Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,910 --> 00:00:58,010
Bravo
2
00:01:09,230 --> 00:01:10,670
Mercurio avanza.
3
00:01:10,670 --> 00:01:13,845
Bueno lo siento si te recibo así
4
00:01:14,265 --> 00:01:18,825
Pero no, no lo dejaré solo, ¿crees que este es el lugar para hacer ceremonias?
5
00:01:18,825 --> 00:01:20,105
Siéntate, siéntate.
6
00:01:20,105 --> 00:01:22,165
Sí, allí
7
00:01:23,065 --> 00:01:25,600
Y dime ¿cómo va ese tema de la tierra?
8
00:01:25,600 --> 00:01:28,880
Así que el proyecto está listo y prácticamente aprobado.
9
00:01:28,880 --> 00:01:32,620
Podríamos empezar a construir de inmediato, pero hay un problema muy serio.
10
00:01:33,360 --> 00:01:36,160
Así que ella recuerda que, como se desprende de mi informe,
11
00:01:36,160 --> 00:01:40,925
de la planta atada al centro de nuestra tierra serge una villa llamada.
12
00:01:40,925 --> 00:01:42,125
¿Cómo cómo?
13
00:01:42,125 --> 00:01:44,605
Ella recuerda que es el acento de nuestra tierra Serge,
14
00:01:44,605 --> 00:01:48,345
Una villa llamada sí se destaca, cuidado con las consonantes
15
00:01:48,365 --> 00:01:51,565
Una villa llamada la troika aquí está ahora esta troika es
16
00:01:51,565 --> 00:01:54,130
se alquiló al rey señal derecha no barril si.
17
00:01:54,130 --> 00:01:56,050
Bueno, este Lofusto. Es un cabrón. Sí.
18
00:01:56,050 --> 00:01:59,010
Es un sinvergüenza. No quiere que lo expropien.
19
00:01:59,010 --> 00:02:01,570
Entiendo que la tierra interesa y no cede.
20
00:02:01,570 --> 00:02:04,050
Es duro. ¿Duro? Sí. ¿Pero de verdad tan duro?
21
00:02:04,050 --> 00:02:04,930
Mo duro duro.
22
00:02:04,930 --> 00:02:08,690
Pero ¿qué tan difícil es que vosotros, y no nosotros, no podáis romperlo?
23
00:02:08,690 --> 00:02:09,945
No, no podemos.
24
00:02:09,945 --> 00:02:11,625
Mira, no lo quería creer.
25
00:02:11,625 --> 00:02:14,585
Fui allí para hacer una inspección del sitio y llegué al sitio.
26
00:02:14,585 --> 00:02:18,025
donde se construyó, perdón, donde se construyó, la villa,
27
00:02:18,025 --> 00:02:20,985
Me di cuenta de lo difícil que es para nosotros esta empresa,
28
00:02:20,985 --> 00:02:23,385
porque en el tronco de la villa, se instaló una industria.
29
00:02:23,385 --> 00:02:23,865
Un'industria?
30
00:02:23,865 --> 00:02:23,945
¿De qué? ¿Carne enlatada?
31
00:02:23,945 --> 00:02:25,205
Bueno, de
32
00:02:38,065 --> 00:02:39,345
elegante, por supuesto.
33
00:02:39,345 --> 00:02:42,065
Bellezas rosas, verdes y de todos los colores.
34
00:02:42,065 --> 00:02:43,585
Se condena conmigo desde altos muros,
35
00:02:43,585 --> 00:02:46,065
Es muy difícil penetrar, incluso para la policía,
36
00:02:46,065 --> 00:02:49,245
a menos que también participe en el ballet.
37
00:02:52,465 --> 00:02:53,550
Hola Héctor,
38
00:02:54,310 --> 00:02:56,610
un momento que me miras te reservo
39
00:03:01,350 --> 00:03:03,270
¿Será el armador de Génova?
40
00:03:03,270 --> 00:03:06,050
No, Cicino ha sido un arma desde hace tiempo.
41
00:03:06,950 --> 00:03:07,445
Precisamente.
42
00:03:07,445 --> 00:03:09,845
Su Excelencia el Honorable No.
43
00:03:09,845 --> 00:03:13,845
Y esos viajan con el Fiat ministerial. ¿Y quiénes serán?
44
00:03:13,845 --> 00:03:19,585
El Papa, el tonto, el caballo de monedas entre el Papa y la torre rota.
45
00:03:20,405 --> 00:03:22,225
Yo no confiaría en ello
46
00:03:22,750 --> 00:03:26,110
Cassandra, pero entonces tienen razón si te llaman molestia.
47
00:03:26,110 --> 00:03:27,850
¿Pero nos hacéis trabajar?
48
00:03:29,150 --> 00:03:30,030
Trabajar.
49
00:03:30,030 --> 00:03:31,310
Lo quieres, mira esto
50
00:03:31,310 --> 00:03:36,030
¿Qué matrícula de Cannon está en la Ciudad del Vaticano, en San Marino?
51
00:03:36,030 --> 00:03:37,130
Esperar.
52
00:03:37,575 --> 00:03:38,675
FDM
53
00:03:39,575 --> 00:03:41,075
y dos estrellas.
54
00:03:41,255 --> 00:03:43,735
¿FDM? ¿Qué significa? Sidi di Mignotta.
55
00:03:43,735 --> 00:03:45,175
¿Y con qué están registrados ahora?
56
00:03:45,175 --> 00:03:46,675
Bueno, por supuesto.
57
00:03:46,935 --> 00:03:50,115
Es cierto que hay dos estrellas así que debe ser importante.
58
00:03:51,015 --> 00:03:54,770
Ahí está. El conde Mercurio.
59
00:03:55,030 --> 00:03:57,090
Cliente, adelante.
60
00:03:57,910 --> 00:04:00,470
Esta cama tiene su propia troika bien organizada.
61
00:04:00,470 --> 00:04:04,070
Ella piensa que el cero general hace que un inofensivo sea un
62
00:04:04,070 --> 00:04:06,230
un volumen de negocio neto de unos diez millones al mes.
63
00:04:06,230 --> 00:04:09,315
En la cara digo posible si porque es evidente?
64
00:04:09,315 --> 00:04:11,475
Ella debe pensar que cada actuación de la
65
00:04:11,475 --> 00:04:12,595
chicas de la troika.
66
00:04:12,595 --> 00:04:13,635
¿Algunas troikas?
67
00:04:13,635 --> 00:04:16,915
Sí, en resumen, valen doscientas mil liras.
68
00:04:16,915 --> 00:04:19,875
golpeó como aparece claramente en mi informe de gastos que ella
69
00:04:19,875 --> 00:04:23,580
Puede controlar dos millones netos de IGE
70
00:04:23,760 --> 00:04:25,760
Ella debe pensar en Su Eminencia que cada vez que iba
71
00:04:25,760 --> 00:04:27,660
Tuve que consumirlo allí.
72
00:04:28,240 --> 00:04:30,880
Mercurio soy tu confesor hasta estos trucos te digo
73
00:04:30,880 --> 00:04:34,080
Nunca me confesaste esas investigaciones, no y luego
74
00:04:34,080 --> 00:04:38,085
Lo siento, dinos que no eres capaz de limpiar ese terreno.
75
00:04:38,085 --> 00:04:40,645
Vosotros que habéis jodido a los gobiernos y a los partidos,
76
00:04:40,645 --> 00:04:42,485
sindicatos de derecha e izquierda.
77
00:04:42,485 --> 00:04:44,485
Es cuestión de pagar bien, pagar.
78
00:04:44,485 --> 00:04:46,565
Sí, pero no es sólo una cuestión de dinero, Eminencia.
79
00:04:46,565 --> 00:04:49,240
También está la cuestión de las fotos. ¿Qué fotos?
80
00:04:49,240 --> 00:04:50,280
Héctor no está allí
81
00:04:50,280 --> 00:04:52,680
El pasatiempo de documentar fotográficamente todo
82
00:04:52,680 --> 00:04:54,840
visitas que ilustres huéspedes, cierto,
83
00:04:54,840 --> 00:04:56,200
Actúan en la troika.
84
00:04:56,200 --> 00:04:57,960
Y guarda los negativos en una caja fuerte.
85
00:04:57,960 --> 00:04:59,720
Entonces, si lo sacamos de la tierra,
86
00:04:59,720 --> 00:05:01,245
Saca las fotografías.
87
00:05:01,245 --> 00:05:02,345
Clavo.
88
00:05:03,005 --> 00:05:05,385
Sí, por desgracia sí. Es él mismo.
89
00:05:10,525 --> 00:05:10,765
¡A él!
90
00:05:10,765 --> 00:05:11,865
Sí,
91
00:05:13,005 --> 00:05:13,325
presidente.
92
00:05:13,325 --> 00:05:14,990
¿Y este otro? ¡Viejo!
93
00:05:14,990 --> 00:05:19,650
Viejo pero todavía Y bueno, ya se ve que Génova es vital, ¿sabes?
94
00:05:19,650 --> 00:05:21,490
Camarlengo sí, él también. ¡Dios mío!
95
00:05:21,490 --> 00:05:23,650
¿Entiendes que esto es un escándalo que también afecta al gobierno?
96
00:05:23,650 --> 00:05:25,070
El Vaticano también
97
00:05:25,570 --> 00:05:28,270
¡Mercurio! ¡Mercurio! ¿Qué haces, Mercurio? ¡Mercurio!
98
00:05:29,525 --> 00:05:33,845
Querido Mercurio, las faltas de los demás siempre recaen sobre nosotros.
99
00:05:33,845 --> 00:05:36,165
Lo sé, por desgracia cuando uno hace un trabajo como el de Su Eminencia
100
00:05:36,165 --> 00:05:37,845
Tienes que tener el coraje de cortarlo todo.
101
00:05:37,845 --> 00:05:40,085
Pero ¿qué dices? Disculpa.
102
00:05:40,085 --> 00:05:42,570
Mercurio hoy no es momento para arriesgarse a escándalos.
103
00:05:42,570 --> 00:05:44,070
¿Cómo te mueves?
104
00:05:44,650 --> 00:05:44,890
¿errores?
105
00:05:44,890 --> 00:05:47,690
Y luego está el divorcio, el celibato de los sacerdotes,
106
00:05:47,690 --> 00:05:50,890
Todo el consejo está allí con sus armas apuntando.
107
00:05:50,890 --> 00:05:53,210
Pero si para eso tenemos el rifle, es obvio.
108
00:05:53,210 --> 00:05:54,410
¿Pero qué rifle?
109
00:05:54,410 --> 00:05:55,185
Mamá, mamá
110
00:06:09,600 --> 00:06:10,700
Sarga
111
00:06:11,280 --> 00:06:14,640
Un pequeño hotel llamado I due Re cosas de tercera clase
112
00:06:14,640 --> 00:06:18,320
Categoría que arrasa en moteles en realidad se alquila tal como está
113
00:06:18,320 --> 00:06:22,000
Dice que las habitaciones son por horas e incluso por media hora y el encargado de la gasolinera es
114
00:06:22,000 --> 00:06:24,945
dormí encerrado dentro no sé diez
115
00:06:52,305 --> 00:06:53,905
¿Qué le dijiste? ¿Cinco mil liras a este?
