All language subtitles for For.Eagle.Brothers.S01E42.x264.1080p.WEB-DL-Phanteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,850 --> 00:00:08,620 (Episode 42) 2 00:00:08,620 --> 00:00:10,690 What do you think you are doing? 3 00:00:11,320 --> 00:00:14,790 Honey, aren't you supposed to be in the Philippines now? 4 00:00:15,530 --> 00:00:16,990 While I was on a business trip, 5 00:00:17,360 --> 00:00:20,760 you called this brat over to our house without telling me? 6 00:00:20,760 --> 00:00:22,230 It's not like that, honey. 7 00:00:22,230 --> 00:00:23,400 You... 8 00:00:29,140 --> 00:00:30,140 What are you doing? 9 00:00:31,440 --> 00:00:33,180 Don't lay a hand on my mother. 10 00:00:45,890 --> 00:00:47,420 She did nothing wrong. 11 00:00:48,290 --> 00:00:50,590 I came to see her one last time. 12 00:00:57,900 --> 00:01:00,400 You begged me to keep your secret. 13 00:01:01,570 --> 00:01:03,310 It looks like the secret's out. 14 00:01:07,310 --> 00:01:08,980 Are you pleased to meet your birth mom? 15 00:01:12,250 --> 00:01:15,490 Were you overjoyed to be reunited with the son you abandoned? 16 00:01:15,490 --> 00:01:17,590 So much so that you cooked him a feast? 17 00:01:22,290 --> 00:01:23,690 I should go. 18 00:01:27,230 --> 00:01:29,200 - Kang Soo. - Don't you move an inch. 19 00:01:30,770 --> 00:01:32,340 If you go after him, 20 00:01:33,170 --> 00:01:34,740 our marriage is over. 21 00:02:04,500 --> 00:02:05,640 Kang Soo. 22 00:02:10,440 --> 00:02:11,980 Today is your birthday. 23 00:02:15,040 --> 00:02:16,250 I wanted to... 24 00:02:17,550 --> 00:02:20,480 make you seaweed soup on your birthday for once. 25 00:02:20,480 --> 00:02:22,090 That's why I invited you. 26 00:02:31,060 --> 00:02:32,960 I'm so sorry. 27 00:02:35,600 --> 00:02:38,570 I wouldn't dare ask for your forgiveness. 28 00:02:40,670 --> 00:02:42,770 I had no choice back then. 29 00:02:46,880 --> 00:02:48,810 I left the orphanage at age 18... 30 00:02:48,810 --> 00:02:50,950 and was forced to make a living. 31 00:02:53,020 --> 00:02:55,180 I got pregnant when I was far too young. 32 00:02:57,490 --> 00:02:59,290 Three days before you were born, 33 00:03:01,990 --> 00:03:05,260 your dad got into an accident at a construction site. 34 00:03:06,730 --> 00:03:07,830 He died. 35 00:03:08,770 --> 00:03:10,400 I was penniless, 36 00:03:11,800 --> 00:03:13,370 and I had no one to turn to. 37 00:03:14,870 --> 00:03:16,870 I didn't think I could raise you. 38 00:03:22,910 --> 00:03:25,050 Then I found myself thinking and hoping... 39 00:03:27,650 --> 00:03:29,050 that you at least... 40 00:03:29,050 --> 00:03:32,190 should grow up with a happy, warm family. 41 00:03:34,560 --> 00:03:36,730 The couple who owned Eagle Brewery... 42 00:03:36,730 --> 00:03:38,760 had a reputation for being genuinely good people, 43 00:03:40,260 --> 00:03:42,700 and they already had four sons. 44 00:03:44,130 --> 00:03:45,970 So you left me outside the brewery? 45 00:03:49,310 --> 00:03:50,970 I didn't just leave you there. 46 00:03:52,980 --> 00:03:54,810 I got a job there as a bookkeeper. 47 00:03:56,110 --> 00:03:58,510 Mr. Oh's wife was ill, 48 00:03:58,510 --> 00:04:00,180 so when no one was looking, 49 00:04:01,680 --> 00:04:03,420 I breastfed you in secret. 50 00:04:04,620 --> 00:04:06,090 I changed your diapers too. 51 00:04:08,120 --> 00:04:09,630 When you cried, 52 00:04:10,490 --> 00:04:12,560 I sang you a lullaby. 53 00:04:16,970 --> 00:04:20,400 I raised you myself until you turned three. 54 00:04:22,210 --> 00:04:23,310 But in the end, 55 00:04:24,310 --> 00:04:25,980 you left me on my own. 56 00:04:28,440 --> 00:04:29,750 And you even stole from my family. 57 00:04:36,650 --> 00:04:37,890 Mr. Oh... 58 00:04:40,260 --> 00:04:42,160 found out I was your birth mom. 59 00:04:43,790 --> 00:04:46,730 I couldn't handle the truth, so I had to leave. 60 00:04:49,670 --> 00:04:51,570 I wasn't in my right mind. 61 00:04:54,170 --> 00:04:55,470 I regretted leaving you... 62 00:04:57,370 --> 00:04:59,340 every single day after that. 63 00:05:03,710 --> 00:05:06,280 I'm so sorry. 64 00:05:10,320 --> 00:05:12,290 Were you never going to tell me? 65 00:05:16,690 --> 00:05:18,630 I wanted you to tell me first, Mom. 66 00:05:21,630 --> 00:05:24,700 I believed that not telling you was for your own good. 67 00:05:26,770 --> 00:05:28,940 You were only looking out for yourself and your family. 68 00:05:29,110 --> 00:05:30,270 Kang Soo. 69 00:05:31,270 --> 00:05:32,480 I should go. 70 00:05:55,700 --> 00:05:58,970 You broke the promise you made to me. 71 00:06:01,100 --> 00:06:03,470 Did you lie about the business trip... 72 00:06:04,710 --> 00:06:07,540 to test me to see if I'd keep the promise? 73 00:06:07,640 --> 00:06:11,380 You'll pay dearly for going against your word. 74 00:06:15,690 --> 00:06:18,220 Let's get divorced. 75 00:06:23,790 --> 00:06:26,900 You can't see reason now that you've found your son? 76 00:06:27,630 --> 00:06:29,970 You keep asking for a divorce. 77 00:06:29,970 --> 00:06:31,300 This is it for us. 78 00:06:32,270 --> 00:06:33,770 Let's end things here. 79 00:06:33,940 --> 00:06:37,510 You have no right to say such things. 80 00:06:38,340 --> 00:06:39,840 I decide when we will end it. 81 00:07:52,980 --> 00:07:56,320 So, is Se Ri my little sister? 82 00:07:59,460 --> 00:08:01,690 Kang Soo already knew? 83 00:08:03,130 --> 00:08:04,190 No. 84 00:08:04,660 --> 00:08:06,530 He didn't tell me anything about it. 85 00:08:07,260 --> 00:08:09,670 I need you to take good care of him. 86 00:08:11,300 --> 00:08:13,200 I don't want him to be hurt. 87 00:08:14,840 --> 00:08:15,970 Okay. 88 00:08:17,510 --> 00:08:18,610 I'm home. 89 00:08:30,390 --> 00:08:31,420 Kang Soo. 90 00:08:41,200 --> 00:08:42,230 Are you all right? 91 00:08:46,400 --> 00:08:48,870 Why did you not say anything when you knew everything? 92 00:08:50,170 --> 00:08:51,570 You should've told me. 93 00:08:53,580 --> 00:08:55,280 I thought it'd be better for everyone... 94 00:08:55,280 --> 00:08:56,910 if I pretended not to know. 95 00:08:58,850 --> 00:09:00,550 But when I saw Se Ri's father... 96 00:09:00,550 --> 00:09:02,650 walk all over my mother, 97 00:09:03,190 --> 00:09:06,160 I couldn't help it. My blood boiled in that moment. 98 00:09:17,300 --> 00:09:19,670 It must've been hard for you to endure everything all alone. 99 00:09:24,110 --> 00:09:25,370 I'm sorry, Kang Soo. 100 00:09:56,870 --> 00:09:57,970 Yes. 101 00:09:58,670 --> 00:10:01,480 My mother-in-law is home. 102 00:10:04,550 --> 00:10:07,720 Gyeol and Bom must be happy to see her. 103 00:10:09,850 --> 00:10:12,420 She absolutely adores her grandchildren, 104 00:10:12,660 --> 00:10:15,690 and they love her just as much. 105 00:10:17,060 --> 00:10:19,130 They lost their mom at a young age, 106 00:10:19,460 --> 00:10:22,160 so they must be exceptionally close to their grandmother. 107 00:10:24,130 --> 00:10:25,200 I guess that's true. 108 00:10:25,970 --> 00:10:27,140 I'm indebted to my mother-in-law... 109 00:10:27,970 --> 00:10:29,940 in many ways. 110 00:10:34,380 --> 00:10:37,150 You know, Dad can be very picky and cautious. 111 00:10:37,650 --> 00:10:38,950 But after he met her, 112 00:10:39,080 --> 00:10:41,880 he became more cheerful and energetic. 