Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,850 --> 00:00:08,620
(Episode 42)
2
00:00:08,620 --> 00:00:10,690
What do you think you are doing?
3
00:00:11,320 --> 00:00:14,790
Honey, aren't you supposed
to be in the Philippines now?
4
00:00:15,530 --> 00:00:16,990
While I was on a business trip,
5
00:00:17,360 --> 00:00:20,760
you called this brat over
to our house without telling me?
6
00:00:20,760 --> 00:00:22,230
It's not like that, honey.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,400
You...
8
00:00:29,140 --> 00:00:30,140
What are you doing?
9
00:00:31,440 --> 00:00:33,180
Don't lay a hand on my mother.
10
00:00:45,890 --> 00:00:47,420
She did nothing wrong.
11
00:00:48,290 --> 00:00:50,590
I came to see her one last time.
12
00:00:57,900 --> 00:01:00,400
You begged me to keep your secret.
13
00:01:01,570 --> 00:01:03,310
It looks like the secret's out.
14
00:01:07,310 --> 00:01:08,980
Are you pleased
to meet your birth mom?
15
00:01:12,250 --> 00:01:15,490
Were you overjoyed to be reunited
with the son you abandoned?
16
00:01:15,490 --> 00:01:17,590
So much so
that you cooked him a feast?
17
00:01:22,290 --> 00:01:23,690
I should go.
18
00:01:27,230 --> 00:01:29,200
- Kang Soo.
- Don't you move an inch.
19
00:01:30,770 --> 00:01:32,340
If you go after him,
20
00:01:33,170 --> 00:01:34,740
our marriage is over.
21
00:02:04,500 --> 00:02:05,640
Kang Soo.
22
00:02:10,440 --> 00:02:11,980
Today is your birthday.
23
00:02:15,040 --> 00:02:16,250
I wanted to...
24
00:02:17,550 --> 00:02:20,480
make you seaweed soup
on your birthday for once.
25
00:02:20,480 --> 00:02:22,090
That's why I invited you.
26
00:02:31,060 --> 00:02:32,960
I'm so sorry.
27
00:02:35,600 --> 00:02:38,570
I wouldn't dare ask
for your forgiveness.
28
00:02:40,670 --> 00:02:42,770
I had no choice back then.
29
00:02:46,880 --> 00:02:48,810
I left the orphanage at age 18...
30
00:02:48,810 --> 00:02:50,950
and was forced to make a living.
31
00:02:53,020 --> 00:02:55,180
I got pregnant
when I was far too young.
32
00:02:57,490 --> 00:02:59,290
Three days before you were born,
33
00:03:01,990 --> 00:03:05,260
your dad got into an accident
at a construction site.
34
00:03:06,730 --> 00:03:07,830
He died.
35
00:03:08,770 --> 00:03:10,400
I was penniless,
36
00:03:11,800 --> 00:03:13,370
and I had no one to turn to.
37
00:03:14,870 --> 00:03:16,870
I didn't think I could raise you.
38
00:03:22,910 --> 00:03:25,050
Then I found myself
thinking and hoping...
39
00:03:27,650 --> 00:03:29,050
that you at least...
40
00:03:29,050 --> 00:03:32,190
should grow up
with a happy, warm family.
41
00:03:34,560 --> 00:03:36,730
The couple
who owned Eagle Brewery...
42
00:03:36,730 --> 00:03:38,760
had a reputation
for being genuinely good people,
43
00:03:40,260 --> 00:03:42,700
and they already had four sons.
44
00:03:44,130 --> 00:03:45,970
So you left me outside the brewery?
45
00:03:49,310 --> 00:03:50,970
I didn't just leave you there.
46
00:03:52,980 --> 00:03:54,810
I got a job there as a bookkeeper.
47
00:03:56,110 --> 00:03:58,510
Mr. Oh's wife was ill,
48
00:03:58,510 --> 00:04:00,180
so when no one was looking,
49
00:04:01,680 --> 00:04:03,420
I breastfed you in secret.
50
00:04:04,620 --> 00:04:06,090
I changed your diapers too.
51
00:04:08,120 --> 00:04:09,630
When you cried,
52
00:04:10,490 --> 00:04:12,560
I sang you a lullaby.
53
00:04:16,970 --> 00:04:20,400
I raised you myself
until you turned three.
54
00:04:22,210 --> 00:04:23,310
But in the end,
55
00:04:24,310 --> 00:04:25,980
you left me on my own.
56
00:04:28,440 --> 00:04:29,750
And you even stole from my family.
57
00:04:36,650 --> 00:04:37,890
Mr. Oh...
58
00:04:40,260 --> 00:04:42,160
found out I was your birth mom.
59
00:04:43,790 --> 00:04:46,730
I couldn't handle the truth,
so I had to leave.
60
00:04:49,670 --> 00:04:51,570
I wasn't in my right mind.
61
00:04:54,170 --> 00:04:55,470
I regretted leaving you...
62
00:04:57,370 --> 00:04:59,340
every single day after that.
63
00:05:03,710 --> 00:05:06,280
I'm so sorry.
64
00:05:10,320 --> 00:05:12,290
Were you never going to tell me?
65
00:05:16,690 --> 00:05:18,630
I wanted you to tell me first, Mom.
66
00:05:21,630 --> 00:05:24,700
I believed that not telling you
was for your own good.
67
00:05:26,770 --> 00:05:28,940
You were only looking out
for yourself and your family.
68
00:05:29,110 --> 00:05:30,270
Kang Soo.
69
00:05:31,270 --> 00:05:32,480
I should go.
70
00:05:55,700 --> 00:05:58,970
You broke the promise
you made to me.
71
00:06:01,100 --> 00:06:03,470
Did you lie
about the business trip...
72
00:06:04,710 --> 00:06:07,540
to test me
to see if I'd keep the promise?
73
00:06:07,640 --> 00:06:11,380
You'll pay dearly
for going against your word.
74
00:06:15,690 --> 00:06:18,220
Let's get divorced.
75
00:06:23,790 --> 00:06:26,900
You can't see reason
now that you've found your son?
76
00:06:27,630 --> 00:06:29,970
You keep asking for a divorce.
77
00:06:29,970 --> 00:06:31,300
This is it for us.
78
00:06:32,270 --> 00:06:33,770
Let's end things here.
79
00:06:33,940 --> 00:06:37,510
You have no right
to say such things.
80
00:06:38,340 --> 00:06:39,840
I decide when we will end it.
81
00:07:52,980 --> 00:07:56,320
So, is Se Ri my little sister?
82
00:07:59,460 --> 00:08:01,690
Kang Soo already knew?
83
00:08:03,130 --> 00:08:04,190
No.
84
00:08:04,660 --> 00:08:06,530
He didn't tell me anything about it.
85
00:08:07,260 --> 00:08:09,670
I need you to take good care of him.
86
00:08:11,300 --> 00:08:13,200
I don't want him to be hurt.
87
00:08:14,840 --> 00:08:15,970
Okay.
88
00:08:17,510 --> 00:08:18,610
I'm home.
89
00:08:30,390 --> 00:08:31,420
Kang Soo.
90
00:08:41,200 --> 00:08:42,230
Are you all right?
91
00:08:46,400 --> 00:08:48,870
Why did you not say anything
when you knew everything?
92
00:08:50,170 --> 00:08:51,570
You should've told me.
93
00:08:53,580 --> 00:08:55,280
I thought
it'd be better for everyone...
94
00:08:55,280 --> 00:08:56,910
if I pretended not to know.
95
00:08:58,850 --> 00:09:00,550
But when I saw Se Ri's father...
96
00:09:00,550 --> 00:09:02,650
walk all over my mother,
97
00:09:03,190 --> 00:09:06,160
I couldn't help it.
My blood boiled in that moment.
98
00:09:17,300 --> 00:09:19,670
It must've been hard for you
to endure everything all alone.
99
00:09:24,110 --> 00:09:25,370
I'm sorry, Kang Soo.
100
00:09:56,870 --> 00:09:57,970
Yes.
101
00:09:58,670 --> 00:10:01,480
My mother-in-law is home.
102
00:10:04,550 --> 00:10:07,720
Gyeol and Bom
must be happy to see her.
103
00:10:09,850 --> 00:10:12,420
She absolutely adores
her grandchildren,
104
00:10:12,660 --> 00:10:15,690
and they love her just as much.
105
00:10:17,060 --> 00:10:19,130
They lost their mom at a young age,
106
00:10:19,460 --> 00:10:22,160
so they must be exceptionally close
to their grandmother.
107
00:10:24,130 --> 00:10:25,200
I guess that's true.
108
00:10:25,970 --> 00:10:27,140
I'm indebted to my mother-in-law...
109
00:10:27,970 --> 00:10:29,940
in many ways.
110
00:10:34,380 --> 00:10:37,150
You know, Dad can be
very picky and cautious.
111
00:10:37,650 --> 00:10:38,950
But after he met her,
112
00:10:39,080 --> 00:10:41,880
he became more cheerful
and energetic.
113
00:10:41,880 --> 00:10:43,250
So I think it's a good thing.
114
00:10:43,890 --> 00:10:45,990
I also didn't like her so much
at first,
115
00:10:46,120 --> 00:10:49,290
but once I got to know her,
I realized she was...