116
00:06:53,905 --> 00:06:57,265
No, dije unos cinco mil pero entonces el lugar no es tuyo
117
00:06:57,265 --> 00:06:59,905
Tienes que fijar mis precios pero ¿es posible que yo...
118
00:06:59,905 --> 00:07:02,385
Tienes que reducirlo a un cinciai este es un lugar de primera clase
119
00:07:02,385 --> 00:07:04,545
categoria quieres entenderla y siempre te interpones en la forma como la tienes para mi
120
00:07:04,545 --> 00:07:05,305
¿Convertido en un coacoma?
121
00:07:05,305 --> 00:07:06,470
¿Se ha convertido en un vertedero?
122
00:07:06,470 --> 00:07:08,150
Quiero mantener un estilo.
123
00:07:08,150 --> 00:07:09,750
Por eso también tienes mil liras.
124
00:07:09,750 --> 00:07:12,550
Entonces, ¿me das algo de dinero y te vas?
125
00:07:12,550 --> 00:07:14,710
Ni siquiera duplicaré tus cinco mil.
126
00:07:14,710 --> 00:07:18,930
Y si dices otra media isla, de estrangulamiento, ¿qué serás alguna vez?
127
00:07:34,240 --> 00:07:36,540
Me ofrezco
128
00:07:41,360 --> 00:07:44,060
bueno, ya haz un coppola, ese es Aquiles
129
00:07:44,720 --> 00:07:46,540
lucilona y
130
00:07:49,965 --> 00:07:55,065
y quien es padre, llamado Klock Lock, data que no
131
00:07:55,645 --> 00:07:59,165
¿Puede Aquiles, Aquiles, incluso donde estoy un poco no, no, pienso,
132
00:07:59,165 --> 00:08:03,145
Eso es normal excepto que funciona con corriente alterna,
133
00:08:03,260 --> 00:08:06,424
Eran pequeños veleros, pequeños barcos a motor.
134
00:08:06,424 --> 00:08:07,260
Te lo explicaré.
135
00:08:07,260 --> 00:08:08,360
Hola,
136
00:08:08,860 --> 00:08:09,960
interesante.
137
00:08:10,300 --> 00:08:11,480
¿Me lo permites?
138
00:08:11,500 --> 00:08:15,340
Soy Ulises. Mucho gusto, Mercurio. Soy tu sirviente.
139
00:08:15,340 --> 00:08:17,160
¿Te encanta algo?
140
00:08:17,735 --> 00:08:19,095
Contes, exacto.
141
00:08:19,095 --> 00:08:20,295
¿Puede Conte sufrir algo?
142
00:08:20,295 --> 00:08:22,515
Algo ahí, quizás.
143
00:08:42,710 --> 00:08:45,330
En su prisa sólo se vistió en la parte superior.
144
00:09:10,995 --> 00:09:15,075
Esa es la esposa de Menelao. ¿Menelao?
145
00:09:15,075 --> 00:09:16,355
¿Un padre?
146
00:09:16,355 --> 00:09:17,235
Eres un idiota.
147
00:09:17,235 --> 00:09:18,435
¿Dónde has estado?
148
00:09:18,435 --> 00:09:21,475
Digamos que fui al dentista. ¿Puedes creerlo?
149
00:09:21,475 --> 00:09:23,055
Me estás traicionando.
150
00:09:23,730 --> 00:09:25,810
Nada se te puede ocultar.
151
00:09:25,810 --> 00:09:28,610
Por supuesto que te engaño. Tengo muchos amantes.
152
00:09:28,610 --> 00:09:30,130
Aún no lo has descubierto.
153
00:09:30,130 --> 00:09:33,150
No, vámonos. Elena, no bromees. Dime la verdad.
154
00:09:33,330 --> 00:09:37,390
Está bien. ¿Quieres saber si me he acostado con alguien?
155
00:09:37,410 --> 00:09:41,165
He estado ahí. Ayuda. Como todos los días.
156
00:09:41,745 --> 00:09:43,585
¿Pero qué le pasa a ese tipo en la cabeza?
157
00:09:43,585 --> 00:09:45,165
E maíz.
158
00:09:45,585 --> 00:09:46,705
No eres un hombre de verdad,
159
00:09:46,705 --> 00:09:49,505
No tienes fuerzas y entonces paras con estos celos absurdos.
160
00:09:49,505 --> 00:09:50,545
Y yo te amo.
161
00:09:50,545 --> 00:09:52,765
Sí, bien. Pero no sirves para nada.
162
00:10:02,290 --> 00:10:03,870
Ella está demasiado enamorada
163
00:11:01,505 --> 00:11:05,105
Digo pero ya sabes la troika por supuesto el lugar detrás
164
00:11:05,105 --> 00:11:09,805
Son cinco, ganaron dinero, la troika tiene clase, señores.
165
00:11:10,305 --> 00:11:11,405
sabes
166
00:11:12,065 --> 00:11:14,545
que Héctor el fumiga con la troika arranca algo así
167
00:11:14,545 --> 00:11:15,905
¿Treinta mil al mes?
168
00:11:15,905 --> 00:11:19,350
Maldita sea, ¿entiendes lo fuertes que son estos hijos de la troika?
169
00:11:19,350 --> 00:11:22,370
No, no hay prisa señores, es cuestión de organización.
170
00:11:22,870 --> 00:11:23,590
Nuestro.
171
00:11:23,590 --> 00:11:26,710
Sí, porque ama, bueno, ¡claro!
172
00:11:26,710 --> 00:11:30,210
Los bienes y la protección que pasamos a la troika
173
00:11:30,345 --> 00:11:31,545
Podríamos transmitírselo.
174
00:11:31,545 --> 00:11:33,305
¡Es la hora de Ariane!
175
00:11:33,305 --> 00:11:33,865
¿Por qué? ¿Por qué no?
176
00:11:33,865 --> 00:11:36,665
Nuestra organización es representativa de todo el mundo.
177
00:11:36,665 --> 00:11:39,385
Las pupas nos llegan directamente desde el norte y las tenemos
178
00:11:39,385 --> 00:11:41,865
Nos estamos moviendo hacia el Medio Oriente.
179
00:11:41,865 --> 00:11:42,505
¡A nosotros!
180
00:11:42,505 --> 00:11:45,370
¿Cuánto tiempo lleva el Papa haciendo esto?
181
00:11:45,390 --> 00:11:46,910
Pero no, es enorme, pero ¿qué entiendes?
182
00:11:46,910 --> 00:11:49,530
Estaba repitiendo lo que les dije.
183
00:11:49,630 --> 00:11:52,110
¡Menos mal! Me estaba quitando un cuerpo.
184
00:11:52,110 --> 00:11:55,530
¿Es esto una mentira que le dije a Rebecco y Rebecco?
185
00:11:56,350 --> 00:11:58,905
¿Quién es Rebecca? ¿Por qué Rebecca?
186
00:12:12,110 --> 00:12:14,430
Estás hablando con Rebus, pero vamos, vayamos al grano.
187
00:12:14,430 --> 00:12:16,510
Sí, entonces quiero, en pocas palabras,
188
00:12:16,510 --> 00:12:20,190
¿Quién en nuestro lugar hubiera desbancado a Ettore Nofusto?
189
00:12:20,190 --> 00:12:21,930
tierras que nos interesan,
190
00:12:22,190 --> 00:12:23,710
Dejad ir a los de la banda de los dos Reccas,
191
00:12:23,710 --> 00:12:27,245
A quien le he dado una visión de la posibilidad de
192
00:12:27,245 --> 00:12:28,685
tomar el control de la troika.
193
00:12:28,685 --> 00:12:31,725
Pero Mercurio, ¿por qué estamos jugando a ser gángsters?
194
00:12:31,725 --> 00:12:32,445
¿Pero a qué jugar?
195
00:12:32,445 --> 00:12:33,405
Más que solo jugar,
196
00:12:33,405 --> 00:12:35,885
Pero mira, los dos reyes están sostenidos por Aquiles,
197
00:12:35,885 --> 00:12:38,125
pero sabe que se enojará.
198
00:12:38,125 --> 00:12:40,530
Pero Mercurio Sí, quiero decir, quería decir,
199
00:12:40,530 --> 00:12:44,130
Si se enoja, es un verdadero torbellino, ¿sabes?
200
00:12:44,130 --> 00:12:46,530
Ahora me gustaría que ella tuviera el momento de su atención.
201
00:12:46,530 --> 00:12:49,010
a los movimientos extramatrimoniales de la señora Elena.
202
00:12:49,010 --> 00:12:49,650
La pongo?
203
00:12:49,650 --> 00:12:51,970
Bueno, supongamos por un momento que Ettore Donfusto
204
00:12:51,970 --> 00:12:55,215
Se entera de que la esposa de Menelao está muy ocupada.
205
00:12:55,315 --> 00:12:57,075
Una personalidad particularmente ilustre,
206
00:12:57,075 --> 00:12:58,595
No sé qué cree ella que haría él.
207
00:12:58,595 --> 00:13:00,275
¿O lo que él, el Casamentero, siempre hacía?
208
00:13:00,275 --> 00:13:02,595
Bueno, para que se mueva, solo tienes que hacerle saber que el
209
00:13:02,595 --> 00:13:06,035
¿Personalidad particularmente ilustre, por ejemplo, usted?
210
00:13:06,035 --> 00:13:10,020
¿Ella quién? ¿Ella, evidencia? ¡Ella!
211
00:13:10,600 --> 00:13:14,600
¡Atrás, Satanás! ¿Cómo te atreves? ¡Maldito bastardo!
212
00:13:14,600 --> 00:13:15,960
La evidencia, pero ¿qué opinas?
213
00:13:15,960 --> 00:13:18,200
Pero es solo cuestión de hacerle creer a Héctor y no...
214
00:13:18,200 --> 00:13:20,920
No dije que realmente tuviera que hacerlo. ¡Pero lo entiendo!
215
00:13:20,920 --> 00:13:23,620
¿También te gustaría proponerme fornicar?
216
00:13:23,855 --> 00:13:25,695
Por supuesto Elena es sólo un pretexto,
217
00:13:25,695 --> 00:13:26,895
un humo de discordia.
218
00:13:26,895 --> 00:13:28,335
Nos basta con que la secuestren,
219
00:13:28,335 --> 00:13:31,055
Estalla la guerra y entre dos litigantes se alegra el tercero.
220
00:13:31,055 --> 00:13:32,335
¿Recuerdas esas fotos?
221
00:13:32,335 --> 00:13:34,895
La salvación misma del país está en juego aquí.
222
00:13:34,895 --> 00:13:35,935
¡Eso es todo!
223
00:13:35,935 --> 00:13:39,420
Para tomar una decisión así necesito mucha concentración.
224
00:14:30,710 --> 00:14:33,750
Disculpe señor Conte, disculpe si estoy a su disposición.
225
00:14:33,750 --> 00:14:36,310
Recurro a ti porque sé que puedo confiar en ti,
226
00:14:36,310 --> 00:14:38,130
Es algo muy confidencial.
227
00:14:38,870 --> 00:14:41,510
Bueno, es un personaje muy, ya sabes.
228
00:14:41,510 --> 00:14:43,990
Su, su, su, su, su, su, su, su, no, sali, sali, sali.
