11:24,642
(บ้านเอ็กซ์ตราวากันซา)
194
00:11:24,725 --> 00:11:27,978
(การซ้อมแข่งขันบอลรูมที่กำลังจะมาถึง)
195
00:11:28,646 --> 00:11:31,899
เห็นไหมว่าเธอหันไปด้านข้าง
อย่ามองไปด้านข้างสิ จี
196
00:11:32,483 --> 00:11:35,361
- ตาไม่ควรมองไปด้านข้าง
- เธอควรจะ…
197
00:11:36,612 --> 00:11:38,823
เคล็ดลับของทุกอย่างคือตาของเธอ
198
00:11:39,824 --> 00:11:43,119
ลืมเรื่องการเดินและทุกอย่างไป
เอเนอร์จี้ต่างหากที่สำคัญและ…
199
00:11:43,744 --> 00:11:46,539
(จีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา)
200
00:11:46,622 --> 00:11:47,623
ทุกอย่างนี่
201
00:11:48,624 --> 00:11:50,501
ฮวน เริ่มได้
202
00:12:03,222 --> 00:12:04,265
ฮวน
203
00:12:08,728 --> 00:12:10,521
จริต นั่นแหละ
204
00:12:11,105 --> 00:12:13,232
จัดเต็มแบบได้คะแนนเต็มสิบ
205
00:12:13,816 --> 00:12:15,526
ซิด เอ็กซ์ตราวากันซา
206
00:12:15,609 --> 00:12:19,363
ซิด เอ็กซ์ตรา…
เอ็กซ์อะไรนะ เอ็กซ์ตราวากันซา
207
00:12:23,117 --> 00:12:26,787
สเตฟ เอ็กซ์ตราวากันซา
208
00:12:26,871 --> 00:12:30,374
เดอร์ริก เดอร์ริก เดอร์ริก เอ็กซ์ตราวากันซา
209
00:12:30,458 --> 00:12:34,128
เดอร์ริก เดอร์ริก เดอร์ริก เอ็กซ์ตราวากันซา
210
00:12:34,211 --> 00:12:37,631
เดอร์ริก เดอร์ริก เยี่ยม
211
00:12:37,715 --> 00:12:39,133
ปังเวอร์
212
00:12:41,385 --> 00:12:43,095
ตัวแม่
213
00:12:43,179 --> 00:12:48,642
- ตัวแม่
- เอ็กซ์ตราวากันซา
214
00:12:49,143 --> 00:12:50,728
ตัวแม่
215
00:12:51,604 --> 00:12:54,273
โอเค ครั้งเมื่อกี้
ทุกคนพร้อมสำหรับงานบอลรูมแล้ว
216
00:13:08,996 --> 00:13:13,125
ฉันเข้ามาในบ้านเอ็กซ์ตราวากันซาในปี 1999
217
00:13:18,380 --> 00:13:23,177
แต่ฉันอายุ 15 ตอนที่ดูปารีสอิสเบิร์นนิ่งครั้งแรก
218
00:13:23,260 --> 00:13:25,262
ที่บ้านพี่ชายข้ามเพศของฉัน
219
00:13:26,931 --> 00:13:29,266
มันเป็นจุดเปลี่ยนในชีวิตฉัน
220
00:13:31,101 --> 00:13:34,104
เรื่องราวของวีนัสคือเรื่องราวของเรา
221
00:13:35,105 --> 00:13:38,108
ฉันไม่เคยได้เจอเธอ แต่ฉันรู้สึกถึงเธอได้
222
00:13:38,609 --> 00:13:40,736
(จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
223
00:13:40,820 --> 00:13:44,198
หลายครั้งแล้วที่ฉันเกือบตาย
224
00:13:44,281 --> 00:13:46,909
แต่ฉันก็ยังอยู่ที่นี่
225
00:13:47,451 --> 00:13:49,370
ฉันแค่โชคดีน่ะค่ะ
226
00:13:52,623 --> 00:13:57,503
ฉันร้องไห้หนักมาก
ฉันเบื่อจะร้องไห้แล้ว ได้เวลาลงมือแล้ว
227
00:13:59,255 --> 00:14:02,341
(ถนน 34 - สถานีเพนน์)
228
00:14:02,424 --> 00:14:06,720
(นิวยอร์ก รัฐนิวยอร์ก)
229
00:14:17,356 --> 00:14:19,316
ฉันไม่เคยได้เจอวีนัสเลย
230
00:14:20,526 --> 00:14:24,405
ฉันเกิดหลังจากที่น้าวีนัสถูกฆ่าเจ็ดปี
231
00:14:24,488 --> 00:14:26,115
- ชั้นเจ็ด
- โอเค จิล
232
00:14:26,198 --> 00:14:30,619
ฉันรู้เรื่องราวของน้าผ่านครอบครัวและผ่านจอ
233
00:14:32,121 --> 00:14:35,457
เธอคงอยู่บนนั้นและพูดว่า "ทำไมถึงช้ากันนักล่ะ"
234
00:14:35,541 --> 00:14:36,709
"ได้เวลาแล้ว"
235
00:14:37,585 --> 00:14:40,754
หวังว่าเธอจะชี้ทางเรา
ให้กับหลายๆ อย่างที่เกิดขึ้นที่นี่
236
00:14:40,838 --> 00:14:43,173
ซึ่งผมเชื่อว่าเธอจะทำแบบนั้นจริงๆ
237
00:14:43,257 --> 00:14:47,219
ในการนำทีมมารวมตัวกันและทำให้เรื่องเดินหน้า
238
00:14:47,303 --> 00:14:49,179
- จิลเลียน
- สวัสดีค่ะ
239
00:14:49,680 --> 00:14:53,309
- ในที่สุดก็ได้เจอคุณจริงๆ สักที
- ไงคะ
240
00:14:54,560 --> 00:14:56,645
- สวัสดีค่ะ
- ดีจังที่ได้เจอคุณ
241
00:14:57,187 --> 00:14:59,648
ดีใจที่ได้เจอคุณเหมือนกัน
242
00:14:59,732 --> 00:15:00,816
สวัสดีครับ ผมโจ
243
00:15:00,900 --> 00:15:03,110
- ค่ะ สบายดีไหม
- ยินดีที่ได้พบ สบายดีไหมครับ
244
00:15:03,193 --> 00:15:06,071
- ฉันก็ยินดีค่ะ
- ดีใจที่เราได้เจอกันสักที
245
00:15:06,780 --> 00:15:08,365
นี่มันสุดยอดไปเลย
246
00:15:08,449 --> 00:15:10,910
ครับ เรามีคำถามเป็นล้านข้อเลยละ
247
00:15:10,993 --> 00:15:12,828
- เหรอคะ จอห์น
- เป็นไงบ้างครับ
248
00:15:12,912 --> 00:15:14,747
สบายดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก
249
00:15:14,830 --> 00:15:18,375
ยินดีที่ได้รู้จักเช่นกัน คุณน่ารักมากที่มาที่นี่
250
00:15:18,459 --> 00:15:21,253
ตอนนี้ผมคิดถึงน้องสาวผมจริงๆ
251
00:15:21,337 --> 00:15:22,338
และ…
252
00:15:24,089 --> 00:15:26,425
มันสะเทือนอารมณ์นิดหน่อย
253
00:15:26,926 --> 00:15:29,094
- ฉันจินตนาการออกเลยค่ะ
- ใช่
254
00:15:29,178 --> 00:15:33,891
คนภายนอกคิดว่าเราไม่ใส่ใจเรื่องเธอ
255
00:15:33,974 --> 00:15:35,893
แต่มันไม่จริงเลย
256
00:15:36,477 --> 00:15:39,772
ใช่ค่ะ ฉันได้ยินบางเรื่องเกี่ยวกับครอบครัว
257
00:15:39,855 --> 00:15:44,193
แต่เราไม่มีทางรู้หรอก
จนกว่าจะได้คุยกับครอบครัวตัวต่อตัว
258
00:15:44,276 --> 00:15:45,903
ลูอี้พูดได้ดีที่สุดแล้ว
259
00:15:45,986 --> 00:15:49,573
ลูอี้บอกว่า "ฟังนะ นั่นอีกครอบครัวของวีนัส"
เพราะงั้น…
260
00:15:49,657 --> 00:15:54,286
เราคิดว่ามันสำคัญมากที่บ้านจะมีส่วนเกี่ยวข้อง
261
00:15:54,370 --> 00:15:56,288
กับทุกอย่างที่เกิดขึ้น
262
00:15:57,331 --> 00:16:00,334
วีนัสไม่ใช่คนเดียวในบ้านที่ถูกฆาตกรรม
263
00:16:00,417 --> 00:16:04,964
นี่คือหนึ่งในเหตุผลที่ฉันต้องการทำแบบนี้
เพราะมันจะเปิดโอกาส
264
00:16:05,047 --> 00:16:07,925
ให้คดีของสาวๆ คนอื่นคลี่คลายได้ด้วย
265
00:16:08,592 --> 00:16:12,179
การได้เห็นว่าคนในครอบครัว
ใส่ใจเรื่องนั้นมีความหมายอย่างมากค่ะ
266
00:16:13,681 --> 00:16:16,100
- ครับ
- รู้อะไรไหม มีคำกล่าวว่า
267
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
"บางครั้งอะไรๆ ก็พังทลาย
268
00:16:19,853 --> 00:16:21,981
เพื่อจะได้ตกลงมาเข้าที่เข้าทางด้วยกัน"
269
00:16:22,564 --> 00:16:25,859
- และนั่นคือสิ่งที่เรากำลังพยายามทำ
- โอเค
270
00:16:25,943 --> 00:16:27,611
- นั่งตรงไหนก็ได้เหรอ
- ตรงไหนก็ได้
271
00:16:28,779 --> 00:16:30,698
ไง เป็นยังไงบ้าง
272
00:16:32,700 --> 00:16:34,994
จีเซล นั่นน้องชายของเรา ลูอี้
273
00:16:35,077 --> 00:16:36,453
สวัสดีค่ะ ลูอี้น้องชาย
274
00:16:36,537 --> 00:16:39,456
อรุณสวัสดิ์ จีเซล ยินดีที่ได้รู้จัก
275
00:16:40,040 --> 00:16:43,419
- ขอบคุณที่มานะครับ
- ขอบคุณสำหรับสิ่งที่คุณทำ
276
00:16:43,961 --> 00:16:48,298
เรารู้ว่าคุณพยายามรื้อการสืบสวน
277
00:16:48,382 --> 00:16:52,636
คดีฆาตกรรมน้องสาวคุณอีกครั้ง
และขอสำเนาคดีด้วยถ้าเป็นไปได้
278
00:16:52,720 --> 00:16:55,848
แต่อุปสรรคของคุณคือกรมตำรวจนิวยอร์ก
279
00:16:55,931 --> 00:16:57,266
ก้างชิ้นโตเลยละ
280
00:16:57,349 --> 00:16:58,726
จริงๆ แล้วผมแปลกใจนิดหน่อย
281
00:16:58,809 --> 00:17:03,689
เพราะปกติแล้วกรมตำรวจนิวยอร์ก
จะเป็นมิตรกับครอบครัวเหยื่อมาก
282
00:17:04,273 --> 00:17:07,443
พวกเขาก็ไม่ได้ถึงขั้นบริการดุจลูกค้าหรอกนะ
283
00:17:07,526 --> 00:17:11,488
แต่ถ้าเป็นเรื่องครอบครัวของเหยื่อ
ปกติแล้วพวกเขาจะเต็มที่มาก
284
00:17:11,572 --> 00:17:14,158
เราไม่เคยได้อะไรเกี่ยวกับเธอมาเลย
285
00:17:14,241 --> 00:17:16,243
ไม่เคยเลย
286
00:17:16,326 --> 00:17:19,121
- ผม…
- สิ่งเดียวที่ได้กลับมาคือศพของเธอ
287
00:17:19,621 --> 00:17:21,123
ครับ งั้น…
288
00:17:21,206 --> 00:17:24,376
- ผมว่าพวกเขายังมีแฟ้มคดีอยู่ใช่ไหม
- แน่นอน
289
00:17:24,460 --> 00:17:27,713
- ครับ
- ผมอยากเห็นเอกสารพวกนั้น
290
00:17:28,213 --> 00:17:32,426
เราหวังว่าจะช่วยอำนวยความสะดวกได้
และถ้าจำเป็นก็ยื่นฟ้องคดี
291
00:17:32,509 --> 00:17:35,596
และขอให้ศาลอนุญาต
ให้เปิดเผยข้อมูลแฟ้มคดีกับคุณ
292
00:17:36,597 --> 00:17:39,058
แฟ้มคดีควรจะมีขั้นตอนการสืบสวน
293
00:17:39,141 --> 00:17:43,520
ที่สายสืบได้กระทำในตอนนั้นว่า
มีการค้นพบดีเอ็นเอไหม
294
00:17:43,604 --> 00:17:48,150
มีผู้ต้องสงสัยที่พวกเขาอาจเคยคุยด้วยไหม
295
00:17:48,650 --> 00:17:52,237
และสิ่งที่พวกเขาทำเพื่อปิดคดี
ถ้าพวกเขาจบการสืบสวน
296
00:17:52,321 --> 00:17:54,698
ว้าว สุดยอดเลย
297
00:17:55,199 --> 00:17:57,159
ตอนท้าย พวกเขาจะให้แฟ้มคดีเรา
298
00:17:57,242 --> 00:17:59,119
ผมจะอธิบายให้พวกคุณฟัง
299
00:17:59,203 --> 00:18:02,581
และหวังว่าพวกคุณจะได้รับข้อสรุปที่สมควรได้รับ
300
00:18:02,664 --> 00:18:06,043
ใช่ นั่นคือสิ่งที่เราต้องการ นั่นคือสิ่งสำคัญที่สุด
301
00:18:06,543 --> 00:18:11,381
ผมได้คำตอบจากเขาในสองวันมากกว่า
302
00:18:11,465 --> 00:18:13,050
ที่เคยได้มาใน 30 ปีห่านี่ซะอีก
303
00:18:13,133 --> 00:18:15,344
ขอโทษที่พูดไม่เพราะนะครับ
304
00:18:16,095 --> 00:18:18,305
ครอบครัวนึงต้องมีคนแบบนี้เสมอ
305
00:18:19,598 --> 00:18:20,641
ไม่เป็นไร
306
00:18:22,851 --> 00:18:26,396
(เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์)
307
00:18:27,022 --> 00:18:30,275
(ถนนสายแปด - ถนนมอนเมาท์)
308
00:18:31,276 --> 00:18:32,152
มาเถอะ
309
00:18:32,236 --> 00:18:33,904
(ไมค์ เพลลากัตติ
ลูกชายของจอห์น)
310
00:18:33,987 --> 00:18:35,989
นี่คือที่ที่ทุกอย่างเริ่มต้นสำหรับฉัน
311
00:18:36,073 --> 00:18:39,952
ตรงมุมถนนนี้เลย ว่าไง พวก เป็นยังไงบ้าง
312
00:18:40,035 --> 00:18:41,370
- สบายดี
- ดี
313
00:18:43,831 --> 00:18:46,708
- ตั้งใจฟังนะ ตกลงไหม
- ผมตั้งใจฟังอยู่
314
00:18:46,792 --> 00:18:49,878
ดูนี่นะ ฉันจะให้ดูว่ามันบ้าแค่ไหน
315
00:18:50,546 --> 00:18:53,465
- ป้าพริสซิลลาเคยอยู่ที่นี่ บ้านเลขที่ 342
- โอเค
316
00:18:54,174 --> 00:18:56,718
บ้านเลขที่ 343 ครึ่งคือบ้านยาย
317
00:18:56,802 --> 00:19:00,055
- ฝั่งเปอร์โตริโก
- ฝั่งเปอร์โตริโก ใช่
318
00:19:00,139 --> 00:19:04,518
และนั่นคือที่ที่พวกเขาถ่ายทำ
เรื่องปารีสอิสเบิร์นนิ่ง ตรงนั้น ข้างใน
319
00:19:04,601 --> 00:19:08,564
นั่นคือที่ที่วีนัสเคยดูแกแทนฉัน
ตอนกลางคืนที่ฉันหลับ
320
00:19:09,189 --> 00:19:11,692
หลังนี้คือบ้านที่เราเคยอยู่
321
00:19:12,442 --> 00:19:17,281
ฉัน อาโจ อาลูอี้กับอาแฟรงกี้
322
00:19:17,781 --> 00:19:21,827
วีนัสอยู่ที่นั่นสักพัก
แล้วเธอก็ย้ายข้ามฝั่งไปอยู่บ้านยาย
323
00:19:22,536 --> 00:19:24,288
ตรงนี้ ทุกคนในครอบครัวฉัน
324
00:19:24,371 --> 00:19:28,709
ป้าๆ น้าๆ ลูกพี่ลูกน้อง เพื่อนๆ
325
00:19:29,209 --> 00:19:31,837
เราทุกคน มาสิ จะพาไปดูบ้านยายฉัน
326
00:19:32,880 --> 00:19:33,839
บ้าชะมัดเลย
327
00:19:37,885 --> 00:19:41,847
ฉันอยู่ที่นี่ ที่เจอร์ซีย์ซิตี้กับยาย
328
00:19:41,930 --> 00:19:45,767
ฉันสนิทกับท่านที่สุดในครอบครัว
329
00:19:45,851 --> 00:19:48,562
ท่านดูแลฉันมาตลอดชีวิต
330
00:19:48,645 --> 00:19:51,481
พูดได้ว่าตั้งแต่คลอดออกมาเลย
331
00:19:52,649 --> 00:19:55,569
และฉันก็เหมือนลูกของท่าน
332
00:19:56,904 --> 00:19:59,156
ท่านปกป้องฉันเกินไปมาก
333
00:19:59,239 --> 00:20:02,284
และไม่ชอบให้ฉันอยู่ใกล้ผู้ชาย
334
00:20:02,868 --> 00:20:04,995