116
00:10:49,290 --> 00:10:51,760
a straightforward, unpretentious,
and genuinely innocent person.
117
00:10:53,160 --> 00:10:54,160
Is that right?
118
00:10:55,160 --> 00:10:58,970
Everyone says she's nice,
so why don't I like her that much?
119
00:10:59,640 --> 00:11:03,310
It's natural that
you are not happy about this.
120
00:11:03,640 --> 00:11:04,970
I mean, you are Mom's mom.
121
00:11:05,810 --> 00:11:09,480
But it's been 15 years
since Mom passed away.
122
00:11:10,550 --> 00:11:12,480
Dad has been really lonely
the whole time.
123
00:11:12,780 --> 00:11:14,050
Please try to like her.
124
00:11:14,550 --> 00:11:17,050
We can't just be emotional.
125
00:11:17,650 --> 00:11:19,520
We must be careful
before we decide anything.
126
00:11:19,990 --> 00:11:21,590
If we take in the wrong person,
127
00:11:21,590 --> 00:11:23,990
it will ruin both the company
and our family.
128
00:11:27,930 --> 00:11:30,900
My gosh. You poor things.
129
00:11:36,440 --> 00:11:37,510
Kwang Sook.
130
00:11:38,970 --> 00:11:40,580
Why are you still up?
131
00:11:41,510 --> 00:11:43,710
- Let's sit.
- Okay.
132
00:11:47,020 --> 00:11:49,420
You are going to the courthouse
tomorrow, right?
133
00:11:50,150 --> 00:11:51,220
Yes.
134
00:11:52,320 --> 00:11:53,890
If she doesn't show up again,
it'll be withdrawn automatically.
135
00:11:53,890 --> 00:11:54,960
I'm worried.
136
00:11:56,430 --> 00:11:58,230
She can be really impulsive.
137
00:11:59,900 --> 00:12:03,030
We are off to a good start
with the export of Jang-Kwang yakju,
138
00:12:03,200 --> 00:12:06,440
and the wholesalers are starting
to place orders again.
139
00:12:07,170 --> 00:12:10,240
So, try to persuade her.
Tell her we'll find a way...
140
00:12:10,940 --> 00:12:12,340
to cover Yeoung Ju's tuition fees.
141
00:12:13,410 --> 00:12:15,580
We only just managed to overcome
that difficult situation.
142
00:12:16,080 --> 00:12:18,010
How could I possibly spend
that precious money?
143
00:12:18,950 --> 00:12:20,520
I don't want to accept
any more favors from you.
144
00:12:21,880 --> 00:12:23,790
You are not accepting
a favor from me.
145
00:12:24,650 --> 00:12:26,220
When things were tough
at the brewery,
146
00:12:26,220 --> 00:12:28,920
you and your brothers
all stepped up to help me.
147
00:12:30,090 --> 00:12:33,200
It's not a favor to help each other
as a family.
148
00:12:34,830 --> 00:12:36,270
Still, that's just not right.
149
00:12:36,570 --> 00:12:38,630
Don't say such a thing again
even if it's a joke.
150
00:12:38,930 --> 00:12:40,300
It really upsets me.
151
00:12:42,200 --> 00:12:44,710
Just have a good talk
with So Yeon...
152
00:12:45,070 --> 00:12:47,640
and make sure
to complete the legal process...
153
00:12:47,640 --> 00:12:49,010
with her tomorrow.
154
00:12:49,550 --> 00:12:51,550
Though Mi Sun isn't saying anything,
155
00:12:51,580 --> 00:12:53,050
she must be really frustrated.
156
00:13:13,870 --> 00:13:14,870
Hello?
157
00:13:15,540 --> 00:13:18,270
We are going to the courthouse
tomorrow. You know that, right?
158
00:13:20,710 --> 00:13:22,080
All you can...
159
00:13:22,810 --> 00:13:23,950
think about now...
160
00:13:24,710 --> 00:13:26,920
is breaking up with me, right?
161
00:13:29,420 --> 00:13:32,220
If we don't show up tomorrow,
things will get complicated.
162
00:13:32,220 --> 00:13:33,460
We have to go.
163
00:13:33,690 --> 00:13:35,890
You don't care about your daughter
who just entered college.
164
00:13:36,090 --> 00:13:37,590
All you can think about is...
165
00:13:37,590 --> 00:13:39,330
how to break up with me
and start over with that woman...
166
00:13:39,330 --> 00:13:40,730
from the convenience store, right?
167
00:13:43,030 --> 00:13:44,870
And do you call yourself a dad?
168
00:13:46,140 --> 00:13:48,500
Our divorce has nothing to do
with Yeoung Ju.
169
00:13:48,940 --> 00:13:50,310
Stop trying to get her involved.
170
00:13:51,840 --> 00:13:54,180
Come to the brewery.
I have something to tell you.
171
00:13:55,040 --> 00:13:56,080
I'll be waiting.
172
00:14:10,430 --> 00:14:12,830
(Eagle Brewery)
173
00:14:23,110 --> 00:14:24,140
Chun Soo.
174
00:14:25,810 --> 00:14:26,880
Hey, Mi Sun.
175
00:14:29,380 --> 00:14:30,880
What are you doing here?
You didn't even call me.
176
00:14:31,380 --> 00:14:33,350
I had something to say.
177
00:14:33,680 --> 00:14:34,720
Are you busy?
178
00:14:35,020 --> 00:14:36,350
No. I'm free.
179
00:14:37,850 --> 00:14:38,890
Sit.
180
00:14:46,560 --> 00:14:48,760
Is it something serious?
181
00:14:50,100 --> 00:14:52,330
It's nothing serious.
182
00:14:54,540 --> 00:14:57,410
I wasn't sure if it was something
I could do,
183
00:14:57,410 --> 00:14:59,110
so I hesitated a little.
184
00:15:01,310 --> 00:15:04,810
But I hope you'll accept it
as a kind gesture.
185
00:15:05,650 --> 00:15:08,850
What is it?
Why are you hesitating to say it?
186
00:15:21,360 --> 00:15:22,360
Here.
187
00:15:27,200 --> 00:15:28,200
What is this?
188
00:15:29,270 --> 00:15:30,940
It's for Yeoung Ju's tuition.
189
00:15:32,340 --> 00:15:34,180
I thought I could...
190
00:15:34,540 --> 00:15:36,810
help you with it at least once.
191
00:15:38,610 --> 00:15:39,620
Mi Sun.
192
00:15:40,120 --> 00:15:42,890
Even someone
with little knowledge like me...
193
00:15:43,090 --> 00:15:45,820
knows that college tuition
in the US is expensive.
194
00:15:46,960 --> 00:15:49,120
I think it might be too much
for you to handle on your own.
195
00:15:51,160 --> 00:15:52,700
You are hurting my pride.
196
00:15:53,460 --> 00:15:55,400
What are you talking about?
197
00:15:56,730 --> 00:15:59,670
Some people give scholarships
to students they don't even know.
198
00:16:01,170 --> 00:16:04,740
More importantly,
she is your daughter.
199
00:16:05,440 --> 00:16:07,540
That means
she also means a lot to me.
200
00:16:10,080 --> 00:16:11,150
I'm sorry,
201
00:16:12,980 --> 00:16:14,020
but I'll just appreciate
the gesture.
202
00:16:14,820 --> 00:16:16,190
I really appreciate it.
203
00:16:16,750 --> 00:16:17,790
Chun Soo.
204
00:16:18,120 --> 00:16:19,220
Mi Sun.
205
00:16:19,720 --> 00:16:21,690
If you're going to be like this too,
I'll really be upset.
206
00:16:22,260 --> 00:16:23,790
If I take this money,
207
00:16:24,260 --> 00:16:28,060
it'll make me look
incompetent and helpless.
208
00:16:28,060 --> 00:16:29,500
I can't take that.
209
00:16:31,130 --> 00:16:32,800
That's not what I'm saying.
210
00:16:34,270 --> 00:16:36,510
You seem so stressed out.
211
00:16:37,340 --> 00:16:39,310
I thought I should do something,
212
00:16:39,310 --> 00:16:41,480
so I came here
to make myself feel better.
213
00:16:47,150 --> 00:16:48,150
I'm sorry.
214
00:16:49,250 --> 00:16:51,020
I won't offer if you're not willing.
215
00:16:53,320 --> 00:16:56,790
But I'm really worried about you.
216
00:16:58,160 --> 00:16:59,160
I know.
217
00:17:00,230 --> 00:17:01,730
I know how you feel.
218
00:17:12,470 --> 00:17:13,640
Thank you.
219
00:17:16,350 --> 00:17:17,780
And I'm sorry, Mi Sun.
220
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
You both...
221
00:17:56,850 --> 00:17:59,150
care about each other so much.
222
00:18:00,390 --> 00:18:02,220
I can't stand this tearjerker.
223
00:18:03,990 --> 00:18:05,090
Let's go.
224
00:18:05,590 --> 00:18:07,060
Hotel room, my foot.
225
00:18:07,060 --> 00:18:09,300
- Honey.
- Don't call me like that.
226
00:18:09,770 --> 00:18:11,700
I want to stop being your wife.
227
00:18:13,100 --> 00:18:14,700
What are you doing?