229
00:14:43,990 --> 00:14:45,090
Guardia,
230
00:14:57,010 --> 00:14:58,450
Cállate, idiota.
231
00:14:58,450 --> 00:15:02,830
Nunca debes mencionarnos. La confidencialidad es nuestra fortaleza.
232
00:15:03,730 --> 00:15:06,350
El secreto profesional es un arma muy poderosa
233
00:15:06,450 --> 00:15:08,510
Lo cual nos llevará muy lejos.
234
00:15:08,850 --> 00:15:10,430
Precisamente por esta razón.
235
00:15:11,035 --> 00:15:13,195
Hemos recopilado aquí fotos de los negativos que si los hay
236
00:15:13,195 --> 00:15:15,915
Si algún político lo tuviera, ya sería jefe de gobierno.
237
00:15:15,915 --> 00:15:18,455
¿Pero qué tiene que ver el cardenal con esto? Sí, lo tiene.
238
00:15:18,555 --> 00:15:20,955
Ahora se nos ofrece una oportunidad que es la mejor
239
00:15:20,955 --> 00:15:22,155
que todos los demás.
240
00:15:22,155 --> 00:15:25,930
Bastará procurar para el ilustre personaje la bella Elena y
241
00:15:25,930 --> 00:15:27,990
Entraremos en el circuito internacional.
242
00:15:28,010 --> 00:15:30,230
Entonces ¿quién está a cargo del secuestro?
243
00:15:30,410 --> 00:15:31,290
¿Estás en París?
244
00:15:31,290 --> 00:15:32,630
Me preguntaron y
245
00:15:33,290 --> 00:15:34,570
¿Qué estás haciendo ya?
246
00:15:34,570 --> 00:15:37,555
La dama no es insensible a mi encanto.
247
00:15:37,555 --> 00:15:40,015
Hace años que mis ojos están lánguidos
248
00:15:41,235 --> 00:15:43,635
Una llamada mía será suficiente.
249
00:15:43,635 --> 00:15:47,955
Sí, pero si secuestras a su esposa Rebecca y Resegone
250
00:15:47,955 --> 00:15:49,295
Seguramente reaccionarán
251
00:15:49,990 --> 00:15:52,290
Pero somos cinco hermanos.
252
00:15:52,870 --> 00:15:57,330
Un par contra un juego de escalera real ganado y
253
00:15:57,430 --> 00:15:59,750
Sí, pero te olvidas de Aquiles y su banda,
254
00:15:59,750 --> 00:16:01,190
Él es amigo de los dos reyes.
255
00:16:01,190 --> 00:16:01,670
Seguro.
256
00:16:01,670 --> 00:16:04,515
Y si le pica el talón,
257
00:16:04,515 --> 00:16:05,875
¿Qué locura está haciendo?
258
00:16:05,875 --> 00:16:07,635
Lo eliminador.
259
00:16:07,635 --> 00:16:09,395
Cotello. Bomba, lo para.
260
00:16:09,395 --> 00:16:13,475
Ya te imaginarás si tenemos que deshacernos de él, estoy de acuerdo.
261
00:16:13,475 --> 00:16:16,050
Pero al final tengo que
262
00:16:52,390 --> 00:16:53,990
¡Qué cabeza tan suelta!
263
00:16:53,990 --> 00:16:55,590
Me atrapó el Fenacino.
264
00:16:55,590 --> 00:16:57,590
A ver si puedes arreglarlo, mira.
265
00:16:57,590 --> 00:17:00,455
¿Qué haces hoy? Bueno, hoy toca ir a la peluquería.
266
00:17:00,455 --> 00:17:02,935
Bueno D'Ambleto vas allí mañana. Hoy tienes que hacerlo.
267
00:17:02,935 --> 00:17:06,035
Un trabajo especial para tu pequeño Aquiles
268
00:17:06,215 --> 00:17:08,375
Hay dos polluelos que llegan de Perugia.
269
00:17:08,375 --> 00:17:10,115
Cricrì y Brebri.
270
00:17:10,455 --> 00:17:13,815
Bueno, muy bien. No sé, está acostumbrado a romper cosas.
271
00:17:13,815 --> 00:17:17,070
Ahora te escapas a la terminal de autobuses y los traes aquí.
272
00:17:17,070 --> 00:17:18,670
¿Pero qué hacemos con vosotras, mujeres?
273
00:17:18,670 --> 00:17:20,490
Es nuestra suerte
274
00:17:22,350 --> 00:17:24,510
Son dos chicas de billetes de cincuenta dólares, no sé por qué.
275
00:17:24,510 --> 00:17:26,750
No es Menlau para mí, sólo para nosotros.
276
00:17:26,750 --> 00:17:29,450
Y lo colocamos en Via Veneto.
277
00:18:00,465 --> 00:18:02,145
Aquí, ¿te gusta Roma?
278
00:18:02,145 --> 00:18:04,705
¡Qué monada! ¿Todos aquí? ¡No!
279
00:18:04,705 --> 00:18:07,005
Ven conmigo que hay otro precio.
280
00:18:11,985 --> 00:18:13,200
Apuesto a que
281
00:18:38,110 --> 00:18:40,190
Así que, Lu', siempre hablas demasiado, ¿qué?
282
00:18:40,190 --> 00:18:41,630
Y algo salió bien, ¿no?
283
00:18:41,630 --> 00:18:42,890
¿Que caras?
284
00:18:44,030 --> 00:18:44,430
¿destino?
285
00:18:44,430 --> 00:18:46,410
Yo me encargaré del resto.
286
00:18:55,335 --> 00:18:56,435
O
287
00:18:57,015 --> 00:18:59,395
¿Para ver que hubo huelga de Battone?
288
00:19:22,645 --> 00:19:23,685
El oro que se hace realidad.
289
00:19:23,685 --> 00:19:26,485
Lo importante es que te quedes en el motel y esperes.
290
00:19:26,485 --> 00:19:28,965
¿Esperando qué? ¡Al diablo con tus preguntas!
291
00:19:28,965 --> 00:19:30,625
Ya lo eres, ya lo eres
292
00:19:31,325 --> 00:19:32,425
siete.
293
00:19:33,125 --> 00:19:35,550
Espera un momento, ¿entiendes a Romanos?
294
00:19:35,990 --> 00:19:37,090
Vamos a entrar,
295
00:19:39,270 --> 00:19:40,870
¡Vaya! ¡Qué asco!
296
00:19:40,870 --> 00:19:44,470
Esperaba algo mejor Bello de cocca ¿Habrá agua adecuada?
297
00:19:44,470 --> 00:19:47,830
Ojalá que sí. Por supuesto, después de tu viaje con el servicio postal,
298
00:19:47,830 --> 00:19:51,314
Necesitaba un buen lavado.
299
00:19:51,314 --> 00:19:54,525
Yo también. Señor, disculpe. ¿A quién busca?
300
00:19:54,525 --> 00:19:57,725
Ya hiciste tu parte. Oh, hermano. ¿Y quién te lo envió?
301
00:19:57,725 --> 00:19:58,825
La organización.
302
00:20:01,110 --> 00:20:02,210
La organización.
303
00:20:02,950 --> 00:20:05,590
Aquí hay un dedo esperando, ¿dónde nos van a poner?
304
00:20:05,590 --> 00:20:06,630
Está bien, toma asiento.
305
00:20:06,630 --> 00:20:08,790
¿Cómo hago una llamada telefónica a Mercury? ¿Por qué lo reviso?
306
00:20:08,790 --> 00:20:10,610
Échale un vistazo.
307
00:20:14,550 --> 00:20:17,170
Cinco, seis, siete,
308
00:21:34,980 --> 00:21:38,100
Hola, ¿quién habla aquí? ¿Quién habla desde allá?
309
00:21:38,100 --> 00:21:41,060
Una amiga si buscas a las dos chicas
310
00:21:41,060 --> 00:21:44,815
vinieron de Perugia son de los dos hermanos y rey de los hermanos
311
00:21:44,815 --> 00:21:46,215
dos y como llegaron allí?
312
00:21:46,215 --> 00:21:48,735
¿A quién le importa una mierda, pero yo lo sé?
313
00:21:48,735 --> 00:21:51,035
Mis amigos están listos
314
00:21:51,535 --> 00:21:53,195
¿Quién estaba listo?
315
00:21:53,455 --> 00:21:57,675
No sé, eres el chiste, estás tranquilo.
316
00:21:57,950 --> 00:22:01,930
pero si es cierto pido disculpas por la histeria de dos
317
00:22:02,910 --> 00:22:03,150
re.
318
00:22:03,150 --> 00:22:05,690
¡Vaitroclou! ¡Muévete! ¡Venganza!
319
00:22:05,950 --> 00:22:08,030
Hola Mené, voy al dentista.
320
00:22:08,030 --> 00:22:11,495
Hola con el dentista, ¿y luego qué haces? ¿Vas así, desnudo?
321
00:22:11,495 --> 00:22:14,615
¿No eres indecente? ¿Por qué?
322
00:22:14,615 --> 00:22:16,615
Pero incluso si estoy vestida de hombre.
323
00:22:16,615 --> 00:22:18,775
Un cutter negro, tengo incluso mangas.
324
00:22:18,775 --> 00:22:20,755
¿Es algo más grave que eso?
325
00:22:21,815 --> 00:22:23,300
Los hombres tienen pantalones.
326
00:22:23,300 --> 00:22:25,860
Y voy por los caballos. ¡Pero escuchad lo que os digo!
327
00:22:25,860 --> 00:22:29,140
Con los giros siempre lo pones como te conviene Y tienes la
328
00:22:29,140 --> 00:22:33,300
complejo sexual Siempre piensas solo en lo que yo sé
329
00:22:33,300 --> 00:22:36,180
vicioso No, no eres ambicioso Eres un verdadero bastardo sucio No
330
00:22:36,180 --> 00:22:36,980
Nunca te había oído decir eso
331
00:22:36,980 --> 00:22:39,565
que tengo los ojos bonitos Solo piensas en los muslos Sí, sí,
332
00:22:39,565 --> 00:22:40,445
Te gustan esos.
333
00:22:40,445 --> 00:22:41,965
Pero Dios mío, también necesitamos un poquito.
334
00:22:41,965 --> 00:22:45,145
de sentimiento y esto es lo que busco en los demás.
335
00:22:45,805 --> 00:22:48,265
Sí, pero otros ven sus muslos.
336
00:22:48,845 --> 00:22:51,565
Habías liberado todo y yo soy como lo hice.
337
00:22:51,565 --> 00:22:53,785
Tienes que dejar de lado todas las inhibiciones.
338
00:22:54,040 --> 00:22:57,640
Sólo tienes que pensar en esa cosa cuando la hagas.
339
00:22:57,640 --> 00:23:00,440
Y tienes que hacerlo cada vez que tengas la oportunidad.
340
00:23:00,440 --> 00:23:02,020
Está bien entonces
341
00:23:04,280 --> 00:23:07,540
que me hagas hacer un poquito me comporto como un superhombre.
342
00:23:27,000 --> 00:23:28,260
Señora Gamemnon
343
00:23:34,350 --> 00:23:38,025
Chupete Chicco indeformable de goma suave que no irrita la piel.