ท่านไม่อยากให้ฉันมีแฟน
335
00:20:05,746 --> 00:20:07,915
เพราะคิดว่าพวกเขาจะหลอกใช้ฉัน
336
00:20:07,998 --> 00:20:12,294
และฉวยโอกาสจากฉัน
ทำให้ฉันเดือดร้อน ทำให้ฉันทุกข์ใจ
337
00:20:21,553 --> 00:20:22,971
ดูนั่นสิ
338
00:20:26,183 --> 00:20:27,851
แต่งตัวซะสวยเชียว
339
00:20:33,023 --> 00:20:34,233
เธอดูโกรธนะ
340
00:20:34,733 --> 00:20:38,654
แบบว่า "ฉันทำอะไรอยู่เนี่ย
ฉันควรจะเป็นผู้หญิง"
341
00:20:41,949 --> 00:20:45,118
แล้วต่อไปก็ อะไรล่ะเนี่ย
342
00:20:46,578 --> 00:20:49,039
"ห้องสมุดสาธารณะเจอร์ซีย์ซิตี้"
343
00:20:52,084 --> 00:20:55,420
"วันที่ 17 พฤศจิกายน 1988"
344
00:20:56,546 --> 00:21:00,550
เธอเพิ่งได้บัตรใบนี้มาก่อนจะถูกฆ่า
345
00:21:02,427 --> 00:21:04,763
พวกเขาเขียนชื่อจริงของเธอไว้ตรงนี้
346
00:21:05,514 --> 00:21:06,807
ไม่ใช่ "วีนัส"
347
00:21:10,686 --> 00:21:12,604
(เพลลากัตติ
เลขที่ 343 1/2 ถนนสายแปด)
348
00:21:12,688 --> 00:21:13,981
เธอเกลียดมัน
349
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
บนป้ายหลุมศพก็เป็นชื่อจริงของเธอ
350
00:21:18,860 --> 00:21:22,072
ซึ่งพี่น้องและผมหวังว่าจะเปลี่ยนมัน
351
00:21:28,662 --> 00:21:29,663
เอาละ
352
00:21:34,960 --> 00:21:36,211
ของดีๆ ทั้งนั้น
353
00:21:46,305 --> 00:21:48,765
ฉันจะจอดรถตรงนี้
354
00:21:49,850 --> 00:21:51,435
และดับเครื่อง
355
00:21:51,518 --> 00:21:53,937
นายรู้ไหมว่าเราจะคุยกันนานแค่ไหน
356
00:21:54,021 --> 00:21:55,230
ไม่นานหรอก
357
00:21:55,314 --> 00:21:59,443
ที่ฉันโทรหานายก็เพราะฉันได้รับจดหมาย
358
00:21:59,526 --> 00:22:01,987
จากข้อมูลสถิติชีพรัฐนิวยอร์ก
359
00:22:02,070 --> 00:22:03,905
- รู้ไหม
- เหรอ
360
00:22:04,489 --> 00:22:07,284
- พร้อมไหม นายอยากเปิดมันไหม
- ไม่ละ นายเปิดเลย
361
00:22:09,494 --> 00:22:10,871
วันนี้อากาศที่นั่นเป็นไงบ้าง
362
00:22:10,954 --> 00:22:12,331
- วันนี้อากาศสดใสมาก
- เยี่ยม
363
00:22:12,914 --> 00:22:14,583
ดี
364
00:22:15,625 --> 00:22:17,377
ฉันว่านี่แหละ พวก
365
00:22:18,295 --> 00:22:19,880
ใช่แน่ๆ
366
00:22:21,590 --> 00:22:22,591
ดูกันเถอะ
367
00:22:23,091 --> 00:22:27,346
- ขอฉันดูใบนี้หน่อย
- นั่นคือสิ่งที่เรารอคอย
368
00:22:27,429 --> 00:22:29,765
ใช่ ฉันได้มาสองใบ ดูสิ ไอ้น้อง
369
00:22:31,558 --> 00:22:34,227
ข้างบนเขียนว่าอะไร "ใบมรณบัตร…"
370
00:22:34,311 --> 00:22:37,522
"เมืองนิวยอร์ก หนังสือรับรองระเบียนชีพ"
371
00:22:37,606 --> 00:22:38,690
ใส่แว่นอยู่นี่
372
00:22:38,774 --> 00:22:42,527
"ระเบียนชีพ กรมอนามัย เขตแมนแฮตตัน"
373
00:22:42,611 --> 00:22:44,279
(ใบมรณบัตร)
374
00:22:44,363 --> 00:22:45,447
อ่านต่อเลย
375
00:22:45,530 --> 00:22:47,282
"ชื่อผู้ตาย
376
00:22:48,825 --> 00:22:49,659
เพลลากัตติ"
377
00:22:49,743 --> 00:22:52,287
- พวกเขาสะกดชื่อผิด
- ไอ้พวกเวร
378
00:22:52,788 --> 00:22:54,915
"วันที่ 21 ธันวาคม 1988"
379
00:22:55,749 --> 00:22:58,251
ฉันว่านั่นคือตอนที่พวกเขา
ประกาศการตายของเธอ
380
00:22:58,752 --> 00:23:02,339
ใช่ สถานที่คือ "เลขที่ 264 ถนนเวสต์ 46"
381
00:23:02,422 --> 00:23:03,673
"การรัดคอ"
382
00:23:04,174 --> 00:23:05,759
- เหรอ
- มัน…
383
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
รู้อะไรไหม ฉันไม่อยาก…
384
00:23:08,595 --> 00:23:10,931
มันโคตรโหดร้ายเลย
385
00:23:11,014 --> 00:23:11,973
มันช่วยได้ไหม
386
00:23:12,057 --> 00:23:16,478
กับเรื่องที่เราพูดกันว่าอยากเปลี่ยนชื่อ
หรืออะไรทำนองนั้นน่ะ
387
00:23:16,561 --> 00:23:18,772
- มันช่วยได้ไหม
- ช่วยได้แน่นอน
388
00:23:18,855 --> 00:23:21,691
ข้อมูลที่เราต้องการอยู่ในนี้เพียบเลย
389
00:23:23,568 --> 00:23:26,613
- พวกสายสืบไม่ได้บอกอะไรเราเลย
- ไม่เลย
390
00:23:26,696 --> 00:23:30,283
- มันเป็นปริศนาที่ยิ่งใหญ่
- ใช่ คดีเคยมีการสืบสวน
391
00:23:30,367 --> 00:23:31,368
พวกนั้นไม่สนใจเลย
392
00:23:32,619 --> 00:23:33,620
ใช่
393
00:23:39,501 --> 00:23:42,212
ห่วยแตกชะมัด ดูนั่นสิ
394
00:23:43,964 --> 00:23:47,717
มีคนลอยนวลจากการฆาตกรรม
และฉันทนไม่ได้
395
00:23:56,268 --> 00:23:58,562
เราคุยกันผ่านซูมแล้ว
396
00:23:58,645 --> 00:24:01,690
เราอยากแน่ใจว่าที่คุณบอกเรา
คือทิศทางที่เราจะดำเนินการกัน
397
00:24:01,773 --> 00:24:03,900
ซึ่งคือการที่คุณมีน้องสาวชื่อวีนัส
398
00:24:03,984 --> 00:24:08,530
และเธอไม่ได้อยู่กับเราแล้ว
เธอจากไปตั้งแต่ปี 1988 ใช่ไหม
399
00:24:08,613 --> 00:24:09,448
ใช่ครับ
400
00:24:09,531 --> 00:24:12,909
เธอเป็นสาวข้ามเพศและเธอก็มีบ้านที่สังกัดอยู่
401
00:24:12,993 --> 00:24:16,580
ดังนั้นทั้งพวกคุณและบ้านเห็นพ้องต้องกันว่า
402
00:24:16,663 --> 00:24:19,583
อยากให้มีการเปลี่ยนชื่อหลังมรณกรรม
403
00:24:19,666 --> 00:24:23,253
พูดหรูๆ ก็คือ
"ตอนนี้เธอไม่อยู่กับเราแล้ว เปลี่ยนชื่อเธอซะ"
404
00:24:23,336 --> 00:24:26,423
ใช่ครับ เพราะเธอถูกพรากไปจากเราไวมาก
405
00:24:26,506 --> 00:24:31,136
เราในฐานะพี่น้องที่ยังมีชีวิตอยู่ตัดสินใจว่า
406
00:24:31,219 --> 00:24:33,722
เราจะทำอะไรสักอย่างเพื่อเป็นเกียรติแก่เธอ
407
00:24:33,805 --> 00:24:36,641
และให้เธอในสิ่งที่ยังไงซะเธอก็จะทำอยู่แล้ว
408
00:24:36,725 --> 00:24:38,894
และนั่นก็คือการเปลี่ยนชื่อเธอ
409
00:24:38,977 --> 00:24:39,895
เธอคือวีนัส
410
00:24:39,978 --> 00:24:40,979
ใช่
411
00:24:41,062 --> 00:24:44,816
พอเปลี่ยนชื่อตามกฎหมายแล้ว
คุณจะได้สำเนารับรอง
412
00:24:44,900 --> 00:24:48,862
และถ้ามีอย่างอื่นในชื่อของเธอ
ที่คุณอยากเปลี่ยนอีก
413
00:24:48,945 --> 00:24:52,657
ก็คงไม่มีปัญหาในการเอา
สำเนาคำสั่งอาญาสิทธิ์นั้นไปแสดง
414
00:24:52,741 --> 00:24:54,826
ให้คนที่ต้องการดูมันและบอกพวกเขาว่า
415
00:24:54,910 --> 00:24:56,536
"เฮ้ ที่จริงเธอชื่อนี้นะ"
416
00:24:56,620 --> 00:24:59,122
"เราต้องแก้มัน ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม"
417
00:24:59,206 --> 00:25:00,165
เยี่ยมเลย
418
00:25:00,248 --> 00:25:02,250
ถึงแม้เราจะยินดี แต่ก็มีเรื่องกังวลอยู่บ้าง
419
00:25:02,334 --> 00:25:05,712
ซึ่งคือการที่อาจมี
คนที่เราคาดไม่ถึงโผล่มาโวยวายก็ได้
420
00:25:05,795 --> 00:25:09,508
มันอาจจะราบรื่นสุดๆ
และบางทีมันก็อาจจะเละเทะมากด้วย
421
00:25:09,591 --> 00:25:11,134
ยังไงก็ตาม เราจะหาทางออกได้
422
00:25:11,218 --> 00:25:13,345
มันก็ไม่ง่ายที่ต้องทำ
ในฐานะครอบครัวเหมือนกันนะ
423
00:25:13,428 --> 00:25:16,181
- ใช่
- ผมมีธุรกิจ มีบริษัท
424
00:25:16,264 --> 00:25:21,436
การที่วีนัสเป็นน้องสาวผม
จะส่งผลต่อการรับงานของผมไหม
425
00:25:21,520 --> 00:25:23,313
ผมหมายถึงมีคนที่ไม่เห็นด้วยน่ะ
426
00:25:23,396 --> 00:25:24,648
- ใช่
- มีคนแบบนั้น
427
00:25:24,731 --> 00:25:28,527
พ่อ หนูเข้าใจผลของมันนะ
และเข้าใจด้วยว่าเพราะอย่างนี้เราถึงทำมัน
428
00:25:28,610 --> 00:25:33,114
แต่สิ่งที่พ่อรู้สึกว่าอาจเกิดกับธุรกิจของพ่อ
429
00:25:33,198 --> 00:25:35,825
คือสาเหตุที่คนไม่ยอมเปิดตัว
430
00:25:40,247 --> 00:25:42,249
ไม่ง่ายเลยที่จะท้าทายระบบนี้
431
00:25:42,332 --> 00:25:45,585
แต่แค่ย่อหน้าแรกในหน้ากระดาษก็…
432
00:25:47,796 --> 00:25:49,506
- ทรงพลังใช่ไหม
- ใช่
433
00:25:49,589 --> 00:25:51,550
"ขอบเขตของการเป็นตัวแทน"
434
00:25:52,509 --> 00:25:55,720
"คุณต้องการเปลี่ยนชื่อหลังมรณกรรมให้พี่น้อง
435
00:25:55,804 --> 00:26:00,934
วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
เพื่อยืนยันอัตลักษณ์ทางเพศของเธอ"
436
00:26:01,601 --> 00:26:07,148
"ทนายที่รับผิดชอบแห่งสมาพันธ์ยืนยันเพศสภาพ
แจ้งให้คุณเข้าใจแล้วว่า
437
00:26:07,232 --> 00:26:09,276
ไม่เคยมีใครพยายามทำสิ่งนี้ในนิวเจอร์ซีย์"
438
00:26:09,359 --> 00:26:12,445
และไม่มีกระบวนการที่วางรากฐานไว้
เช่นเดียวกัน"
439
00:26:13,446 --> 00:26:16,866
"สมาพันธ์ยืนยันเพศสภาพดำเนินการแทนคุณ
440
00:26:16,950 --> 00:26:18,493
เพื่อพัฒนาสิทธิ
441
00:26:18,577 --> 00:26:21,496
ของคนข้ามเพศและนอนไบนารีชาวนิวเจอร์ซีย์"
442
00:26:22,497 --> 00:26:24,165
"นี่คือการยื่นคำร้องที่สร้างบรรทัดฐาน
443
00:26:24,249 --> 00:26:27,377
เพราะมันอาจส่งผล
ไปนอกเหนือครอบครัวของคุณ"
444
00:26:29,296 --> 00:26:31,548
มันน่าตื่นเต้นที่ได้คิดว่า
445
00:26:31,631 --> 00:26:34,718
"พระเจ้า ฉันว่าเราจะสร้างความตระหนัก
446
00:26:34,801 --> 00:26:36,011
และการเปลี่ยนแปลงได้"
447
00:26:37,178 --> 00:26:39,222
นั่นไฟเขียวนะ
448
00:26:43,393 --> 00:26:44,394
ให้ตายสิ
449
00:26:45,478 --> 00:26:47,564
ดึงความเป็นเจอร์ซีย์ซิตี้ออกมาซะแล้ว
450
00:26:51,776 --> 00:26:55,739
(บรุกลิน รัฐนิวยอร์ก)
451
00:26:57,240 --> 00:27:00,452
ตอนได้รู้เรื่องการฆาตกรรมโอเชเมื่อต้นสัปดาห์นี้
452
00:27:00,535 --> 00:27:01,620
ผมรู้สึกหนักอึ้งมาก
453
00:27:02,412 --> 00:27:06,041
ผมโกรธที่พี่น้องอีกคนของเราต้องตาย
454
00:27:06,916 --> 00:27:11,755
โอเชเป็นส่วนสำคัญของชุมชนเพศทางเลือก
อายุน้อยที่เฟื่องฟูในนิวยอร์ก
455
00:27:11,838 --> 00:27:13,548
เขานำเสนอพวกเราในมุมมองที่ดีที่สุด
456
00:27:14,049 --> 00:27:18,053
มีความคิดสร้างสรรค์ ร่าเริง
และทำให้ทุกคนรอบตัวเขาแสดงด้านที่ดีที่สุด
457
00:27:18,136 --> 00:27:21,640
เขาชอบแสดงความรักในชีวิตผ่านการเต้นอีกด้วย
458
00:27:22,974 --> 00:27:25,268
ในคืนที่เขาถูกฆ่าก็ไม่ต่างกัน
459
00:27:26,728 --> 00:27:31,024
การที่ต้องเสียใจกับการสูญเสีย
สมาชิกในชุมชนครั้งแล้วครั้งเล่า
460
00:27:31,107 --> 00:27:32,567
เป็นเรื่องที่โคตรน่าเหนื่อยหน่าย
461
00:27:33,860 --> 00:27:34,778
อาเมน
462
00:27:35,278 --> 00:27:38,031
ผมอยากจดจำทุกคนที่ออกมา
463
00:27:38,114 --> 00:27:40,742
ออกมารวมตัวกันเพื่อสร้างพื้นที่ปลอดภัย
464
00:27:41,242 --> 00:27:43,870
ที่เราพยายามรักษาและเยียวยา
465
00:27:45,246 --> 00:27:46,915
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
466
00:27:46,998 --> 00:27:48,625
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
467
00:27:48,708 --> 00:27:50,752
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
468
00:27:50,835 --> 00:27:52,879
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
469
00:27:52,962 --> 00:27:55,465
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
470
00:27:55,548 --> 00:27:58,176
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
471
00:27:58,259 --> 00:28:00,428
วันนี้เราจะเต้นโว้กเพื่อเป็นเกียรติแก่โอเช
472
00:28:00,512 --> 00:28:02,263
- ใช่
- ใช่
473
00:28:03,890 --> 00:28:10,105
- พูดชื่อเขา
- โอเช
474
00:28:10,188 --> 00:28:15,777
- พูดชื่อเขา
- โอเช
475
00:28:15,860 --> 00:28:21,783
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
476
00:28:21,866 --> 00:28:23,702
- การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
- ไม่ใช่
477