113 00:10:41,880 --> 00:10:43,250 So I think it's a good thing. 114 00:10:43,890 --> 00:10:45,990 I also didn't like her so much at first, 115 00:10:46,120 --> 00:10:49,290 but once I got to know her, I realized she was... 116 00:10:49,290 --> 00:10:51,760 a straightforward, unpretentious, and genuinely innocent person. 117 00:10:53,160 --> 00:10:54,160 Is that right? 118 00:10:55,160 --> 00:10:58,970 Everyone says she's nice, so why don't I like her that much? 119 00:10:59,640 --> 00:11:03,310 It's natural that you are not happy about this. 120 00:11:03,640 --> 00:11:04,970 I mean, you are Mom's mom. 121 00:11:05,810 --> 00:11:09,480 But it's been 15 years since Mom passed away. 122 00:11:10,550 --> 00:11:12,480 Dad has been really lonely the whole time. 123 00:11:12,780 --> 00:11:14,050 Please try to like her. 124 00:11:14,550 --> 00:11:17,050 We can't just be emotional. 125 00:11:17,650 --> 00:11:19,520 We must be careful before we decide anything. 126 00:11:19,990 --> 00:11:21,590 If we take in the wrong person, 127 00:11:21,590 --> 00:11:23,990 it will ruin both the company and our family. 128 00:11:27,930 --> 00:11:30,900 My gosh. You poor things. 129 00:11:36,440 --> 00:11:37,510 Kwang Sook. 130 00:11:38,970 --> 00:11:40,580 Why are you still up? 131 00:11:41,510 --> 00:11:43,710 - Let's sit. - Okay. 132 00:11:47,020 --> 00:11:49,420 You are going to the courthouse tomorrow, right? 133 00:11:50,150 --> 00:11:51,220 Yes. 134 00:11:52,320 --> 00:11:53,890 If she doesn't show up again, it'll be withdrawn automatically. 135 00:11:53,890 --> 00:11:54,960 I'm worried. 136 00:11:56,430 --> 00:11:58,230 She can be really impulsive. 137 00:11:59,900 --> 00:12:03,030 We are off to a good start with the export of Jang-Kwang yakju, 138 00:12:03,200 --> 00:12:06,440 and the wholesalers are starting to place orders again. 139 00:12:07,170 --> 00:12:10,240 So, try to persuade her. Tell her we'll find a way... 140 00:12:10,940 --> 00:12:12,340 to cover Yeoung Ju's tuition fees. 141 00:12:13,410 --> 00:12:15,580 We only just managed to overcome that difficult situation. 142 00:12:16,080 --> 00:12:18,010 How could I possibly spend that precious money? 143 00:12:18,950 --> 00:12:20,520 I don't want to accept any more favors from you. 144 00:12:21,880 --> 00:12:23,790 You are not accepting a favor from me. 145 00:12:24,650 --> 00:12:26,220 When things were tough at the brewery, 146 00:12:26,220 --> 00:12:28,920 you and your brothers all stepped up to help me. 147 00:12:30,090 --> 00:12:33,200 It's not a favor to help each other as a family. 148 00:12:34,830 --> 00:12:36,270 Still, that's just not right. 149 00:12:36,570 --> 00:12:38,630 Don't say such a thing again even if it's a joke. 150 00:12:38,930 --> 00:12:40,300 It really upsets me. 151 00:12:42,200 --> 00:12:44,710 Just have a good talk with So Yeon... 152 00:12:45,070 --> 00:12:47,640 and make sure to complete the legal process... 153 00:12:47,640 --> 00:12:49,010 with her tomorrow. 154 00:12:49,550 --> 00:12:51,550 Though Mi Sun isn't saying anything, 155 00:12:51,580 --> 00:12:53,050 she must be really frustrated. 156 00:13:13,870 --> 00:13:14,870 Hello? 157 00:13:15,540 --> 00:13:18,270 We are going to the courthouse tomorrow. You know that, right? 158 00:13:20,710 --> 00:13:22,080 All you can... 159 00:13:22,810 --> 00:13:23,950 think about now... 160 00:13:24,710 --> 00:13:26,920 is breaking up with me, right? 161 00:13:29,420 --> 00:13:32,220 If we don't show up tomorrow, things will get complicated. 162 00:13:32,220 --> 00:13:33,460 We have to go. 163 00:13:33,690 --> 00:13:35,890 You don't care about your daughter who just entered college. 164 00:13:36,090 --> 00:13:37,590 All you can think about is... 165 00:13:37,590 --> 00:13:39,330 how to break up with me and start over with that woman... 166 00:13:39,330 --> 00:13:40,730 from the convenience store, right? 167 00:13:43,030 --> 00:13:44,870 And do you call yourself a dad? 168 00:13:46,140 --> 00:13:48,500 Our divorce has nothing to do with Yeoung Ju. 169 00:13:48,940 --> 00:13:50,310 Stop trying to get her involved. 170 00:13:51,840 --> 00:13:54,180 Come to the brewery. I have something to tell you. 171 00:13:55,040 --> 00:13:56,080 I'll be waiting. 172 00:14:10,430 --> 00:14:12,830 (Eagle Brewery) 173 00:14:23,110 --> 00:14:24,140 Chun Soo. 174 00:14:25,810 --> 00:14:26,880 Hey, Mi Sun. 175 00:14:29,380 --> 00:14:30,880 What are you doing here? You didn't even call me. 176 00:14:31,380 --> 00:14:33,350 I had something to say. 177 00:14:33,680 --> 00:14:34,720 Are you busy? 178 00:14:35,020 --> 00:14:36,350 No. I'm free. 179 00:14:37,850 --> 00:14:38,890 Sit. 180 00:14:46,560 --> 00:14:48,760 Is it something serious? 181 00:14:50,100 --> 00:14:52,330 It's nothing serious. 182 00:14:54,540 --> 00:14:57,410 I wasn't sure if it was something I could do, 183 00:14:57,410 --> 00:14:59,110 so I hesitated a little. 184 00:15:01,310 --> 00:15:04,810 But I hope you'll accept it as a kind gesture. 185 00:15:05,650 --> 00:15:08,850 What is it? Why are you hesitating to say it? 186 00:15:21,360 --> 00:15:22,360 Here. 187 00:15:27,200 --> 00:15:28,200 What is this? 188 00:15:29,270 --> 00:15:30,940 It's for Yeoung Ju's tuition. 189 00:15:32,340 --> 00:15:34,180 I thought I could... 190 00:15:34,540 --> 00:15:36,810 help you with it at least once. 191 00:15:38,610 --> 00:15:39,620 Mi Sun. 192 00:15:40,120 --> 00:15:42,890 Even someone with little knowledge like me... 193 00:15:43,090 --> 00:15:45,820 knows that college tuition in the US is expensive. 194 00:15:46,960 --> 00:15:49,120 I think it might be too much for you to handle on your own. 195 00:15:51,160 --> 00:15:52,700 You are hurting my pride. 196 00:15:53,460 --> 00:15:55,400 What are you talking about? 197 00:15:56,730 --> 00:15:59,670 Some people give scholarships to students they don't even know. 198 00:16:01,170 --> 00:16:04,740 More importantly, she is your daughter. 199 00:16:05,440 --> 00:16:07,540 That means she also means a lot to me. 200 00:16:10,080 --> 00:16:11,150 I'm sorry, 201 00:16:12,980 --> 00:16:14,020 but I'll just appreciate the gesture. 202 00:16:14,820 --> 00:16:16,190 I really appreciate it. 203 00:16:16,750 --> 00:16:17,790 Chun Soo. 204 00:16:18,120 --> 00:16:19,220 Mi Sun. 205 00:16:19,720 --> 00:16:21,690 If you're going to be like this too, I'll really be upset. 206 00:16:22,260 --> 00:16:23,790 If I take this money, 207 00:16:24,260 --> 00:16:28,060 it'll make me look incompetent and helpless. 208 00:16:28,060 --> 00:16:29,500 I can't take that. 209 00:16:31,130 --> 00:16:32,800 That's not what I'm saying. 210 00:16:34,270 --> 00:16:36,510 You seem so stressed out. 211 00:16:37,340 --> 00:16:39,310 I thought I should do something, 212 00:16:39,310 --> 00:16:41,480 so I came here to make myself feel better. 213 00:16:47,150 --> 00:16:48,150 I'm sorry. 214 00:16:49,250 --> 00:16:51,020 I won't offer if you're not willing. 215 00:16:53,320 --> 00:16:56,790 But I'm really worried about you. 216 00:16:58,160 --> 00:16:59,160 I know. 217 00:17:00,230 --> 00:17:01,730 I know how you feel. 218 00:17:12,470 --> 00:17:13,640 Thank you. 219 00:17:16,350 --> 00:17:17,780 And I'm sorry, Mi Sun. 220 00:17:54,920 --> 00:17:55,920 You both... 221 00:17:56,850 --> 00:17:59,150 care about each other so much. 222 00:18:00,390 --> 00:18:02,220 I can't stand this tearjerker. 