228
00:18:14,740 --> 00:18:15,840
To be honest,
229
00:18:15,840 --> 00:18:18,770
I can't stand being
in a closed space with you.
230
00:18:19,170 --> 00:18:22,010
The sound of your breathing.
Your smell.
231
00:18:22,780 --> 00:18:23,880
I don't like it.
232
00:18:24,080 --> 00:18:25,280
Honey.
233
00:18:26,420 --> 00:18:29,120
I doubt you've been able
to shower properly where you live,
234
00:18:29,850 --> 00:18:31,420
so take a bath.
235
00:18:31,690 --> 00:18:35,260
You smell like
that dingy place you're staying in.
236
00:18:47,800 --> 00:18:49,200
I give up.
237
00:18:52,040 --> 00:18:56,450
(Eagle Brewery)
238
00:19:06,460 --> 00:19:07,890
It's not like that, honey.
239
00:19:07,890 --> 00:19:08,890
You...
240
00:19:11,790 --> 00:19:12,830
What are you doing?
241
00:19:13,460 --> 00:19:15,160
Don't lay a hand on my mother.
242
00:19:21,800 --> 00:19:23,110
I'm home.
243
00:19:23,970 --> 00:19:25,540
Welcome home, sweetie.
244
00:19:26,740 --> 00:19:29,380
Mom. Were you crying?
245
00:19:29,880 --> 00:19:31,650
No. Why?
246
00:19:31,980 --> 00:19:33,820
Your eyes are puffy.
247
00:19:34,050 --> 00:19:35,880
No. Why would I cry?
248
00:19:35,880 --> 00:19:37,650
I dozed off for a bit.
249
00:19:39,120 --> 00:19:40,320
Is everything okay?
250
00:19:42,460 --> 00:19:43,490
Yes.
251
00:19:43,660 --> 00:19:46,030
What about Dad? Did he make it
to the Philippines safely?
252
00:19:46,030 --> 00:19:48,560
What? Oh, yes.
253
00:19:51,470 --> 00:19:53,270
- Se Ri.
- Yes?
254
00:20:01,140 --> 00:20:04,310
Do you know I cherish you...
255
00:20:05,280 --> 00:20:08,680
more than life itself?
256
00:20:11,250 --> 00:20:12,650
Whatever happens,
257
00:20:13,620 --> 00:20:16,290
please trust and believe...
258
00:20:17,560 --> 00:20:20,160
the fact that I love you, okay?
259
00:20:21,630 --> 00:20:23,630
Why would you say that?
260
00:20:27,240 --> 00:20:28,370
I'm tired.
261
00:20:29,240 --> 00:20:30,910
I should go to bed.
262
00:20:32,210 --> 00:20:33,840
Let's talk another time.
263
00:20:47,620 --> 00:20:49,990
Let's get divorced.
264
00:20:50,830 --> 00:20:51,990
This is it for us.
265
00:20:53,060 --> 00:20:54,330
Let's end things here.
266
00:20:58,830 --> 00:21:00,440
Why would I do as she wants?
267
00:21:01,340 --> 00:21:02,500
Never.
268
00:21:03,410 --> 00:21:04,540
Not while I live.
269
00:21:05,040 --> 00:21:06,170
Darn it.
270
00:21:16,020 --> 00:21:18,420
Let's take a break, everyone.
Take a breather.
271
00:21:19,020 --> 00:21:20,020
Listen up.
272
00:21:20,690 --> 00:21:21,690
Say hi.
273
00:21:21,690 --> 00:21:24,930
They're a filming team from KBC.
274
00:21:25,190 --> 00:21:27,630
They want to shoot a documentary...
275
00:21:27,630 --> 00:21:29,500
about our preparations
for the event.
276
00:21:30,400 --> 00:21:31,930
- Nice.
- Oh, my.
277
00:21:31,930 --> 00:21:32,970
No way.
278
00:21:33,140 --> 00:21:35,770
Hello. I'm Nam Gi Poong,
the director.
279
00:21:36,370 --> 00:21:37,410
Hello.
280
00:21:38,410 --> 00:21:39,710
I hope we work together well.
281
00:21:43,480 --> 00:21:44,680
Okay.
282
00:21:44,810 --> 00:21:46,780
You seem to be on the older side,
283
00:21:46,780 --> 00:21:48,680
but I watched you dance,
284
00:21:48,680 --> 00:21:50,620
and you were incredible.
285
00:21:51,420 --> 00:21:53,290
I am pretty old,
286
00:21:53,760 --> 00:21:56,060
but I can perform as well as anyone.
287
00:21:56,790 --> 00:21:59,800
When you dance on stage,
it's not about how cool you are.
288
00:21:59,800 --> 00:22:02,100
What comes across is
how serious and sincere you are.
289
00:22:02,100 --> 00:22:04,830
My gosh. That's an amazing quote.
290
00:22:38,970 --> 00:22:41,470
Ok Bun. You did great today.
291
00:22:41,970 --> 00:22:44,810
Come on. I didn't do much.
292
00:22:44,810 --> 00:22:46,110
You did all the work.
293
00:22:46,480 --> 00:22:48,040
No, don't say that.
294
00:22:48,740 --> 00:22:50,910
You watched the sandwich shop
for me...
295
00:22:50,910 --> 00:22:52,880
and doubled as my manager
and fan club president.
296
00:22:53,620 --> 00:22:55,520
You played multiple roles today.
297
00:22:57,350 --> 00:22:59,290
I did it because I wanted to.
298
00:23:00,460 --> 00:23:03,960
You must be tired.
Go home and rest up.
299
00:23:04,330 --> 00:23:05,330
Okay.
300
00:23:05,760 --> 00:23:07,960
Sleep well yourself.
301
00:23:08,060 --> 00:23:09,060
I will.
302
00:23:11,900 --> 00:23:12,900
Hey.
303
00:23:13,700 --> 00:23:14,800
- It's blood.
- What?
304
00:23:14,870 --> 00:23:16,740
- What?
- Your nose is bleeding.
305
00:23:17,440 --> 00:23:18,510
My nose?
306
00:23:38,130 --> 00:23:39,130
Ok Bun.
307
00:23:40,400 --> 00:23:41,400
Yes?
308
00:23:42,430 --> 00:23:44,970
It might be
because I lost some blood,
309
00:23:46,540 --> 00:23:49,070
but my legs are shaking,
and I'm in a daze.
310
00:23:51,170 --> 00:23:52,470
I can't make it home.
311
00:23:54,110 --> 00:23:57,450
I think I need to rest here
until I feel stable.
312
00:24:01,380 --> 00:24:02,420
That...
313
00:24:03,390 --> 00:24:05,720
would be best, wouldn't it?
314
00:24:19,430 --> 00:24:25,240
(G Hair Salon)
315
00:24:52,630 --> 00:24:53,740
You can...
316
00:24:55,100 --> 00:24:57,170
run away like last time
if you want to.
317
00:24:58,140 --> 00:24:59,880
I won't try to stop you.
318
00:25:01,480 --> 00:25:02,540
Why would you...
319
00:25:04,380 --> 00:25:06,450
say something like that to ruin...
320
00:25:07,320 --> 00:25:08,950
the romantic mood?
321
00:25:15,060 --> 00:25:16,320
I won't run away.
322
00:25:17,230 --> 00:25:19,560
I'll make the bed, cook breakfast,
323
00:25:20,500 --> 00:25:22,130
and eat with you before I leave.
324
00:25:25,330 --> 00:25:26,370
Thanks...
325
00:25:26,700 --> 00:25:27,770
for not bailing.
326
00:25:31,570 --> 00:25:32,670
I promise you this.
327
00:25:33,340 --> 00:25:35,580
From now on, I'll never bail on you.
328
00:25:37,750 --> 00:25:39,250
It's as Kwang Sook said.
329
00:25:39,920 --> 00:25:41,350
This is a one-way street,
and I'm not turning back.
330
00:25:44,420 --> 00:25:46,690
Heung Soo, you've matured.
331
00:25:51,490 --> 00:25:52,660
- It's a nosebleed.
- What?
332
00:25:52,660 --> 00:25:54,630
- You're bleeding.
- Again?
333
00:25:54,630 --> 00:25:57,170
You're bleeding
from both nostrils this time!
334
00:25:58,030 --> 00:25:59,470
Bleeding from both my nostrils?
335
00:25:59,630 --> 00:26:01,240
Darn, this is so embarrassing.
336
00:26:01,770 --> 00:26:03,810
What's there
to be embarrassed about?
337
00:26:06,040 --> 00:26:08,610
Should a woman be this shameless?
338
00:26:08,680 --> 00:26:09,780
We're past the point
in our relationship...
339
00:26:09,780 --> 00:26:10,780
where we get embarrassed.
340
00:26:14,780 --> 00:26:16,420
You have another thing coming!
341
00:26:20,390 --> 00:26:21,520
- Wait.
- Be still!
342
00:26:25,360 --> 00:26:26,390
Goodness.
343
00:26:26,960 --> 00:26:28,560
You're up early, Mother.
344
00:26:28,660 --> 00:26:29,700
Right.
345
00:26:30,130 --> 00:26:31,770
I wouldn't say I got up early.