00:28:23,785 --> 00:28:29,207
- การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
- ไม่ใช่
478
00:28:29,290 --> 00:28:31,251
- การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
- ไม่ใช่
479
00:28:33,586 --> 00:28:37,340
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
480
00:28:37,424 --> 00:28:40,385
การเต้นโว้กไม่ใช่อาชญากรรม
481
00:28:53,148 --> 00:28:56,025
(บ้านไพรด์ฮัดสัน
บ้าน/เสียง)
482
00:28:56,109 --> 00:28:58,111
ฉันโตมาในโลก
483
00:28:58,194 --> 00:29:01,197
ที่คิดว่ามีตัวเองคนเดียวที่เป็นแบบนี้
484
00:29:01,281 --> 00:29:03,491
- ดีครับ
- สบายดีไหมคะ
485
00:29:03,575 --> 00:29:07,036
ตัวตนของวีนัสคือความมั่นใจ
486
00:29:07,120 --> 00:29:09,456
และฉันดีใจที่เธอบอกเล่าเรื่องราวของเธอ
487
00:29:09,539 --> 00:29:12,083
เพราะมันทำให้ฉันสามารถ
488
00:29:12,167 --> 00:29:14,127
แบ่งปันเรื่องราวของตัวเองได้ในสักวันหนึ่ง
489
00:29:14,210 --> 00:29:15,754
บ่อยครั้งที่เราไม่มีโอกาส
490
00:29:15,837 --> 00:29:18,214
เรามีฮีโร่ในชุมชน
491
00:29:18,298 --> 00:29:21,176
และเราไม่มีโอกาสจะได้พบกับ
ครอบครัวแท้ๆ ของพวกเขา
492
00:29:21,259 --> 00:29:22,385
เธอเปรี้ยวมาก
493
00:29:22,469 --> 00:29:25,013
- ใช่ค่ะ
- ใช่เลย เธอล้ำยุค
494
00:29:25,096 --> 00:29:26,014
ใช่
495
00:29:26,097 --> 00:29:30,852
และเราโชคดีพอที่ได้อยู่กับเธอหลาย…
เราเป็นพี่น้องของเธอน่ะนะ
496
00:29:30,935 --> 00:29:33,772
(เกียนัดพบโฮเซ่ ดิสลา เอ็กซ์ตราวากันซา
ที่รู้จักวีนัสในยุค 1980)
497
00:29:33,855 --> 00:29:38,318
คนคนนี้รักวีนัสมากพอกับเราทุกคน
และทนทุกข์ทรมานด้วย
498
00:29:38,401 --> 00:29:40,195
เราอาจทำให้เขาสบายใจได้
499
00:29:41,404 --> 00:29:43,031
- ไงครับ
- ไงครับ ผมลูอี้
500
00:29:43,114 --> 00:29:45,950
- โฮเซ่ ยินดีที่ได้รู้จัก
- ไงครับ โฮเซ่ ผมโจ
501
00:29:46,034 --> 00:29:47,869
- ยินดีที่ได้รู้จัก
- ยินดีที่ได้รู้จัก
502
00:29:47,952 --> 00:29:49,537
- สบายดีไหมครับ
- ดีครับ ขอบคุณ
503
00:29:49,621 --> 00:29:50,622
นั่งก่อน
504
00:29:51,748 --> 00:29:55,084
- ขอบคุณที่มาหาเรานะ โฮเซ่
- ขอบคุณที่โทรมาครับ
505
00:29:55,168 --> 00:29:56,878
เราต่างหากที่ขอบคุณที่ได้เจอคุณ
506
00:29:59,088 --> 00:30:03,468
ผมคิดอยู่บ่อยๆ ว่าจะพูดอะไรกับพวกคุณ
ตอนที่เราได้เจอกันตัวเป็นๆ
507
00:30:09,974 --> 00:30:11,935
วีนัสเป็น…
508
00:30:12,811 --> 00:30:16,189
เธอเป็นน้องสาวและหลานสาวในบ้านของผม
509
00:30:18,191 --> 00:30:20,819
เธอสวยมาก เธอเป็นคนที่อิสระมาก
510
00:30:21,319 --> 00:30:24,030
เธอเป็นคนตลก ดุดันด้วย
511
00:30:29,118 --> 00:30:30,829
เธอสบายใจกับสิ่งที่เธอเป็น
512
00:30:32,330 --> 00:30:37,585
และครอบครัวไม่รู้สึกถึง
ความเสียหายที่พวกเขาสร้างขึ้น
513
00:30:40,672 --> 00:30:44,217
บ้านเอ็กซ์ตราวากันซาประกอบไปด้วย…
514
00:30:47,428 --> 00:30:51,558
คนที่มีบาดแผลเพราะความละเลยของครอบครัว
515
00:30:54,143 --> 00:30:55,353
วีนัสเป็นหนึ่งในนั้น
516
00:30:59,899 --> 00:31:04,654
ผมค้นพบความสงบสุขในชีวิต
ปลงกับหลายสิ่งหลายอย่าง
517
00:31:05,613 --> 00:31:07,949
สามสิบปีก่อน ผมก็ไม่แน่ใจนักหรอก
518
00:31:08,032 --> 00:31:10,618
ว่าอะไรๆ จะเป็นไป
อย่างมีมโนธรรมเหมือนในตอนนี้
519
00:31:10,702 --> 00:31:11,995
และขอพูดตรงๆ เลยนะ
520
00:31:12,078 --> 00:31:16,666
เพราะผมมีความแค้นกับพวกคุณมาก
521
00:31:17,250 --> 00:31:20,628
แค่จากการคุยกับวีนัส
522
00:31:20,712 --> 00:31:24,090
และความเจ็บปวดที่เธอรู้สึก
523
00:31:28,261 --> 00:31:31,848
เธอพูดถึงครอบครัวเอาไว้ไม่ดีเหรอ
524
00:31:32,348 --> 00:31:37,896
- ก็ไม่ถึงกับไม่ดีหรอก
- เพราะผมคิดว่ามันยากที่จะเชื่อ
525
00:31:38,479 --> 00:31:39,564
- จริงเหรอ
- ใช่
526
00:31:39,647 --> 00:31:40,648
ยังไง
527
00:31:40,732 --> 00:31:44,235
เพราะเรามาจากครอบครัวที่แตกแยก
528
00:31:44,319 --> 00:31:46,279
พ่อกับแม่เลิกกัน
529
00:31:48,197 --> 00:31:50,450
- วีนัสอยู่กับยายผม
- ใช่
530
00:31:50,533 --> 00:31:52,785
ยายก็เป็นเหมือนแม่ของเธอ
531
00:31:53,286 --> 00:31:58,207
เธอไม่ได้รู้สึกถึงความรักนั้น
จากครอบครัวที่เหลือของเธอ
532
00:31:59,042 --> 00:32:03,254
- เธอบอกว่าพี่น้องหรือครอบครัวของเธอ
- เขาบอกว่าทุกคนไง
533
00:32:04,923 --> 00:32:10,553
ใช่ และนั่นอาจเป็นเหตุผลที่
ทำไมเธอถึงออกไปหาครอบครัวใหม่
534
00:32:10,637 --> 00:32:13,222
กับพวกเอ็กซ์ตราวากันซา ใช่ไหม
535
00:32:13,306 --> 00:32:14,265
ใช่
536
00:32:14,766 --> 00:32:18,978
ผมบอกได้แค่ว่าผมไม่โทษวีนัส
537
00:32:19,062 --> 00:32:21,481
เพราะเธอได้รับความรักจากไหนล่ะ
538
00:32:21,564 --> 00:32:26,778
เธอได้รับการยอมรับ
รางวัลและดอกไม้จากไหนล่ะ ใช่ไหม
539
00:32:28,071 --> 00:32:30,448
แต่ผมก็ต้องพูดด้วยว่า
540
00:32:30,531 --> 00:32:36,704
ผมจะยืนอยู่ตรงนี้และพูดว่า "ผมรักพี่สาวผม"
541
00:32:37,246 --> 00:32:40,333
- รู้ไหม
- ไม่ใช่ว่าพวกคุณไม่รักเธอ
542
00:32:40,416 --> 00:32:43,878
ผมมั่นใจว่าเธอไปโวยวาย งอแงให้คุณฟัง
เพราะผมทำให้เธอตกนรก
543
00:32:43,962 --> 00:32:47,423
ส่วนหนึ่งอาจเป็นความจริง
เธอรู้สึกว่าไม่ได้รับการยอมรับ…
544
00:32:47,924 --> 00:32:50,176
- เข้าใจได้
- ใช่
545
00:32:50,259 --> 00:32:53,054
แต่ผมรู้จักวีนัสก่อนเธอจะเป็นวีนัส
546
00:32:53,137 --> 00:32:55,515
ในฐานะน้องชายของเธอ
547
00:32:55,598 --> 00:33:00,603
ผมมีสายสัมพันธ์ที่ลึกซึ้งของพี่น้อง
548
00:33:01,479 --> 00:33:02,355
เข้าใจไหม
549
00:33:02,981 --> 00:33:03,982
นั่นมัน…
550
00:33:05,608 --> 00:33:06,693
มันเป็นเรื่องจริง
551
00:33:07,819 --> 00:33:12,699
และแน่นอนว่าในตอนนั้น
ที่ทุกอย่างถูกเฉลยออกมา มันน่าสับสน
552
00:33:12,782 --> 00:33:16,452
รู้ไหม ผมจะเข้าใจบางอย่าง
ที่ผมไม่รู้เรื่องเลยได้ยังไงล่ะ
553
00:33:17,203 --> 00:33:22,583
แต่ผมเข้าใจความเจ็บปวดของเธอ
เพราะเธอรักเราและครอบครัวมาก
554
00:33:22,667 --> 00:33:24,335
และเธอคงรู้สึกยังไง
555
00:33:24,419 --> 00:33:26,295
และนั่นก็ทำให้ผมใจสลายเหมือนกัน
556
00:33:26,796 --> 00:33:29,841
เพราะใครก็ตามที่ทำแบบนี้กับพี่สาวผม
557
00:33:30,341 --> 00:33:31,968
พรากเธอไปจากคุณ
558
00:33:32,593 --> 00:33:34,554
พรากเธอไปจากเรา
559
00:33:35,179 --> 00:33:38,182
ผมเสียใจด้วยจริงๆ กับความเจ็บปวดของคุณ
560
00:33:39,559 --> 00:33:40,810
แต่ผมรู้อยู่อย่างหนึ่ง
561
00:33:40,893 --> 00:33:44,939
ผมจะยืนเคียงข้างพี่น้องของผม
และพูดว่า "เรารักพี่สาวของเรา"
562
00:33:45,440 --> 00:33:50,570
บางทีเราอาจไม่รู้ว่าจะแสดงออก
ในแบบที่เธอต้องการยังไง
563
00:33:50,653 --> 00:33:52,071
ผมจะทนรับความผิดนั้น
564
00:33:52,155 --> 00:33:56,534
แต่ขณะที่ผมยืนอยู่ที่นี่วันนี้
ผมจะบอกว่าผมรักเธอมากแค่ไหน
565
00:33:57,035 --> 00:33:59,120
และหมายความตามนั้นจากก้นบึ้งของหัวใจ
566
00:34:00,329 --> 00:34:03,541
และผมเชื่อคุณ รู้ไหมว่าทำไม เพราะคุณอยู่ที่นี่ไง
567
00:34:05,168 --> 00:34:07,462
- มีความหมายมาก
- และในชีวิต เราเปลี่ยนแปลง
568
00:34:07,545 --> 00:34:09,255
- ดีหรือแย่ลง
- ใช่ เราเปลี่ยนแปลง
569
00:34:09,338 --> 00:34:12,341
- แน่นอน
- เปลี่ยนแปลง เราทุกคนต้องเปลี่ยนแปลง
570
00:34:25,980 --> 00:34:29,108
ที่นี่เป็นย่านที่เธอเคยอยู่
571
00:34:29,609 --> 00:34:30,860
- ใช่
- ใช่
572
00:34:32,028 --> 00:34:34,572
การมาที่นี่มีความหมายกับฉันมาก
573
00:34:34,655 --> 00:34:39,285
การเรียนรู้ว่าวีนัสคือใคร
และสิ่งที่เธอประสบพบเจอมา
574
00:34:40,828 --> 00:34:42,288
นี่ไง 343 และอีกครึ่ง
575
00:34:42,371 --> 00:34:44,832
- พระเจ้า
- พูดจริงเหรอ และอีกครึ่งเนี่ยนะ
576
00:34:44,916 --> 00:34:46,584
- และอีกครึ่ง
- และอีกครึ่ง
577
00:34:46,667 --> 00:34:48,836
- จุดห้า
- ว้าว
578
00:34:51,047 --> 00:34:54,509
- ที่นี่เคยเป็นบ้านของเธอ
- นี่คือบ้านที่เธอเคยอยู่
579
00:34:55,510 --> 00:34:56,886
ที่ที่เธอถูกเลี้ยงดูมา
580
00:34:56,969 --> 00:35:00,473
(จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
581
00:35:02,016 --> 00:35:05,728
บ้ามากที่เราได้มาที่นี่ 34 ปี
หลังจากที่เธอถูกฆาตกรรม
582
00:35:05,812 --> 00:35:08,981
และหลายอย่างเปลี่ยนไปมาก แต่ในขณะเดียวกัน
583
00:35:09,065 --> 00:35:10,817
หลายอย่างก็ไม่เปลี่ยนไปเลย
584
00:35:10,900 --> 00:35:15,113
การที่เป็นลูกครึ่งเปอร์โตริกันอิตาเลียน
และข้ามเพศ
585
00:35:15,196 --> 00:35:16,489
มันหมายถึงอะไร
586
00:35:16,572 --> 00:35:19,659
บ้านเธอหมายถึงที่หลบภัยใช่ไหม
587
00:35:19,742 --> 00:35:23,496
ห้องนอนเธอหมายถึง
พื้นที่ที่เธอสามารถจินตนาการ
588
00:35:23,579 --> 00:35:26,624
ว่าวันหนึ่งคนอย่างเราก็เป็นไปได้
589
00:35:27,125 --> 00:35:30,795
ใช่ มันสำคัญมากทีเดียว
590
00:35:30,878 --> 00:35:33,631
- ใช่ ฉันชอบจัง
- มันสำคัญมาก
591
00:35:34,382 --> 00:35:36,509
- เรารู้ว่ามันสำคัญ
- ใช่แล้ว
592
00:35:36,592 --> 00:35:41,514
แต่การที่มันจะได้เป็นที่ยอมรับโดยชุมชนอื่น…
593
00:35:41,597 --> 00:35:42,765
ใช่เลย
594
00:35:44,058 --> 00:35:45,768
เราจะทำให้มันเป็นแลนด์มาร์กได้ยังไง
595
00:35:46,435 --> 00:35:48,646
เราต้องทำให้มันเกิดขึ้นได้
596
00:35:48,729 --> 00:35:49,689
ใช่
597
00:35:50,606 --> 00:35:52,525
ดูตัวเอ็กซ์พวกนั้นสิ
598
00:35:52,608 --> 00:35:55,945
- โอเค
- เอ็กซ์ตราวากันซา
599
00:35:56,028 --> 00:35:56,988
โอเค
600
00:36:00,074 --> 00:36:01,784
"เป็นอะไรไป เปโดร"
601
00:36:01,868 --> 00:36:04,537
- "เจอเรื่องนั้นอยู่เหรอ"
- "เจอเรื่องนั้นอยู่เหรอ"
602
00:36:05,079 --> 00:36:07,290
เป็นอะไรไป เปโดร
เจอเรื่องนั้นอยู่เหรอ
603
00:36:07,373 --> 00:36:10,418
ชีวิตเธอกำลังเจอ
การเปลี่ยนแปลงทางสภาพจิตใจหรือไง
604
00:36:10,501 --> 00:36:11,502
(จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
605
00:36:11,586 --> 00:36:14,755
- เธอกลับไปเป็นผู้ชาย
- เธอกลับไปเป็นผู้ชายเหรอ
606
00:36:14,839 --> 00:36:17,133
สัมผัสผิวนี่สิ ที่รัก
607
00:36:17,216 --> 00:36:18,593
สัมผัสผิวนี่สิ สุดที่รัก
608
00:36:18,676 --> 00:36:20,678
สัมผัสผิวทั้งหมดนี่
609
00:36:20,761 --> 00:36:23,639
โอเคนะ เธอแค่รับมันไม่ได้
610
00:36:25,266 --> 00:36:29,187
(เจอร์ซีย์ซิตี้ รัฐนิวเจอร์ซีย์)
611
00:36:36,277 --> 00:36:41,908
ผมกำลังหากระเป๋าที่วางไว้ตรงนี้เมื่อหลายปีก่อน
612
00:36:44,327 --> 00:36:47,705
ข้างในมีรองเท้าสตั๊ดกับถุงมือเบสบอล
613
00:36:50,041 --> 00:36:52,043
ผมมีของจากแคลิฟอร์เนีย
614
00:36:52,543 --> 00:36:57,131
ที่ที่ผมเล่นเบสบอล แล้วก็มีรูปพ่อ
615
00:36:57,215 --> 00:37:00,009
และของขวัญที่ผมจะให้วีนัส
616
00:37:01,177 --> 00:37:02,428
เป็นของขวัญคริสต์มาสด้วย
617
00:37:04,180 --> 00:37:07,975
ของชิ้นแรกสำหรับผู้หญิงที่ผมเคยซื้อให้เธอ
618
00:37:11,020 --> 00:37:13,481
มันคือขวดน้ำหอมฮาลสตันสำหรับผู้หญิง
619