223 00:18:03,990 --> 00:18:05,090 Let's go. 224 00:18:05,590 --> 00:18:07,060 Hotel room, my foot. 225 00:18:07,060 --> 00:18:09,300 - Honey. - Don't call me like that. 226 00:18:09,770 --> 00:18:11,700 I want to stop being your wife. 227 00:18:13,100 --> 00:18:14,700 What are you doing? 228 00:18:14,740 --> 00:18:15,840 To be honest, 229 00:18:15,840 --> 00:18:18,770 I can't stand being in a closed space with you. 230 00:18:19,170 --> 00:18:22,010 The sound of your breathing. Your smell. 231 00:18:22,780 --> 00:18:23,880 I don't like it. 232 00:18:24,080 --> 00:18:25,280 Honey. 233 00:18:26,420 --> 00:18:29,120 I doubt you've been able to shower properly where you live, 234 00:18:29,850 --> 00:18:31,420 so take a bath. 235 00:18:31,690 --> 00:18:35,260 You smell like that dingy place you're staying in. 236 00:18:47,800 --> 00:18:49,200 I give up. 237 00:18:52,040 --> 00:18:56,450 (Eagle Brewery) 238 00:19:06,460 --> 00:19:07,890 It's not like that, honey. 239 00:19:07,890 --> 00:19:08,890 You... 240 00:19:11,790 --> 00:19:12,830 What are you doing? 241 00:19:13,460 --> 00:19:15,160 Don't lay a hand on my mother. 242 00:19:21,800 --> 00:19:23,110 I'm home. 243 00:19:23,970 --> 00:19:25,540 Welcome home, sweetie. 244 00:19:26,740 --> 00:19:29,380 Mom. Were you crying? 245 00:19:29,880 --> 00:19:31,650 No. Why? 246 00:19:31,980 --> 00:19:33,820 Your eyes are puffy. 247 00:19:34,050 --> 00:19:35,880 No. Why would I cry? 248 00:19:35,880 --> 00:19:37,650 I dozed off for a bit. 249 00:19:39,120 --> 00:19:40,320 Is everything okay? 250 00:19:42,460 --> 00:19:43,490 Yes. 251 00:19:43,660 --> 00:19:46,030 What about Dad? Did he make it to the Philippines safely? 252 00:19:46,030 --> 00:19:48,560 What? Oh, yes. 253 00:19:51,470 --> 00:19:53,270 - Se Ri. - Yes? 254 00:20:01,140 --> 00:20:04,310 Do you know I cherish you... 255 00:20:05,280 --> 00:20:08,680 more than life itself? 256 00:20:11,250 --> 00:20:12,650 Whatever happens, 257 00:20:13,620 --> 00:20:16,290 please trust and believe... 258 00:20:17,560 --> 00:20:20,160 the fact that I love you, okay? 259 00:20:21,630 --> 00:20:23,630 Why would you say that? 260 00:20:27,240 --> 00:20:28,370 I'm tired. 261 00:20:29,240 --> 00:20:30,910 I should go to bed. 262 00:20:32,210 --> 00:20:33,840 Let's talk another time. 263 00:20:47,620 --> 00:20:49,990 Let's get divorced. 264 00:20:50,830 --> 00:20:51,990 This is it for us. 265 00:20:53,060 --> 00:20:54,330 Let's end things here. 266 00:20:58,830 --> 00:21:00,440 Why would I do as she wants? 267 00:21:01,340 --> 00:21:02,500 Never. 268 00:21:03,410 --> 00:21:04,540 Not while I live. 269 00:21:05,040 --> 00:21:06,170 Darn it. 270 00:21:16,020 --> 00:21:18,420 Let's take a break, everyone. Take a breather. 271 00:21:19,020 --> 00:21:20,020 Listen up. 272 00:21:20,690 --> 00:21:21,690 Say hi. 273 00:21:21,690 --> 00:21:24,930 They're a filming team from KBC. 274 00:21:25,190 --> 00:21:27,630 They want to shoot a documentary... 275 00:21:27,630 --> 00:21:29,500 about our preparations for the event. 276 00:21:30,400 --> 00:21:31,930 - Nice. - Oh, my. 277 00:21:31,930 --> 00:21:32,970 No way. 278 00:21:33,140 --> 00:21:35,770 Hello. I'm Nam Gi Poong, the director. 279 00:21:36,370 --> 00:21:37,410 Hello. 280 00:21:38,410 --> 00:21:39,710 I hope we work together well. 281 00:21:43,480 --> 00:21:44,680 Okay. 282 00:21:44,810 --> 00:21:46,780 You seem to be on the older side, 283 00:21:46,780 --> 00:21:48,680 but I watched you dance, 284 00:21:48,680 --> 00:21:50,620 and you were incredible. 285 00:21:51,420 --> 00:21:53,290 I am pretty old, 286 00:21:53,760 --> 00:21:56,060 but I can perform as well as anyone. 287 00:21:56,790 --> 00:21:59,800 When you dance on stage, it's not about how cool you are. 288 00:21:59,800 --> 00:22:02,100 What comes across is how serious and sincere you are. 289 00:22:02,100 --> 00:22:04,830 My gosh. That's an amazing quote. 290 00:22:38,970 --> 00:22:41,470 Ok Bun. You did great today. 291 00:22:41,970 --> 00:22:44,810 Come on. I didn't do much. 292 00:22:44,810 --> 00:22:46,110 You did all the work. 293 00:22:46,480 --> 00:22:48,040 No, don't say that. 294 00:22:48,740 --> 00:22:50,910 You watched the sandwich shop for me... 295 00:22:50,910 --> 00:22:52,880 and doubled as my manager and fan club president. 296 00:22:53,620 --> 00:22:55,520 You played multiple roles today. 297 00:22:57,350 --> 00:22:59,290 I did it because I wanted to. 298 00:23:00,460 --> 00:23:03,960 You must be tired. Go home and rest up. 299 00:23:04,330 --> 00:23:05,330 Okay. 300 00:23:05,760 --> 00:23:07,960 Sleep well yourself. 301 00:23:08,060 --> 00:23:09,060 I will. 302 00:23:11,900 --> 00:23:12,900 Hey. 303 00:23:13,700 --> 00:23:14,800 - It's blood. - What? 304 00:23:14,870 --> 00:23:16,740 - What? - Your nose is bleeding. 305 00:23:17,440 --> 00:23:18,510 My nose? 306 00:23:38,130 --> 00:23:39,130 Ok Bun. 307 00:23:40,400 --> 00:23:41,400 Yes? 308 00:23:42,430 --> 00:23:44,970 It might be because I lost some blood, 309 00:23:46,540 --> 00:23:49,070 but my legs are shaking, and I'm in a daze. 310 00:23:51,170 --> 00:23:52,470 I can't make it home. 311 00:23:54,110 --> 00:23:57,450 I think I need to rest here until I feel stable. 312 00:24:01,380 --> 00:24:02,420 That... 313 00:24:03,390 --> 00:24:05,720 would be best, wouldn't it? 314 00:24:19,430 --> 00:24:25,240 (G Hair Salon) 315 00:24:52,630 --> 00:24:53,740 You can... 316 00:24:55,100 --> 00:24:57,170 run away like last time if you want to. 317 00:24:58,140 --> 00:24:59,880 I won't try to stop you. 318 00:25:01,480 --> 00:25:02,540 Why would you... 319 00:25:04,380 --> 00:25:06,450 say something like that to ruin... 320 00:25:07,320 --> 00:25:08,950 the romantic mood? 321 00:25:15,060 --> 00:25:16,320 I won't run away. 322 00:25:17,230 --> 00:25:19,560 I'll make the bed, cook breakfast, 323 00:25:20,500 --> 00:25:22,130 and eat with you before I leave. 324 00:25:25,330 --> 00:25:26,370 Thanks... 325 00:25:26,700 --> 00:25:27,770 for not bailing. 326 00:25:31,570 --> 00:25:32,670 I promise you this. 327 00:25:33,340 --> 00:25:35,580 From now on, I'll never bail on you. 328 00:25:37,750 --> 00:25:39,250 It's as Kwang Sook said. 329 00:25:39,920 --> 00:25:41,350 This is a one-way street, and I'm not turning back. 330 00:25:44,420 --> 00:25:46,690 Heung Soo, you've matured. 331 00:25:51,490 --> 00:25:52,660 - It's a nosebleed. - What? 332 00:25:52,660 --> 00:25:54,630 - You're bleeding. - Again? 333 00:25:54,630 --> 00:25:57,170 You're bleeding from both nostrils this time! 334 00:25:58,030 --> 00:25:59,470 Bleeding from both my nostrils? 335 00:25:59,630 --> 00:26:01,240 Darn, this is so embarrassing. 336 00:26:01,770 --> 00:26:03,810 What's there to be embarrassed about? 337 00:26:06,040 --> 00:26:08,610 Should a woman be this shameless? 338 00:26:08,680 --> 00:26:09,780 We're past the point in our relationship... 339 00:26:09,780 --> 00:26:10,780 where we get embarrassed. 340 00:26:14,780 --> 00:26:16,420 You have another thing coming! 341 00:26:20,390 --> 00:26:21,520 - Wait. - Be still! 342 00:26:25,360 --> 00:26:26,390 Goodness. 