346
00:26:33,200 --> 00:26:35,300
It's more like
I stayed up all night.
347
00:26:37,210 --> 00:26:38,970
It must be the jet lag.
348
00:26:39,170 --> 00:26:40,780
It wasn't just that.
349
00:26:41,640 --> 00:26:43,380
Thinking about one thing
after another...
350
00:26:43,380 --> 00:26:44,610
kept me up until sunrise.
351
00:26:45,180 --> 00:26:47,680
Why? Is something on your mind?
352
00:26:48,650 --> 00:26:49,650
Just so you know,
353
00:26:50,820 --> 00:26:54,220
I won't make you stay single,
354
00:26:54,360 --> 00:26:56,660
thinking only of my late daughter.
355
00:26:57,230 --> 00:26:59,290
I'm not close-minded like that.
356
00:26:59,530 --> 00:27:02,560
Of course, Mother.
I know that better than anyone.
357
00:27:02,960 --> 00:27:05,570
But because
you're not an average man,
358
00:27:06,330 --> 00:27:08,640
you should be more cautious.
359
00:27:10,070 --> 00:27:11,970
What do you mean by that?
360
00:27:12,570 --> 00:27:15,310
Choose wisely,
keeping in mind how it'll impact...
361
00:27:15,980 --> 00:27:17,450
both the company and the children.
362
00:27:18,650 --> 00:27:20,380
Don't make a rash decision...
363
00:27:20,620 --> 00:27:22,850
solely based on your emotions.
364
00:27:23,550 --> 00:27:24,750
I chose her...
365
00:27:25,120 --> 00:27:27,760
only after considerable deliberation
and caution.
366
00:27:28,590 --> 00:27:29,590
Is that so?
367
00:27:30,290 --> 00:27:33,190
Why is it that
I can't seem to trust you on that?
368
00:27:34,400 --> 00:27:36,130
This probably comes from...
369
00:27:36,130 --> 00:27:37,770
the first impression she made...
370
00:27:38,200 --> 00:27:40,340
when you saw her in the elevator.
371
00:27:41,070 --> 00:27:42,470
When you meet her in person,
372
00:27:42,470 --> 00:27:46,040
you'll realize her good qualities
outweigh everything else.
373
00:27:46,840 --> 00:27:49,580
Really? Are you sure about that?
374
00:27:50,710 --> 00:27:53,110
I'll arrange a gathering
sometime later,
375
00:27:53,110 --> 00:27:55,350
so you can see
what she's like in person.
376
00:28:01,360 --> 00:28:02,590
Good morning!
377
00:28:03,560 --> 00:28:05,060
All right.
378
00:28:07,630 --> 00:28:09,060
One, two, three...
379
00:28:09,460 --> 00:28:10,800
One's missing.
380
00:28:11,530 --> 00:28:12,930
I don't see Heung Soo.
381
00:28:13,330 --> 00:28:14,740
He didn't come home last night.
382
00:28:14,870 --> 00:28:15,870
What?
383
00:28:16,200 --> 00:28:17,370
Did he not come home?
384
00:28:17,640 --> 00:28:20,210
He's been practicing his dancing
until late at night.
385
00:28:20,640 --> 00:28:21,880
He must've crashed
at the practice studio.
386
00:28:22,910 --> 00:28:24,750
No, not at the practice studio.
387
00:28:24,780 --> 00:28:26,780
I'm sure he was
with the salon owner.
388
00:28:29,850 --> 00:28:31,790
I'd be grateful for that.
389
00:28:32,550 --> 00:28:34,320
Exactly. It's a good thing.
390
00:28:35,320 --> 00:28:37,660
It deserves more
than just a simple "Thank you."
391
00:28:40,500 --> 00:28:42,130
I'd say, "Thank you very much."
392
00:28:45,170 --> 00:28:46,470
Chun Soo.
393
00:28:50,610 --> 00:28:52,370
Why is she here,
crashing our morning?
394
00:28:55,940 --> 00:28:57,280
Why are you here this early?
395
00:28:57,410 --> 00:28:58,710
Get up if you're done
with breakfast.
396
00:29:01,720 --> 00:29:02,950
You wanted to go to the courthouse.
397
00:29:04,420 --> 00:29:05,490
What?
398
00:29:12,860 --> 00:29:14,060
What happened to you?
399
00:29:16,060 --> 00:29:17,070
What do you mean?
400
00:29:17,530 --> 00:29:19,530
You totally blew me off
when I said I wanted to talk...
401
00:29:19,530 --> 00:29:20,670
to you last night.
402
00:29:21,540 --> 00:29:22,900
So, why the sudden change of heart?
403
00:29:24,510 --> 00:29:26,240
Can you at least hide your joy?
404
00:29:26,940 --> 00:29:28,440
Keep a poker face.
405
00:29:28,640 --> 00:29:29,840
If you rub me the wrong way,
406
00:29:30,080 --> 00:29:32,810
I might run off on the way there.
407
00:29:33,410 --> 00:29:34,420
What?
408
00:29:43,490 --> 00:29:44,990
I brought your underwear.
409
00:29:46,090 --> 00:29:47,700
Pull it together and get up.
410
00:29:52,670 --> 00:29:53,700
I didn't...
411
00:29:55,040 --> 00:29:56,470
I didn't ask for such things.
412
00:29:58,510 --> 00:29:59,510
Darn.
413
00:30:00,180 --> 00:30:02,180
I brought the underwear
since I was on my way here.
414
00:30:03,980 --> 00:30:05,380
Anyway,
I'll get straight to the point.
415
00:30:08,350 --> 00:30:09,350
I want a divorce.
416
00:30:10,390 --> 00:30:11,590
Says who?
417
00:30:11,590 --> 00:30:12,650
Me.
418
00:30:14,520 --> 00:30:17,290
If you won't agree to it,
I'll take legal action.
419
00:30:18,990 --> 00:30:20,930
It's always the guilty ones
who bark louder.
420
00:30:21,700 --> 00:30:24,230
How can you be so shameless
to demand a divorce?
421
00:30:24,230 --> 00:30:25,500
Enough is enough.
422
00:30:27,170 --> 00:30:28,970
I can't live like this anymore.
423
00:30:29,070 --> 00:30:32,910
You finally want to live freely.
Is that it?
424
00:30:34,410 --> 00:30:35,540
I'll find the right time...
425
00:30:36,280 --> 00:30:38,910
to tell Se Ri
and ask for her forgiveness.
426
00:30:39,210 --> 00:30:40,280
Don't you dare.
427
00:30:40,280 --> 00:30:41,850
I'll take it out on your son.
428
00:30:41,850 --> 00:30:44,050
Don't you dare lay a hand on my son.
429
00:30:44,290 --> 00:30:45,320
If you do,
430
00:30:45,950 --> 00:30:48,520
you'll pay for it
10 or 20 times over.
431
00:30:52,530 --> 00:30:54,630
Did you get up on the wrong side
of the bed today?
432
00:30:57,500 --> 00:30:58,600
Take the call.
433
00:30:59,330 --> 00:31:01,140
And don't forget my warning.
434
00:31:08,580 --> 00:31:09,610
What the...
435
00:31:13,980 --> 00:31:15,020
Hello?
436
00:31:15,650 --> 00:31:18,890
Why couldn't I reach you
all day yesterday?
437
00:31:19,190 --> 00:31:20,720
I booked my flight...
438
00:31:20,720 --> 00:31:21,790
but had to cancel...
439
00:31:21,790 --> 00:31:23,060
because
I couldn't get in touch with you.
440
00:31:23,730 --> 00:31:24,760
Forget it!
441
00:31:25,730 --> 00:31:26,760
Shoot.
442
00:31:27,960 --> 00:31:28,960
Darn!
443
00:31:34,800 --> 00:31:35,870
Hello?
444
00:31:36,240 --> 00:31:37,570
Bom, it's been a while.
445
00:31:38,270 --> 00:31:39,770
Have you been well, Ms. Jang?
446
00:31:40,680 --> 00:31:42,410
I hope you've been well.
447
00:31:42,780 --> 00:31:43,910
Of course.
448
00:31:44,950 --> 00:31:47,220
I called to ask you something.
449
00:31:48,950 --> 00:31:51,950
Did Mr. Oh Kang Soo show up
at work today?
450
00:31:52,850 --> 00:31:53,860
Sorry?
451
00:31:54,520 --> 00:31:57,330
Yes, a while ago.
Should I put him on?
452
00:31:57,490 --> 00:31:59,090
No, that isn't necessary.
453
00:31:59,930 --> 00:32:02,230
I'm glad to know
he showed up for work.
454
00:32:03,400 --> 00:32:05,770
We'll talk again
sometime later, okay?
455
00:32:06,600 --> 00:32:07,640
Sure.
456
00:32:11,610 --> 00:32:12,640
What was that about?
457
00:32:19,480 --> 00:32:20,480
Thanks.
458
00:32:22,050 --> 00:32:24,650
Did something happen
with Se Ri's mom?
459
00:32:26,750 --> 00:32:27,760
Why are you asking?
460
00:32:28,660 --> 00:32:30,120
She called just now,
461
00:32:30,120 --> 00:32:33,760
wondering if you made it to work.
462
00:32:50,910 --> 00:32:53,080
Se Ri, have a seat.