344
00:23:38,025 --> 00:23:42,165
boca y no cambia de forma Pero Chicco realmente piensa en todo
345
00:23:42,745 --> 00:23:46,085
¿Señor Menone? Inocente, Minnie Menone ¡Señor Menone!
346
00:23:50,025 --> 00:23:51,285
¿Qué deseas?
347
00:24:00,420 --> 00:24:01,600
¿Pero qué?
348
00:24:03,865 --> 00:24:05,225
¿Qué dices? ¿Saliste bien?
349
00:24:05,225 --> 00:24:08,745
No, no, no. Ya hablé con él, ahora sé dos pizzas, dos cosas.
350
00:24:08,745 --> 00:24:11,545
rema yo podré contigo también, después de todo, ¿le advertiste a mi hermano?
351
00:24:11,545 --> 00:24:14,265
Sí, sí, sí, pero no puede venir porque está ocupado por un momento.
352
00:24:14,265 --> 00:24:17,305
con doña elena pues mejor lo aprovecho hasta
353
00:24:17,305 --> 00:24:20,860
la encuentra libre ya Vamos,
354
00:26:08,980 --> 00:26:11,120
y no tenia los colores para ti
355
00:26:15,060 --> 00:26:19,600
Intentaste joderme a mí, a mis mujeres, y quien se joda a Aquiles, se jode.
356
00:26:22,580 --> 00:26:24,405
Déjame una ghina
357
00:28:20,405 --> 00:28:21,845
¡No lo sé!
358
00:28:21,845 --> 00:28:22,945
¡Dime!
359
00:28:23,285 --> 00:28:25,205
¡Aquí realmente vas por el acero!
360
00:28:25,205 --> 00:28:28,245
No sé cómo va eso, ¡estás en una racha que apesta!
361
00:28:28,245 --> 00:28:30,805
Pero tengo que tener cuidado con las instituciones porque si me tienen...
362
00:28:30,805 --> 00:28:33,265
Les dije las tonterías
363
00:30:55,540 --> 00:30:58,900
Señora Elena, usted es tan hermosa como la estatua de una madre.
364
00:30:58,900 --> 00:31:00,740
Ya llegué con mi potente Maserati,
365
00:31:00,740 --> 00:31:01,780
pero por culpa del Cioff sin po'
366
00:31:01,780 --> 00:31:03,680
Empujar más de
367
00:31:04,420 --> 00:31:05,060
ciento noventa y nueve.
368
00:31:05,060 --> 00:31:06,455
¡Cuando escocés! ¡Cómo!
369
00:31:06,455 --> 00:31:07,975
No, no, me refería a cuando tomaba whisky.
370
00:31:07,975 --> 00:31:09,715
cuando se trata de whiskies simples o dudosos.
371
00:31:09,715 --> 00:31:11,265
Cuanto más doy, más doy. Vamos.
372
00:31:11,265 --> 00:31:14,215
Yo hago todo modestamente y a lo grande como os lo demostraré en
373
00:31:14,215 --> 00:31:16,295
Afortunada coincidencia de nuestro encuentro.
374
00:31:16,295 --> 00:31:17,255
¡Qué hermoso!
375
00:31:17,255 --> 00:31:19,620
¿Y qué hacemos? Un paseo agradable.
376
00:31:19,620 --> 00:31:20,980
¿Pero como un paseo?
377
00:31:20,980 --> 00:31:24,340
¿Pero no habíamos estado hablando de otra cosa?
378
00:31:24,340 --> 00:31:25,620
Claro, el siguiente.
379
00:31:25,620 --> 00:31:28,720
Le espera una agradable sorpresa.
380
00:31:29,300 --> 00:31:29,700
¡Madre!
381
00:31:29,700 --> 00:31:31,780
Ahora es lino y cisne.
382
00:31:31,780 --> 00:31:34,160
Su cabello todavía crecía.
383
00:32:03,155 --> 00:32:06,975
Bueno tengo la licencia y pues perdón Elena sí
384
00:32:07,275 --> 00:32:10,515
Oh sí, él es mi marido y yo soy el
385
00:32:10,515 --> 00:32:13,395
maestro de dicción, es decir, nos enseño la pronunciación exacta de las palabras
386
00:32:13,395 --> 00:32:15,555
nos dice que vamos a la televisión donde va a hacer
387
00:32:15,555 --> 00:32:17,770
El locutor que conozco es un honorable.
388
00:32:17,770 --> 00:32:20,570
Yo con mi recomendación añado al físico que pueda
389
00:32:20,570 --> 00:32:23,130
Incluso llegó a actuar como asistente del Padre Mariano.
390
00:32:23,130 --> 00:32:24,330
Haciendo televisión.
391
00:32:24,330 --> 00:32:26,410
En realidad no puedes ser una corista.
392
00:32:26,410 --> 00:32:29,370
Cuando alguien está interesado en mí, inmediatamente piensa que me voy a acostar con él.
393
00:32:29,370 --> 00:32:30,630
¿Es cierto?
394
00:33:07,245 --> 00:33:09,165
Y por favor, ¡no llegues tarde!
395
00:33:09,165 --> 00:33:11,420
¡No se necesita recomendación!
396
00:33:11,420 --> 00:33:16,280
Con la gente soy un hombre. Voy, lincioduco y atún.
397
00:33:17,180 --> 00:33:18,280
¿Gastar?
398
00:33:18,380 --> 00:33:19,480
¿Dónde estaba él?
399
00:33:19,660 --> 00:33:22,460
En la televisión con su profesora de dicción.
400
00:33:22,460 --> 00:33:24,885
No, porque Paride della Fusti se ha puesto
401
00:33:57,755 --> 00:33:59,335
¿Por qué eres popular?
402
00:33:59,675 --> 00:34:00,875
¡Mi Elena!
403
00:34:00,875 --> 00:34:04,535
Dime una cosa en cambio, los dos sabemos muy poco el uno del otro.
404
00:34:04,635 --> 00:34:05,895
¿Me amas?
405
00:34:06,635 --> 00:34:07,995
Cacetto, te amo.
406
00:34:07,995 --> 00:34:10,790
Y os ruego que de otra manera no hubierais secuestrado como yo lo hice.
407
00:34:10,790 --> 00:34:13,090
Eres una zorra sucia para mí.
408
00:34:13,110 --> 00:34:14,790
¿Qué? ¿Me amas solo por esto?
409
00:34:14,790 --> 00:34:16,790
No, perdón, me expresé mal.
410
00:34:16,790 --> 00:34:20,690
Tu marido, ciento veintisiete verts, por casualidad. ¡Sí!
411
00:34:20,870 --> 00:34:22,210
Mirar atrás.
412
00:34:22,950 --> 00:34:25,570
¡Es él de verdad! ¡Claro que lo pensaste!
413
00:38:49,635 --> 00:38:50,995
Ve, ve, puedes ir, puedes ir,
414
00:38:50,995 --> 00:38:54,415
Vete, te dije, puedes irte.
415
00:38:56,050 --> 00:38:57,010
Aquí, ¿estás feliz?
416
00:38:57,010 --> 00:38:57,970
¿Viste lo que hiciste?
417
00:38:57,970 --> 00:38:59,810
¡Vamos, hace más arañas como ésta!
418
00:38:59,810 --> 00:39:02,830
En Fa hay más arañas mientras tanto esas han desaparecido
419
00:39:16,825 --> 00:39:17,925
finalmente
420
00:39:18,345 --> 00:39:19,845
Hemos llegado
421
00:40:32,075 --> 00:40:33,895
escucha, esta es la tarjeta.
422
00:40:35,195 --> 00:40:37,015
Atencion, estoy eliminando contacto.
423
00:40:37,515 --> 00:40:40,410
Silencio absoluto y ahora comienza el baile.
424
00:40:40,410 --> 00:40:41,370
¿Pero qué quieres hacer?
425
00:40:41,370 --> 00:40:45,290
No os preocupéis, si Ettore Lofusto no es novato no estoy bromeando
426
00:40:45,290 --> 00:40:48,470
En cualquier caso, ¡encontrará algo que le convenga afuera!
427
00:40:48,810 --> 00:40:50,390
Oye, ¿me estoy muriendo?
428
00:40:52,410 --> 00:40:54,635
Pero ¿esta casa está deshabitada o todos duermen?
429
00:40:54,635 --> 00:40:57,275
No creo que Paris esté durmiendo con Helen a esta hora.
430
00:40:57,275 --> 00:40:58,395
Habrá otras cosas que hacer.
431
00:40:58,395 --> 00:40:59,995
¿Qué quieres decir? Cállate.
432
00:40:59,995 --> 00:41:01,435
¿Qué quieres decir? ¿Nada?
433
00:41:01,435 --> 00:41:03,915
Pero no es en París en quien no confío, sino en su hermano.
434
00:41:03,915 --> 00:41:05,975
Pero no confío en nadie.
435
00:41:06,555 --> 00:41:08,615
Cubreme las espaldas. ¿Pero por qué?
436
00:41:10,430 --> 00:41:11,530
Agamenón
437
00:41:14,750 --> 00:41:16,190
pero decidamos hacer algo.
438
00:41:16,190 --> 00:41:17,150
Quiero a Elena de vuelta.
439
00:41:17,150 --> 00:41:19,150
Está bien, está bien, llegarás allí, Elena.
440
00:41:19,150 --> 00:41:22,490
Pero ahora debemos tener cuidado de no dar demasiados pasos.
441
00:41:23,035 --> 00:41:24,395
De lo contrario existe el riesgo de que nos corten el suministro.
442
00:41:24,395 --> 00:41:25,495
de la organización,
443
00:41:26,475 --> 00:41:26,835
permiso.
444
00:41:26,835 --> 00:41:30,395
¡Pero qué organización! ¡Perdón! ¡Destrozaron mi casa!
445
00:41:30,395 --> 00:41:32,155
¡Hicieron que mi esposa se sintiera mejor!
446
00:41:32,155 --> 00:41:33,995
Bueno, pero son cosas marginales.
447
00:41:33,995 --> 00:41:35,595
El hecho importante,
448
00:41:35,595 --> 00:41:39,460
El hecho fundamental son las dos muñecas que nos envió el Conde Mercurio.
449
00:41:39,460 --> 00:41:41,220
¿Librie y Crigri? ¡Claro!
450
00:41:41,220 --> 00:41:43,860
Las dos muñecas son una preciosidad.
451
00:41:43,860 --> 00:41:47,700
En tu opinión, ¿por qué Ettore Lofusto ganó dinero? ¿Por qué?
452
00:41:47,700 --> 00:41:48,980
¿Quién está detrás de Lofusto?
453
00:41:48,980 --> 00:41:50,960
¿Y quién está ahí? El Instituto Bio.
454
00:41:51,915 --> 00:41:58,295
Bueno, pero bueno, ya basta de hacer lo mismo.
455
00:41:58,315 --> 00:42:01,275
Entonces con el revólver ¿qué quieres ser policía?
456
00:42:01,275 --> 00:42:02,555
¡Estamos en lo cierto!
457
00:42:02,555 --> 00:42:06,060
Este sinvergüenza se llevó a mi esposa y ahora la voy a regalar
458
00:42:06,060 --> 00:42:08,680
para reanudar el sonido
459
00:42:08,700 --> 00:42:14,760
Suena la campana y llamo fuerte quiero a Elena vamos
460
00:42:18,375 --> 00:42:20,615
¿Qué es toda esta confusión?