343 00:26:26,960 --> 00:26:28,560 You're up early, Mother. 344 00:26:28,660 --> 00:26:29,700 Right. 345 00:26:30,130 --> 00:26:31,770 I wouldn't say I got up early. 346 00:26:33,200 --> 00:26:35,300 It's more like I stayed up all night. 347 00:26:37,210 --> 00:26:38,970 It must be the jet lag. 348 00:26:39,170 --> 00:26:40,780 It wasn't just that. 349 00:26:41,640 --> 00:26:43,380 Thinking about one thing after another... 350 00:26:43,380 --> 00:26:44,610 kept me up until sunrise. 351 00:26:45,180 --> 00:26:47,680 Why? Is something on your mind? 352 00:26:48,650 --> 00:26:49,650 Just so you know, 353 00:26:50,820 --> 00:26:54,220 I won't make you stay single, 354 00:26:54,360 --> 00:26:56,660 thinking only of my late daughter. 355 00:26:57,230 --> 00:26:59,290 I'm not close-minded like that. 356 00:26:59,530 --> 00:27:02,560 Of course, Mother. I know that better than anyone. 357 00:27:02,960 --> 00:27:05,570 But because you're not an average man, 358 00:27:06,330 --> 00:27:08,640 you should be more cautious. 359 00:27:10,070 --> 00:27:11,970 What do you mean by that? 360 00:27:12,570 --> 00:27:15,310 Choose wisely, keeping in mind how it'll impact... 361 00:27:15,980 --> 00:27:17,450 both the company and the children. 362 00:27:18,650 --> 00:27:20,380 Don't make a rash decision... 363 00:27:20,620 --> 00:27:22,850 solely based on your emotions. 364 00:27:23,550 --> 00:27:24,750 I chose her... 365 00:27:25,120 --> 00:27:27,760 only after considerable deliberation and caution. 366 00:27:28,590 --> 00:27:29,590 Is that so? 367 00:27:30,290 --> 00:27:33,190 Why is it that I can't seem to trust you on that? 368 00:27:34,400 --> 00:27:36,130 This probably comes from... 369 00:27:36,130 --> 00:27:37,770 the first impression she made... 370 00:27:38,200 --> 00:27:40,340 when you saw her in the elevator. 371 00:27:41,070 --> 00:27:42,470 When you meet her in person, 372 00:27:42,470 --> 00:27:46,040 you'll realize her good qualities outweigh everything else. 373 00:27:46,840 --> 00:27:49,580 Really? Are you sure about that? 374 00:27:50,710 --> 00:27:53,110 I'll arrange a gathering sometime later, 375 00:27:53,110 --> 00:27:55,350 so you can see what she's like in person. 376 00:28:01,360 --> 00:28:02,590 Good morning! 377 00:28:03,560 --> 00:28:05,060 All right. 378 00:28:07,630 --> 00:28:09,060 One, two, three... 379 00:28:09,460 --> 00:28:10,800 One's missing. 380 00:28:11,530 --> 00:28:12,930 I don't see Heung Soo. 381 00:28:13,330 --> 00:28:14,740 He didn't come home last night. 382 00:28:14,870 --> 00:28:15,870 What? 383 00:28:16,200 --> 00:28:17,370 Did he not come home? 384 00:28:17,640 --> 00:28:20,210 He's been practicing his dancing until late at night. 385 00:28:20,640 --> 00:28:21,880 He must've crashed at the practice studio. 386 00:28:22,910 --> 00:28:24,750 No, not at the practice studio. 387 00:28:24,780 --> 00:28:26,780 I'm sure he was with the salon owner. 388 00:28:29,850 --> 00:28:31,790 I'd be grateful for that. 389 00:28:32,550 --> 00:28:34,320 Exactly. It's a good thing. 390 00:28:35,320 --> 00:28:37,660 It deserves more than just a simple "Thank you." 391 00:28:40,500 --> 00:28:42,130 I'd say, "Thank you very much." 392 00:28:45,170 --> 00:28:46,470 Chun Soo. 393 00:28:50,610 --> 00:28:52,370 Why is she here, crashing our morning? 394 00:28:55,940 --> 00:28:57,280 Why are you here this early? 395 00:28:57,410 --> 00:28:58,710 Get up if you're done with breakfast. 396 00:29:01,720 --> 00:29:02,950 You wanted to go to the courthouse. 397 00:29:04,420 --> 00:29:05,490 What? 398 00:29:12,860 --> 00:29:14,060 What happened to you? 399 00:29:16,060 --> 00:29:17,070 What do you mean? 400 00:29:17,530 --> 00:29:19,530 You totally blew me off when I said I wanted to talk... 401 00:29:19,530 --> 00:29:20,670 to you last night. 402 00:29:21,540 --> 00:29:22,900 So, why the sudden change of heart? 403 00:29:24,510 --> 00:29:26,240 Can you at least hide your joy? 404 00:29:26,940 --> 00:29:28,440 Keep a poker face. 405 00:29:28,640 --> 00:29:29,840 If you rub me the wrong way, 406 00:29:30,080 --> 00:29:32,810 I might run off on the way there. 407 00:29:33,410 --> 00:29:34,420 What? 408 00:29:43,490 --> 00:29:44,990 I brought your underwear. 409 00:29:46,090 --> 00:29:47,700 Pull it together and get up. 410 00:29:52,670 --> 00:29:53,700 I didn't... 411 00:29:55,040 --> 00:29:56,470 I didn't ask for such things. 412 00:29:58,510 --> 00:29:59,510 Darn. 413 00:30:00,180 --> 00:30:02,180 I brought the underwear since I was on my way here. 414 00:30:03,980 --> 00:30:05,380 Anyway, I'll get straight to the point. 415 00:30:08,350 --> 00:30:09,350 I want a divorce. 416 00:30:10,390 --> 00:30:11,590 Says who? 417 00:30:11,590 --> 00:30:12,650 Me. 418 00:30:14,520 --> 00:30:17,290 If you won't agree to it, I'll take legal action. 419 00:30:18,990 --> 00:30:20,930 It's always the guilty ones who bark louder. 420 00:30:21,700 --> 00:30:24,230 How can you be so shameless to demand a divorce? 421 00:30:24,230 --> 00:30:25,500 Enough is enough. 422 00:30:27,170 --> 00:30:28,970 I can't live like this anymore. 423 00:30:29,070 --> 00:30:32,910 You finally want to live freely. Is that it? 424 00:30:34,410 --> 00:30:35,540 I'll find the right time... 425 00:30:36,280 --> 00:30:38,910 to tell Se Ri and ask for her forgiveness. 426 00:30:39,210 --> 00:30:40,280 Don't you dare. 427 00:30:40,280 --> 00:30:41,850 I'll take it out on your son. 428 00:30:41,850 --> 00:30:44,050 Don't you dare lay a hand on my son. 429 00:30:44,290 --> 00:30:45,320 If you do, 430 00:30:45,950 --> 00:30:48,520 you'll pay for it 10 or 20 times over. 431 00:30:52,530 --> 00:30:54,630 Did you get up on the wrong side of the bed today? 432 00:30:57,500 --> 00:30:58,600 Take the call. 433 00:30:59,330 --> 00:31:01,140 And don't forget my warning. 434 00:31:08,580 --> 00:31:09,610 What the... 435 00:31:13,980 --> 00:31:15,020 Hello? 436 00:31:15,650 --> 00:31:18,890 Why couldn't I reach you all day yesterday? 437 00:31:19,190 --> 00:31:20,720 I booked my flight... 438 00:31:20,720 --> 00:31:21,790 but had to cancel... 439 00:31:21,790 --> 00:31:23,060 because I couldn't get in touch with you. 440 00:31:23,730 --> 00:31:24,760 Forget it! 441 00:31:25,730 --> 00:31:26,760 Shoot. 442 00:31:27,960 --> 00:31:28,960 Darn! 443 00:31:34,800 --> 00:31:35,870 Hello? 444 00:31:36,240 --> 00:31:37,570 Bom, it's been a while. 445 00:31:38,270 --> 00:31:39,770 Have you been well, Ms. Jang? 446 00:31:40,680 --> 00:31:42,410 I hope you've been well. 447 00:31:42,780 --> 00:31:43,910 Of course. 448 00:31:44,950 --> 00:31:47,220 I called to ask you something. 449 00:31:48,950 --> 00:31:51,950 Did Mr. Oh Kang Soo show up at work today? 450 00:31:52,850 --> 00:31:53,860 Sorry? 451 00:31:54,520 --> 00:31:57,330 Yes, a while ago. Should I put him on? 452 00:31:57,490 --> 00:31:59,090 No, that isn't necessary. 453 00:31:59,930 --> 00:32:02,230 I'm glad to know he showed up for work. 454 00:32:03,400 --> 00:32:05,770 We'll talk again sometime later, okay? 455 00:32:06,600 --> 00:32:07,640 Sure. 456 00:32:11,610 --> 00:32:12,640 What was that about? 457 00:32:19,480 --> 00:32:20,480 Thanks. 458 00:32:22,050 --> 00:32:24,650 Did something happen with Se Ri's mom? 459 00:32:26,750 --> 00:32:27,760 Why are you asking? 