463
00:33:05,130 --> 00:33:06,260
I've decided...
464
00:33:07,400 --> 00:33:09,900
to give you my blessing.
465
00:33:12,900 --> 00:33:14,470
You can date...
466
00:33:16,100 --> 00:33:17,270
Professor Oh.
467
00:33:17,770 --> 00:33:18,840
Mom.
468
00:33:19,440 --> 00:33:21,810
I'm sorry
I made things harder on you,
469
00:33:22,710 --> 00:33:24,350
my daughter.
470
00:33:25,480 --> 00:33:26,950
Do you mean that?
471
00:33:27,220 --> 00:33:28,850
Of course, I do.
472
00:33:30,950 --> 00:33:33,350
All this time,
473
00:33:33,390 --> 00:33:35,390
I've been treating you like a child.
474
00:33:36,260 --> 00:33:37,730
But I've come to see...
475
00:33:37,990 --> 00:33:40,730
that you're more mature
and considerate than I am...
476
00:33:41,500 --> 00:33:43,460
in some ways.
477
00:33:48,470 --> 00:33:49,870
Because of that,
478
00:33:51,170 --> 00:33:53,810
I'm going to trust your decision.
479
00:33:56,140 --> 00:33:57,250
Mom...
480
00:33:58,050 --> 00:34:02,150
Even if I'm not by your side,
481
00:34:03,280 --> 00:34:05,820
I find comfort in knowing
that Professor Oh...
482
00:34:07,360 --> 00:34:08,760
will be there for you.
483
00:34:09,760 --> 00:34:11,160
What do you mean by that?
484
00:34:11,930 --> 00:34:13,560
Why won't you be by my side?
485
00:34:15,200 --> 00:34:16,830
I'm not getting any younger.
486
00:34:17,130 --> 00:34:19,130
It's not like I can stay
in your life forever.
487
00:34:19,830 --> 00:34:20,840
You can.
488
00:34:22,940 --> 00:34:25,110
- What?
- Don't grow old, Mom.
489
00:34:26,570 --> 00:34:28,340
Looking just like this,
490
00:34:28,440 --> 00:34:31,110
you'll be in my life forever.
Got it?
491
00:34:32,280 --> 00:34:33,350
Sure.
492
00:34:36,280 --> 00:34:38,750
I'd love that too.
493
00:34:56,340 --> 00:34:57,340
Hey, Se Ri.
494
00:34:58,240 --> 00:34:59,610
I have good news.
495
00:34:59,940 --> 00:35:00,940
Good news?
496
00:35:01,740 --> 00:35:04,680
My mom gave us her blessing.
497
00:35:06,950 --> 00:35:08,350
What do you mean by that?
498
00:35:09,950 --> 00:35:13,150
She's letting us date.
499
00:35:19,460 --> 00:35:20,900
What's with that reaction?
500
00:35:22,530 --> 00:35:24,330
Am I the only one
who's happy about it?
501
00:35:25,370 --> 00:35:26,970
It's not like that.
502
00:35:27,400 --> 00:35:29,770
It is so sudden
that I'm a little confused.
503
00:35:31,810 --> 00:35:34,110
I'm also taken aback here.
504
00:35:34,980 --> 00:35:37,480
I knew she was softening up,
505
00:35:37,480 --> 00:35:40,150
but I didn't know
she'd change her mind this quickly.
506
00:35:42,350 --> 00:35:44,290
I feel like I'm dreaming now.
507
00:35:46,790 --> 00:35:47,920
I know.
508
00:35:58,970 --> 00:36:00,100
Welcome.
509
00:36:02,870 --> 00:36:04,110
Hey, Chun Soo.
510
00:36:11,380 --> 00:36:13,150
You seem to be in a good mood.
511
00:36:13,280 --> 00:36:14,820
Is something good happening?
512
00:36:17,790 --> 00:36:19,420
I'm on my way back
from the courthouse.
513
00:36:20,350 --> 00:36:21,620
So Yeon and I...
514
00:36:22,590 --> 00:36:23,760
have finished up...
515
00:36:26,290 --> 00:36:27,430
the legal procedures.
516
00:36:32,400 --> 00:36:33,630
Really?
517
00:36:40,780 --> 00:36:42,680
I'm here to tell you first.
518
00:36:56,790 --> 00:36:59,160
It must've been very stressful
for you,
519
00:36:59,930 --> 00:37:02,060
but you've put up with everything
without complaining.
520
00:37:04,530 --> 00:37:05,570
Thank you.
521
00:37:18,250 --> 00:37:20,050
I promise I'll make it up to you.
522
00:37:37,330 --> 00:37:38,330
Yes.
523
00:37:39,270 --> 00:37:41,070
We got the divorce certificate
from the court...
524
00:37:41,070 --> 00:37:43,440
and submitted it
to the town office today.
525
00:37:43,440 --> 00:37:44,540
Are you happy now?
526
00:37:46,510 --> 00:37:47,540
You brat.
527
00:37:48,640 --> 00:37:50,710
Do you not worry
about your mom at all?
528
00:37:50,710 --> 00:37:52,150
You always take your dad's side.
529
00:37:53,410 --> 00:37:54,580
Okay.
530
00:37:55,380 --> 00:37:57,320
I'll catch the night flight
and go back.
531
00:37:57,320 --> 00:37:58,850
Stop nagging me, okay?
532
00:37:59,650 --> 00:38:00,760
I'm hanging up.
533
00:38:41,630 --> 00:38:44,100
(Eagle Brewery)
534
00:38:45,830 --> 00:38:46,830
Kwang Sook.
535
00:38:49,870 --> 00:38:50,870
You're here.
536
00:38:52,810 --> 00:38:55,740
You heard from Chun Soo, right?
537
00:39:02,050 --> 00:39:03,680
Thank you for making...
538
00:39:04,920 --> 00:39:06,050
such a difficult decision.
539
00:39:08,460 --> 00:39:12,390
I'm not sure if this is something
I should be thanked for.
540
00:39:18,730 --> 00:39:21,840
I'm no longer part of this family,
541
00:39:22,570 --> 00:39:25,210
but I thought I should say goodbye,
so I stopped by.
542
00:39:28,310 --> 00:39:29,380
Are you...
543
00:39:30,340 --> 00:39:31,550
going back to the US?
544
00:39:32,510 --> 00:39:34,820
Yes. I'll be flying out tonight.
545
00:39:38,450 --> 00:39:41,060
Stay healthy anyway.
546
00:39:41,860 --> 00:39:44,430
Forget all about being scammed...
547
00:39:45,360 --> 00:39:46,560
and start fresh.
548
00:39:48,060 --> 00:39:49,400
You have Yeoung Ju with you.
549
00:39:55,770 --> 00:39:58,310
I don't know
if I have the right to say this,
550
00:39:59,110 --> 00:40:00,710
but please take good care
of Chun Soo.
551
00:40:03,780 --> 00:40:05,410
He's far from being harsh,
552
00:40:05,810 --> 00:40:07,980
so he needs his family to help him.
553
00:40:09,820 --> 00:40:11,090
Don't worry about him.
554
00:40:12,620 --> 00:40:13,620
And...
555
00:40:14,720 --> 00:40:16,020
about Yeoung Ju's tuition.
556
00:40:16,660 --> 00:40:20,530
As I promised, I will try my best...
557
00:40:21,630 --> 00:40:22,760
to help you with that.
558
00:40:29,240 --> 00:40:30,400
Thank you.
559
00:40:37,340 --> 00:40:38,650
Take good care of Yeoung Ju.
560
00:40:41,320 --> 00:40:42,950
This is your problem.
561
00:40:43,550 --> 00:40:44,550
What?
562
00:40:44,550 --> 00:40:46,690
Why would you even ask me
to take care of my own daughter?
563
00:40:46,790 --> 00:40:48,460
It's not like
Yeoung Ju is a burden to me.
564
00:40:48,920 --> 00:40:51,590
You are finding fault with me again.
565
00:40:52,830 --> 00:40:54,930
I only said it because I feel bad
I can't be there for her.
566
00:40:55,560 --> 00:40:57,100
Why would you feel bad?
567
00:40:58,530 --> 00:41:00,470
You've done more than enough.
568
00:41:05,040 --> 00:41:06,110
I mean it.
569
00:41:07,810 --> 00:41:08,810
You've done...
570
00:41:10,340 --> 00:41:11,510
everything you could.
571
00:41:17,180 --> 00:41:18,820
Thank you for realizing it
after all this time.
572
00:41:22,360 --> 00:41:23,590
Take good care of your health.
573
00:41:25,030 --> 00:41:26,660
You take care too.
574
00:41:28,230 --> 00:41:30,260
Now that you abandoned your wife
who gave birth to your child,
575
00:41:31,070 --> 00:41:32,970
I believe
you can be more spiteful too.
576
00:41:34,470 --> 00:41:36,070
Don't let others steal from you.
577
00:41:36,540 --> 00:41:39,470
Make sure to be more spiteful
and line your own pocket.
578
00:41:41,980 --> 00:41:45,650
It sounds like a request
and a complaint at the same time.
579
00:41:48,180 --> 00:41:49,450
It's both.
580
00:41:53,820 --> 00:41:54,960
Okay.