00:37:14,565 --> 00:37:16,108
สเปรย์น้ำหอมน่ะ
620
00:37:18,194 --> 00:37:19,195
ฮาลสตัน
621
00:37:19,278 --> 00:37:23,366
ไม่รู้ว่าพวกเขายังขายอยู่ไหม
แต่ตอนนั้นเราไม่มีเงิน
622
00:37:23,449 --> 00:37:28,663
แต่ตอนนั้นผมมีเงินไม่กี่ดอลลาร์
เธอคงจะชอบมันนั่นแหละ
623
00:37:30,248 --> 00:37:33,417
ผมห่อมัน เอาวางไว้ใต้ต้นไม้แล้ว…
624
00:37:35,294 --> 00:37:38,547
เรื่องร้ายก็เกิดขึ้น
625
00:37:40,049 --> 00:37:41,968
ปีนั้นเราไม่ฉลองคริสต์มาสกัน
626
00:37:52,103 --> 00:37:56,357
ผมมักจะคุยกับเธอและบอกเธอว่า
"ได้โปรด ระวังตัวด้วย"
627
00:37:56,440 --> 00:38:00,903
"มันบ้ามาก เธออยู่ที่นิวยอร์ก" สงครามโคเคน
628
00:38:00,987 --> 00:38:03,447
และมันน่ากลัวมาก
629
00:38:04,240 --> 00:38:08,369
ปีนี้มีคน 734 คนถูกฆ่าตายในนิวยอร์ก
630
00:38:08,452 --> 00:38:11,664
มหานครนิวยอร์ก
มีอัตราการฆาตกรรมสูงสุดในปี 1980
631
00:38:12,248 --> 00:38:13,666
ส่งผลให้มีการเรียกร้อง…
632
00:38:13,749 --> 00:38:15,501
ตั้งแต่ยาเสพติดแพร่ระบาด
633
00:38:15,584 --> 00:38:17,878
และเปลี่ยนท้องถนนให้เป็นดงปืน
634
00:38:17,962 --> 00:38:20,881
อาชญากรรม รวมถึงการฆาตกรรม
และอาชญากรรมรุนแรงอื่นๆ
635
00:38:20,965 --> 00:38:22,800
ก็พุ่งสูงขึ้น
636
00:38:23,301 --> 00:38:26,804
เรากลัวที่จะนั่งรถไฟตอนกลางวัน
เราไม่นั่งรถไฟตอนกลางคืนเลย
637
00:38:34,478 --> 00:38:37,857
ฉันอยู่กับผู้ชายคนหนึ่ง
และเขาก็สัมผัสตรงนั้นของฉัน
638
00:38:37,940 --> 00:38:41,152
สัมผัสมัน มองมัน แล้วก็สติแตกไปเลย
639
00:38:41,777 --> 00:38:44,030
เขาพูดว่า "ไอ้ตุ๊ดเอ๊ย"
640
00:38:44,113 --> 00:38:45,072
"แกมันตัวประหลาด"
641
00:38:45,156 --> 00:38:47,908
"แกมันเหยื่อโรคเอดส์
และพยายามจะเอาโรคเอดส์มาติดฉัน"
642
00:38:47,992 --> 00:38:50,870
"แกเป็นบ้าอะไร
แกมันอีกะเทย ฉันน่าจะฆ่าแกซะ"
643
00:38:50,953 --> 00:38:52,747
อะไรทำนองนั้นน่ะค่ะ
644
00:38:53,247 --> 00:38:58,544
และฉันก็กลัวมาก
ฉันเลยกระโดดออกนอกหน้าต่างไป
645
00:38:59,045 --> 00:39:01,589
ฉันคว้ากระเป๋า
แล้วก็กระโดดออกไปนอกหน้าต่าง
646
00:39:02,089 --> 00:39:04,717
เธอเป็นเหมือนมือขวาของฉัน เท่าที่ฉันรู้
647
00:39:04,800 --> 00:39:07,219
ฉันคิดถึงเธอ ทุกครั้งที่ไปไหน ฉันจะคิดถึงเธอ
648
00:39:07,303 --> 00:39:11,474
เธอเป็นลูกสาว…
ลูกสาวคนหลักของฉันในบ้านน่ะค่ะ
649
00:39:11,557 --> 00:39:14,935
(ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
650
00:39:15,019 --> 00:39:17,313
ฉันเคยบอกเธอว่า "เธอเสี่ยงเกินไป"
651
00:39:17,396 --> 00:39:20,358
"เธอออกไปข้างถนนแบบโจ่งแจ้งเกินไป
ต้องมีอะไรเกิดขึ้นกับเธอแน่"
652
00:39:20,441 --> 00:39:21,567
แต่นั่นมันวีนัส
653
00:39:22,109 --> 00:39:25,071
เธอมักจะเสี่ยงเสมอ ขึ้นรถคนแปลกหน้าตลอด
654
00:39:25,154 --> 00:39:29,075
เธอทำสิ่งที่ต้องการ
เพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการมาตลอด
655
00:39:31,660 --> 00:39:34,413
สายสืบมาหาฉันพร้อมรูปที่เธอถูกฆ่า
656
00:39:34,497 --> 00:39:39,126
และฉันเป็นคนที่ต้องให้
ข้อมูลทั้งหมดนี่กับครอบครัวของเธอ
657
00:39:45,174 --> 00:39:47,343
ผมจำได้ว่าแม่โทรมา
658
00:39:48,386 --> 00:39:51,847
ท่านบอกว่า "ไปหายายแกสิ
เกิดเรื่องเลวร้ายขึ้น" และ…
659
00:39:53,682 --> 00:39:55,726
ตอนนั้นพ่อผมมีรถห้าประตู
660
00:39:55,810 --> 00:40:00,481
เราแค่… เงียบสนิท
661
00:40:02,691 --> 00:40:04,068
ไม่มีใครพูดอะไรสักคำ
662
00:40:04,151 --> 00:40:09,615
จนกระทั่งเรามาถึงสำนักงานที่จะมีการชันสูตร
663
00:40:09,698 --> 00:40:12,159
เราก็เลยคุยกัน
664
00:40:13,702 --> 00:40:15,246
ผม โจ แล้วก็พ่อ
665
00:40:16,831 --> 00:40:18,999
เขาบอกว่า "ไปตามน้องแกมา"
666
00:40:19,792 --> 00:40:20,626
"ได้"
667
00:40:21,669 --> 00:40:24,296
ผมไปกับเจ้าหน้าที่ชันสูตรหรือใครนั่นแหละ
668
00:40:27,007 --> 00:40:31,846
ผมบอกว่า "แงะมือออก"
เพราะวีนัสมีแผลเป็นที่มือ
669
00:40:32,346 --> 00:40:33,973
รูปเหยี่ยว
670
00:40:34,473 --> 00:40:35,933
คุณเคยเห็นเหยี่ยวไหม
671
00:40:38,227 --> 00:40:40,896
เกิดจากยาอย่างหนึ่งตั้งแต่ตอนที่เธอยังเด็ก
672
00:40:40,980 --> 00:40:43,065
ยารักษาเยื่อหุ้มสมองอักเสบ มันหกใส่เธอ
673
00:40:43,149 --> 00:40:46,235
ทำให้เกิดรอยไหม้
แต่พอหายก็ทิ้งแผลเป็นเหมือนเหยี่ยวเอาไว้
674
00:40:48,154 --> 00:40:51,198
และนั่นคือตอนที่ผมพูดว่า "แงะมือออก"
675
00:40:52,450 --> 00:40:53,742
"ขอผมดูหน่อย"
676
00:40:53,826 --> 00:40:55,578
และมันอยู่ตรงนั้น
677
00:40:56,287 --> 00:40:57,496
ผมรู้ว่านั่นคือเธอ
678
00:40:57,580 --> 00:41:00,583
และมันก็… เป็นบางอย่างที่ไม่อยากจดจำน่ะครับ
679
00:41:00,666 --> 00:41:03,752
คุณไม่อยากเห็นน้องสาว
เน่าเปื่อยเหมือนที่ผมเห็นแน่
680
00:41:06,630 --> 00:41:07,506
ใช่
681
00:41:08,466 --> 00:41:09,383
มันโหดร้ายมาก
682
00:41:15,431 --> 00:41:19,101
ผมหาสิ่งที่หาอยู่ไม่เจอ
683
00:41:20,603 --> 00:41:22,062
แย่ชะมัด
684
00:41:51,342 --> 00:41:53,719
ผมแค่คิดว่าตอนยังเด็ก
685
00:41:54,803 --> 00:41:59,016
ผมรู้สึกเหมือนตัวตนของวีนัสปกป้องผมมาตลอด
686
00:42:00,059 --> 00:42:02,603
บอกอะไรให้นะ แม่ผมจะพาเราไปที่รถ
687
00:42:02,686 --> 00:42:05,356
เมื่อพวกเขาทะเลาะกันและเราต้องนอนในรถ
688
00:42:05,439 --> 00:42:08,317
และแม้แต่ในวัยนั้น วีนัส
689
00:42:08,400 --> 00:42:12,029
ก็จะคอยปกป้องและกอดผมเอาไว้
690
00:42:12,947 --> 00:42:15,449
ผมจำได้เหมือนเพิ่งเกิดขึ้นเมื่อวานเลย
691
00:42:29,797 --> 00:42:31,006
รู้สึกยังไงบ้าง
692
00:42:31,090 --> 00:42:33,759
ไม่เป็นไร ฉันแค่อยากรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น
693
00:42:33,842 --> 00:42:36,971
มาดูกันว่าจะได้บทสรุปยังไงสักที
694
00:42:37,054 --> 00:42:40,224
ความคิดฉันมันวิ่งฉิวไปหมดแล้ว
695
00:42:43,978 --> 00:42:44,937
พร้อมไหม
696
00:42:46,564 --> 00:42:49,984
กาแฟนั่นรสชาติแย่มาก
บอกได้ทันทีเลย แย่มาก
697
00:42:55,072 --> 00:42:59,952
มันตลกดีนะที่เรานัดประชุมกันวันนี้พอดี
เพราะวันนี้เป็นวันครบรอบ 34 ปี
698
00:43:00,035 --> 00:43:01,370
- ใช่ไหม
- ใช่
699
00:43:02,788 --> 00:43:06,083
จากมุมมองของเราแล้ว
มันเป็นการเดินทางที่ยาวนานทีเดียว
700
00:43:06,166 --> 00:43:09,628
เราไม่ได้สำเนาจริงของแฟ้มคดีทั้งหมด
มาให้พวกคุณ
701
00:43:10,212 --> 00:43:12,798
สิ่งที่เราได้มาซึ่งจะให้คุณในวันนี้
702
00:43:12,881 --> 00:43:15,259
คือการสรุปโดยรวม
703
00:43:15,342 --> 00:43:16,927
ของการสืบสวน
704
00:43:17,511 --> 00:43:20,222
แต่รายละเอียดบางอย่างที่เราได้รู้จากแฟ้ม
705
00:43:20,306 --> 00:43:22,182
คงไม่น่าฟังเท่าไรนัก
706
00:43:24,768 --> 00:43:27,771
ศพของวีนัสถูกพบที่โรงแรมฟูลตัน
707
00:43:27,855 --> 00:43:29,607
เธออยู่ใต้ฟูก
708
00:43:29,690 --> 00:43:31,442
มีผ้าพันคอลายสก็อต
709
00:43:31,525 --> 00:43:33,736
รัดคอเธอไว้แน่น
710
00:43:33,819 --> 00:43:36,071
มีรอยมัดชัดๆ ปรากฏ
711
00:43:36,155 --> 00:43:37,448
บนข้อมือเธอ
712
00:43:37,531 --> 00:43:39,950
ยืนยันว่าเธอถูกมัดเอาไว้
713
00:43:40,034 --> 00:43:41,827
ก่อนที่จะถูกฆ่า
714
00:43:41,910 --> 00:43:47,082
ศพเธอถูกพบโดยแม่บ้าน
ตำรวจสอบปากคำแม่บ้านแล้ว
715
00:43:47,166 --> 00:43:51,086
ตำรวจสอบปากคำพนักงานโรงแรมอีกหลายคน
716
00:43:51,170 --> 00:43:52,671
แต่สรุปก็คือ
717
00:43:52,755 --> 00:43:56,258
ตั้งแต่ตอนที่เกิดเหตุฆาตกรรม
718
00:43:56,342 --> 00:43:58,093
ไม่มีผู้ต้องสงสัยในที่เกิดเหตุ
719
00:43:58,177 --> 00:44:01,680
และเบาะแสก็น่าจะหายไปตรงนั้น
720
00:44:01,764 --> 00:44:03,557
ในเดือนกุมภาพันธ์ 1990
721
00:44:03,641 --> 00:44:07,853
ตำรวจสามารถระบุตัวคนที่ชื่อโรบินสัน
722
00:44:08,354 --> 00:44:10,689
และวิธีที่พวกเขาได้ชื่อนี้มาคือ
723
00:44:10,773 --> 00:44:14,193
เขาติดคุกที่แนสซอในคดีข่มขืนที่ไม่เกี่ยวข้องกัน
724
00:44:14,276 --> 00:44:16,195
โรบินสันคนนี้
725
00:44:16,278 --> 00:44:18,822
เรียกสายสืบที่จับกุมเขา
726
00:44:18,906 --> 00:44:20,282
ในเแนสซอเคาน์ตี้มา
727
00:44:20,366 --> 00:44:22,534
และสารภาพกับสายสืบ
728
00:44:22,618 --> 00:44:24,411
เรื่องการฆ่าโสเภณี
729
00:44:24,495 --> 00:44:26,455
ในโรงแรมที่แมนฮัตตัน
730
00:44:26,538 --> 00:44:28,624
เอกสารแบบฟอร์มดีดี-5 นั้น
731
00:44:28,707 --> 00:44:31,543
ไม่ได้ระบุว่า "ผมรัดคอเธอ"
732
00:44:32,127 --> 00:44:34,672
มันแค่เขียนว่า "ผมมัดเธอไว้"
733
00:44:34,755 --> 00:44:36,382
และเขียนว่า
734
00:44:36,465 --> 00:44:39,093
"เมื่อเชื่อว่าเธอตายแล้ว
735
00:44:39,927 --> 00:44:43,013
ผมก็เอาฟูกมาทับเพื่อซ่อนศพเธอไว้"
736
00:44:44,139 --> 00:44:48,268
และภายในหนึ่งหรือสองวันหลังจากที่สารภาพ
737
00:44:48,352 --> 00:44:49,520
เขาก็แขวนคอตาย
738
00:44:52,439 --> 00:44:55,734
นี่แหละที่ทำผมตะขิดตะขวง
739
00:44:56,318 --> 00:44:57,653
เขาติดคุกข้อหาข่มขืน
740
00:44:57,736 --> 00:45:00,447
จะอยากสารภาพว่าฆ่าคนไปทำไม
741
00:45:00,531 --> 00:45:02,074
ถ้าติดคุกเพราะข่มขืน
742
00:45:02,157 --> 00:45:05,119
- จอห์น คนเรามีมโนธรรมน่า
- อ๋อ นายคิดงั้นเหรอ
743
00:45:05,202 --> 00:45:07,454
- ใช่ ฉันคิดงั้น
- นายคิดงั้นเหรอ
744
00:45:07,538 --> 00:45:09,206
ฉันแค่ไม่เข้าใจว่า
745
00:45:09,289 --> 00:45:11,709
มีคนติดคุกและนายแม่งโคตรไร้เดียงสาเลย
746
00:45:11,792 --> 00:45:15,129
พวกนายทั้งคู่คิดว่าคนที่ติดคุกข้อหาข่มขืน…
747
00:45:15,212 --> 00:45:18,298
จอห์น นายไม่คิดว่าเคยเกิดเรื่องแบบนี้เหรอ
มันเกิดขึ้นได้
748
00:45:19,133 --> 00:45:21,093
- นายคิดว่าคนอยากพูดว่า
- พวกเขา…
749
00:45:21,176 --> 00:45:24,722
ใช่ พวกเขาฆ่าตัวตายได้
แต่ไม่ยอมรับว่าฆ่าคนตายหรอก
750
00:45:25,431 --> 00:45:26,724
เห็นได้ชัดว่า
751
00:45:26,807 --> 00:45:29,810
เขาพูดบางอย่างที่มีแต่ฆาตกรเท่านั้นที่รู้นี่
752
00:45:30,310 --> 00:45:31,311
หมอนี่เป็นคนที่ไหน
753
00:45:31,395 --> 00:45:34,815
- เราไม่มีรายละเอียด
- คุณไม่มีข้อมูลพวกนั้นเลยเหรอ
754
00:45:34,898 --> 00:45:37,609
ผมบอกคุณว่ามีอะไรอยู่ในแฟ้มคดีของตำรวจ
755
00:45:37,693 --> 00:45:41,488
ผมไม่รู้ว่าอะไรจริงหรือไม่จริง
แต่ผมเห็นด้วยกับคุณมาก
756
00:45:41,572 --> 00:45:43,782
ว่ามันแปลกมาก
757
00:45:43,866 --> 00:45:47,494
สำหรับคนที่ติดคุกข้อหาข่มขืน
758
00:45:47,578 --> 00:45:49,037
ที่จะสารภาพว่าฆ่าคนตาย
759
00:45:49,621 --> 00:45:51,874
บางทีเขาอาจรู้ว่าจะฆ่าตัวตาย
760
00:45:51,957 --> 00:45:53,083
ก็อาจจะ ใช่
761
00:45:53,167 --> 00:45:55,919
มีอะไรในแฟ้มคดี
762
00:45:56,003 --> 00:45:58,797
ที่บอกว่าหลักฐานทางกายภาพ
763
00:45:58,881 --> 00:46:01,425
อาจจะชี้ไปที่ผู้ต้องสงสัยไหมครับ
764
00:46:01,925 --> 00:46:06,054
หมวดรุสโซบอกว่าเพื่อที่จะให้พวกคุณหาบทสรุปได้
765
00:46:06,138 --> 00:46:10,934
กรมตำรวจนิวยอร์กจะเปิดคดีอีกครั้ง