460 00:32:28,660 --> 00:32:30,120 She called just now, 461 00:32:30,120 --> 00:32:33,760 wondering if you made it to work. 462 00:32:50,910 --> 00:32:53,080 Se Ri, have a seat. 463 00:33:05,130 --> 00:33:06,260 I've decided... 464 00:33:07,400 --> 00:33:09,900 to give you my blessing. 465 00:33:12,900 --> 00:33:14,470 You can date... 466 00:33:16,100 --> 00:33:17,270 Professor Oh. 467 00:33:17,770 --> 00:33:18,840 Mom. 468 00:33:19,440 --> 00:33:21,810 I'm sorry I made things harder on you, 469 00:33:22,710 --> 00:33:24,350 my daughter. 470 00:33:25,480 --> 00:33:26,950 Do you mean that? 471 00:33:27,220 --> 00:33:28,850 Of course, I do. 472 00:33:30,950 --> 00:33:33,350 All this time, 473 00:33:33,390 --> 00:33:35,390 I've been treating you like a child. 474 00:33:36,260 --> 00:33:37,730 But I've come to see... 475 00:33:37,990 --> 00:33:40,730 that you're more mature and considerate than I am... 476 00:33:41,500 --> 00:33:43,460 in some ways. 477 00:33:48,470 --> 00:33:49,870 Because of that, 478 00:33:51,170 --> 00:33:53,810 I'm going to trust your decision. 479 00:33:56,140 --> 00:33:57,250 Mom... 480 00:33:58,050 --> 00:34:02,150 Even if I'm not by your side, 481 00:34:03,280 --> 00:34:05,820 I find comfort in knowing that Professor Oh... 482 00:34:07,360 --> 00:34:08,760 will be there for you. 483 00:34:09,760 --> 00:34:11,160 What do you mean by that? 484 00:34:11,930 --> 00:34:13,560 Why won't you be by my side? 485 00:34:15,200 --> 00:34:16,830 I'm not getting any younger. 486 00:34:17,130 --> 00:34:19,130 It's not like I can stay in your life forever. 487 00:34:19,830 --> 00:34:20,840 You can. 488 00:34:22,940 --> 00:34:25,110 - What? - Don't grow old, Mom. 489 00:34:26,570 --> 00:34:28,340 Looking just like this, 490 00:34:28,440 --> 00:34:31,110 you'll be in my life forever. Got it? 491 00:34:32,280 --> 00:34:33,350 Sure. 492 00:34:36,280 --> 00:34:38,750 I'd love that too. 493 00:34:56,340 --> 00:34:57,340 Hey, Se Ri. 494 00:34:58,240 --> 00:34:59,610 I have good news. 495 00:34:59,940 --> 00:35:00,940 Good news? 496 00:35:01,740 --> 00:35:04,680 My mom gave us her blessing. 497 00:35:06,950 --> 00:35:08,350 What do you mean by that? 498 00:35:09,950 --> 00:35:13,150 She's letting us date. 499 00:35:19,460 --> 00:35:20,900 What's with that reaction? 500 00:35:22,530 --> 00:35:24,330 Am I the only one who's happy about it? 501 00:35:25,370 --> 00:35:26,970 It's not like that. 502 00:35:27,400 --> 00:35:29,770 It is so sudden that I'm a little confused. 503 00:35:31,810 --> 00:35:34,110 I'm also taken aback here. 504 00:35:34,980 --> 00:35:37,480 I knew she was softening up, 505 00:35:37,480 --> 00:35:40,150 but I didn't know she'd change her mind this quickly. 506 00:35:42,350 --> 00:35:44,290 I feel like I'm dreaming now. 507 00:35:46,790 --> 00:35:47,920 I know. 508 00:35:58,970 --> 00:36:00,100 Welcome. 509 00:36:02,870 --> 00:36:04,110 Hey, Chun Soo. 510 00:36:11,380 --> 00:36:13,150 You seem to be in a good mood. 511 00:36:13,280 --> 00:36:14,820 Is something good happening? 512 00:36:17,790 --> 00:36:19,420 I'm on my way back from the courthouse. 513 00:36:20,350 --> 00:36:21,620 So Yeon and I... 514 00:36:22,590 --> 00:36:23,760 have finished up... 515 00:36:26,290 --> 00:36:27,430 the legal procedures. 516 00:36:32,400 --> 00:36:33,630 Really? 517 00:36:40,780 --> 00:36:42,680 I'm here to tell you first. 518 00:36:56,790 --> 00:36:59,160 It must've been very stressful for you, 519 00:36:59,930 --> 00:37:02,060 but you've put up with everything without complaining. 520 00:37:04,530 --> 00:37:05,570 Thank you. 521 00:37:18,250 --> 00:37:20,050 I promise I'll make it up to you. 522 00:37:37,330 --> 00:37:38,330 Yes. 523 00:37:39,270 --> 00:37:41,070 We got the divorce certificate from the court... 524 00:37:41,070 --> 00:37:43,440 and submitted it to the town office today. 525 00:37:43,440 --> 00:37:44,540 Are you happy now? 526 00:37:46,510 --> 00:37:47,540 You brat. 527 00:37:48,640 --> 00:37:50,710 Do you not worry about your mom at all? 528 00:37:50,710 --> 00:37:52,150 You always take your dad's side. 529 00:37:53,410 --> 00:37:54,580 Okay. 530 00:37:55,380 --> 00:37:57,320 I'll catch the night flight and go back. 531 00:37:57,320 --> 00:37:58,850 Stop nagging me, okay? 532 00:37:59,650 --> 00:38:00,760 I'm hanging up. 533 00:38:41,630 --> 00:38:44,100 (Eagle Brewery) 534 00:38:45,830 --> 00:38:46,830 Kwang Sook. 535 00:38:49,870 --> 00:38:50,870 You're here. 536 00:38:52,810 --> 00:38:55,740 You heard from Chun Soo, right? 537 00:39:02,050 --> 00:39:03,680 Thank you for making... 538 00:39:04,920 --> 00:39:06,050 such a difficult decision. 539 00:39:08,460 --> 00:39:12,390 I'm not sure if this is something I should be thanked for. 540 00:39:18,730 --> 00:39:21,840 I'm no longer part of this family, 541 00:39:22,570 --> 00:39:25,210 but I thought I should say goodbye, so I stopped by. 542 00:39:28,310 --> 00:39:29,380 Are you... 543 00:39:30,340 --> 00:39:31,550 going back to the US? 544 00:39:32,510 --> 00:39:34,820 Yes. I'll be flying out tonight. 545 00:39:38,450 --> 00:39:41,060 Stay healthy anyway. 546 00:39:41,860 --> 00:39:44,430 Forget all about being scammed... 547 00:39:45,360 --> 00:39:46,560 and start fresh. 548 00:39:48,060 --> 00:39:49,400 You have Yeoung Ju with you. 549 00:39:55,770 --> 00:39:58,310 I don't know if I have the right to say this, 550 00:39:59,110 --> 00:40:00,710 but please take good care of Chun Soo. 551 00:40:03,780 --> 00:40:05,410 He's far from being harsh, 552 00:40:05,810 --> 00:40:07,980 so he needs his family to help him. 553 00:40:09,820 --> 00:40:11,090 Don't worry about him. 554 00:40:12,620 --> 00:40:13,620 And... 555 00:40:14,720 --> 00:40:16,020 about Yeoung Ju's tuition. 556 00:40:16,660 --> 00:40:20,530 As I promised, I will try my best... 557 00:40:21,630 --> 00:40:22,760 to help you with that. 558 00:40:29,240 --> 00:40:30,400 Thank you. 559 00:40:37,340 --> 00:40:38,650 Take good care of Yeoung Ju. 560 00:40:41,320 --> 00:40:42,950 This is your problem. 561 00:40:43,550 --> 00:40:44,550 What? 562 00:40:44,550 --> 00:40:46,690 Why would you even ask me to take care of my own daughter? 563 00:40:46,790 --> 00:40:48,460 It's not like Yeoung Ju is a burden to me. 564 00:40:48,920 --> 00:40:51,590 You are finding fault with me again. 565 00:40:52,830 --> 00:40:54,930 I only said it because I feel bad I can't be there for her. 566 00:40:55,560 --> 00:40:57,100 Why would you feel bad? 567 00:40:58,530 --> 00:41:00,470 You've done more than enough. 568 00:41:05,040 --> 00:41:06,110 I mean it. 569 00:41:07,810 --> 00:41:08,810 You've done... 570 00:41:10,340 --> 00:41:11,510 everything you could. 571 00:41:17,180 --> 00:41:18,820 Thank you for realizing it after all this time. 572 00:41:22,360 --> 00:41:23,590 Take good care of your health. 573 00:41:25,030 --> 00:41:26,660 You take care too. 574 00:41:28,230 --> 00:41:30,260 Now that you abandoned your wife who gave birth to your child, 575 00:41:31,070 --> 00:41:32,970 I believe you can be more spiteful too. 576 00:41:34,470 --> 00:41:36,070 Don't let others steal from you. 577 00:41:36,540 --> 00:41:39,470 Make sure to be more spiteful and line your own pocket. 