461
00:42:20,615 --> 00:42:23,715
¿Queremos dejar de ponerme nerviosa, Lupara?
462
00:42:24,935 --> 00:42:28,455
Bueno, lo siento, quizá exageré al plantearlo un poco.
463
00:42:28,455 --> 00:42:29,750
Demasiada voz, es cierto.
464
00:42:29,750 --> 00:42:34,370
Pero exijo que la dama sea de dos reyes regrese
465
00:42:34,470 --> 00:42:38,070
inmediatamente en casa y tu en casa ¿cómo quieres volver?
466
00:42:38,070 --> 00:42:41,090
Todo en una sola pieza con medio kilo de plomo en el cuerpo.
467
00:42:48,095 --> 00:42:52,235
Siempre podemos hablar de ello y ¿quieres hablar o no?
468
00:42:56,750 --> 00:42:58,010
Héctor Lafusto
469
00:42:58,750 --> 00:43:03,070
Somos los hermanos Dos Reyes, solo conozco a Dos Reyes, Rebecca y
470
00:43:03,070 --> 00:43:04,750
¿Estás resegone?
471
00:43:04,750 --> 00:43:09,915
¡No ahora me atrevo a decir que hemos cruzado todos los límites!
472
00:43:09,935 --> 00:43:11,915
Pero tranquilo que eso no pasa así
473
00:43:16,255 --> 00:43:17,355
y
474
00:44:31,085 --> 00:44:35,465
Soy un caballero, conozco tu honestidad que combina con tu belleza.
475
00:44:36,045 --> 00:44:37,465
Adelante.
476
00:44:40,045 --> 00:44:41,545
¡Quizás lo pruebe!
477
00:44:42,605 --> 00:44:46,710
Menos mal que pensé que ese personaje ya había llegado.
478
00:44:46,710 --> 00:44:49,550
personaje poderoso que quieres pero en realidad es un hombre
479
00:44:49,550 --> 00:44:51,070
¿Tan poderoso algo más?
480
00:44:51,070 --> 00:44:54,990
Pero entonces será alto, fuerte y hermoso, no tanto pero será
481
00:44:54,990 --> 00:44:57,130
Yo no diría joven, pero bueno...
482
00:45:10,460 --> 00:45:11,260
Todo mal.
483
00:45:11,260 --> 00:45:13,340
Si lo llevas puesto no serás tú quien lo lleve.
484
00:45:13,340 --> 00:45:17,000
¿De quién es ese aperitivo? Es el aceite de ricino de papá.
485
00:45:19,180 --> 00:45:20,280
¡Listo!
486
00:45:21,500 --> 00:45:24,680
Me gustaría hablar con el conde Mercurio.
487
00:45:24,895 --> 00:45:28,835
Es ella aquí es Ofusto Ettore
488
00:45:28,895 --> 00:45:33,515
Quería comunicarles que la señora Elena Doureè se encuentra aquí en mi casa.
489
00:45:33,935 --> 00:45:36,815
Buen trabajo Lofusto, te avisaré el día de la visita.
490
00:45:36,815 --> 00:45:39,970
De esa altísima personalidad esperamos De todos
491
00:45:39,970 --> 00:45:41,310
Bueno entonces.
492
00:45:41,310 --> 00:45:45,220
Sin incidentes. No. ¿Cómo? Disparo. Al marido.
493
00:45:45,220 --> 00:45:48,400
Disparó a su marido. ¿Dónde? ¿Dónde?
494
00:45:48,580 --> 00:45:50,900
No, no, nada, nada.
495
00:45:50,900 --> 00:45:51,845
Lo cual es serio.
496
00:45:51,845 --> 00:45:54,325
¿Crees que fui a retener a esa señora allí?
497
00:45:54,325 --> 00:45:54,805
¿Comprendido?
498
00:45:54,805 --> 00:45:59,445
Hola. Habrá una muerte aquí y la llevaremos en nuestra conciencia.
499
00:45:59,445 --> 00:46:02,085
No te preocupes, todo estará bien.
500
00:46:02,085 --> 00:46:05,825
Todo bien. Este chico me parece vivaz y saludable.
501
00:46:05,940 --> 00:46:08,960
¿Pero qué diablos clase de plan es el tuyo?
502
00:46:40,010 --> 00:46:41,910
Doctor, ¿habrá complicaciones?
503
00:46:53,985 --> 00:46:57,105
A un médico sólo le hace falta saber escribir recetas indescifrables.
504
00:46:57,105 --> 00:46:59,185
Pero yo soy un príncipe del foro.
505
00:46:59,185 --> 00:47:01,025
Bueno pero ¿qué hace con el tipo que es abogado?
506
00:47:01,025 --> 00:47:01,825
Quiero al doctor.
507
00:47:01,825 --> 00:47:04,785
Pero es bueno. Es modesto pero es bueno.
508
00:47:04,785 --> 00:47:06,305
Y luego te agradezco por tenerlo.
509
00:47:06,305 --> 00:47:08,545
como médico porque era bueno como abogado.
510
00:47:08,545 --> 00:47:09,570
Sí.
511
00:47:26,515 --> 00:47:29,635
¿Qué? ¿Dispararle a tu hermano? ¡Vaca criminal!
512
00:47:29,635 --> 00:47:31,295
¡Qué descaro!
513
00:47:32,115 --> 00:47:33,955
Pero mira, tenemos que reaccionar, ¿sabes?
514
00:47:33,955 --> 00:47:37,955
¡Pero tienes que reaccionar con dureza por Baco! ¡Ese cabrón!
515
00:47:37,955 --> 00:47:42,430
En realidad Agamenón hay algo muy confidencial que quería contarte.
516
00:47:42,610 --> 00:47:45,230
hablar contigo pero ¿puedo confiar en ti?
517
00:47:45,250 --> 00:47:46,530
Por supuesto, señor conde,
518
00:47:46,530 --> 00:47:52,025
Puedes confiar ciegamente sobre todo porque sé quién está detrás de ti.
519
00:47:52,025 --> 00:47:54,585
¿Y quién está detrás de esto, quién está detrás de esto?
520
00:47:54,585 --> 00:47:56,505
Instituto Pío, ¡bien hecho!
521
00:47:56,505 --> 00:47:59,525
¡Mercurio! ¿Pero le pusiste nombre?
522
00:47:59,545 --> 00:48:02,485
¿No? No puedo decir eso.
523
00:48:03,145 --> 00:48:04,350
Las fotos. Sí.
524
00:48:04,350 --> 00:48:06,670
Escucha atentamente, Agamenón.
525
00:48:06,670 --> 00:48:10,350
Mira, hay algo ahí en la troika que nos interesa mucho.
526
00:48:10,350 --> 00:48:11,450
Sí,
527
00:48:11,950 --> 00:48:13,550
Es una caja que está ahí.
528
00:48:13,550 --> 00:48:15,610
Una caja fuerte, entiendo.
529
00:48:17,965 --> 00:48:19,065
Figatto
530
00:48:20,205 --> 00:48:23,565
Ella tiene razón, esta hectárea que eras es realmente un bastardo.
531
00:48:23,565 --> 00:48:27,145
Señor Cote, usted estaba en las últimas.
532
00:48:27,165 --> 00:48:30,750
las horas contadas decimos los minutos
533
00:48:32,310 --> 00:48:35,590
y quieres atacar al droide que se dirige a OpusUS con
534
00:48:35,590 --> 00:48:38,150
Estos cuatro chistes con este grito, 'ndrago,
535
00:48:38,150 --> 00:48:40,150
Frank y 'stai', ¿qué nombres más repugnantes?
536
00:48:40,150 --> 00:48:41,430
¡Lo publicaré todo en otra ocasión!
537
00:48:41,430 --> 00:48:43,270
Es decir, nos vieron a todos con zapatos,
538
00:48:43,270 --> 00:48:46,450
Soy un montón de basura, ¿sobre qué queremos confundirnos?
539
00:48:48,445 --> 00:48:51,645
Y por supuesto, si el armario de Aquiles estuviera aquí con todo el...
540
00:48:51,645 --> 00:48:54,685
¿cuanto cuesta su banda y luego si tambien podria ser?
541
00:48:54,685 --> 00:48:56,125
recuperar a la señora Elena.
542
00:48:56,125 --> 00:48:57,005
Lo sé.
543
00:48:57,005 --> 00:48:59,545
Pero eso de haber hecho un lío aquí
544
00:48:59,645 --> 00:49:04,430
De ninguna manera, Aquiles, oh Dios, podríamos siquiera intentarlo.
545
00:49:04,430 --> 00:49:07,210
¿Qué intento hacer?
546
00:49:07,870 --> 00:49:10,750
No tengo a Aquiles contra mí.
547
00:49:10,750 --> 00:49:13,390
Ulises busca la noche porque la noche del pecado está en
548
00:49:13,390 --> 00:49:15,550
¡Turcino las tripas Antonar cuello fila!
549
00:49:15,550 --> 00:49:17,770
¡Pero escuchen a Aquiles esta mañana!
550
00:49:18,005 --> 00:49:22,165
Los dos reyes tienen buenas cartas. Pero no se puede negar.
551
00:49:22,165 --> 00:49:24,885
Y disculpe, pero ¿usted es uno de los yoguis que se van? ¿Yo?
552
00:49:24,885 --> 00:49:29,745
¡Ah, sí! Espera, sigue. Espera, ya subo. Tú eres el de abajo.
553
00:49:31,045 --> 00:49:32,080
Siente.
554
00:49:32,080 --> 00:49:33,760
Estamos hablando de miles de millones.
555
00:49:33,760 --> 00:49:35,020
Es una organización
556
00:49:35,440 --> 00:49:35,640
internacional.
557
00:49:35,640 --> 00:49:38,400
¿De qué demonios estás hablando? ¿Lo entendiste o no? ¿De qué demonios estás hablando?
558
00:49:38,400 --> 00:49:42,080
Oye, dos reyes nunca podrán alejar a Héctor de sus hermanos.
559
00:49:42,080 --> 00:49:43,600
Y lo haces.
560
00:49:43,600 --> 00:49:46,515
Y luego en la organización tomas el lugar del lofusto
561
00:49:46,515 --> 00:49:48,815
Tú y nosotros
562
00:50:27,580 --> 00:50:30,120
¿Pero no te ves ahí, por ejemplo?
563
00:50:43,235 --> 00:50:45,455
Y no querrás orejas,
564
00:50:46,195 --> 00:50:47,295
Espiritual.
565
00:50:47,475 --> 00:50:49,775
Escucha, alguien ya te está hablando.
566
00:50:51,075 --> 00:50:54,115
Pero ya sabéis que esas pequeñas imágenes que salieron de esto...
567
00:50:54,115 --> 00:50:57,635
¡Qué vacaciones más fantásticas podrías tener, Capri!
568
00:50:57,635 --> 00:51:03,610
Tú y Achillo, ambos, ambos,
569
00:51:03,610 --> 00:51:05,710
hermosa, bronceada,
570
00:51:06,290 --> 00:51:07,490
bajo el sol.