และดูว่ามีหลักฐานสนับสนุนไหม
766
00:46:11,018 --> 00:46:12,853
อย่างที่คุณบอก มีดีเอ็นเอหรือเปล่า
767
00:46:12,936 --> 00:46:15,397
พวกเขาจะติดต่อสำนักงานชันสูตร
768
00:46:15,481 --> 00:46:18,525
และดูว่าพวกเขามีดีเอ็นเอหรือหลักฐานอื่นๆ ไหม
769
00:46:18,609 --> 00:46:22,237
คุณควรทำในสิ่งที่คุณคิดว่าจำเป็น
770
00:46:23,071 --> 00:46:24,782
แต่ในมุมมองของผม
771
00:46:24,865 --> 00:46:26,909
มันแค่จะบอกในสิ่งที่คุณรู้อยู่แล้ว
772
00:46:26,992 --> 00:46:29,912
ซึ่งก็คือผู้ชายคนนี้ทะเลาะกับเธอ
773
00:46:29,995 --> 00:46:32,998
และมันทวีความรุนแรงขึ้น เขารัดคอเธอ
774
00:46:33,081 --> 00:46:35,167
และผมไม่รู้เรื่อง…
775
00:46:36,835 --> 00:46:39,046
ที่เธอถูกมัดมือไว้เลย ผมไม่…
776
00:46:45,969 --> 00:46:47,221
ให้ตายสิ
777
00:46:49,181 --> 00:46:50,057
บ้าจริง
778
00:46:52,893 --> 00:46:56,438
เขาต้องเป็นไอ้กระจอกแน่ๆ
เพราะยังไงเธอก็ตัวเล็กอยู่แล้ว
779
00:46:56,522 --> 00:46:58,524
เพราะงั้น… หมอนี่มันสวะชัดๆ
780
00:46:59,107 --> 00:47:00,818
- ขี้ขลาด
- ใช่ ขี้ขลาด
781
00:47:00,901 --> 00:47:02,569
แน่นอน บอกได้เลย
782
00:47:05,572 --> 00:47:07,950
ส่วนหนึ่งของฉันโกรธวีนัสแฮะ
783
00:47:08,033 --> 00:47:10,452
จะบอกอะไรให้นะ เธอเล่นยา
784
00:47:10,953 --> 00:47:12,496
เธอเล่นยา
785
00:47:13,747 --> 00:47:15,499
- ใช่
- เธอชอบปาร์ตี้
786
00:47:16,792 --> 00:47:19,586
เธอก็ยังเป็นมนุษย์นี่ มันไม่สำคัญหรอก
787
00:47:20,879 --> 00:47:24,174
ไม่ว่าเธอจะทำอะไร เธอก็ยังเป็นมนุษย์อยู่
788
00:47:24,258 --> 00:47:28,220
- ไม่มีใครสมควรโดนแบบนั้น
- ทุกคนมีปัญหากันทั้งนั้น ไม่มีใครสมบูรณ์แบบ
789
00:47:28,303 --> 00:47:30,222
เรื่องนั้นฉันรู้ดีกว่าใคร
790
00:47:33,058 --> 00:47:36,562
ฉันอยากเห็นแฟ้ม ฉันอยากเห็นแฟ้มนั่น
791
00:47:36,645 --> 00:47:37,938
- นี่มัน…
- ฉันรู้
792
00:47:38,021 --> 00:47:40,566
จอห์น ฉันหมายถึง… นายอยากเห็นอะไรอีก
793
00:47:40,649 --> 00:47:43,485
- แต่ฉันก็ยังอยากเห็น
- ฉันไม่เอาด้วยหรอก
794
00:47:43,569 --> 00:47:46,572
นายอยากทำอะไรก็ทำเลย เอาไงก็เอา
795
00:47:46,655 --> 00:47:48,407
- เห็นด้วย
- มันไม่สอดคล้องกันเกินไป
796
00:47:48,490 --> 00:47:50,784
พวกเขาได้ชื่อผู้ต้องสงสัยมา
พวกเขารู้ว่าเป็นใคร
797
00:47:50,868 --> 00:47:51,869
- ฝีมือเขา
- ให้ตาย
798
00:47:51,952 --> 00:47:56,373
- การสืบสวนจะช่วยอะไร
- มันพาวีนัสกลับมาได้ไหม
799
00:47:58,000 --> 00:48:00,210
ฉันเคยบอกนายแล้ว เธอจะไม่กลับมา
800
00:48:00,294 --> 00:48:02,462
มันไม่ได้สูญเปล่านะ เรื่องนี้ทำฉันเจ็บ
801
00:48:02,546 --> 00:48:05,257
- ฉันเข้าใจ ใช่
- ฉันทนดูอะไรพวกนี้ไม่ได้
802
00:48:05,340 --> 00:48:07,050
- โอเคไหม
- เราได้ข้อมูลแล้ว จอห์น
803
00:48:07,134 --> 00:48:08,385
เรารู้แล้วว่าใครทำ
804
00:48:08,886 --> 00:48:10,679
ฉันเข้าใจประเด็นของนายนะ
805
00:48:10,762 --> 00:48:13,015
แต่มันจะทำให้นายเจ็บปวด
806
00:48:18,604 --> 00:48:21,523
สิ่งที่เราทำได้คือจดจำวีนัสตอนนี้เอาไว้ก็พอ
807
00:48:21,607 --> 00:48:23,942
- ดูพระอาทิตย์ตกสวยๆ สิ
- ใช่
808
00:48:29,114 --> 00:48:31,158
ใช่ พระอาทิตย์สวยมาก
809
00:48:31,241 --> 00:48:33,201
- พระเจ้าช่วย
- เจอร์ซีย์ซิตี้
810
00:48:33,285 --> 00:48:34,286
ใช่
811
00:48:36,997 --> 00:48:39,416
- ว้าว สวยมาก
- ขอผมดูสำเนานั่นอีกสักรอบ
812
00:48:49,676 --> 00:48:52,679
- ใช่ ฉันไม่เอาด้วยหรอก ไม่เอาด้วย
- ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
813
00:49:22,459 --> 00:49:24,419
การสูญเสียน้องสาวทำให้ผม…
814
00:49:25,087 --> 00:49:28,757
มันทำให้ผมอ่อนแอ
อยากได้ความจริงไหม มันทำให้ผมอ่อนแอ
815
00:49:30,634 --> 00:49:33,512
ผมเสียใจ "ฉันทำอะไรผิดไปหรือไง"
816
00:49:35,639 --> 00:49:38,809
ผมเป็นห่วงภาพลักษณ์ของตัวเอง
มากกว่าห่วงเธอ
817
00:49:42,479 --> 00:49:45,440
ผมจะไปหาเพื่อนของน้องสาวผม
818
00:49:46,400 --> 00:49:47,484
ผมอยากถามเธอว่า
819
00:49:47,567 --> 00:49:50,320
"เฮ้ ฟังนะ เล่าเรื่องราวที่ผมไม่รู้
820
00:49:50,404 --> 00:49:51,822
ให้ผมฟังเดี๋ยวนี้"
821
00:49:51,905 --> 00:49:53,615
"บางทีนั่นอาจจะ…
822
00:49:55,075 --> 00:49:58,787
ช่วยให้ผมเข้าใจน้องสาวผมได้ดีขึ้น"
823
00:50:05,335 --> 00:50:09,047
วีนัสมีแต่พี่น้องผู้ชาย ถ้าเธอมีน้องสาวก็คงเป็นคุณ
824
00:50:09,131 --> 00:50:11,383
เธอเชื่อใจคุณ
825
00:50:11,466 --> 00:50:13,760
และเล่าเรื่องราวที่เราไม่รู้ให้คุณฟัง
826
00:50:13,844 --> 00:50:16,596
ผมเลยอยากรู้ว่า
827
00:50:18,056 --> 00:50:19,057
มัน…
828
00:50:20,684 --> 00:50:23,770
การได้เที่ยวสนุกกับเธอเป็นยังไงบ้าง
829
00:50:23,854 --> 00:50:25,772
วีนัสรักพี่น้องของเธอ
830
00:50:26,273 --> 00:50:31,611
แต่เธอรู้สึกปลอดภัยเมื่ออยู่กับฉัน เข้าใจไหม
831
00:50:31,695 --> 00:50:34,573
เธอมีห้องในอะพาร์ตเมนต์ฉัน
832
00:50:34,656 --> 00:50:37,200
เธอทำให้มันเป็นพื้นที่ของเธอ รู้ไหมคะ
833
00:50:37,284 --> 00:50:38,618
และนั่นคือพื้นที่นั้น
834
00:50:38,702 --> 00:50:41,538
พื้นที่สงบตอนที่เธออยากหลบหนีไป
835
00:50:42,581 --> 00:50:45,625
เธอไม่เคยใช้กุญแจ มักจะผ่านทางหนีไฟตลอด
836
00:50:46,126 --> 00:50:48,003
แต่เธอสบายใจที่จะทำแบบนั้น เข้าใจไหม
837
00:50:48,086 --> 00:50:50,797
- และรู้…
- บ้าชะมัด เข้าใจที่ผมพูดไหม
838
00:50:50,881 --> 00:50:53,258
นั่นแหละที่ฉันหมายถึง ประเด็นก็คือ
839
00:50:53,341 --> 00:50:54,926
ฉันชอบยายบ้าคนนั้น
840
00:50:55,010 --> 00:50:56,428
- โอเค
- มันก็เลยไม่เป็นไร
841
00:50:56,511 --> 00:51:00,015
บางทีครอบครัวอาจจะดุด่าเธอ
842
00:51:00,098 --> 00:51:03,143
หรือเธออาจจะรู้สึกเหมือนว่าพวกคุณดุด่าเธอ
843
00:51:03,226 --> 00:51:05,270
นั่นแหละที่มันต่างกัน
844
00:51:06,063 --> 00:51:08,648
แต่วีนัสรักพี่น้องของเธอ ครอบครัวและทุกอย่าง
845
00:51:08,732 --> 00:51:11,610
และเธอแสดงออกชัดเจนว่าเธอรักคุณ จอห์น
846
00:51:11,693 --> 00:51:12,986
รักมากจริงๆ
847
00:51:13,070 --> 00:51:14,905
ผมทำเรื่องแย่ๆ กับเธอไว้เยอะ
848
00:51:15,655 --> 00:51:18,158
ไม่ได้ทำให้เธอแกร่งขึ้น แต่ผม…
849
00:51:18,241 --> 00:51:20,869
และผมทำหลายอย่างที่ทำให้เธอแหลกสลายด้วย
850
00:51:22,037 --> 00:51:26,458
ไมกี้ยังเด็ก ผมบอกเธอว่า
"เธอคอยดูแลเขา แล้วฉันจะจ่ายเงินให้"
851
00:51:27,084 --> 00:51:28,710
แต่ผมบอกเธอว่า
852
00:51:28,794 --> 00:51:32,839
"ถ้าพาเขาออกไปข้างนอก
อย่าแต่งตัวเหมือนผู้หญิง"
853
00:51:32,923 --> 00:51:35,509
ผมพูดแบบนั้นกับเธอจริงๆ เพราะงั้น…
854
00:51:36,093 --> 00:51:41,431
และตอนนี้ผมก็รู้สึกแย่ เพราะนั่นคือตัวตนของเธอ
855
00:51:41,932 --> 00:51:45,519
แต่ด้วยความเคารพ
เธอจะใส่กางเกงวอร์ม เสื้อแขนยาว
856
00:51:46,019 --> 00:51:49,523
มัดผมหางม้า และให้ไมกี้นั่งรถเข็นไป
857
00:51:50,148 --> 00:51:51,858
รู้ไหม มัน…
858
00:51:53,693 --> 00:51:58,657
มันเป็นคำที่ไม่ควรพูด
ผมไม่น่าพูดแบบนั้นเลย แต่ผมก็พูด
859
00:52:01,118 --> 00:52:04,871
- คุณมีรูปน้องสาวผมในนี้ไหม
- มีค่ะ
860
00:52:08,708 --> 00:52:10,418
รูปนี้สวยมากเลย
861
00:52:10,502 --> 00:52:11,920
- ใช่แล้ว
- ขอดูหน่อย
862
00:52:13,213 --> 00:52:14,256
น่ารักมาก
863
00:52:19,136 --> 00:52:21,304
- นี่ที่งานบอลรูมเหรอ
- ใช่
864
00:52:23,181 --> 00:52:25,142
ฉันจำได้ว่าเธอได้ลิ้มรสชาติ
865
00:52:25,225 --> 00:52:28,603
โชว์แรกของเธอในฐานะแดร็ก
866
00:52:28,687 --> 00:52:31,940
จากนั้นเราก็เริ่มพูดเรื่องชื่อ
867
00:52:32,440 --> 00:52:33,942
เราคิดขึ้นมาสองสามชื่อ
868
00:52:34,025 --> 00:52:37,404
คนหนึ่งบอกว่าไทนี่ อีกคนบอกว่าลิตเติลบิต พีนัต
869
00:52:37,487 --> 00:52:39,823
ฉันงี้แบบ "ชื่องี่เง่าทั้งนั้น"
870
00:52:40,323 --> 00:52:43,493
และฉันก็เอาแต่นึกถึงเพลงนึง
ที่ผุดขึ้นมาในหัวฉัน "วีนัส"
871
00:52:44,077 --> 00:52:47,956
ฉันคิดว่าเป็นเพลงของแฟรงกี้ เอวาลอน
แล้วฉันก็ถามว่า "งั้นวีนัสล่ะ"
872
00:52:48,039 --> 00:52:51,668
และดวงตาของเธอก็เป็นประกายขึ้นมา
เธอพูดว่า "ฟังดูดีมากเลย"
873
00:52:52,169 --> 00:52:56,506
"และฉันอยากแตกต่าง"
เธอบอกว่า "นั่นจะเป็นชื่อฉัน"
874
00:52:57,007 --> 00:52:58,884
นั่นละเธอถึงได้ชื่อนี้
875
00:52:59,384 --> 00:53:03,555
และมันเข้ากับเธอได้ดีมาก
เพราะมันไม่เหมือนใคร เข้าใจไหม
876
00:53:03,638 --> 00:53:04,472
ใช่
877
00:53:04,556 --> 00:53:06,016
และนั่นก็…
878
00:53:06,641 --> 00:53:07,934
นั่นคือชื่อเธอ
879
00:53:11,646 --> 00:53:14,733
(ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
880
00:53:30,373 --> 00:53:31,708
ฉันคิดว่านี่คือด้านหน้านะ
881
00:53:32,375 --> 00:53:35,170
ต้องเอาหัวโตๆ ในเข้าไปในรูเล็กๆ นี่ ที่รัก
882
00:53:37,964 --> 00:53:39,507
ถือกำเนิดแล้ว
883
00:53:43,887 --> 00:53:45,931
กระจกวิเศษบอกข้าเถิด
884
00:53:47,098 --> 00:53:49,142
ใครงามเลิศในงานบอลรูม
885
00:53:51,353 --> 00:53:52,812
ใช่ ฉันรู้สึกเหมือน
886
00:53:52,896 --> 00:53:56,650
บอลรูมทำให้ฉันมั่นใจที่จะก้าวออกมา
887
00:53:56,733 --> 00:54:01,780
ตอนอยู่ในงานบอลรูม
คางฉันจะเชิด หัวตั้งสูง ตามองตรง
888
00:54:01,863 --> 00:54:06,076
ฉันนำบุคลิกพวกนั้นติดตัวไป
นอกงานบอลรูมด้วยเพื่อเป็นการป้องกันตัว
889
00:54:06,159 --> 00:54:10,330
มันสอนให้ฉันมั่นใจ
ในการเดินไปตามท้องถนนในนิวยอร์กซิตี้
890
00:54:10,413 --> 00:54:11,998
ทุกที่ที่ฉันไปแค่ทำให้แน่ใจ
891
00:54:12,082 --> 00:54:15,710
ว่าฉันก้าวไปข้างหน้าอย่างสุดความสามารถ
892
00:54:15,794 --> 00:54:16,836
เวลาที่ฉันเชิดน่ะ
893
00:54:21,383 --> 00:54:24,219
- สวัสดี
- ซิด เป็นไงบ้าง
894
00:54:24,302 --> 00:54:25,512
สบายดี
895
00:54:28,598 --> 00:54:31,851
พระเจ้าช่วย อมาราอยู่ไหนเนี่ย
896
00:54:33,561 --> 00:54:34,813
นั่นไง ใช่แล้ว
897
00:54:43,154 --> 00:54:44,531
สวัสดี
898
00:54:44,614 --> 00:54:47,367
ไม่ได้เจอกันนานเลย
899
00:54:47,450 --> 00:54:49,703
นั่นสิ
900
00:55:06,219 --> 00:55:13,226
(จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
901
00:55:26,114 --> 00:55:29,159
ฉันได้รับโทรศัพท์จากสายสืบเด็คเคอร์
902
00:55:29,242 --> 00:55:31,494
ของหน่วยคดีปิดไม่ลงของกรมตำรวจนิวยอร์ก
903
00:55:31,578 --> 00:55:35,040
- พวกเขาเริ่มสืบคดีอีกครั้งแล้ว
- เยี่ยมเลย
904
00:55:35,123 --> 00:55:39,210
เราคุยกันถึงความเป็นไปได้ว่า
หลักฐานอาจหายไป
905
00:55:39,294 --> 00:55:42,964
ไม่ว่าจะระหว่างไฟไหม้โกดังกรมตำรวจนิวยอร์ก
หรือช่วงเฮอร์ริเคนแซนดี้
906
00:55:43,048 --> 00:55:45,050
เขาระบุหลักฐานสามอย่างได้
907
00:55:45,633 --> 00:55:48,303
รวมถึงอุปกรณ์ที่ใช้รัดคอด้วย
908
00:55:48,386 --> 00:55:51,431
และผู้ต้องสงสัย ตอนพวกเขาชันสูตรศพ
909
00:55:51,514 --> 00:55:53,475
พวกเขาเอาตัวอย่างดีเอ็นเอจากเขามา
910
00:55:53,558 --> 00:55:55,060
มันเรียกว่ากระดาษเก็บตัวอย่าง