581
00:42:02,630 --> 00:42:04,300
And about
the convenience store lady.
582
00:42:13,940 --> 00:42:15,480
She's perfect for you.
583
00:42:17,910 --> 00:42:20,280
She seems nice
but spiteful at the same time.
584
00:42:20,980 --> 00:42:23,520
She seems weak,
but she's actually tough.
585
00:42:23,950 --> 00:42:27,190
You should've met
a woman like her sooner.
586
00:42:32,830 --> 00:42:34,300
And I hope
you will find someone nice too.
587
00:42:36,030 --> 00:42:37,870
Don't fall for a fraud again.
588
00:43:01,390 --> 00:43:02,620
I hope to hear...
589
00:43:04,020 --> 00:43:05,660
only good news from Yeoung Ju.
590
00:43:08,200 --> 00:43:09,300
Goodbye,
591
00:43:11,730 --> 00:43:12,770
So Yeon.
592
00:43:18,040 --> 00:43:19,140
Take care.
593
00:43:34,820 --> 00:43:35,890
The taxi is here.
594
00:43:35,890 --> 00:43:36,990
Okay.
595
00:44:10,360 --> 00:44:12,160
You've been through a lot
because of me,
596
00:44:14,090 --> 00:44:15,330
Chun Soo.
597
00:44:22,500 --> 00:44:24,170
(Eagle Brewery)
598
00:44:35,880 --> 00:44:39,520
(Eagle Brewery)
599
00:44:40,990 --> 00:44:43,890
Did the Vice-CEO's wife
return to the US for good?
600
00:44:43,990 --> 00:44:46,430
Yes. They finalized the legal stuff,
601
00:44:46,430 --> 00:44:47,930
so she's leaving today.
602
00:44:48,360 --> 00:44:50,900
It's as if I got
a rotten tooth pulled.
603
00:44:56,540 --> 00:44:57,910
(Samhan Mart CEO Kim Sam Han)
604
00:44:59,570 --> 00:45:00,840
Hello, Mr. Kim.
605
00:45:00,870 --> 00:45:03,040
I called with some good news.
606
00:45:04,210 --> 00:45:05,650
Good news?
607
00:45:06,180 --> 00:45:08,350
It looks like
Jang-Kwang yakju will be huge.
608
00:45:08,720 --> 00:45:11,650
Word must have gotten out.
We're getting a good response.
609
00:45:12,790 --> 00:45:13,790
Are you, really?
610
00:45:15,620 --> 00:45:16,690
Yes.
611
00:45:16,890 --> 00:45:19,260
We can double the export shipment.
612
00:45:21,860 --> 00:45:22,900
Yes.
613
00:45:23,330 --> 00:45:25,130
Okay. Thank you.
614
00:45:29,170 --> 00:45:30,200
What was that about?
615
00:45:30,700 --> 00:45:34,340
Jang-Kwang yakju
must be doing well in the US.
616
00:45:34,510 --> 00:45:36,980
They want us to send twice as much.
617
00:45:37,110 --> 00:45:38,210
Already?
618
00:45:39,210 --> 00:45:40,680
Word must have gotten out.
619
00:45:40,810 --> 00:45:42,480
Eagle Brewery's products...
620
00:45:42,480 --> 00:45:44,890
are going global at last.
621
00:45:45,390 --> 00:45:46,390
That's great.
622
00:45:46,390 --> 00:45:48,860
That's right. We can only go up.
623
00:45:52,430 --> 00:45:53,490
(Silla Brewery)
624
00:45:53,490 --> 00:45:54,500
Sir.
625
00:45:54,800 --> 00:45:57,160
The employees are saying
it's too risky...
626
00:45:57,330 --> 00:45:59,200
to go all in on a premium makgeolli.
627
00:45:59,800 --> 00:46:02,740
Goodness.
They can't even do as they're told,
628
00:46:02,740 --> 00:46:04,640
and they think they can talk?
Give me a break.
629
00:46:06,240 --> 00:46:08,610
The major shareholders
will push back too.
630
00:46:08,980 --> 00:46:10,240
That's why...
631
00:46:10,440 --> 00:46:13,450
we must get started
before they find out.
632
00:46:13,750 --> 00:46:15,280
I'll take full responsibility.
633
00:46:15,320 --> 00:46:18,520
Proceed as discreetly as possible.
You got that?
634
00:46:19,420 --> 00:46:20,850
Yes, sir.
635
00:46:21,920 --> 00:46:25,160
(CEO Dokgo Tak)
636
00:46:28,930 --> 00:46:30,160
Just you wait.
637
00:46:30,630 --> 00:46:34,070
I'll crush the eagles
just like this.
638
00:46:35,200 --> 00:46:36,300
Boom.
639
00:46:42,580 --> 00:46:43,640
Hello.
640
00:46:45,080 --> 00:46:47,080
You're back.
It's nice to see you so often.
641
00:46:47,350 --> 00:46:49,180
Yes. Today, I'm here...
642
00:46:49,180 --> 00:46:51,120
to check things out and buy a gift.
643
00:46:52,150 --> 00:46:55,190
I'm shopping for someone
with a good eye for fashion.
644
00:46:55,560 --> 00:46:56,890
I need to choose well.
645
00:47:02,860 --> 00:47:04,500
This is fine as it is,
646
00:47:04,500 --> 00:47:06,700
but it would look nicer with a bag.
647
00:47:15,140 --> 00:47:16,180
That's perfect.
648
00:47:19,810 --> 00:47:21,620
How was this design received?
649
00:47:21,620 --> 00:47:24,050
Women like this design these days.
650
00:47:24,850 --> 00:47:27,590
What kind of style does the person
you're shopping for like?
651
00:47:27,920 --> 00:47:29,020
Well,
652
00:47:29,760 --> 00:47:32,430
she dresses as flashily
as young people do these days.
653
00:47:32,530 --> 00:47:33,860
She likes dresses too.
654
00:47:38,230 --> 00:47:40,070
How about this, then?
655
00:47:40,400 --> 00:47:43,100
It has a bright pattern,
but the material's light,
656
00:47:43,100 --> 00:47:44,610
so it's perfect
for the current weather.
657
00:47:45,610 --> 00:47:48,510
I like it.
Can you gift-wrap that for me?
658
00:47:54,980 --> 00:47:58,390
Why would you carry
something this heavy yourself?
659
00:47:58,390 --> 00:48:00,120
You should've called me.
660
00:48:00,250 --> 00:48:02,960
I can handle this kind of weight.
It's not too heavy.
661
00:48:06,960 --> 00:48:08,730
Why is it just you two?
662
00:48:09,400 --> 00:48:10,900
Come and have some watermelon.
663
00:48:10,900 --> 00:48:11,900
Come along.
664
00:48:29,920 --> 00:48:30,920
It's so cold that my teeth hurt.
665
00:48:31,080 --> 00:48:32,690
Give me that slice.
666
00:48:33,920 --> 00:48:35,990
I'll blow it warm for you.
667
00:48:36,460 --> 00:48:37,490
Leave it.
668
00:48:39,730 --> 00:48:41,500
What are you two doing?
669
00:48:42,300 --> 00:48:44,100
It looks like you're dating.
670
00:48:46,930 --> 00:48:48,970
There's no way
you could be a couple...
671
00:48:49,240 --> 00:48:50,740
with your age difference.
672
00:48:54,880 --> 00:48:55,980
Kim.
673
00:48:58,080 --> 00:48:59,550
Do you know my exact age?
674
00:49:00,750 --> 00:49:03,850
I don't know exactly,
but aren't you and Mr. Go...
675
00:49:04,120 --> 00:49:05,890
about ten years apart?
676
00:49:06,250 --> 00:49:07,320
What?
677
00:49:08,260 --> 00:49:10,520
You fool!
What's wrong with your eyes?
678
00:49:10,520 --> 00:49:14,530
She could pass for someone
ten years my junior.
679
00:49:14,630 --> 00:49:16,730
There's no way
she'd be ten years older!
680
00:49:17,300 --> 00:49:19,170
Did you have a heat stroke?
681
00:49:19,330 --> 00:49:20,900
She looks way older than you.
682
00:49:21,230 --> 00:49:22,240
Darn you.
683
00:49:24,770 --> 00:49:25,770
Kim.
684
00:49:26,270 --> 00:49:28,880
Don't ever think of
having watermelon again.
685
00:49:30,680 --> 00:49:32,080
Mrs. Gong.
686
00:49:35,950 --> 00:49:39,320
Wait! You can't walk off
during a watermelon break.
687
00:49:40,990 --> 00:49:44,290
Do you think
I'm in the mood for watermelon?
688
00:49:45,330 --> 00:49:47,160
I'll come back
looking ten years younger.
689
00:49:48,200 --> 00:49:49,260
Just you wait.
690
00:49:50,660 --> 00:49:52,700
(Eagle Brewery)
691
00:50:06,610 --> 00:50:07,910
Welcome.
692
00:50:08,950 --> 00:50:10,550
Did you hear
from the secretaries' office?
693
00:50:10,850 --> 00:50:13,490
Chairman Han said
he'd call his secretary.
694
00:50:14,150 --> 00:50:15,220
Just a moment, please.
695
00:50:17,520 --> 00:50:19,960
Are you Madam Gong Ju Sil?