571
00:51:07,490 --> 00:51:08,590
¿Ofertas?
572
00:51:08,690 --> 00:51:10,430
Quizás con un desliz.
573
00:51:38,415 --> 00:51:42,555
Así que no hay nada que hacer, nada se queda.
574
00:51:43,535 --> 00:51:45,915
vale el barro que
575
00:52:19,160 --> 00:52:20,420
El plan
576
00:52:20,920 --> 00:52:24,020
Se ha estudiado hasta el más mínimo detalle seguido
577
00:52:24,200 --> 00:52:26,820
Sigue mis instrucciones y no te puedes equivocar.
578
00:52:27,640 --> 00:52:31,955
Llegaremos por mar desde el lado donde no esperarán un ataque.
579
00:52:31,955 --> 00:52:33,235
¿Por mar?
580
00:52:33,235 --> 00:52:33,635
Sí.
581
00:52:33,635 --> 00:52:35,235
Pero ¿cómo llega hasta allí?
582
00:52:35,235 --> 00:52:39,455
'No soy conocido' Con los barcos, los acontecimientos.
583
00:52:39,715 --> 00:52:43,295
¿Nos dará alguno el pescador? Le he confiado dos.
584
00:52:43,315 --> 00:52:48,870
Entonces nuestra arma es la sorpresa, silenciosamente, aterrizaremos aquí.
585
00:52:48,970 --> 00:52:50,710
donde hay un muelle
586
00:52:51,130 --> 00:52:51,370
¿claro?
587
00:52:51,370 --> 00:52:56,790
Sí sí está muy claro pero no veo a Aquiles Aquiles
588
00:52:59,825 --> 00:53:01,325
No me gusta
589
00:53:03,105 --> 00:53:04,545
Buenas noches ¡Oye! ¡Para!
590
00:53:04,545 --> 00:53:06,865
¿Adónde vas? ¡A casa!
591
00:53:06,865 --> 00:53:08,065
¿Quieres ir sin quién?
592
00:53:08,065 --> 00:53:10,465
Pero vamos, ¿a qué os creéis que os mandáis aquí a beber y...?
593
00:53:10,465 --> 00:53:11,905
¿comer por caridad?
594
00:53:11,905 --> 00:53:14,560
No podemos echarnos atrás ahora.
595
00:53:14,560 --> 00:53:15,840
Pero ni siquiera sigas adelante.
596
00:53:15,840 --> 00:53:17,820
Bien. Bien, mi trasero.
597
00:53:18,080 --> 00:53:21,680
Pero ¿sabéis que encerrado entre las cuatro paredes de esa villa...
598
00:53:21,680 --> 00:53:23,120
Ahí está esa pequeña zorra.
599
00:53:23,120 --> 00:53:24,460
¡Qué cosa más linda!
600
00:53:25,840 --> 00:53:27,260
Ahí está el mío
601
00:53:28,320 --> 00:53:28,480
cuñada.
602
00:53:28,480 --> 00:53:30,405
La esposa de mi hermano.
603
00:53:31,725 --> 00:53:35,545
La mujer es una criatura débil e indefensa.
604
00:53:35,725 --> 00:53:38,285
A merced de gente sin escrúpulos en manos de hombres
605
00:53:38,285 --> 00:53:42,045
gente despiadada que no dudaría ni un instante en pasar por encima
606
00:53:42,045 --> 00:53:45,600
el cuerpo de la madre sediento de sangre como están Imagínense si
607
00:53:45,600 --> 00:53:47,580
No pasan de Elena.
608
00:53:47,600 --> 00:53:50,800
¿Están listas las bicis? Sí, vamos, en general.
609
00:53:50,800 --> 00:53:52,540
Así que, adelante a toda velocidad.
610
00:53:52,720 --> 00:53:55,740
A toda velocidad. Esa es toda la fuerza que tengo.
611
00:54:50,330 --> 00:54:51,750
Mandrágora criminal
612
00:54:53,050 --> 00:54:55,595
¿Entonces dos en la puerta solo para la acción?
613
00:54:55,595 --> 00:54:58,915
No, pero ahora me lo está enviando John Way, llámalo guapo, vamos, vamos, sigue la corriente.
614
00:54:58,915 --> 00:55:02,115
terror Frefsten conmigo traelos muertos hey!
615
00:55:02,115 --> 00:55:05,055
Orestes, cuida nuestras espaldas.
616
00:55:06,515 --> 00:55:09,850
Sé que no sirve de nada que Verónica encubra a un comandante.
617
00:55:09,850 --> 00:55:12,410
Y en cambio en éste un comandante justo a Cicci
618
00:55:12,410 --> 00:55:13,610
pero a mí me parece bien.
619
00:55:13,610 --> 00:55:14,170
Sí, sí.
620
00:55:14,170 --> 00:55:18,150
Bien abastecido, no tendrá billetera pero
621
00:55:20,010 --> 00:55:22,365
sí es usted
622
00:55:34,510 --> 00:55:36,490
¡Adiós Hermanos Crueles!
623
00:55:36,910 --> 00:55:38,170
¿Lo que sucede?
624
00:55:38,590 --> 00:55:43,130
¿Has perdido algo? ¡Abajo, fatalidad inminente!
625
00:55:47,070 --> 00:55:52,055
El ponche debe estar ardiente pero la Coca-Cola helada.
626
00:55:52,055 --> 00:55:55,705
Se apagó pero tiene un límite
627
01:00:33,085 --> 01:00:38,515
Vamos a darle una mano a las seis cosas.
628
01:02:43,485 --> 01:02:48,105
El desembarco de Anzio. El quinto ejército quería hacerlo. Sí.
629
01:02:51,165 --> 01:02:53,865
Si esas malditas botellas se quemaran
630
01:02:54,285 --> 01:02:56,025
victoria en el hoyo.
631
01:03:37,255 --> 01:03:39,095
Bueno. Y yo hice lo mismo.
632
01:03:39,095 --> 01:03:42,515
Resolver todo el problema sin lagos de sangre
633
01:03:42,615 --> 01:03:43,655
con un duelo de dos hombres.
634
01:03:43,655 --> 01:03:46,275
Una oración y un guriazzi al año.
635
01:03:46,375 --> 01:03:50,195
No lo voy a aceptar. Quiero hacer un desastre total.
636
01:03:50,535 --> 01:03:52,960
El matadero, señor Ettore, llama siempre a los guardias.
637
01:03:52,960 --> 01:03:55,840
Y ya sabéis que cuando en la comisaría meten a otro y...
638
01:03:55,840 --> 01:03:59,840
Entonces mira aquí también podrías examinar lo posible
639
01:03:59,840 --> 01:04:03,100
posibilidad de que su tía esté de acuerdo con este pequeño.
640
01:04:04,000 --> 01:04:05,900
¿Qué quieres decir?
641
01:04:05,920 --> 01:04:08,325
Ven a Cavoli, escúchame venir a ti.
642
01:04:08,325 --> 01:04:09,985
Pero no desaparece de ti.
643
01:04:10,325 --> 01:04:12,645
Señor, soy neutral,
644
01:04:12,645 --> 01:04:15,125
En el sentido que si quisiera podría incluso ponerme de tu lado,
645
01:04:15,125 --> 01:04:18,965
pero no lo hace, no lo hace, tan abiertamente, ¿entiendes?
646
01:04:18,965 --> 01:04:22,245
En mi situación soy empleado de los dos reyes,
647
01:04:22,245 --> 01:04:28,130
Escucha, supongamos que Gamen no quiere ir, no tiene coraje.
648
01:04:28,130 --> 01:04:31,470
Y te juro que no tengo alma pero hay alguien que no me escucha con valentía.
649
01:04:31,890 --> 01:04:32,570
¿Así que lo que?
650
01:04:32,570 --> 01:04:35,250
Y luego lo arreglas todo sin
651
01:04:35,250 --> 01:04:38,350
riesgos y sin muertos matados porque te encuentro nuguriazzo.
652
01:04:39,575 --> 01:04:42,675
Podría ser uno conmigo para mí. No.
653
01:04:44,055 --> 01:04:47,015
¿Yo qué? ¿Guriazzi qué? Si te importa, hazlo.
654
01:04:47,015 --> 01:04:50,775
Sí, porque mi esposa es mía. Es una cuestión de honor.
655
01:04:50,775 --> 01:04:54,220
Y si quieres darle uno a los dos cuernos tienes que pelear sí en
656
01:04:54,220 --> 01:04:56,940
motocicleta sacando cuchillos pero lástima que tiren muchos
657
01:04:56,940 --> 01:04:58,380
Dinero que le pagamos a un sicario ¿no?
658
01:04:58,380 --> 01:05:00,780
Pero es un duelo en igualdad de condiciones, cada uno tendrá una
659
01:05:00,780 --> 01:05:04,300
motocicleta y tres cuchillos más adelante, pruébalo, vamos, es
660
01:05:04,300 --> 01:05:05,720
demasiado peligroso
661
01:05:18,030 --> 01:05:19,230
Pero ¿cómo lo hago, disculpa?
662
01:05:19,230 --> 01:05:23,870
Pero esto no es una bala en el culo ni un ojo morado.
663
01:05:23,870 --> 01:05:25,550
Deja tu piel aquí.
664
01:05:25,550 --> 01:05:28,350
Y no deseo que me den una puñalada en el estómago.
665
01:05:28,350 --> 01:05:31,665
aspirina, mejores deseos, no mejores deseos.
666
01:05:31,665 --> 01:05:34,625
¿Qué tan quisquilloso eres? Bueno, pero lo haces todo facilísimo.
667
01:05:34,625 --> 01:05:36,545
Señora Agamenón, señor Menalà.
668
01:05:36,545 --> 01:05:38,685
Lo siento pero
669
01:05:39,425 --> 01:05:42,385
Si quieres quizás pueda intentarlo.
670
01:05:42,385 --> 01:05:43,485
¡Por último!
671
01:06:58,475 --> 01:07:03,895
Mucho es peligroso pero si no pierdo también puedo ganar.
672
01:07:04,075 --> 01:07:07,595
Y piensa lo que dice tu pequeño amigo Aquiles.
673
01:07:07,595 --> 01:07:10,635
Toma el control del negocio porque si gana se convierte en el amo
674
01:07:10,635 --> 01:07:13,330
de la guarra Pero ¿qué pasa con ella, no Capatos?
675
01:07:13,330 --> 01:07:16,290
Chelle se va con los tres coches robados,
676
01:07:16,290 --> 01:07:18,850
Él es el líder de todos y ¿cómo lo hace?
677
01:07:18,850 --> 01:07:22,670
Y sé qué es una locura, ¿verdad? Claro, las vacaciones en Capri.
678
01:07:22,690 --> 01:07:26,270
¿Tú también lo tuviste? Claro, ¿por qué no?
679
01:07:27,745 --> 01:07:31,965
Tú y tus ojos, bajo el sol, desnudos, como los malasandres,
680
01:07:32,065 --> 01:07:33,585
como las salamandras.
681
01:07:33,585 --> 01:07:35,805
Hola Gaggi, la salamandra.
682
01:07:38,920 --> 01:07:43,160
Está bien, está bien. Lo siento, estás perdiendo la paciencia.