911
00:55:55,143 --> 00:55:58,563
และกรมตำรวจนิวยอร์ก
ก็เอาชิ้นส่วนกระดาษเก็บตัวอย่างนั่นมาได้
912
00:55:58,646 --> 00:56:02,317
พวกเขาจะทดสอบ
ดีเอ็นเอทั้งสองเพื่อดูว่ามันตรงกันไหม
913
00:56:02,817 --> 00:56:05,528
เรื่องนั้นไม่มีข้อโต้แย้งเลย
914
00:56:05,612 --> 00:56:08,406
- ถ้ามันตรงกัน เราก็ได้คำตอบแล้ว
- ใช่
915
00:56:08,490 --> 00:56:09,574
ฟังนะ
916
00:56:10,700 --> 00:56:13,995
- คุณเดียนนา ขอบคุณมาก
- แน่นอนค่ะ
917
00:56:17,874 --> 00:56:19,000
เหลือเชื่อไปเลย
918
00:56:20,168 --> 00:56:21,628
มันเหลือเชื่อชะมัด
919
00:56:21,711 --> 00:56:23,338
(รถไฟเข้าเมือง)
920
00:56:28,385 --> 00:56:33,306
ความคิดที่อยากให้
บ้านหลังนี้เป็นแลนด์มาร์กมาจากไหน
921
00:56:33,390 --> 00:56:38,478
วีนัส เอ็กซ์ตราวากันซาเป็นผู้หญิงข้ามเพศ
ที่เคยอยู่ในบ้านเอ็กซ์ตราวากันซา
922
00:56:38,561 --> 00:56:42,524
เธอเข้าร่วมกับบ้านตั้งแต่ช่วงแรกๆ
923
00:56:42,607 --> 00:56:44,526
เมื่อบ้านเริ่มก่อตั้ง
924
00:56:44,609 --> 00:56:47,779
เธอมีประวัติที่สำคัญมากในงานบอลรูมด้วย
925
00:56:48,363 --> 00:56:51,032
วีนัสเป็นลูกครึ่งเปอร์โตริโกและอิตาลี
926
00:56:51,116 --> 00:56:53,993
เธอมีชีวิตอยู่ในนิวเจอร์ซีย์ เจอร์ซีย์ซิตี้
927
00:56:54,077 --> 00:56:56,996
นี่คือที่ที่วีนัส เอ็กซ์ตราวากันซาถูกเลี้ยงมา
928
00:56:57,080 --> 00:56:59,082
เธอเป็นผู้หญิงข้ามเพศ
929
00:56:59,165 --> 00:57:03,253
ที่เป็นแรงบันดาลใจและมีอิทธิพล
ต่อทั้งวัฒนธรรมและคนทั้งรุ่น
930
00:57:03,336 --> 00:57:07,132
เธอเป็นแรงบันดาลใจให้ฉัน
เธอเป็นแรงบันดาลใจให้สาวๆ มากมาย
931
00:57:07,215 --> 00:57:10,051
เธอเป็นผู้นำเทรนด์
และเป็นผู้บุกเบิกในชุมชนของเรา
932
00:57:10,135 --> 00:57:13,430
และการแสดงให้โลก
เห็นการยอมรับจากสาธารณชนนี้
933
00:57:13,513 --> 00:57:17,559
จะเป็นรูปแบบของความยุติธรรม
ที่มีต่อบ้านเอ็กซ์ตราวากันซา
934
00:57:17,642 --> 00:57:19,269
ต่อครอบครัว ต่อวีนัส
935
00:57:19,352 --> 00:57:22,147
ต่อชุมชนคนข้ามเพศ ต่อชุมชนเกย์
936
00:57:22,230 --> 00:57:23,690
ต่อเราทุกคน อย่างแท้จริง
937
00:57:24,190 --> 00:57:27,861
และถ้ามีอย่างหนึ่ง
ที่เราจะบอกชุมชนเราตอนนี้ได้ก็คือ
938
00:57:27,944 --> 00:57:29,028
"คุณสมควรมีบ้าน"
939
00:57:29,904 --> 00:57:33,533
โอเค ขอบคุณสำหรับ
ข้อพิสูจน์ที่กระตือรือร้นนั่นนะครับ
940
00:57:33,616 --> 00:57:36,953
คุณบอกเล่าเรื่องราวให้เราเข้าใจ
ผมคิดว่ามันตรงตามเกณฑ์ทั้งหมด
941
00:57:37,036 --> 00:57:41,749
เพราะงั้นผมจะเตรียมเสนอญัตติ
เพื่อแนะนำเรื่องนี้กับคณะกรรมการวางแผนครับ
942
00:57:44,711 --> 00:57:45,962
ยินดีด้วย
943
00:57:58,516 --> 00:58:01,644
- สบายดีไหม
- สบายดีไหม
944
00:58:01,728 --> 00:58:04,439
- ดี เป็นไงบ้าง ดีใจที่ได้เจอคุณด้วย
- ดีใจที่ได้เจอครับ
945
00:58:04,939 --> 00:58:06,608
- อยากเห็นไหมว่าเป็นยังไง
- อยาก
946
00:58:06,691 --> 00:58:08,193
ได้ ดูนี่นะ เป็นไงล่ะ
947
00:58:08,276 --> 00:58:10,987
"ขอแก้ไขชื่อวีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
948
00:58:11,070 --> 00:58:13,865
ให้เป็นชื่อตามกฎหมายที่ผู้ล่วงลับใช้
ในช่วงชีวิตของเธอ
949
00:58:13,948 --> 00:58:15,366
มีผลทันที"
950
00:58:15,450 --> 00:58:18,495
"ออกคำสั่งในวันที่ 29 เดือนสิงหาคม 2023"
951
00:58:18,578 --> 00:58:19,787
วันเกิดผมเลย
952
00:58:19,871 --> 00:58:21,164
- จริงเหรอ
- ใช่
953
00:58:21,247 --> 00:58:22,832
- เยี่ยมเลย ใช่
- เจ๋งใช่ไหม
954
00:58:22,916 --> 00:58:24,167
ไม่เคยมีใครทำแบบนี้มาก่อน
955
00:58:24,250 --> 00:58:26,503
เท่าที่เรารู้ เรื่องนี้ไม่เคยเกิดขึ้นมาก่อน
956
00:58:26,586 --> 00:58:29,172
- มันแหวกแนวมาก
- นิดหน่อย
957
00:58:29,255 --> 00:58:31,508
- ไม่สิ เยอะเลยละ
- เยอะเลย
958
00:58:31,591 --> 00:58:34,469
คำสั่งศาลนี้ แม้จะออกในฮัดสันเคาน์ตี้
959
00:58:34,552 --> 00:58:37,472
แต่มันมีผลทุกที่ในอเมริกา
960
00:58:37,555 --> 00:58:39,015
- โอเค
- ทุกที่ในนิวเจอร์ซีย์
961
00:58:39,098 --> 00:58:42,143
ทุกที่ที่ต้องทำตามคำสั่งศาล
962
00:58:42,227 --> 00:58:44,145
ซึ่งก็คือสถานที่ส่วนใหญ่
963
00:58:44,229 --> 00:58:46,397
แทบทุกที่นั่นแหละที่ต้องทำตาม
964
00:58:47,232 --> 00:58:51,236
รู้อะไรไหม มาทำป้ายหลุมศพใหม่ให้เธอกัน
965
00:58:51,736 --> 00:58:56,449
อีกอย่างที่ผมจะทำคือไปเปลี่ยนใบมรณบัตรให้เธอ
966
00:58:56,533 --> 00:58:58,076
เราติดค้างเธออยู่
967
00:58:58,159 --> 00:59:02,372
และผมคิดว่าเธออยากให้ผมทำแบบนั้น
เพราะทุกอย่างเกิดขึ้นในวันเกิดผม
968
00:59:02,455 --> 00:59:03,748
ในวันเกิดนายเลย
969
00:59:03,831 --> 00:59:06,125
ฉันเลยคิดว่าเธอพยายามจะบอกบางอย่างกับฉัน
970
00:59:06,209 --> 00:59:07,794
- เหลือเชื่อเลย
- รู้ไหม
971
00:59:07,877 --> 00:59:10,171
สิ่งที่เราทำได้
972
00:59:10,255 --> 00:59:12,757
ถ้าจะทำให้ง่ายขึ้นสำหรับคนอื่นที่จะใช้
973
00:59:12,840 --> 00:59:15,343
หรือจะทำ หรือวางมาตรฐานอย่างถูกกฎหมาย
974
00:59:15,426 --> 00:59:18,346
เราต้องร้องให้ศาลออกคำสั่งเป็นลายลักษณ์อักษร
975
00:59:18,429 --> 00:59:20,640
จากนั้นเราก็จะพยายามเผยแพร่มัน
976
00:59:20,723 --> 00:59:23,768
เราโอเคกับเรื่องนั้นนะ ผมจะใส่กรอบมันเลย
977
00:59:23,851 --> 00:59:27,939
เอาไปแขวนไว้ข้างล่าง ติดกับบัลติมอร์โอริโอล
978
00:59:28,022 --> 00:59:30,692
นิวยอร์กนิกส์ ของดีๆ ทั้งนั้น
979
00:59:31,276 --> 00:59:34,571
เอาทีมนิกส์ลงเถอะ ไม่รู้สิ
แต่นั่นเป็นบ้านนาย จะทำอะไรก็…
980
00:59:34,654 --> 00:59:38,157
- อินเดียแนโพลิสโคลต์ส
- ข้างล่างนั่นมีสีสันมาก
981
00:59:38,241 --> 00:59:41,869
- มันจะมีสีสันมาก เสื้อยืดเพศหลากหลาย
- นั่นเสื้อยืดเพศหลากหลายของนาย
982
00:59:42,745 --> 00:59:44,581
ให้ตายสิ พ่อเอ๊ย
983
00:59:44,664 --> 00:59:47,709
- มาสิ ขอมือหน่อย
- และมัน… คุณได้ทุกอย่าง มีทุกอย่างแล้ว
984
00:59:47,792 --> 00:59:49,919
- ดีชะมัด เพื่อน เป็นเรื่องดีจริงๆ
- ใช่
985
00:59:50,003 --> 00:59:56,801
(จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
986
00:59:57,302 --> 00:59:59,721
ฉันเปลี่ยนจากการเป็นกะเทยน้อย
987
01:00:00,680 --> 01:00:03,391
ออกสาวตัวเล็กๆ จากวิลเลจ
988
01:00:03,891 --> 01:00:07,645
มาเป็นหญิงสาวที่แข่งในงานบอลรูม
989
01:00:07,729 --> 01:00:10,315
(ภาพที่ตัดตอนมาจากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
990
01:00:10,398 --> 01:00:12,191
ฉันอยากเริ่มอาชีพ
991
01:00:12,275 --> 01:00:14,235
ในฐานะนางแบบมืออาชีพ
992
01:00:14,819 --> 01:00:16,696
ฉันแค่หวังว่าจะได้สิ่งที่ดีที่สุด
993
01:00:16,779 --> 01:00:19,490
แต่ถ้าทุกอย่างไม่ราบรื่น เราไม่มีทางรู้หรอก
994
01:00:21,200 --> 01:00:23,328
สักวันหนึ่ง ฉันอาจได้เจอเศรษฐีเงินล้าน
995
01:00:23,411 --> 01:00:25,788
และเขาอาจพาฉันไปทั่วโลกก็ได้
996
01:00:26,706 --> 01:00:29,709
(เต้น)
997
01:00:33,546 --> 01:00:36,257
งั้นเธออยากเดบิวต์ในประเทศอื่น
998
01:00:36,341 --> 01:00:38,259
หรืออยากเดบิวต์ในนิวยอร์กซิตี้
999
01:00:38,343 --> 01:00:41,721
พวกเขาอยากให้ฉัน
เก็บพรหมจรรย์แฟชั่นชั้นสูงเอาไว้
1000
01:00:41,804 --> 01:00:42,889
สำหรับยุโรป
1001
01:00:42,972 --> 01:00:44,932
- โอเค
- สำหรับปารีส เพราะงั้น…
1002
01:00:45,016 --> 01:00:48,227
พวกเขาจะคัดตัวไปปารีสปลายสัปดาห์นี้
น่าจะวันพฤหัสบดี
1003
01:00:48,311 --> 01:00:52,482
ฉันอาจถูกเรียกตัวไปขึ้นเครื่องได้ทุกวินาทีเลยละ
1004
01:00:53,274 --> 01:00:57,820
- ใช่
- เก็บกระเป๋าแล้วไปทำงานต่างประเทศ
1005
01:00:57,904 --> 01:00:59,864
คงจะสวยมากเลย
1006
01:01:00,448 --> 01:01:05,536
ส่วนหนึ่งของการเตรียมตัวไปยุโรป
คือการทำบัตรประชาชนใหม่และ…
1007
01:01:06,204 --> 01:01:08,414
บัตรประชาชนยังเป็นชื่อจริงของฉัน
1008
01:01:08,498 --> 01:01:10,708
ตอนนี้ฉันยังมีชีวิตอยู่
1009
01:01:10,792 --> 01:01:12,502
ตามกฎหมายแล้ว…
1010
01:01:14,962 --> 01:01:20,259
- รู้ไหม มันต้องเป็นแบบนั้น
- ไม่ ชื่อที่ไม่ควรเอ่ยถึง
1011
01:01:20,343 --> 01:01:22,220
- พระเจ้าช่วย
- ฉันรับมือได้ดีที่สุดนะ
1012
01:01:22,303 --> 01:01:26,641
บอกตามตรง ฉันรู้สึกว่าสาวๆ บางคน
โดนแบบนั้นแล้วจิตใจกระทบกระเทือน
1013
01:01:26,724 --> 01:01:30,687
พ่อแม่ฉันยังเรียกฉันด้วยชื่อจริงอยู่เลย
มันก็เลย…
1014
01:01:32,647 --> 01:01:33,773
มันเป็นยังไงน่ะ
1015
01:01:34,273 --> 01:01:36,609
มันเหมือน…
1016
01:01:37,777 --> 01:01:41,155
ตลกดี เพราะเดินเข้าประตูมา ฉันก็ออกสาวแล้ว
1017
01:01:41,239 --> 01:01:42,490
มันเลยเป็นแบบว่า
1018
01:01:42,573 --> 01:01:46,953
"โอเค ถ้าฉันปังแล้ว
พ่อแม่จะยังเรียกฉันว่า… อยู่ไหม" เข้าใจไหม
1019
01:01:47,036 --> 01:01:50,081
รู้ไหม ฉันว่าฉันคงบ้ามาก
1020
01:01:50,164 --> 01:01:54,210
เพราะฉันไม่เข้าใจว่าตัวเองเป็นอะไรนะ แต่
1021
01:01:54,293 --> 01:01:56,879
"ห้ามใครเรียกฉันแบบนั้นเด็ดขาด"
1022
01:01:56,963 --> 01:01:58,923
และใช่ พวกเขาไม่เคยเรียกเลย
1023
01:02:00,299 --> 01:02:04,804
จอห์นโทรหาฉันและบอกว่า
วีนัสได้ชื่ออย่างเป็นทางการ
1024
01:02:04,887 --> 01:02:08,683
ว่าวีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซาแล้ว
เธอจะได้ชื่อเธอทั้งสองชื่อไว้
1025
01:02:10,518 --> 01:02:13,730
- มันถูกกฎหมายแล้ว
- เดี๋ยวนะ พวกเขาเปลี่ยนป้ายหลุมศพด้วยเหรอ
1026
01:02:13,813 --> 01:02:18,317
- พวกเขาจะเปลี่ยนมัน
- นั่นเป็นก้าวสำคัญเลยนะ
1027
01:02:18,401 --> 01:02:19,277
ใช่
1028
01:02:19,861 --> 01:02:25,908
ฉันว่ามันงดงามมากที่ครอบครัวเธอ
อยากให้ความเคารพเธอ
1029
01:02:25,992 --> 01:02:28,995
- แน่นอน
- ร่วมใจกันในฐานะครอบครัว
1030
01:02:36,252 --> 01:02:39,797
- ฉันคุยกับสายสืบเด็คเคอร์กับกรมตำรวจแล้ว
- จริงเหรอ
1031
01:02:40,631 --> 01:02:46,012
เขาบอกว่า "มีข่าวร้ายนิดหน่อย"
ฉันเลยบอกว่า "โอเค เกิดอะไรขึ้น"
1032
01:02:46,095 --> 01:02:52,059
เขาบอกว่าดีเอ็นเอแรกที่พวกเขาส่งไป
ถูกส่งผลกลับมา
1033
01:02:52,685 --> 01:02:56,939
และมันตัดผู้ต้องสงสัยที่ชื่อโรบินสันออกไป
1034
01:02:57,023 --> 01:03:02,653
มันไม่ตรงกับดีเอ็นเอ
ใต้เล็บของเธอที่พวกเขามีอยู่
1035
01:03:02,737 --> 01:03:06,115
- เพราะงั้นคดีก็ยังต้องถูกไขต่อไป
- แย่ชะมัด
1036
01:03:06,199 --> 01:03:08,659
เขาไม่ปิดคดีหรอก มันกลับมาเปิดแล้ว
1037
01:03:10,745 --> 01:03:14,165
- แต่ฉันไม่เคย…
- นั่นมัน…
1038
01:03:14,248 --> 01:03:18,294
ตอนเราออกจากออฟฟิศจิม รู้ไหม
ฉันก็อยากจบเรื่องนี้เหมือนกัน
1039
01:03:18,377 --> 01:03:21,339
- ฉันชัดเจนแล้ว
- ใช่ ฉันดีใจมากที่นายชัดเจนแล้ว
1040
01:03:21,422 --> 01:03:23,674
"ช่างมัน" ฉันพูดเลยว่า "ฉันไม่สนหรอก"
1041
01:03:23,758 --> 01:03:28,471
ฉันมั่นใจ 98 เปอร์เซ็นต์ว่าหมอนี่คือคนร้าย
1042
01:03:28,554 --> 01:03:32,600
- แน่นอน ใช่
- ไม่อยากเชื่อเลย นี่มัน…
1043
01:03:32,683 --> 01:03:34,644
ใช่ ฉันเชื่อนะ
1044
01:03:34,727 --> 01:03:38,064