578 00:41:41,980 --> 00:41:45,650 It sounds like a request and a complaint at the same time. 579 00:41:48,180 --> 00:41:49,450 It's both. 580 00:41:53,820 --> 00:41:54,960 Okay. 581 00:42:02,630 --> 00:42:04,300 And about the convenience store lady. 582 00:42:13,940 --> 00:42:15,480 She's perfect for you. 583 00:42:17,910 --> 00:42:20,280 She seems nice but spiteful at the same time. 584 00:42:20,980 --> 00:42:23,520 She seems weak, but she's actually tough. 585 00:42:23,950 --> 00:42:27,190 You should've met a woman like her sooner. 586 00:42:32,830 --> 00:42:34,300 And I hope you will find someone nice too. 587 00:42:36,030 --> 00:42:37,870 Don't fall for a fraud again. 588 00:43:01,390 --> 00:43:02,620 I hope to hear... 589 00:43:04,020 --> 00:43:05,660 only good news from Yeoung Ju. 590 00:43:08,200 --> 00:43:09,300 Goodbye, 591 00:43:11,730 --> 00:43:12,770 So Yeon. 592 00:43:18,040 --> 00:43:19,140 Take care. 593 00:43:34,820 --> 00:43:35,890 The taxi is here. 594 00:43:35,890 --> 00:43:36,990 Okay. 595 00:44:10,360 --> 00:44:12,160 You've been through a lot because of me, 596 00:44:14,090 --> 00:44:15,330 Chun Soo. 597 00:44:22,500 --> 00:44:24,170 (Eagle Brewery) 598 00:44:35,880 --> 00:44:39,520 (Eagle Brewery) 599 00:44:40,990 --> 00:44:43,890 Did the Vice-CEO's wife return to the US for good? 600 00:44:43,990 --> 00:44:46,430 Yes. They finalized the legal stuff, 601 00:44:46,430 --> 00:44:47,930 so she's leaving today. 602 00:44:48,360 --> 00:44:50,900 It's as if I got a rotten tooth pulled. 603 00:44:56,540 --> 00:44:57,910 (Samhan Mart CEO Kim Sam Han) 604 00:44:59,570 --> 00:45:00,840 Hello, Mr. Kim. 605 00:45:00,870 --> 00:45:03,040 I called with some good news. 606 00:45:04,210 --> 00:45:05,650 Good news? 607 00:45:06,180 --> 00:45:08,350 It looks like Jang-Kwang yakju will be huge. 608 00:45:08,720 --> 00:45:11,650 Word must have gotten out. We're getting a good response. 609 00:45:12,790 --> 00:45:13,790 Are you, really? 610 00:45:15,620 --> 00:45:16,690 Yes. 611 00:45:16,890 --> 00:45:19,260 We can double the export shipment. 612 00:45:21,860 --> 00:45:22,900 Yes. 613 00:45:23,330 --> 00:45:25,130 Okay. Thank you. 614 00:45:29,170 --> 00:45:30,200 What was that about? 615 00:45:30,700 --> 00:45:34,340 Jang-Kwang yakju must be doing well in the US. 616 00:45:34,510 --> 00:45:36,980 They want us to send twice as much. 617 00:45:37,110 --> 00:45:38,210 Already? 618 00:45:39,210 --> 00:45:40,680 Word must have gotten out. 619 00:45:40,810 --> 00:45:42,480 Eagle Brewery's products... 620 00:45:42,480 --> 00:45:44,890 are going global at last. 621 00:45:45,390 --> 00:45:46,390 That's great. 622 00:45:46,390 --> 00:45:48,860 That's right. We can only go up. 623 00:45:52,430 --> 00:45:53,490 (Silla Brewery) 624 00:45:53,490 --> 00:45:54,500 Sir. 625 00:45:54,800 --> 00:45:57,160 The employees are saying it's too risky... 626 00:45:57,330 --> 00:45:59,200 to go all in on a premium makgeolli. 627 00:45:59,800 --> 00:46:02,740 Goodness. They can't even do as they're told, 628 00:46:02,740 --> 00:46:04,640 and they think they can talk? Give me a break. 629 00:46:06,240 --> 00:46:08,610 The major shareholders will push back too. 630 00:46:08,980 --> 00:46:10,240 That's why... 631 00:46:10,440 --> 00:46:13,450 we must get started before they find out. 632 00:46:13,750 --> 00:46:15,280 I'll take full responsibility. 633 00:46:15,320 --> 00:46:18,520 Proceed as discreetly as possible. You got that? 634 00:46:19,420 --> 00:46:20,850 Yes, sir. 635 00:46:21,920 --> 00:46:25,160 (CEO Dokgo Tak) 636 00:46:28,930 --> 00:46:30,160 Just you wait. 637 00:46:30,630 --> 00:46:34,070 I'll crush the eagles just like this. 638 00:46:35,200 --> 00:46:36,300 Boom. 639 00:46:42,580 --> 00:46:43,640 Hello. 640 00:46:45,080 --> 00:46:47,080 You're back. It's nice to see you so often. 641 00:46:47,350 --> 00:46:49,180 Yes. Today, I'm here... 642 00:46:49,180 --> 00:46:51,120 to check things out and buy a gift. 643 00:46:52,150 --> 00:46:55,190 I'm shopping for someone with a good eye for fashion. 644 00:46:55,560 --> 00:46:56,890 I need to choose well. 645 00:47:02,860 --> 00:47:04,500 This is fine as it is, 646 00:47:04,500 --> 00:47:06,700 but it would look nicer with a bag. 647 00:47:15,140 --> 00:47:16,180 That's perfect. 648 00:47:19,810 --> 00:47:21,620 How was this design received? 649 00:47:21,620 --> 00:47:24,050 Women like this design these days. 650 00:47:24,850 --> 00:47:27,590 What kind of style does the person you're shopping for like? 651 00:47:27,920 --> 00:47:29,020 Well, 652 00:47:29,760 --> 00:47:32,430 she dresses as flashily as young people do these days. 653 00:47:32,530 --> 00:47:33,860 She likes dresses too. 654 00:47:38,230 --> 00:47:40,070 How about this, then? 655 00:47:40,400 --> 00:47:43,100 It has a bright pattern, but the material's light, 656 00:47:43,100 --> 00:47:44,610 so it's perfect for the current weather. 657 00:47:45,610 --> 00:47:48,510 I like it. Can you gift-wrap that for me? 658 00:47:54,980 --> 00:47:58,390 Why would you carry something this heavy yourself? 659 00:47:58,390 --> 00:48:00,120 You should've called me. 660 00:48:00,250 --> 00:48:02,960 I can handle this kind of weight. It's not too heavy. 661 00:48:06,960 --> 00:48:08,730 Why is it just you two? 662 00:48:09,400 --> 00:48:10,900 Come and have some watermelon. 663 00:48:10,900 --> 00:48:11,900 Come along. 664 00:48:29,920 --> 00:48:30,920 It's so cold that my teeth hurt. 665 00:48:31,080 --> 00:48:32,690 Give me that slice. 666 00:48:33,920 --> 00:48:35,990 I'll blow it warm for you. 667 00:48:36,460 --> 00:48:37,490 Leave it. 668 00:48:39,730 --> 00:48:41,500 What are you two doing? 669 00:48:42,300 --> 00:48:44,100 It looks like you're dating. 670 00:48:46,930 --> 00:48:48,970 There's no way you could be a couple... 671 00:48:49,240 --> 00:48:50,740 with your age difference. 672 00:48:54,880 --> 00:48:55,980 Kim. 673 00:48:58,080 --> 00:48:59,550 Do you know my exact age? 674 00:49:00,750 --> 00:49:03,850 I don't know exactly, but aren't you and Mr. Go... 675 00:49:04,120 --> 00:49:05,890 about ten years apart? 676 00:49:06,250 --> 00:49:07,320 What? 677 00:49:08,260 --> 00:49:10,520 You fool! What's wrong with your eyes? 678 00:49:10,520 --> 00:49:14,530 She could pass for someone ten years my junior. 679 00:49:14,630 --> 00:49:16,730 There's no way she'd be ten years older! 680 00:49:17,300 --> 00:49:19,170 Did you have a heat stroke? 681 00:49:19,330 --> 00:49:20,900 She looks way older than you. 682 00:49:21,230 --> 00:49:22,240 Darn you. 683 00:49:24,770 --> 00:49:25,770 Kim. 684 00:49:26,270 --> 00:49:28,880 Don't ever think of having watermelon again. 685 00:49:30,680 --> 00:49:32,080 Mrs. Gong. 686 00:49:35,950 --> 00:49:39,320 Wait! You can't walk off during a watermelon break. 687 00:49:40,990 --> 00:49:44,290 Do you think I'm in the mood for watermelon? 688 00:49:45,330 --> 00:49:47,160 I'll come back looking ten years younger. 689 00:49:48,200 --> 00:49:49,260 Just you wait. 690 00:49:50,660 --> 00:49:52,700 (Eagle Brewery) 691 00:50:06,610 --> 00:50:07,910 Welcome. 692 00:50:08,950 --> 00:50:10,550 Did you hear from the secretaries' office? 693 00:50:10,850 --> 00:50:13,490 Chairman Han said he'd call his secretary. 694 00:50:14,150 --> 00:50:15,220 Just a moment, please. 