683
01:07:43,160 --> 01:07:46,280
volver a poner si si si yo queria quedarme un
684
01:07:46,280 --> 01:07:48,580
En este momento la moto no
685
01:07:50,120 --> 01:07:53,080
no no, no importa, no importa, significa que me voy
686
01:07:53,080 --> 01:07:57,205
Iré con este carrito mío y si gano en Capri no te regalo nada.
687
01:07:57,205 --> 01:07:58,805
¿Traigo a Ulises?
688
01:07:58,805 --> 01:07:59,605
¿Pero qué más quieres?
689
01:07:59,605 --> 01:08:02,465
Mauri, escucha
690
01:08:03,045 --> 01:08:05,905
¿A quién dirías si yo fuera en tu lugar?
691
01:08:07,570 --> 01:08:09,490
Pero ¿qué lugar, disculpe? No entiendo.
692
01:08:09,490 --> 01:08:13,090
¿Pero no hay duelo con Héctor? ¡Soy un dragón en una bicicleta estática!
693
01:08:13,090 --> 01:08:15,070
¡Soy un genio con el cuchillo!
694
01:08:15,410 --> 01:08:17,730
Ya sabes que en el barrio yo lo sé mejor que nadie.
695
01:08:17,730 --> 01:08:22,495
Pues sí, eres el mejor de todos, todos lo sabemos.
696
01:08:22,495 --> 01:08:23,535
¿Pero qué es?
697
01:08:23,535 --> 01:08:24,955
Por el amor de Dios
698
01:08:25,375 --> 01:08:29,435
No puedo y luego tengo una dignidad que defender.
699
01:08:29,535 --> 01:08:31,515
¿Qué dirían ustedes dos?
700
01:09:15,995 --> 01:09:19,515
Pero pero mira aquí mira la máquina de espresso m'
701
01:09:19,515 --> 01:09:22,955
desollado a mano conservo la sáfora quizá la corten
702
01:09:22,955 --> 01:09:25,355
dolor mi mama y quien viene en tu lugar?
703
01:09:25,355 --> 01:09:27,175
Rebecca, dio corazón
704
01:09:27,675 --> 01:09:29,915
lo que viene decide que todo es una conferencia pero si si
705
01:09:29,915 --> 01:09:33,250
Le dije que se lo dije pero ¡qué educación con una persona discapacitada!
706
01:09:33,990 --> 01:09:36,390
De hecho, te encontré incluso mejor.
707
01:09:36,390 --> 01:09:39,730
Tu oponente se llama Clocklock.
708
01:09:39,830 --> 01:09:41,490
Y no diré nada más.
709
01:10:15,085 --> 01:10:20,185
¡Vamos, vamos! Sí, soy yo. ¿Y quién es este campeón?
710
01:10:20,205 --> 01:10:23,625
Bueno, ¿le advertiste? No, no le advertiste.
711
01:10:23,725 --> 01:10:24,825
Invertido.
712
01:10:24,845 --> 01:10:28,720
Sí, una joya, sin duda. Creo que puedes optar por el terciopelo.
713
01:10:28,720 --> 01:10:30,400
Por lo demás, todo.
714
01:10:30,400 --> 01:10:32,700
Tres cuchillos en el bastón ahora
715
01:11:10,235 --> 01:11:14,635
ahí está el duelo frío ahora lo venceré y no
716
01:11:14,635 --> 01:11:17,675
Siento aquí mismo que se me han roto los tímpanos, el de esos
717
01:11:17,675 --> 01:11:23,735
monotof con ese golpe pero tímpanos rotos pero donde esta el con el cuerpo aqui
718
01:11:28,030 --> 01:11:30,410
Todo está listo para el duelo de motos.
719
01:11:30,630 --> 01:11:34,170
el duelo Frettole Lufuste y Patroclus
720
01:11:36,750 --> 01:11:39,615
¿Pero cómo es que cuando hablas te oigo perfectamente?
721
01:17:34,850 --> 01:17:37,070
Fue, Moro era adecuado.
722
01:17:39,225 --> 01:17:42,185
¿Pero qué hace ese? ¿Crees que es una lámpara de araña?
723
01:17:42,185 --> 01:17:44,265
Que se baje. Pero entonces, ¿cómo nos vemos?
724
01:17:44,265 --> 01:17:45,365
Ya
725
01:17:47,945 --> 01:17:49,225
y este otro ¿ya te tranquilizaste?
726
01:17:49,225 --> 01:17:50,665
Sí, sí, ya te has calmado, pórtate bien.
727
01:17:50,665 --> 01:17:53,445
Estoy bien porque estoy atado como un salami.
728
01:17:53,740 --> 01:17:56,780
Ulises Cuando la UNESCO si no me dices la verdad de inmediato te haré
729
01:17:56,780 --> 01:17:58,940
agiten sus malditas banderas.
730
01:17:58,940 --> 01:18:01,080
Pero ya te dije la verdad.
731
01:18:01,100 --> 01:18:03,480
¿De quién fue la culpa de todo?
732
01:18:04,300 --> 01:18:06,300
Quería involucrarse por la fuerza.
733
01:18:06,300 --> 01:18:10,465
Es todo por tu amor, júralo. Pero te lo juro, te lo juro.
734
01:18:10,485 --> 01:18:14,065
Juro que es el goppalo de mi madre.
735
01:18:14,085 --> 01:18:16,885
Espera, tengo que darte una embajada en nombre de los dos.
736
01:18:16,885 --> 01:18:20,405
Y les gustaría olvidarse del pequeño desacuerdo que ocurrió.
737
01:18:20,405 --> 01:18:23,300
hacer las paces, volver a estar juntos y vender los relojes.
738
01:18:23,300 --> 01:18:24,400
Dos
739
01:18:26,900 --> 01:18:28,000
¿Comprendido?
740
01:18:36,425 --> 01:18:40,885
Intenté consumirlo porque te da un poco de pena hacerlo.
741
01:18:41,305 --> 01:18:43,145
¿Qué hicimos? ¿Nos desvestimos?
742
01:18:43,145 --> 01:18:44,245
Y
743
01:18:48,265 --> 01:18:49,130
¿qué estás haciendo ahora?
744
01:18:49,130 --> 01:18:51,610
¿Los estás desnudando? ¿Y si están enojados? ¡Vete!
745
01:18:51,610 --> 01:18:55,050
Atado como sumas, también duele. Hoy duele la incengnetta.
746
01:18:55,050 --> 01:18:56,150
Y
747
01:18:57,290 --> 01:18:59,690
Entonces respetó la memoria.
748
01:18:59,690 --> 01:19:01,030
¡Qué lástima!
749
01:19:01,530 --> 01:19:02,730
Mejor así, Varacoccos,
750
01:19:02,730 --> 01:19:04,715
No sé qué tráfico es este para destrozar.
751
01:19:04,715 --> 01:19:07,595
Había buena voluntad.
752
01:19:07,595 --> 01:19:09,515
Querían ensuciarte, dice el conspirador.
753
01:19:09,515 --> 01:19:11,515
O mala suerte, mal final.
754
01:19:11,515 --> 01:19:15,415
Y pensar que aquel fiel Héctor todavía está en
755
01:19:16,395 --> 01:19:16,635
vida.
756
01:19:16,635 --> 01:19:19,440
¡Y qué vida lleva! ¿Quién me sentará?
757
01:19:19,440 --> 01:19:20,540
Sí
758
01:19:21,280 --> 01:19:24,860
Pero tengo sed de sangre de guerra, cerdo.
759
01:19:25,040 --> 01:19:29,280
limpiando a mis muchachos que roban nubecita, leche y miel,
760
01:19:29,280 --> 01:19:31,100
golondrina, porcina,
761
01:19:31,440 --> 01:19:34,140
Cuídense todos, escuchen
762
01:19:34,215 --> 01:19:36,595
A él no le importaban un comino esos músculos
763
01:19:37,335 --> 01:19:39,955
Entonces lo que necesitas es el cerebro.
764
01:19:40,695 --> 01:19:44,535
mente sola capaz de pensar todo bien no te preocupes
765
01:19:44,535 --> 01:19:46,595
para la mente verdadera porque
766
01:20:03,165 --> 01:20:08,405
Para los cerebros se elegirá democráticamente pero ¿qué caridad?
767
01:20:08,405 --> 01:20:12,185
¿Pero lo que digo es ley clara?
768
01:20:13,485 --> 01:20:16,105
Hay un par de cosas que os contaré enseguida.
769
01:20:16,370 --> 01:20:20,930
En primer lugar, quien discuta o no obedezca mi orden
770
01:20:20,930 --> 01:20:23,970
Le doy tantos golpes que ni siquiera sabe cómo hacerlo.
771
01:20:23,970 --> 01:20:26,030
fertilizante según la OMS
772
01:20:26,850 --> 01:20:30,915
Me tropiezo bien si te retiras inmediatamente me voy
773
01:20:30,915 --> 01:20:34,435
Y esto lo digo por su bien, porque se retirará cuando esté
774
01:20:34,435 --> 01:20:38,595
Los incendios han comenzado, lo estoy despellejando vivo, mi hermosa madre, yo.
775
01:20:38,595 --> 01:20:41,375
Lo explique bien, todo esta claro
776
01:22:19,445 --> 01:22:21,425
Niña pequeña un Royce rojo
777
01:22:22,165 --> 01:22:25,045
pero como prefieres un auto te entristecio
778
01:22:25,045 --> 01:22:26,085
¿tres hermanos que conoces?
779
01:22:26,085 --> 01:22:27,745
Con esto
780
01:22:28,475 --> 01:22:29,445
¿Cuantos sois?
781
01:22:29,445 --> 01:22:31,500
Cincuenta y dieciocho
782
01:22:32,960 --> 01:22:34,060
primos.
783
01:22:39,120 --> 01:22:40,240
Aquí tienes, mira.
784
01:22:40,240 --> 01:22:44,140
Bono de circulación de seguro internacional,
785
01:22:44,640 --> 01:22:48,465
aa triangulo aa ca solo unos cuantos drenajes son suficientes para
786
01:22:48,465 --> 01:22:50,545
cambiar un nombre ¿Y por qué me lo das?
787
01:22:50,545 --> 01:22:53,105
Y Jesús ya lo ha robado para ti, esperando tu salvación.
788
01:22:53,105 --> 01:22:55,905
Y ya no puedo contar con el veneno y se quejan mucho.
789
01:22:55,905 --> 01:22:57,005
Finalizado
790
01:22:57,585 --> 01:22:57,825
Soy.
791
01:22:57,825 --> 01:22:59,740
Y entonces cuando no se hunden.
792
01:22:59,740 --> 01:23:02,320
Los ratones están huyendo, Uear, por desgracia.
793
01:23:03,460 --> 01:23:07,540
Y luego, y luego en confianza, soy un abogado prudente,
794
01:23:07,540 --> 01:23:09,680
Siempre del lado de los más fuertes.
795
01:23:10,500 --> 01:23:11,740
Y luego dices: Pero mira,
796
01:23:11,740 --> 01:23:14,081
pero a mi que me importa 'stuturan
797
01:23:28,970 --> 01:23:31,130
Entonces lo aceptaré.
798
01:23:31,130 --> 01:23:34,230
Pero ya veremos, por ahora lo pongo.