- พวกเขามีดีเอ็นเอใช่ไหม
- พวกเขามีดีเอ็นเอของบางคน
1045
01:03:38,147 --> 01:03:40,107
ไม่มีฐานข้อมูลหรือไง
1046
01:03:40,191 --> 01:03:44,529
นั่นแหละที่ฉันถาม
"มีอะไรที่ค้นหาในคอมพิวเตอร์ได้บ้างไหม"
1047
01:03:44,612 --> 01:03:45,446
นั่นน่ะสิ
1048
01:03:45,530 --> 01:03:48,783
แต่นั่นก็น่าลองเหมือนกัน เพราะ…
1049
01:03:48,866 --> 01:03:52,245
- เราทำแบบนั้นได้เหรอ
- ไม่รู้สิ ฉันต้องถาม
1050
01:03:52,328 --> 01:03:54,121
- ห่วยแตกชะมัด
- มันแย่มาก
1051
01:03:54,205 --> 01:03:56,249
- แย่สุดๆ
- ฆาตกรยังลอยนวล
1052
01:03:56,332 --> 01:03:59,168
เราต้องหวังให้ใครก็ตามที่อยู่ในฐานข้อมูลนั่น
1053
01:03:59,252 --> 01:04:01,629
มีความผิดทางอาญาหรือทำอะไรบางอย่าง
1054
01:04:01,712 --> 01:04:05,466
ไม่ ไม่จำเป็นหรอก
คนสมัยนี้ทำประวัติครอบครัวกันนะ
1055
01:04:05,550 --> 01:04:07,885
- ใช่ แอนเซสทรีดอทคอม
- แอนเซสทรีดอทคอม
1056
01:04:07,969 --> 01:04:10,179
- พวกเขาใส่ดีเอ็นเอลงไป
- ใช่
1057
01:04:10,263 --> 01:04:12,890
- เราอาจเจอคนแบบนั้นก็ได้
- ไม่มีทางรู้หรอก
1058
01:04:12,974 --> 01:04:16,477
- ปล่อยให้พวกเขาทำหน้าที่ของตัวเองไป
- ใช่
1059
01:04:16,978 --> 01:04:20,606
เราต้องคุยกับจิมอีกครั้ง
และดูว่าจะทำยังไงต่อไป
1060
01:04:20,690 --> 01:04:23,818
นั่นแหละ แต่มันเหมือนจะไม่มีวันจบสิ้นเลย
1061
01:04:24,986 --> 01:04:25,862
ไม่มีจุดสิ้นสุด
1062
01:04:25,945 --> 01:04:29,323
ไม่รู้กี่ปีต่อกี่ปี เรื่องบ้าเดิมๆ
1063
01:04:38,666 --> 01:04:43,212
มันคงยากสำหรับคุณมากแน่ๆ
ที่คิดว่ารู้แล้วว่าเกิดอะไรขึ้น
1064
01:04:43,296 --> 01:04:46,424
และตอนนี้กลับเป็นไปได้ว่ามันไม่ใช่อย่างที่คิด
1065
01:04:46,924 --> 01:04:49,343
แต่สำหรับจุดประสงค์ของวันนี้
ผมอยากให้คุณเข้าใจ
1066
01:04:49,427 --> 01:04:53,973
ว่าถึงแม้การทดสอบจะตัดตัวผู้ต้องสงสัยออกไป
1067
01:04:54,515 --> 01:04:57,643
ในฐานะผู้ให้ตัวอย่างดีเอ็นเอที่ถูกทดสอบ
1068
01:04:58,144 --> 01:05:02,940
มันก็แค่นั้นครับ ยังไงมันก็ไม่ยืนยันชัดเจนอยู่ดี
1069
01:05:03,024 --> 01:05:04,817
ไม่มีใครบอกคุณได้
1070
01:05:04,901 --> 01:05:08,946
ว่าดีเอ็นเอที่ถูกเอาไปตรวจ
1071
01:05:09,030 --> 01:05:13,159
ถูกเก็บไว้ยังไง เสื่อมสภาพหรือไม่
1072
01:05:13,242 --> 01:05:16,329
เรามีคำถามมากมาย
1073
01:05:16,412 --> 01:05:21,834
อย่างเช่น ดีเอ็นเอของตัวอย่างบางตัว
เกิดการปะปนกัน
1074
01:05:21,918 --> 01:05:26,213
ผมว่าพวกคุณคงรู้ว่า
พวกเขาเก็บตัวอย่างจากเล็บของวีนัสไป
1075
01:05:26,297 --> 01:05:28,215
บางตัวอย่างจากผ้าพันคอ
1076
01:05:28,299 --> 01:05:30,968
ที่พวกเขาเชื่อว่าอาจถูกนำมาใช้รัดคอเธอ
1077
01:05:31,052 --> 01:05:32,803
แต่พวกเขาไม่รู้แน่ชัดด้วยซ้ำ
1078
01:05:32,887 --> 01:05:38,851
ไม่ได้แปลว่าคนคนนั้น
ที่คุณเข้าใจว่าเป็นผู้ต้องสงสัยเป็นผู้บริสุทธิ์
1079
01:05:38,935 --> 01:05:41,687
แน่นอน มันก็ไม่ได้แปลว่าเขามีความผิดด้วย
1080
01:05:41,771 --> 01:05:47,151
มันแปลว่าทีมใหม่มีข้อกังขาอย่างมาก
ที่ทำให้พวกเขา
1081
01:05:47,652 --> 01:05:50,696
มองย้อนกลับไปตรวจดูการทำงานของทีมเก่า
1082
01:05:51,906 --> 01:05:52,949
รู้ไหม ผมแค่…
1083
01:05:53,032 --> 01:05:56,702
อีกครั้งนะ ผมเชื่อว่าเราก้าวหน้าไปมาก
1084
01:05:56,786 --> 01:05:59,163
และผมรู้สึกขอบคุณทุกคนมาก
1085
01:05:59,246 --> 01:06:01,624
มันแค่… ผมแค่รู้สึกแล้วละว่า
1086
01:06:01,707 --> 01:06:07,088
ผมอาจไม่มีวันรู้ความจริงว่าใครเป็นคนร้าย
1087
01:06:08,130 --> 01:06:10,132
ผมไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นเลย
1088
01:06:11,384 --> 01:06:14,470
มันเจ็บปวดค่ะ แต่มันสำคัญมาก
1089
01:06:14,553 --> 01:06:18,808
ที่เราเป็นกระบอกเสียงให้คนอย่างวีนัส
1090
01:06:19,308 --> 01:06:23,270
แค่นั้นก็เติมเต็มฉันแล้ว
1091
01:06:23,354 --> 01:06:26,232
และทำให้ฉันรู้สึกดีขึ้นมากเกี่ยวกับ…
1092
01:06:28,275 --> 01:06:29,568
ชีวิต
1093
01:06:29,652 --> 01:06:33,781
เพราะมีคนที่รักและสนับสนุนเรา
1094
01:06:33,864 --> 01:06:35,992
พี่ชายที่รักน้องสาว
1095
01:06:36,075 --> 01:06:39,996
การได้เห็นพวกเขาร่วมมือร่วมใจกันแบบนี้
เป็นแรงบันดาลใจให้กับฉันจริงๆ
1096
01:06:40,079 --> 01:06:42,039
สิ่งที่พวกคุณทุกคนทำ
1097
01:06:42,123 --> 01:06:45,418
เพื่อให้ปัญหานี้ได้รับความสนใจ
1098
01:06:45,918 --> 01:06:48,587
และช่วยทั้งชุมชน
1099
01:06:48,671 --> 01:06:51,298
เป็นการยกระดับ
1100
01:06:51,382 --> 01:06:56,387
สิ่งที่ตกทอดจากเธอซึ่งมีความหมาย
1101
01:06:56,470 --> 01:07:00,766
มากกว่าความชัดเจนว่า
ใครเป็นคนรับผิดชอบต่อเรื่องนี้มากครับ
1102
01:07:00,850 --> 01:07:04,478
และผมหวังว่าความเจ็บปวด
ที่ไม่รู้ว่าใครทำกับเธอแบบนี้
1103
01:07:04,562 --> 01:07:09,525
จะถูกบดบังด้วยผลประโยชน์ทั้งหมด
1104
01:07:09,608 --> 01:07:13,738
จากการทำให้ผู้คนมากมาย
1105
01:07:13,821 --> 01:07:14,864
จดจำเธอ
1106
01:07:14,947 --> 01:07:17,324
และความสำคัญของเธอได้
1107
01:07:18,868 --> 01:07:20,119
ขอบคุณครับ จิม
1108
01:07:29,128 --> 01:07:33,382
ไม่ได้แปลว่าหมดหวังแล้วนะ แต่มันยากมาก
1109
01:07:35,301 --> 01:07:39,513
(ศาลากลาง)
1110
01:07:39,597 --> 01:07:42,850
"เทศบัญญัติเมือง 23-070
1111
01:07:42,933 --> 01:07:45,561
ขั้นตอนการทบทวนการอนุรักษ์ประวัติศาสตร์
1112
01:07:45,644 --> 01:07:50,900
วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
บ้านเลขที่ 343.5 ถนนสายแปด"
1113
01:07:50,983 --> 01:07:53,027
นี่คือการประชาพิจารณ์เทศบัญญัตินี้
1114
01:07:53,110 --> 01:07:55,780
สมาชิกที่ร่วมทำประชาพิจารณ์
คนใดก็ตามที่ต้องการพูด
1115
01:07:56,363 --> 01:07:59,241
กรุณาก้าวมายังแท่นและบอกชื่อของคุณ
เพื่อบันทึกด้วยครับ
1116
01:08:00,659 --> 01:08:03,496
สวัสดีค่ะ ฉันชื่อ
อมารา เวลาสเกซ เอ็กซ์ตราวากันซา
1117
01:08:03,579 --> 01:08:05,164
เป็นยังไงบ้างคะ สมาชิกสภา
1118
01:08:06,582 --> 01:08:09,668
"วันนี้ฉันมาที่นี่
เพื่อแสดงความเคารพแก่พี่สาวของฉัน
1119
01:08:09,752 --> 01:08:12,588
วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา"
1120
01:08:12,671 --> 01:08:15,591
"วีนัสกับฉันเป็นสาวข้ามเพศชาวละติน
1121
01:08:15,674 --> 01:08:17,676
เราต่างเป็นลูกครึ่งเปอร์โตริโกและอิตาลี
1122
01:08:17,760 --> 01:08:20,346
เราต่างซื่อตรงต่อการแสดงออกถึงตัวตน
1123
01:08:20,429 --> 01:08:22,890
เราต่างเป็นส่วนหนึ่งของบ้านเอ็กซ์ตราวากันซา"
1124
01:08:22,973 --> 01:08:26,852
"การที่บ้านของวีนัสถูกอนุรักษ์
ให้เป็นแลนด์มาร์กระดับรัฐและระดับชาติ
1125
01:08:26,936 --> 01:08:30,064
จะแสดงให้คนทั้งอเมริกา
เห็นการให้เกียรติชาวเควียร์อย่างแท้จริง"
1126
01:08:30,147 --> 01:08:32,983
"มันสำคัญมากสำหรับคนข้ามเพศ
1127
01:08:33,067 --> 01:08:35,569
ที่จะเห็นว่าสังคมมองมาที่พวกเขายังไง
1128
01:08:36,070 --> 01:08:40,616
ที่จะได้เป็นส่วนหนึ่งและรับการสนับสนุน
จากระบบที่ปกครองเรา"
1129
01:08:41,117 --> 01:08:43,285
"เราต้องการพื้นที่ประวัติศาสตร์เควียร์
1130
01:08:43,369 --> 01:08:46,163
เพื่อที่จะได้มองเห็นทุกสิ่งที่เราเคยต่อสู้เพื่อมัน
1131
01:08:46,247 --> 01:08:48,707
และยังต่อสู้เพื่อมันอยู่"
1132
01:08:50,876 --> 01:08:54,380
สิ่งที่เกิดขึ้นกับน้องสาวผมเป็นโศกนาฏกรรม
1133
01:08:55,214 --> 01:08:58,259
สิ่งที่พวกคุณทำอยู่
ถ้าพวกคุณลงคะแนนเสียงเห็นด้วย
1134
01:08:58,342 --> 01:09:01,762
มันจะเป็นการก้าวไปในทิศทางที่ถูกต้อง
1135
01:09:02,471 --> 01:09:05,432
เรากำลังสร้างประวัติศาสตร์
1136
01:09:05,516 --> 01:09:08,477
มันจะเป็นแสงที่ส่องทาง
1137
01:09:08,561 --> 01:09:13,816
ให้กับคนที่ต้องการเรา
ร่วมมือกัน เพื่อเป็นกระบอกเสียงให้พวกเขา
1138
01:09:15,276 --> 01:09:18,320
การบุกเบิกนี้สำคัญอย่างมาก
1139
01:09:18,404 --> 01:09:20,990
มันไม่ใช่แค่เรื่องสาวข้ามเพศชาวละติน
1140
01:09:21,073 --> 01:09:22,825
อย่างวีนัสหรือสาวข้ามเพศผิวดำ
1141
01:09:22,908 --> 01:09:25,035
มันไม่ใช่แค่เรื่องเพศทางเลือก
1142
01:09:25,119 --> 01:09:26,787
แต่มันเป็นเรื่องของคุณด้วย
1143
01:09:26,871 --> 01:09:28,956
เพราะไม่มีใครเป็นอิสระได้อย่างแท้จริง
1144
01:09:29,039 --> 01:09:32,126
ไม่เลยสักคน นอกจากเราทุกคนจะเป็นอิสระ
ขอบคุณ
1145
01:09:36,589 --> 01:09:39,884
ผมแค่อยากจะบอกว่าผมไม่รู้เรื่องนี้เลย
1146
01:09:39,967 --> 01:09:42,595
จนกระทั่งมีการเสนอญัตติ
1147
01:09:42,678 --> 01:09:46,640
แต่ผมแค่อยากชื่นชมทุกคนที่ก้าวขึ้นมา
1148
01:09:46,724 --> 01:09:48,642
เพราะอะไรแบบนี้ดูเหมือนจะง่าย
1149
01:09:48,726 --> 01:09:50,186
แต่มันไม่ง่ายเลย
1150
01:09:53,522 --> 01:09:56,901
มันไม่ง่ายเลย คุณทำให้ตัวเอง
ตกเป็นเป้าการโจมตีทุกรูปแบบ
1151
01:09:56,984 --> 01:09:58,569
ทั้งทางวาจา ทางกาย
1152
01:09:58,652 --> 01:10:01,197
เรื่องพวกนี้ไม่ง่ายเลย
1153
01:10:04,742 --> 01:10:06,911
ผมแค่อยากชื่นชมพวกคุณและ…
1154
01:10:06,994 --> 01:10:09,121
ถ้าเราจะยอมรับความหลากหลาย
1155
01:10:09,205 --> 01:10:10,623
ก็มายอมรับความหลากหลายกัน
1156
01:10:10,706 --> 01:10:15,044
อย่าเลือกว่าอยากยอมรับอะไร
1157
01:10:18,422 --> 01:10:22,593
ในการเสนอญัตติทำประชาพิจารณ์แบบปิด
เนื่องด้วยเทศบัญญัติ 23-070
1158
01:10:22,676 --> 01:10:24,553
สมาชิกสภาพรินซ์-เอเรย์
1159
01:10:24,637 --> 01:10:25,679
เห็นด้วยค่ะ
1160
01:10:25,763 --> 01:10:27,890
- สมาชิกสภาบอจเจียโน
- เห็นด้วยครับ
1161
01:10:27,973 --> 01:10:30,100
- สมาชิกสภาซาเลห์
- เห็นด้วยครับ
1162
01:10:30,184 --> 01:10:32,228
- สมาชิกสภาโซโลมอน
- เห็นด้วยครับ
1163
01:10:32,311 --> 01:10:34,438
- สมาชิกสภากิลมอร์
- เห็นด้วยครับ
1164
01:10:34,521 --> 01:10:36,982
- ประธานสภาเดอจีส
- เห็นด้วยค่ะ
1165
01:10:39,276 --> 01:10:41,987
ผลการลงคะแนนญัตติ หกต่อศูนย์
1166
01:10:42,071 --> 01:10:45,282
สมาชิกสภาริดลีย์ ริเวร่าและวัตเตอร์แมน…
1167
01:10:46,242 --> 01:10:47,660
ยินดีด้วยครับ
1168
01:11:10,766 --> 01:11:12,268
ไปปาร์ตี้กัน
1169
01:11:12,351 --> 01:11:17,231
ปาร์ตี้ อยากรู้จังว่าจะเกิดอะไรขึ้น ตั้งตารอเลย
1170
01:11:17,815 --> 01:11:21,193
ถ้าวีนัสอยู่ที่นี่
เธอคงฉกถ้วยรางวัลที่ใหญ่ที่สุดไปแล้ว
1171
01:11:21,277 --> 01:11:22,778
เราจะไปงานบอลรูมกัน
1172
01:11:22,861 --> 01:11:25,155
บางทีคืนนี้ฉันอาจได้เจอซินเดอเรลล่า
1173
01:11:25,239 --> 01:11:28,033
งั้นเหรอ นายจะทำยังไงกับรองเท้าแก้ว
1174
01:11:28,117 --> 01:11:29,618
ดูว่าคนไหนใส่ได้พอดีไง
1175
01:11:34,373 --> 01:11:36,667
จะไปทางไหนล่ะเนี่ย เราต้องไปทางนี้
1176
01:11:36,750 --> 01:11:38,377
ใช่ ตามไฟไปกันเถอะ
1177
01:12:10,534 --> 01:12:12,036
คุณสวยมากเลย
1178
01:12:13,662 --> 01:12:16,582
น่าประทับใจมาก นั่นมัน…
1179
01:12:16,665 --> 01:12:17,624
นั่นมัน…
1180
01:13:21,105 --> 01:13:22,856
ผมยังเสียใจอยู่
1181
01:13:24,400 --> 01:13:26,360