696
00:50:19,960 --> 00:50:21,360
Yes, that's me.
697
00:50:21,760 --> 00:50:25,430
The chairman's secretary told us
to take extra good care of you.
698
00:50:25,830 --> 00:50:28,170
If you sit and wait,
someone will come for you.
699
00:50:28,500 --> 00:50:29,500
Okay.
700
00:50:37,640 --> 00:50:39,680
Excuse me.
701
00:50:43,520 --> 00:50:46,350
You must come here often.
702
00:50:47,820 --> 00:50:48,920
No.
703
00:50:49,590 --> 00:50:51,090
This is my first visit.
704
00:50:51,790 --> 00:50:53,690
Chairman Han said...
705
00:50:53,960 --> 00:50:57,060
"Mother, you should
take better care of yourself."
706
00:50:58,000 --> 00:50:59,600
But I was busy with my business,
707
00:50:59,800 --> 00:51:01,100
so I didn't have the time.
708
00:51:01,870 --> 00:51:03,340
Chairman Han...
709
00:51:03,970 --> 00:51:07,070
as in Chairman Han Dong Seok?
710
00:51:11,650 --> 00:51:13,110
Do you know Chairman Han?
711
00:51:15,580 --> 00:51:16,620
Yes.
712
00:51:16,820 --> 00:51:18,890
- My gosh.
- Our families are close.
713
00:51:18,890 --> 00:51:20,520
Oh, is that so?
714
00:51:20,650 --> 00:51:23,790
Then we might meet
every now and then.
715
00:51:24,020 --> 00:51:25,390
It looks like...
716
00:51:25,860 --> 00:51:28,230
Chairman Han calls you "Mother."
717
00:51:28,930 --> 00:51:30,560
His birth mother...
718
00:51:30,760 --> 00:51:32,770
passed away a long time ago.
719
00:51:34,700 --> 00:51:36,270
My daughter is...
720
00:51:37,140 --> 00:51:38,210
Chairman Han's...
721
00:51:39,910 --> 00:51:41,140
fiancee.
722
00:51:46,580 --> 00:51:47,610
I see.
723
00:51:48,220 --> 00:51:49,980
Then are you...
724
00:51:50,620 --> 00:51:53,450
the brewery CEO's mother?
725
00:51:54,820 --> 00:51:57,760
Goodness. How do you know that?
726
00:51:59,190 --> 00:52:02,430
Chairman Han told me briefly
a few days ago.
727
00:52:04,930 --> 00:52:07,070
Oh, I see.
728
00:52:07,330 --> 00:52:11,040
You must be really close
with Chairman Han.
729
00:52:12,870 --> 00:52:16,040
Yes. You could say so.
730
00:52:16,580 --> 00:52:17,710
Isn't he...
731
00:52:18,080 --> 00:52:20,980
so manly and incredible?
732
00:52:21,350 --> 00:52:24,280
He's the best son-in-law material
in the whole country.
733
00:52:24,920 --> 00:52:25,950
He is.
734
00:52:26,690 --> 00:52:29,260
He has a great personality,
and he's charismatic too.
735
00:52:29,420 --> 00:52:30,960
And most importantly,
736
00:52:31,190 --> 00:52:34,190
he'll even pretend to roll over
and die for my daughter.
737
00:52:35,300 --> 00:52:38,200
He must have a side
I didn't know about.
738
00:52:38,330 --> 00:52:39,730
There's a reason they say...
739
00:52:39,730 --> 00:52:42,040
if a man loves his wife enough,
740
00:52:42,300 --> 00:52:44,400
he'll even bow
to her family's garden post.
741
00:52:45,040 --> 00:52:47,470
He wants to marry
my daughter so much...
742
00:52:47,810 --> 00:52:50,440
that he practically took all four...
743
00:52:50,580 --> 00:52:53,080
of her brothers-in-law
under his wing.
744
00:52:53,480 --> 00:52:54,680
Her brothers-in-law?
745
00:52:54,980 --> 00:52:55,980
Yes.
746
00:52:55,980 --> 00:52:58,320
He made one an outside director.
747
00:52:58,590 --> 00:53:00,720
Another got a job at LX Fashion.
748
00:53:00,790 --> 00:53:03,060
Yet another is running
a sandwich shop,
749
00:53:03,360 --> 00:53:05,260
and he supplies snacks...
750
00:53:05,490 --> 00:53:07,830
to the hotel staff twice a week.
751
00:53:08,460 --> 00:53:09,560
Chairman Han...
752
00:53:10,330 --> 00:53:11,900
arranged for the order.
753
00:53:13,530 --> 00:53:16,540
I see he is extra considerate.
754
00:53:17,070 --> 00:53:19,810
Madam Gong Ju Sil.
Please come with me.
755
00:53:22,240 --> 00:53:24,040
I hope to see you again.
756
00:53:25,350 --> 00:53:26,410
I'm coming.
757
00:53:37,720 --> 00:53:40,090
I just spoke with my friend.
758
00:53:40,090 --> 00:53:42,800
He thinks Jang-Kwang yakju
is going to be a hit.
759
00:53:42,800 --> 00:53:44,100
He's really excited.
760
00:53:45,270 --> 00:53:47,530
I owe it all to you, sir.
761
00:53:49,800 --> 00:53:50,840
Goodness.
762
00:53:51,170 --> 00:53:52,970
You went back to saying "sir?"
763
00:53:55,180 --> 00:53:57,210
We need to be careful at the hotel,
764
00:53:57,580 --> 00:53:59,350
so I'll call you that when I'm here.
765
00:54:01,280 --> 00:54:02,320
Come in.
766
00:54:07,490 --> 00:54:09,760
It's time
for your marketing meeting.
767
00:54:10,020 --> 00:54:11,960
Oh, okay.
768
00:54:15,860 --> 00:54:18,370
I have to get back to the brewery.
769
00:54:18,600 --> 00:54:19,670
I'll let you work.
770
00:54:20,130 --> 00:54:21,770
I'll call you later, then.
771
00:54:34,110 --> 00:54:35,280
Hello.
772
00:54:38,720 --> 00:54:39,820
Ms. Sweetie, is it?
773
00:54:42,460 --> 00:54:43,490
Yes, ma'am.
774
00:54:44,590 --> 00:54:47,130
I take it you were
with Chairman Han.
775
00:54:47,130 --> 00:54:48,430
After making my deliveries,
776
00:54:48,430 --> 00:54:51,030
I stopped by to see him.
777
00:54:52,130 --> 00:54:54,200
I was about to get some tea.
778
00:54:54,970 --> 00:54:56,140
Would you like to join me?
779
00:55:02,510 --> 00:55:04,510
Chairman Han
told me a bit about you.
780
00:55:05,110 --> 00:55:08,620
You lost your husband
just ten days after marrying him.
781
00:55:12,550 --> 00:55:13,550
That's right.
782
00:55:13,990 --> 00:55:15,060
Oh, dear.
783
00:55:16,660 --> 00:55:18,560
It must've been devastating.
784
00:55:20,130 --> 00:55:21,190
At first,
785
00:55:22,260 --> 00:55:24,260
it really took a toll on me.
786
00:55:27,300 --> 00:55:29,100
The dead may feel wronged,
787
00:55:29,500 --> 00:55:31,710
but the living learn
to move forward.
788
00:55:32,810 --> 00:55:35,980
Isn't that why you're considering
marrying Chairman Han?
789
00:55:37,640 --> 00:55:38,680
Sorry?
790
00:55:38,680 --> 00:55:40,680
I heard you ran a brewery.
791
00:55:40,850 --> 00:55:43,150
I, for one, have never been a fan
of makgeolli.
792
00:55:43,720 --> 00:55:47,220
The sweet and tart taste
doesn't quite agree with me.
793
00:55:49,490 --> 00:55:53,430
Our makgeolli is strongly carbonated
and gently acidic,
794
00:55:53,430 --> 00:55:55,200
which gives it a refreshing taste.
795
00:55:56,000 --> 00:55:59,400
It's often called
the Dal Perignon of makgeolli.
796
00:56:00,600 --> 00:56:04,070
Makgeolli can't be anything
but that. Don't be ridiculous.
797
00:56:04,070 --> 00:56:06,940
Our makgeolli tastes nothing like...
798
00:56:06,940 --> 00:56:08,980
your typical store-bought makgeolli.
799
00:56:09,940 --> 00:56:12,810
Would you care to try a sip?
800
00:56:14,150 --> 00:56:15,850
Are you really that confident
in your product?
801
00:56:16,620 --> 00:56:17,680
Yes.
802
00:56:17,980 --> 00:56:21,820
I take pride in our makgeolli
being Korea's finest.
803
00:56:26,760 --> 00:56:28,900
(Jang-Kwang Makgeolli)
804
00:56:37,940 --> 00:56:39,810
- Allow me.
- Sure.
805
00:56:42,340 --> 00:56:44,540
Allow me to pour you a drink.
806
00:56:45,280 --> 00:56:46,380
Forget it.
807
00:56:46,810 --> 00:56:49,520
We're not close enough
to actually drink together,
808
00:56:49,520 --> 00:56:50,780
so I'll pour my own glass.
809
00:57:03,900 --> 00:57:06,200
Wait,
you shouldn't shake it like that.