799
01:23:34,810 --> 01:23:39,190
La llamada es mañana. Encontraré un trabajo en PTIA en camino.
800
01:23:39,530 --> 01:23:41,625
Gracias, gracias
801
01:23:55,185 --> 01:23:57,800
Tú eres el
802
01:24:03,740 --> 01:24:04,220
¿Pobre Héctor?
803
01:24:04,220 --> 01:24:06,280
¿Queréis hacer un brindis, hermanitas?
804
01:24:06,700 --> 01:24:10,680
Bebe, bebe, si vieras esta carne.
805
01:24:11,885 --> 01:24:14,825
Te darían esos molestos escalofríos
806
01:24:14,925 --> 01:24:19,305
No me molestes, pero tira esos papeles.
807
01:24:20,925 --> 01:24:23,065
las mías son hermosas en cambio
808
01:24:24,205 --> 01:24:27,385
Tengo en mi mano ases de gouache y una loca
809
01:24:28,800 --> 01:24:30,460
También hay un hombre
810
01:24:32,000 --> 01:24:34,140
Joven, guapo, poderoso.
811
01:24:34,560 --> 01:24:37,520
Bueno si hay intención de matrimonio
812
01:24:37,520 --> 01:24:42,065
Incluso te daré una dote. Llévame lejos con estas cartas de mala suerte.
813
01:24:43,445 --> 01:24:45,185
Él viene a arruinarnos.
814
01:24:46,165 --> 01:24:48,865
Ella está con otros hombres. Maricón.
815
01:24:49,285 --> 01:24:52,785
Y estas chicas de hoy en día están arruinando mi vida.
816
01:25:35,810 --> 01:25:38,850
¿Ya es suficiente Casandra y ya es suficiente con querer saber el futuro?
817
01:25:38,850 --> 01:25:42,985
Te lo digo, aquí el predestinado cree que lo sabe.
818
01:25:42,985 --> 01:25:47,465
Destruyendo los papeles sí porque soy dueño de mi futuro
819
01:25:47,465 --> 01:25:50,725
Ya lo se y eso es salir mañana
820
01:25:50,745 --> 01:25:54,120
con una máquina que está en las siete maravillas sobre nosotros
821
01:25:54,120 --> 01:25:58,580
Estoy cargando Elena mhmm y sabes donde voy?
822
01:25:59,400 --> 01:26:01,800
De aquella trufa del Conde Mercurio.
823
01:26:01,800 --> 01:26:04,280
Dejo a ese sacristán sin palabras.
824
01:26:04,280 --> 01:26:06,855
Y hasta al cardenal Júpiter lo dejo sin palabras.
825
01:26:06,855 --> 01:26:11,575
hasta temer porque le diré aquí mucho matate
826
01:26:11,575 --> 01:26:15,395
Esas moneditas que me hacen volverme italiano
827
01:26:16,215 --> 01:26:19,680
o provocaré un escándalo que derribará la Basílica de San Pedro.
828
01:26:19,680 --> 01:26:21,820
Lynch quien
829
01:26:23,920 --> 01:26:24,481
¿Y?
830
01:26:24,481 --> 01:26:28,220
Amigos los jóvenes guapos fuertes poderosos
831
01:26:29,280 --> 01:26:30,481
De hecho estoy roto
832
01:26:30,481 --> 01:26:34,035
la botella pero que pena la última que pudiste beber
833
01:27:58,515 --> 01:28:01,075
Veamos si esta vez puedo dejar a alguien fuera.
834
01:28:01,075 --> 01:28:05,235
Ven, ven a ducharte, hermosa Pezzotta, por fin ha llegado el momento.
835
01:28:05,235 --> 01:28:06,035
No, ella vino.
836
01:28:06,035 --> 01:28:07,995
Y el que se atreva, ojalá que sí, ya no lo creo.
837
01:28:07,995 --> 01:28:08,995
Y aquí está él contigo,
838
01:28:08,995 --> 01:28:11,455
Me parece que vamos avanzando a fuerza de aplazamientos.
839
01:28:11,930 --> 01:28:15,450
Bueno, esperas, te adaptas, nunca funciona.
840
01:28:15,450 --> 01:28:18,170
¡Ay, ojalá no fuéramos tan ricos!
841
01:28:18,170 --> 01:28:19,270
En ese tiempo,
842
01:28:52,940 --> 01:28:54,440
¡Oh Dios, París!
843
01:28:54,915 --> 01:28:57,395
¡París! ¡Lo mataste!
844
01:28:57,395 --> 01:28:59,715
¿Y cómo es posible? Esto está subido a Salvi.
845
01:28:59,715 --> 01:29:02,835
¡París, responde, París! ¿Y cómo murió?
846
01:29:02,835 --> 01:29:07,670
No está muerto. Se cagó de miedo. ¡Encontraron al acci!
847
01:29:07,670 --> 01:29:11,750
¡Lo encontré por allá! ¡Por allá! ¿Pero quién lo envió?
848
01:29:11,750 --> 01:29:14,050
Fue encontrado en Cascioforte.
849
01:29:14,150 --> 01:29:16,050
No te preocupes amigo.
850
01:29:16,310 --> 01:29:17,670
Tenía una cuenta que saldar.
851
01:29:17,670 --> 01:29:18,770
Vamos
852
01:29:19,270 --> 01:29:20,370
¿Menelao?
853
01:30:38,740 --> 01:30:41,905
Elena era prisionera de esos brutos entre sus iguales no hay ninguno
854
01:30:41,905 --> 01:30:44,145
Nada y todas las demás cosas que dijeron contra mí
855
01:30:44,145 --> 01:30:47,825
Mi esposa está bien escuchándolo, todo es una mierda.
856
01:30:47,825 --> 01:30:50,705
de las picardías de las idioteces de las mentiras
857
01:30:50,705 --> 01:30:53,185
¿Quién está esperando para sembrar la discordia entre Franetti y el
858
01:30:53,185 --> 01:30:56,380
Nuestra familia ahora lo confirma. ¿Es cierto?
859
01:30:56,380 --> 01:30:58,920
Y entonces me tranquilicé. Vamos, Elena.
860
01:31:01,580 --> 01:31:05,240
Bueno, ¿amor? ¡Pizzipocchio!
861
01:31:05,660 --> 01:31:06,760
Y
862
01:31:07,180 --> 01:31:10,220
mira que mojada esta ¿Qué carajo le hiciste?
863
01:31:10,220 --> 01:31:11,315
¡La guerra de los trolls!
864
01:31:11,315 --> 01:31:12,115
No te preocupes,
865
01:31:12,115 --> 01:31:15,935
Ya he pensado en comprarte uno nuevo para el próximo aniversario.
866
01:31:15,955 --> 01:31:17,315
Para los cuernos de plata.
867
01:31:17,315 --> 01:31:19,375
Sí, de tu querida alma.
868
01:31:19,395 --> 01:31:20,975
¿Dónde estás?
869
01:33:16,080 --> 01:33:17,820
Disculpe señor
870
01:33:26,320 --> 01:33:30,485
Menè Señor Menone tengo que irme como rey sí tengo
871
01:33:30,485 --> 01:33:33,205
Recibí un telegrama de mi país y allí están.
872
01:33:33,205 --> 01:33:35,665
Cosas que le pasan a la gente loca, estoy vivo.
873
01:33:35,685 --> 01:33:37,745
No, no, escucha aquí
874
01:33:38,165 --> 01:33:42,325
Ahora leo tu telegrama, regresa inmediatamente, deja de invadir la casa.
875
01:33:42,325 --> 01:33:46,250
Desde Proci parada Penélope quería que supieras lo que soy
876
01:33:46,250 --> 01:33:50,090
Estos Proci están en todas partes ahora, pero mira, no lo hacen.
877
01:33:50,090 --> 01:33:53,050
Dicen Proci no no no no estos son'
878
01:33:53,050 --> 01:33:57,030
Proci con el P Proci y que serán insectos
879
01:33:57,770 --> 01:33:59,670
Intentaré responderte lo antes posible.
880
01:35:27,415 --> 01:35:28,775
Tienes que encontrar la combinación.
881
01:35:28,775 --> 01:35:31,255
¿La combinación? ¡La combinación!
882
01:35:31,255 --> 01:35:33,815
Parece ser una palabra de cuatro letras.
883
01:35:33,815 --> 01:35:35,575
También podría ser una mala palabra.
884
01:35:35,575 --> 01:35:37,655
dado el ambiente vulgar del que proviene.
885
01:35:37,655 --> 01:35:40,675
Sí, parece una palabrota. ¿Y una palabrota?
886
01:35:40,920 --> 01:35:43,480
¿Qué? No responde. No entiendes nada.
887
01:35:43,480 --> 01:35:47,400
Algo debió haber sucedido entre Menelao y su esposa.
888
01:35:47,400 --> 01:35:49,480
Elena, pero ¿alguna vez has visto a esta Elena?
889
01:35:49,480 --> 01:35:51,000
Ella es linda, ella es bonita.
890
01:35:51,000 --> 01:35:53,080
Bueno ella es un poco más que bonita.
891
01:35:53,080 --> 01:35:54,965
Esa es una gran pieza de Come hai detto, ¿lo siento?
892
01:35:54,965 --> 01:35:56,405
No, quiero decir, ya sabes,
893
01:35:56,405 --> 01:35:59,425
que lo que se está diciendo es la pieza clásica de
894
01:36:22,635 --> 01:36:25,335
Hoy, dos mil agosto de mil novecientos setenta y uno
895
01:36:25,435 --> 01:36:29,355
Se coloca la primera piedra de un complejo residencial
896
01:36:29,355 --> 01:36:31,835
con piscina, tenis, vieiras, sauna,
897
01:36:31,835 --> 01:36:35,355
Minigolf para brindar un alojamiento confortable a los
898
01:36:35,355 --> 01:36:37,755
la clase más maltratada y disputada,
899
01:36:37,755 --> 01:36:39,950
La de los empleadores.
900
01:36:40,290 --> 01:36:41,390
Clavo.
901
01:37:48,305 --> 01:37:51,345
Caído. La cara del que lo pagó.
902
01:37:51,345 --> 01:37:52,465
¿En realidad has oído hablar de ello?
903
01:37:52,465 --> 01:37:53,985
Maravillosa demostración.
904
01:37:53,985 --> 01:37:55,745
En la continencia, entonces se puede decir:
905
01:37:55,745 --> 01:37:57,425
Me parece que todo salió bien.
906
01:37:57,425 --> 01:37:59,805
Muy bien. Vodea, Tim Botis.
907
01:38:00,785 --> 01:38:03,345
Eminencia, si me lo permite, mañana quisiera hablar de un asunto determinado,
908
01:38:03,345 --> 01:38:06,200
de un tipo que huyó al extranjero.
909
01:38:06,200 --> 01:38:08,100
Sí. Un tal Eneas.
910
01:39:00,870 --> 01:39:03,910
Esperemos que tu esposa se comporte correctamente.
911
01:39:03,910 --> 01:39:08,550
¿Qué quieres decir? Bueno, que no te rindas de inmediato. No lo creo.
912
01:39:08,550 --> 01:39:09,990
La entrené adecuadamente.
913
01:39:09,990 --> 01:39:13,730
Entiendo que estos son cuernos serios.72037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.