695 00:50:17,520 --> 00:50:19,960 Are you Madam Gong Ju Sil? 696 00:50:19,960 --> 00:50:21,360 Yes, that's me. 697 00:50:21,760 --> 00:50:25,430 The chairman's secretary told us to take extra good care of you. 698 00:50:25,830 --> 00:50:28,170 If you sit and wait, someone will come for you. 699 00:50:28,500 --> 00:50:29,500 Okay. 700 00:50:37,640 --> 00:50:39,680 Excuse me. 701 00:50:43,520 --> 00:50:46,350 You must come here often. 702 00:50:47,820 --> 00:50:48,920 No. 703 00:50:49,590 --> 00:50:51,090 This is my first visit. 704 00:50:51,790 --> 00:50:53,690 Chairman Han said... 705 00:50:53,960 --> 00:50:57,060 "Mother, you should take better care of yourself." 706 00:50:58,000 --> 00:50:59,600 But I was busy with my business, 707 00:50:59,800 --> 00:51:01,100 so I didn't have the time. 708 00:51:01,870 --> 00:51:03,340 Chairman Han... 709 00:51:03,970 --> 00:51:07,070 as in Chairman Han Dong Seok? 710 00:51:11,650 --> 00:51:13,110 Do you know Chairman Han? 711 00:51:15,580 --> 00:51:16,620 Yes. 712 00:51:16,820 --> 00:51:18,890 - My gosh. - Our families are close. 713 00:51:18,890 --> 00:51:20,520 Oh, is that so? 714 00:51:20,650 --> 00:51:23,790 Then we might meet every now and then. 715 00:51:24,020 --> 00:51:25,390 It looks like... 716 00:51:25,860 --> 00:51:28,230 Chairman Han calls you "Mother." 717 00:51:28,930 --> 00:51:30,560 His birth mother... 718 00:51:30,760 --> 00:51:32,770 passed away a long time ago. 719 00:51:34,700 --> 00:51:36,270 My daughter is... 720 00:51:37,140 --> 00:51:38,210 Chairman Han's... 721 00:51:39,910 --> 00:51:41,140 fiancee. 722 00:51:46,580 --> 00:51:47,610 I see. 723 00:51:48,220 --> 00:51:49,980 Then are you... 724 00:51:50,620 --> 00:51:53,450 the brewery CEO's mother? 725 00:51:54,820 --> 00:51:57,760 Goodness. How do you know that? 726 00:51:59,190 --> 00:52:02,430 Chairman Han told me briefly a few days ago. 727 00:52:04,930 --> 00:52:07,070 Oh, I see. 728 00:52:07,330 --> 00:52:11,040 You must be really close with Chairman Han. 729 00:52:12,870 --> 00:52:16,040 Yes. You could say so. 730 00:52:16,580 --> 00:52:17,710 Isn't he... 731 00:52:18,080 --> 00:52:20,980 so manly and incredible? 732 00:52:21,350 --> 00:52:24,280 He's the best son-in-law material in the whole country. 733 00:52:24,920 --> 00:52:25,950 He is. 734 00:52:26,690 --> 00:52:29,260 He has a great personality, and he's charismatic too. 735 00:52:29,420 --> 00:52:30,960 And most importantly, 736 00:52:31,190 --> 00:52:34,190 he'll even pretend to roll over and die for my daughter. 737 00:52:35,300 --> 00:52:38,200 He must have a side I didn't know about. 738 00:52:38,330 --> 00:52:39,730 There's a reason they say... 739 00:52:39,730 --> 00:52:42,040 if a man loves his wife enough, 740 00:52:42,300 --> 00:52:44,400 he'll even bow to her family's garden post. 741 00:52:45,040 --> 00:52:47,470 He wants to marry my daughter so much... 742 00:52:47,810 --> 00:52:50,440 that he practically took all four... 743 00:52:50,580 --> 00:52:53,080 of her brothers-in-law under his wing. 744 00:52:53,480 --> 00:52:54,680 Her brothers-in-law? 745 00:52:54,980 --> 00:52:55,980 Yes. 746 00:52:55,980 --> 00:52:58,320 He made one an outside director. 747 00:52:58,590 --> 00:53:00,720 Another got a job at LX Fashion. 748 00:53:00,790 --> 00:53:03,060 Yet another is running a sandwich shop, 749 00:53:03,360 --> 00:53:05,260 and he supplies snacks... 750 00:53:05,490 --> 00:53:07,830 to the hotel staff twice a week. 751 00:53:08,460 --> 00:53:09,560 Chairman Han... 752 00:53:10,330 --> 00:53:11,900 arranged for the order. 753 00:53:13,530 --> 00:53:16,540 I see he is extra considerate. 754 00:53:17,070 --> 00:53:19,810 Madam Gong Ju Sil. Please come with me. 755 00:53:22,240 --> 00:53:24,040 I hope to see you again. 756 00:53:25,350 --> 00:53:26,410 I'm coming. 757 00:53:37,720 --> 00:53:40,090 I just spoke with my friend. 758 00:53:40,090 --> 00:53:42,800 He thinks Jang-Kwang yakju is going to be a hit. 759 00:53:42,800 --> 00:53:44,100 He's really excited. 760 00:53:45,270 --> 00:53:47,530 I owe it all to you, sir. 761 00:53:49,800 --> 00:53:50,840 Goodness. 762 00:53:51,170 --> 00:53:52,970 You went back to saying "sir?" 763 00:53:55,180 --> 00:53:57,210 We need to be careful at the hotel, 764 00:53:57,580 --> 00:53:59,350 so I'll call you that when I'm here. 765 00:54:01,280 --> 00:54:02,320 Come in. 766 00:54:07,490 --> 00:54:09,760 It's time for your marketing meeting. 767 00:54:10,020 --> 00:54:11,960 Oh, okay. 768 00:54:15,860 --> 00:54:18,370 I have to get back to the brewery. 769 00:54:18,600 --> 00:54:19,670 I'll let you work. 770 00:54:20,130 --> 00:54:21,770 I'll call you later, then. 771 00:54:34,110 --> 00:54:35,280 Hello. 772 00:54:38,720 --> 00:54:39,820 Ms. Sweetie, is it? 773 00:54:42,460 --> 00:54:43,490 Yes, ma'am. 774 00:54:44,590 --> 00:54:47,130 I take it you were with Chairman Han. 775 00:54:47,130 --> 00:54:48,430 After making my deliveries, 776 00:54:48,430 --> 00:54:51,030 I stopped by to see him. 777 00:54:52,130 --> 00:54:54,200 I was about to get some tea. 778 00:54:54,970 --> 00:54:56,140 Would you like to join me? 779 00:55:02,510 --> 00:55:04,510 Chairman Han told me a bit about you. 780 00:55:05,110 --> 00:55:08,620 You lost your husband just ten days after marrying him. 781 00:55:12,550 --> 00:55:13,550 That's right. 782 00:55:13,990 --> 00:55:15,060 Oh, dear. 783 00:55:16,660 --> 00:55:18,560 It must've been devastating. 784 00:55:20,130 --> 00:55:21,190 At first, 785 00:55:22,260 --> 00:55:24,260 it really took a toll on me. 786 00:55:27,300 --> 00:55:29,100 The dead may feel wronged, 787 00:55:29,500 --> 00:55:31,710 but the living learn to move forward. 788 00:55:32,810 --> 00:55:35,980 Isn't that why you're considering marrying Chairman Han? 789 00:55:37,640 --> 00:55:38,680 Sorry? 790 00:55:38,680 --> 00:55:40,680 I heard you ran a brewery. 791 00:55:40,850 --> 00:55:43,150 I, for one, have never been a fan of makgeolli. 792 00:55:43,720 --> 00:55:47,220 The sweet and tart taste doesn't quite agree with me. 793 00:55:49,490 --> 00:55:53,430 Our makgeolli is strongly carbonated and gently acidic, 794 00:55:53,430 --> 00:55:55,200 which gives it a refreshing taste. 795 00:55:56,000 --> 00:55:59,400 It's often called the Dal Perignon of makgeolli. 796 00:56:00,600 --> 00:56:04,070 Makgeolli can't be anything but that. Don't be ridiculous. 797 00:56:04,070 --> 00:56:06,940 Our makgeolli tastes nothing like... 798 00:56:06,940 --> 00:56:08,980 your typical store-bought makgeolli. 799 00:56:09,940 --> 00:56:12,810 Would you care to try a sip? 800 00:56:14,150 --> 00:56:15,850 Are you really that confident in your product? 801 00:56:16,620 --> 00:56:17,680 Yes. 802 00:56:17,980 --> 00:56:21,820 I take pride in our makgeolli being Korea's finest. 803 00:56:26,760 --> 00:56:28,900 (Jang-Kwang Makgeolli) 804 00:56:37,940 --> 00:56:39,810 - Allow me. - Sure. 805 00:56:42,340 --> 00:56:44,540 Allow me to pour you a drink. 806 00:56:45,280 --> 00:56:46,380 Forget it. 807 00:56:46,810 --> 00:56:49,520 We're not close enough to actually drink together, 808 00:56:49,520 --> 00:56:50,780 so I'll pour my own glass. 