มันจะไม่มีวันเปลี่ยนหรอก
1182
01:13:27,194 --> 01:13:28,445
แต่ผม…
1183
01:13:29,571 --> 01:13:32,199
ตอนนี้ผมเข้าใจมากขึ้น
1184
01:13:32,282 --> 01:13:35,244
กว่าตอนที่เริ่มกระบวนการทั้งหมดแล้ว
1185
01:13:35,327 --> 01:13:38,539
เพราะผมได้เจอคนดีๆ มากมาย
1186
01:13:39,498 --> 01:13:41,083
คนที่ดีจริงๆ
1187
01:13:41,959 --> 01:13:45,003
และพวกเขาทำให้ผม
เข้าใจได้ดีขึ้นมากเลยทีเดียว
1188
01:13:49,299 --> 01:13:51,718
วีนัสเป็นคนพิเศษ
1189
01:13:52,928 --> 01:13:56,473
ผมภูมิใจในตัวเธอมาก
กับสิ่งที่เธอทำ ความสำเร็จของเธอ
1190
01:13:59,476 --> 01:14:02,187
ผมหวังว่าเราจะทำให้เธอได้มากกว่านี้
1191
01:14:04,523 --> 01:14:05,774
เราจะรู้สึกเสมอว่า
1192
01:14:05,858 --> 01:14:09,903
"พรุ่งนี้เราจะตามทัน พรุ่งนี้เราจะทำแบบนี้กัน"
1193
01:14:10,404 --> 01:14:13,323
แต่เมื่อพรุ่งนี้ไม่มีวันมาถึงสำหรับใครสักคน
1194
01:14:13,407 --> 01:14:16,618
นั่นแหละคือสิ่งที่ยากที่สุดที่จะรับมือ
1195
01:14:20,080 --> 01:14:21,665
ผมอยากให้เธออยู่ที่นี่จัง
1196
01:14:23,292 --> 01:14:27,838
(จากปารีสอิสเบิร์นนิ่ง)
1197
01:14:27,921 --> 01:14:30,466
อย่างแรกที่ผมจะพูดคือ "ฉันขอโทษ"
1198
01:14:37,389 --> 01:14:39,391
(เดอะแบล็กเพิร์ล)
1199
01:14:39,475 --> 01:14:42,436
- ไงคนสวย ดีใจที่ได้เจอนะ
- ไงคะ ไม่เจอกันนานเลย
1200
01:14:42,519 --> 01:14:44,396
- เป็นยังไงบ้าง
- สบายดี
1201
01:14:44,480 --> 01:14:46,690
- นั่งลงสิคะ
- เอาละ นายทำได้
1202
01:14:46,773 --> 01:14:47,816
เริ่มเลย
1203
01:14:48,317 --> 01:14:49,651
ตรงนี้โอเคไหม
1204
01:14:49,735 --> 01:14:53,280
โอเคสิคะ ขอหมุนนิดหน่อย
ขยับขึ้นมาหน่อย จะได้ไม่…
1205
01:14:53,363 --> 01:14:54,907
ขึ้นเหรอ โอเค
1206
01:14:54,990 --> 01:14:56,700
- คุณจะได้สบายตัวหน่อย
- ใช่
1207
01:14:58,035 --> 01:14:59,828
เอาละนะ วีนัส
1208
01:15:23,685 --> 01:15:25,229
ผมบอกใครบางคนว่า
1209
01:15:25,312 --> 01:15:29,107
พฤศจิกายนนี้หลังผ่านไป 22 ปี
ผมจะเลิกเหล้าให้ได้
1210
01:15:30,150 --> 01:15:34,112
ผมเคยอยู่ที่ซานฟรานซิสโก
และไม่อยากมีตัวตนเลย
1211
01:15:34,196 --> 01:15:36,448
ผมไม่รู้ว่าจะทำอะไร
1212
01:15:36,532 --> 01:15:39,952
แค่หลับตาและเห็นวีนัสคุยกับผม
1213
01:15:40,035 --> 01:15:41,078
ผมรู้สึกได้จริงๆ
1214
01:15:43,872 --> 01:15:45,290
ผมรู้สึกว่าเธอพูดกับผมว่า
1215
01:15:45,374 --> 01:15:48,794
"นายยอมแพ้ไม่ได้ นายต้องขอความช่วยเหลือ"
1216
01:15:48,877 --> 01:15:50,379
"ที่นี่มีคนต้องการนาย"
1217
01:15:50,879 --> 01:15:52,798
แล้วผมก็ทำ
1218
01:15:54,174 --> 01:15:55,342
เข้าใจไหม
1219
01:16:18,282 --> 01:16:22,703
(วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
1965 - 1988)
1220
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
สวยมากเลย แจส
1221
01:16:34,131 --> 01:16:39,094
(วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
1965 - 1988)
1222
01:16:43,640 --> 01:16:46,226
ทุกอย่างกำลังเข้าที่เข้าทาง
1223
01:16:46,310 --> 01:16:48,854
อย่างที่บอกพวกเขาไป
ในที่สุดเธอก็ได้ดอกกุหลาบแล้ว…
1224
01:16:48,937 --> 01:16:51,815
- ใช่ ฉันชอบนะ
- ดอกไม้ของเธอน่ะ
1225
01:16:51,898 --> 01:16:53,525
บ้านเป็นแลนด์มาร์กแล้ว
1226
01:16:53,609 --> 01:16:55,611
- มันงดงามมาก
- ใช่
1227
01:16:56,361 --> 01:16:59,281
เราพยายามเก็บทุกอย่างไว้
ให้ดั้งเดิมที่สุดเท่าที่จะทำได้
1228
01:16:59,364 --> 01:17:00,824
บางอย่างก็เป็นไปไม่ได้
1229
01:17:01,700 --> 01:17:02,868
ให้ตายสิ พวก
1230
01:17:02,951 --> 01:17:06,747
- ผมเจอบางอย่างระหว่างซ่อมบ้าน
- จริงเหรอ
1231
01:17:06,830 --> 01:17:08,749
- ใช่
- นั่นเข็มกลัด
1232
01:17:08,832 --> 01:17:11,251
- นั่นมันของวีนัส
- ขอฉันดูได้ไหม
1233
01:17:11,335 --> 01:17:13,712
คุณจำได้ไหม วีนัสเคยกลัดมัน
1234
01:17:13,795 --> 01:17:16,173
- เดี๋ยวนะ
- เราเจอมันในกำแพง
1235
01:17:16,256 --> 01:17:18,342
- มันเป็นของยายคุณ
- ไม่เคยรู้เลย
1236
01:17:18,425 --> 01:17:20,427
วีนัสทำมันพังแล้วเอาไปใส่อะไรสักอย่าง
1237
01:17:20,510 --> 01:17:22,554
และยายของเธอก็เดือดจัด
1238
01:17:22,638 --> 01:17:24,848
- ฉันจำได้
- ขอดูหน่อย
1239
01:17:24,931 --> 01:17:27,309
- ใช่
- บ้าสุดๆ
1240
01:17:27,392 --> 01:17:31,104
- ฉันอยากดูบ้าง
- นั่นมันนานมากแล้ว
1241
01:17:31,188 --> 01:17:32,689
- สวยจัง
- ขอถ่ายรูปหน่อย
1242
01:17:32,773 --> 01:17:34,983
- เอาไปสิ ได้เลย
- ขอบคุณ
1243
01:17:35,067 --> 01:17:36,860
จริงๆ นะครับ ขอบคุณมาก
1244
01:17:36,943 --> 01:17:38,028
จริงๆ
1245
01:17:39,529 --> 01:17:42,574
คุณเป็นเอ็กซ์ตราวากันซาและเป็นแม่ของบ้าน
1246
01:17:42,658 --> 01:17:46,161
และผมอยากให้คุณรับมันไว้
1247
01:17:47,287 --> 01:17:48,705
ขอบคุณค่ะ
1248
01:17:51,708 --> 01:17:53,418
ฉันจะรักษามันไว้อย่างดี
1249
01:17:54,670 --> 01:17:58,757
เราเป็นครอบครัว
และเราจะอยู่เคียงข้างพวกคุณเสมอ
1250
01:17:58,840 --> 01:18:01,134
แค่โทรหาเราก็พอ
1251
01:18:09,393 --> 01:18:12,562
สองครอบครัวนี้อยู่ร่วมกัน
1252
01:18:12,646 --> 01:18:16,149
เพื่อสร้างบุคคลที่ยอดเยี่ยมยิ่งกว่าเดิมขึ้นมา
1253
01:18:16,733 --> 01:18:19,945
บ้านของวีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
1254
01:18:20,445 --> 01:18:23,865
ตอนนี้เป็นบ้านของเราแล้ว
1255
01:18:24,866 --> 01:18:26,660
จีเซล มาสิ ที่รัก เข้ามาเลย
1256
01:18:32,165 --> 01:18:34,459
ขอบคุณมาก ขอบคุณ
1257
01:18:35,627 --> 01:18:38,547
ใช่ เราทุกคนมาถ่ายรูปหมู่กัน
1258
01:18:38,630 --> 01:18:41,717
- มาเร็ว
- จิลเลียน มาสิ เฮเลน เข้ามานี่
1259
01:18:41,800 --> 01:18:43,677
- มาสิ
- เร็วเข้า จิล
1260
01:18:43,760 --> 01:18:44,886
วีนัส
1261
01:18:45,595 --> 01:18:49,599
- ใช่แล้ว เอ็กซ์
- โอเค ฟังนะ ผมคงเป็นสมาชิกแล้วสินะ
1262
01:18:51,101 --> 01:18:53,270
- วีนัส
- วีนัส
1263
01:18:55,564 --> 01:18:58,483
- เยี่ยมเลย ใช่ ใช่แล้ว
- เธอทำได้
1264
01:18:58,567 --> 01:18:59,651
เธอทำได้แล้ว
1265
01:18:59,735 --> 01:19:01,111
ที่รัก เธอทำได้แล้ว
1266
01:19:01,194 --> 01:19:02,279
เธอทำได้แล้ว
1267
01:19:02,362 --> 01:19:03,739
ฉันคือวีนัสของเธอ
1268
01:19:03,822 --> 01:19:07,033
ฉันคือไฟ คือความปรารถนาของเธอ
1269
01:19:07,117 --> 01:19:08,702
เจ๋ง
1270
01:19:09,661 --> 01:19:11,246
ฉันคือวีนัสของเธอ
1271
01:19:11,329 --> 01:19:15,000
ฉันคือไฟ คือความปรารถนาของเธอ
1272
01:19:23,842 --> 01:19:26,636
(ด้วยความระลึกถึง
วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา)
1273
01:19:26,720 --> 01:19:29,973
(5 พฤษภาคม 1965 - 21 ธันวาคม 1988)
1274
01:19:33,477 --> 01:19:36,229
(คดีของวีนัสยังคงไม่ได้ข้อสรุป)
1275
01:19:36,313 --> 01:19:41,067
(และการสืบสวน
การฆาตกรรมของเธอยังดำเนินต่อไป)
1276
01:19:41,985 --> 01:19:46,239
เจอร์ซีย์ ขอเสียงหน่อย
ในนามของวีนัส เอ็กซ์ตราวากันซา
1277
01:19:47,574 --> 01:19:49,409
สุขสันต์วันตระหนักถึงตัวตนคนข้ามเพศ
1278
01:19:49,493 --> 01:19:51,369
วันนี้และทุกๆ วัน
1279
01:19:51,453 --> 01:19:54,372
ชีวิตคนข้ามเพศสำคัญนะ ที่รัก
1280
01:19:58,126 --> 01:19:59,711
ปรบมือให้ฉันอย่างนั้น
1281
01:19:59,795 --> 01:20:03,465
ปรบมือให้ฉัน ปรบมือ ปรบมือให้ฉันอย่างนั้น
1282
01:20:03,548 --> 01:20:05,967
ฉันอยากเห็น
1283
01:20:06,051 --> 01:20:06,927
เพื่อฉันเท่านั้น
1284
01:20:07,010 --> 01:20:10,889
พี่ชายฉัน ซิด เอ็กซ์ตราวากันซา
1285
01:20:10,972 --> 01:20:12,766
หนุ่มข้ามเพศ
1286
01:20:12,849 --> 01:20:14,643
ผู้เปิดกว้าง
1287
01:20:14,726 --> 01:20:16,394
ผู้กล้า
1288
01:20:16,478 --> 01:20:18,146
ผู้กล้ารุ่นเก๋า
1289
01:20:18,230 --> 01:20:20,440
ขอเราดูรุ่นเก๋าหน่อย ซิด
1290
01:20:20,524 --> 01:20:22,150
ขอดูรุ่นเก๋าหน่อย ซิด
1291
01:20:22,234 --> 01:20:23,527
ขอดูรุ่นเก๋า
1292
01:20:24,110 --> 01:20:25,987
หนึ่งเดียวเท่านั้น
1293
01:20:26,071 --> 01:20:27,906
นั่นซิด เอ็กซ์ตราวากันซา
1294
01:20:30,075 --> 01:20:31,952
เมื่อพูดถึงการเต้นโว้ก
1295
01:20:32,035 --> 01:20:35,914
ก็ต้องเป็นพ่อของฉัน โฮเซ่ เอ็กซ์ตราวากันซา
1296
01:20:35,997 --> 01:20:37,833
ขอดูหน่อย พ่อ
1297
01:20:37,916 --> 01:20:40,293
ปรบมือให้ โฮเซ่ เอ็กซ์ตราวากันซา
1298
01:20:41,419 --> 01:20:42,754
เอาละๆ
1299
01:20:42,838 --> 01:20:46,550
อมารา มาโชว์ความเชิดให้ดูแล้ว
1300
01:20:46,633 --> 01:20:48,593
ความเชิดระดับนานาชาติ
1301
01:20:49,678 --> 01:20:51,930
สัมผัสผิวนี่สิ
1302
01:20:52,013 --> 01:20:54,224
สัมผัสผิวทั้งหมดนี่สิ ที่รัก
1303
01:20:54,307 --> 01:20:55,267
สัมผัสผิวนี่สิ
1304
01:20:55,350 --> 01:20:58,937
ปรบมือให้จีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา
1305
01:20:59,020 --> 01:21:02,858
ขอเชิญพบกับจีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา
1306
01:21:02,941 --> 01:21:04,025
ขอเชิญพบกับ…
1307
01:21:06,361 --> 01:21:07,237
จีเซล
1308
01:21:07,320 --> 01:21:10,198
จีเซล เอ็กซ์ตราวากันซา
1309
01:21:12,367 --> 01:21:15,620
ขอเชิญพบกับโจ เพลลากัตติ
1310
01:21:16,121 --> 01:21:18,665
ขอเชิญพบกับโจ เพลลากัตติ
1311
01:21:19,499 --> 01:21:20,709
มาแล้ว
1312
01:21:21,209 --> 01:21:22,460
ดีมาก โจ
1313
01:21:22,544 --> 01:21:24,880
มาเดินให้เราดูหน่อย โจ
1314
01:21:24,963 --> 01:21:29,175
ในนามของวีนัส
ในนามของวีนัส โจ เพลลากัตติ
1315
01:21:29,259 --> 01:21:31,720
- ใช่แล้ว
- ปรบมือให้เขาหน่อย
1316
01:21:31,803 --> 01:21:33,138
ลูอี้ คุณอยู่ไหน
1317
01:21:33,221 --> 01:21:35,432
ขอเชิญพบกับลูอี้ ลูอี้ ลูอี้
1318
01:21:35,515 --> 01:21:36,766
ลูอี้ คุณอยู่ไหน
1319
01:21:36,850 --> 01:21:39,060
ขอเชิญพบกับลูอี้ ลูอี้ ลูอี้
1320
01:21:39,644 --> 01:21:44,399
ขอเสียงให้จอห์น เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
1321
01:21:45,734 --> 01:21:48,320
- ดีเจ ขอบีทหน่อย
- เอ็กซ์ เอ็กซ์ เอ็กซ์
1322
01:21:48,403 --> 01:21:50,447
เอ็กซ์ตราวากันซา
1323
01:21:50,530 --> 01:21:52,449
เอ็กซ์ เอ็กซ์ เอ็กซ์
1324
01:24:29,898 --> 01:24:31,983
(ด้วยความระลึกถึง
เดอร์ริก เอ็กซ์ตราวากันซา)
1325
01:24:32,067 --> 01:24:36,696
(อุทิศแด่วีนัส เพลลากัตติ เอ็กซ์ตราวากันซา
เลย์ลีน เอ็กซ์ตราวากันซา คิวบิเลต-โพลันโก)
1326
01:24:36,780 --> 01:24:37,906
(ลอเรนา เอ็กซ์ตราวากันซา)
1327
01:24:37,989 --> 01:24:42,077
(คนข้ามเพศ นอนไบนารีและเพศทางเลือก
ผู้เป็นเหยื่อความรุนแรงทุกคน)
1328
01:24:43,453 --> 01:24:45,580
คำบรรยายโดย พิมพ์กมล บัวหลวง
1329
01:24:45,663 --> 01:24:48,208
โอ้ ว้าว โอเค โอ้ ว้าว
1330
01:24:48,291 --> 01:24:50,585
ทุกคนกลับบ้าน
1331
01:24:51,086 --> 01:24:53,088
ทุกคนกลับบ้าน มันจบแล้ว
1332
01:24:54,506 --> 01:24:56,299
กลับบ้านไป
168967