810
00:57:08,300 --> 00:57:10,200
- Oh, no.
- My gosh!
811
00:57:12,070 --> 00:57:14,910
Are you all right? My goodness!
812
00:57:15,580 --> 00:57:17,380
- Wait.
- What on earth...
813
00:57:20,380 --> 00:57:21,580
I'm so sorry.
814
00:57:23,580 --> 00:57:24,580
I'm sorry.
815
00:57:29,620 --> 00:57:32,160
Our makgeolli
is highly carbonated and...
816
00:57:32,460 --> 00:57:33,660
I'm sorry.
817
00:57:34,430 --> 00:57:36,230
You're just telling me that now?
818
00:57:37,200 --> 00:57:39,400
You should have told me
before I opened the bottle.
819
00:57:43,500 --> 00:57:45,340
I'm truly sorry.
820
00:57:51,140 --> 00:57:52,380
I'm sorry.
821
00:57:59,190 --> 00:58:00,990
She already hates me as it is,
822
00:58:02,990 --> 00:58:04,320
and now I'm completely
in the doghouse.
823
00:58:08,460 --> 00:58:09,560
I see you're home.
824
00:58:10,400 --> 00:58:12,430
Kwang Sook told me what happened.
825
00:58:12,430 --> 00:58:14,770
I heard there was
an embarrassing incident.
826
00:58:15,400 --> 00:58:17,700
I didn't expect it, which made it
all the more embarrassing.
827
00:58:18,610 --> 00:58:20,410
She's not very composed.
828
00:58:21,210 --> 00:58:23,980
I'm sure she was just nervous,
829
00:58:23,980 --> 00:58:25,110
unlike how she usually is.
830
00:58:25,510 --> 00:58:28,620
Anyway, due to the big commotion
earlier today,
831
00:58:28,720 --> 00:58:30,250
we couldn't talk properly.
832
00:58:30,950 --> 00:58:32,490
Can you give me her number?
833
00:58:33,150 --> 00:58:34,720
Are you going to meet her again?
834
00:58:35,190 --> 00:58:36,190
Yes.
835
00:58:36,760 --> 00:58:38,930
I'd like to have
an in-depth conversation with her.
836
00:58:39,990 --> 00:58:42,060
Why? Are you against it?
837
00:58:43,860 --> 00:58:45,330
Gosh, no.
838
00:58:46,230 --> 00:58:49,970
How about this?
Maybe we can all get together.
839
00:58:50,140 --> 00:58:52,570
I'll make a proper introduction.
840
00:58:52,970 --> 00:58:55,040
And take time
off your busy schedule?
841
00:58:55,780 --> 00:58:57,580
It's not like
we're complete strangers.
842
00:58:58,480 --> 00:59:01,350
Still, my being there...
843
00:59:01,350 --> 00:59:03,420
will help her relax...
844
00:59:03,420 --> 00:59:07,220
and make it easier for you
to talk to her.
845
00:59:08,220 --> 00:59:11,490
Fine. Do as you please.
846
00:59:19,700 --> 00:59:23,300
You've met her before,
but let me properly introduce her.
847
00:59:23,800 --> 00:59:26,540
This is the CEO of Eagle Brewery,
848
00:59:26,540 --> 00:59:28,040
Ma Kwang Sook.
849
00:59:30,910 --> 00:59:33,680
Hello, ma'am. I'm Ma Kwang Sook.
850
00:59:34,180 --> 00:59:36,650
I'm a great pleasure
to see you again.
851
00:59:37,550 --> 00:59:41,350
The last time we met,
I caused you a lot of trouble.
852
00:59:41,890 --> 00:59:43,120
Stop. That's okay.
853
00:59:43,960 --> 00:59:45,390
Let bygones be bygones.
854
00:59:46,560 --> 00:59:47,630
You should sit.
855
00:59:47,930 --> 00:59:49,700
Sure. Go ahead.
856
00:59:57,470 --> 00:59:59,470
And this is...
857
00:59:59,470 --> 01:00:02,580
Ms. Park Jung Soo, my mother-in-law.
858
01:00:02,880 --> 01:00:04,910
I was planning
to introduce you to her...
859
01:00:04,910 --> 01:00:07,550
if we ever traveled to the US.
860
01:00:07,550 --> 01:00:09,580
She happened to be in town,
861
01:00:09,580 --> 01:00:11,750
so I arranged this dinner for us.
862
01:00:13,220 --> 01:00:16,790
It's a pleasure
to meet you once again.
863
01:00:19,590 --> 01:00:21,490
Isn't it tiring to manage a brewery?
864
01:00:23,360 --> 01:00:24,860
The work is tough,
865
01:00:25,260 --> 01:00:27,400
but thanks to my brothers' help,
866
01:00:27,530 --> 01:00:29,340
it's been enjoyable.
867
01:00:30,940 --> 01:00:32,310
Your brothers, as in...
868
01:00:32,840 --> 01:00:34,810
I didn't get a chance to tell you,
869
01:00:35,580 --> 01:00:37,080
but she's talking...
870
01:00:37,080 --> 01:00:38,910
about her late husband's
younger brothers.
871
01:00:39,880 --> 01:00:41,250
How many are there?
872
01:00:42,080 --> 01:00:43,280
Four in total.
873
01:00:47,520 --> 01:00:48,690
That's more than a few.
874
01:00:49,620 --> 01:00:51,790
Do they all work at the brewery?
875
01:00:52,730 --> 01:00:54,030
Not really.
876
01:00:56,230 --> 01:00:57,430
I'd prefer to hear this...
877
01:00:58,260 --> 01:01:00,900
from CEO Ma rather than from you.
878
01:01:02,500 --> 01:01:04,240
Oh, of course.
879
01:01:05,340 --> 01:01:06,340
Right.
880
01:01:07,140 --> 01:01:08,780
The eldest brother-in-law...
881
01:01:08,780 --> 01:01:11,680
is both my colleague
and the brewery's vice-CEO.
882
01:01:12,150 --> 01:01:13,980
The other three brothers...
883
01:01:13,980 --> 01:01:16,920
are building their own careers
in different fields.
884
01:01:17,450 --> 01:01:18,850
One works as a college professor,
885
01:01:18,850 --> 01:01:21,290
another is in the F and B industry,
and...
886
01:01:21,290 --> 01:01:23,790
I'd rather you not say anything.
887
01:01:27,160 --> 01:01:28,160
Right.
888
01:01:34,570 --> 01:01:38,040
Please excuse me for a moment.
I need to take this important call.
889
01:01:38,040 --> 01:01:39,040
Go ahead.
890
01:01:56,460 --> 01:01:59,960
I'm not going to object
to you two dating.
891
01:02:02,530 --> 01:02:03,730
Thank you.
892
01:02:04,530 --> 01:02:05,570
However,
893
01:02:08,030 --> 01:02:09,570
I'm against the two of you marrying.
894
01:02:11,600 --> 01:02:12,610
Sorry?
895
01:02:13,110 --> 01:02:14,910
Being the pure soul he is,
896
01:02:14,910 --> 01:02:16,540
Dong Seok won't consider
other matters.
897
01:02:17,110 --> 01:02:19,980
But I must, since
I'm the children's grandmother.
898
01:02:21,810 --> 01:02:23,580
CEO Ma Kwang Sook, was it?
899
01:02:26,490 --> 01:02:27,490
Yes.
900
01:02:27,690 --> 01:02:28,750
You see,
901
01:02:29,660 --> 01:02:33,230
I don't see you as someone
who can replace my daughter.
902
01:02:35,500 --> 01:02:37,430
While her position
has much to offer,
903
01:02:38,100 --> 01:02:40,230
it also demands responsibilities
of equal weight.
904
01:02:40,700 --> 01:02:43,240
It does not suit you at all.
905
01:02:46,810 --> 01:02:48,410
Right, we'll do that. Sure.
906
01:02:50,580 --> 01:02:52,080
What I said...
907
01:02:52,880 --> 01:02:54,910
will be kept between us for now.
908
01:02:56,320 --> 01:02:57,820
Anyway, since we're here,
909
01:02:58,150 --> 01:03:00,890
we might as well share a meal
before we part ways.
910
01:03:49,940 --> 01:03:52,540
(For Eagle Brothers)
911
01:03:52,770 --> 01:03:54,540
You've got to be kidding me.
912
01:03:54,870 --> 01:03:56,410
An ex-mother-in-law...
913
01:03:56,410 --> 01:03:59,450
has no business getting involved
in her son-in-law's marriage.
914
01:03:59,580 --> 01:04:03,320
It's Chun Soo. He's marrying Mi Sun.
915
01:04:03,380 --> 01:04:04,980
Everyone, applaud!
916
01:04:06,990 --> 01:04:10,290
How dare she play house,
pretending to be my baby's mom?
917
01:04:11,560 --> 01:04:13,630
If you don't have any other plans,
come home early today.
918
01:04:13,690 --> 01:04:15,900
I have something to say
to you and the children.
919
01:04:17,930 --> 01:04:18,970
Kwang Sook?
920
01:04:18,970 --> 01:04:20,800
Hello? What happened?
921
01:04:21,282 --> 01:04:23,282
Dramaday.me
59070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.