809 00:57:03,900 --> 00:57:06,200 Wait, you shouldn't shake it like that. 810 00:57:08,300 --> 00:57:10,200 - Oh, no. - My gosh! 811 00:57:12,070 --> 00:57:14,910 Are you all right? My goodness! 812 00:57:15,580 --> 00:57:17,380 - Wait. - What on earth... 813 00:57:20,380 --> 00:57:21,580 I'm so sorry. 814 00:57:23,580 --> 00:57:24,580 I'm sorry. 815 00:57:29,620 --> 00:57:32,160 Our makgeolli is highly carbonated and... 816 00:57:32,460 --> 00:57:33,660 I'm sorry. 817 00:57:34,430 --> 00:57:36,230 You're just telling me that now? 818 00:57:37,200 --> 00:57:39,400 You should have told me before I opened the bottle. 819 00:57:43,500 --> 00:57:45,340 I'm truly sorry. 820 00:57:51,140 --> 00:57:52,380 I'm sorry. 821 00:57:59,190 --> 00:58:00,990 She already hates me as it is, 822 00:58:02,990 --> 00:58:04,320 and now I'm completely in the doghouse. 823 00:58:08,460 --> 00:58:09,560 I see you're home. 824 00:58:10,400 --> 00:58:12,430 Kwang Sook told me what happened. 825 00:58:12,430 --> 00:58:14,770 I heard there was an embarrassing incident. 826 00:58:15,400 --> 00:58:17,700 I didn't expect it, which made it all the more embarrassing. 827 00:58:18,610 --> 00:58:20,410 She's not very composed. 828 00:58:21,210 --> 00:58:23,980 I'm sure she was just nervous, 829 00:58:23,980 --> 00:58:25,110 unlike how she usually is. 830 00:58:25,510 --> 00:58:28,620 Anyway, due to the big commotion earlier today, 831 00:58:28,720 --> 00:58:30,250 we couldn't talk properly. 832 00:58:30,950 --> 00:58:32,490 Can you give me her number? 833 00:58:33,150 --> 00:58:34,720 Are you going to meet her again? 834 00:58:35,190 --> 00:58:36,190 Yes. 835 00:58:36,760 --> 00:58:38,930 I'd like to have an in-depth conversation with her. 836 00:58:39,990 --> 00:58:42,060 Why? Are you against it? 837 00:58:43,860 --> 00:58:45,330 Gosh, no. 838 00:58:46,230 --> 00:58:49,970 How about this? Maybe we can all get together. 839 00:58:50,140 --> 00:58:52,570 I'll make a proper introduction. 840 00:58:52,970 --> 00:58:55,040 And take time off your busy schedule? 841 00:58:55,780 --> 00:58:57,580 It's not like we're complete strangers. 842 00:58:58,480 --> 00:59:01,350 Still, my being there... 843 00:59:01,350 --> 00:59:03,420 will help her relax... 844 00:59:03,420 --> 00:59:07,220 and make it easier for you to talk to her. 845 00:59:08,220 --> 00:59:11,490 Fine. Do as you please. 846 00:59:19,700 --> 00:59:23,300 You've met her before, but let me properly introduce her. 847 00:59:23,800 --> 00:59:26,540 This is the CEO of Eagle Brewery, 848 00:59:26,540 --> 00:59:28,040 Ma Kwang Sook. 849 00:59:30,910 --> 00:59:33,680 Hello, ma'am. I'm Ma Kwang Sook. 850 00:59:34,180 --> 00:59:36,650 I'm a great pleasure to see you again. 851 00:59:37,550 --> 00:59:41,350 The last time we met, I caused you a lot of trouble. 852 00:59:41,890 --> 00:59:43,120 Stop. That's okay. 853 00:59:43,960 --> 00:59:45,390 Let bygones be bygones. 854 00:59:46,560 --> 00:59:47,630 You should sit. 855 00:59:47,930 --> 00:59:49,700 Sure. Go ahead. 856 00:59:57,470 --> 00:59:59,470 And this is... 857 00:59:59,470 --> 01:00:02,580 Ms. Park Jung Soo, my mother-in-law. 858 01:00:02,880 --> 01:00:04,910 I was planning to introduce you to her... 859 01:00:04,910 --> 01:00:07,550 if we ever traveled to the US. 860 01:00:07,550 --> 01:00:09,580 She happened to be in town, 861 01:00:09,580 --> 01:00:11,750 so I arranged this dinner for us. 862 01:00:13,220 --> 01:00:16,790 It's a pleasure to meet you once again. 863 01:00:19,590 --> 01:00:21,490 Isn't it tiring to manage a brewery? 864 01:00:23,360 --> 01:00:24,860 The work is tough, 865 01:00:25,260 --> 01:00:27,400 but thanks to my brothers' help, 866 01:00:27,530 --> 01:00:29,340 it's been enjoyable. 867 01:00:30,940 --> 01:00:32,310 Your brothers, as in... 868 01:00:32,840 --> 01:00:34,810 I didn't get a chance to tell you, 869 01:00:35,580 --> 01:00:37,080 but she's talking... 870 01:00:37,080 --> 01:00:38,910 about her late husband's younger brothers. 871 01:00:39,880 --> 01:00:41,250 How many are there? 872 01:00:42,080 --> 01:00:43,280 Four in total. 873 01:00:47,520 --> 01:00:48,690 That's more than a few. 874 01:00:49,620 --> 01:00:51,790 Do they all work at the brewery? 875 01:00:52,730 --> 01:00:54,030 Not really. 876 01:00:56,230 --> 01:00:57,430 I'd prefer to hear this... 877 01:00:58,260 --> 01:01:00,900 from CEO Ma rather than from you. 878 01:01:02,500 --> 01:01:04,240 Oh, of course. 879 01:01:05,340 --> 01:01:06,340 Right. 880 01:01:07,140 --> 01:01:08,780 The eldest brother-in-law... 881 01:01:08,780 --> 01:01:11,680 is both my colleague and the brewery's vice-CEO. 882 01:01:12,150 --> 01:01:13,980 The other three brothers... 883 01:01:13,980 --> 01:01:16,920 are building their own careers in different fields. 884 01:01:17,450 --> 01:01:18,850 One works as a college professor, 885 01:01:18,850 --> 01:01:21,290 another is in the F and B industry, and... 886 01:01:21,290 --> 01:01:23,790 I'd rather you not say anything. 887 01:01:27,160 --> 01:01:28,160 Right. 888 01:01:34,570 --> 01:01:38,040 Please excuse me for a moment. I need to take this important call. 889 01:01:38,040 --> 01:01:39,040 Go ahead. 890 01:01:56,460 --> 01:01:59,960 I'm not going to object to you two dating. 891 01:02:02,530 --> 01:02:03,730 Thank you. 892 01:02:04,530 --> 01:02:05,570 However, 893 01:02:08,030 --> 01:02:09,570 I'm against the two of you marrying. 894 01:02:11,600 --> 01:02:12,610 Sorry? 895 01:02:13,110 --> 01:02:14,910 Being the pure soul he is, 896 01:02:14,910 --> 01:02:16,540 Dong Seok won't consider other matters. 897 01:02:17,110 --> 01:02:19,980 But I must, since I'm the children's grandmother. 898 01:02:21,810 --> 01:02:23,580 CEO Ma Kwang Sook, was it? 899 01:02:26,490 --> 01:02:27,490 Yes. 900 01:02:27,690 --> 01:02:28,750 You see, 901 01:02:29,660 --> 01:02:33,230 I don't see you as someone who can replace my daughter. 902 01:02:35,500 --> 01:02:37,430 While her position has much to offer, 903 01:02:38,100 --> 01:02:40,230 it also demands responsibilities of equal weight. 904 01:02:40,700 --> 01:02:43,240 It does not suit you at all. 905 01:02:46,810 --> 01:02:48,410 Right, we'll do that. Sure. 906 01:02:50,580 --> 01:02:52,080 What I said... 907 01:02:52,880 --> 01:02:54,910 will be kept between us for now. 908 01:02:56,320 --> 01:02:57,820 Anyway, since we're here, 909 01:02:58,150 --> 01:03:00,890 we might as well share a meal before we part ways. 910 01:03:49,940 --> 01:03:52,540 (For Eagle Brothers) 911 01:03:52,770 --> 01:03:54,540 You've got to be kidding me. 912 01:03:54,870 --> 01:03:56,410 An ex-mother-in-law... 913 01:03:56,410 --> 01:03:59,450 has no business getting involved in her son-in-law's marriage. 914 01:03:59,580 --> 01:04:03,320 It's Chun Soo. He's marrying Mi Sun. 915 01:04:03,380 --> 01:04:04,980 Everyone, applaud! 916 01:04:06,990 --> 01:04:10,290 How dare she play house, pretending to be my baby's mom? 917 01:04:11,560 --> 01:04:13,630 If you don't have any other plans, come home early today. 918 01:04:13,690 --> 01:04:15,900 I have something to say to you and the children. 919 01:04:17,930 --> 01:04:18,970 Kwang Sook? 920 01:04:18,970 --> 01:04:20,800 Hello? What happened? 921 01:04:21,282 --> 01:04:23,282 Dramaday.me 59070

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.