All language subtitles for Ettore lo fusto (1972) (ita)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,910 --> 00:00:58,010 Bravo 2 00:01:09,230 --> 00:01:10,670 Mercurio avanza. 3 00:01:10,670 --> 00:01:13,845 Bueno lo siento si te recibo así 4 00:01:14,265 --> 00:01:18,825 Pero no, no lo dejaré solo, ¿crees que este es el lugar para hacer ceremonias? 5 00:01:18,825 --> 00:01:20,105 Siéntate, siéntate. 6 00:01:20,105 --> 00:01:22,165 Sí, allí 7 00:01:23,065 --> 00:01:25,600 Y dime ¿cómo va ese tema de la tierra? 8 00:01:25,600 --> 00:01:28,880 Así que el proyecto está listo y prácticamente aprobado. 9 00:01:28,880 --> 00:01:32,620 Podríamos empezar a construir de inmediato, pero hay un problema muy serio. 10 00:01:33,360 --> 00:01:36,160 Así que ella recuerda que, como se desprende de mi informe, 11 00:01:36,160 --> 00:01:40,925 de la planta atada al centro de nuestra tierra serge una villa llamada. 12 00:01:40,925 --> 00:01:42,125 ¿Cómo cómo? 13 00:01:42,125 --> 00:01:44,605 Ella recuerda que es el acento de nuestra tierra Serge, 14 00:01:44,605 --> 00:01:48,345 Una villa llamada sí se destaca, cuidado con las consonantes 15 00:01:48,365 --> 00:01:51,565 Una villa llamada la troika aquí está ahora esta troika es 16 00:01:51,565 --> 00:01:54,130 se alquiló al rey señal derecha no barril si. 17 00:01:54,130 --> 00:01:56,050 Bueno, este Lofusto. Es un cabrón. Sí. 18 00:01:56,050 --> 00:01:59,010 Es un sinvergüenza. No quiere que lo expropien. 19 00:01:59,010 --> 00:02:01,570 Entiendo que la tierra interesa y no cede. 20 00:02:01,570 --> 00:02:04,050 Es duro. ¿Duro? Sí. ¿Pero de verdad tan duro? 21 00:02:04,050 --> 00:02:04,930 Mo duro duro. 22 00:02:04,930 --> 00:02:08,690 Pero ¿qué tan difícil es que vosotros, y no nosotros, no podáis romperlo? 23 00:02:08,690 --> 00:02:09,945 No, no podemos. 24 00:02:09,945 --> 00:02:11,625 Mira, no lo quería creer. 25 00:02:11,625 --> 00:02:14,585 Fui allí para hacer una inspección del sitio y llegué al sitio. 26 00:02:14,585 --> 00:02:18,025 donde se construyó, perdón, donde se construyó, la villa, 27 00:02:18,025 --> 00:02:20,985 Me di cuenta de lo difícil que es para nosotros esta empresa, 28 00:02:20,985 --> 00:02:23,385 porque en el tronco de la villa, se instaló una industria. 29 00:02:23,385 --> 00:02:23,865 Un'industria? 30 00:02:23,865 --> 00:02:23,945 ¿De qué? ¿Carne enlatada? 31 00:02:23,945 --> 00:02:25,205 Bueno, de 32 00:02:38,065 --> 00:02:39,345 elegante, por supuesto. 33 00:02:39,345 --> 00:02:42,065 Bellezas rosas, verdes y de todos los colores. 34 00:02:42,065 --> 00:02:43,585 Se condena conmigo desde altos muros, 35 00:02:43,585 --> 00:02:46,065 Es muy difícil penetrar, incluso para la policía, 36 00:02:46,065 --> 00:02:49,245 a menos que también participe en el ballet. 37 00:02:52,465 --> 00:02:53,550 Hola Héctor, 38 00:02:54,310 --> 00:02:56,610 un momento que me miras te reservo 39 00:03:01,350 --> 00:03:03,270 ¿Será el armador de Génova? 40 00:03:03,270 --> 00:03:06,050 No, Cicino ha sido un arma desde hace tiempo. 41 00:03:06,950 --> 00:03:07,445 Precisamente. 42 00:03:07,445 --> 00:03:09,845 Su Excelencia el Honorable No. 43 00:03:09,845 --> 00:03:13,845 Y esos viajan con el Fiat ministerial. ¿Y quiénes serán? 44 00:03:13,845 --> 00:03:19,585 El Papa, el tonto, el caballo de monedas entre el Papa y la torre rota. 45 00:03:20,405 --> 00:03:22,225 Yo no confiaría en ello 46 00:03:22,750 --> 00:03:26,110 Cassandra, pero entonces tienen razón si te llaman molestia. 47 00:03:26,110 --> 00:03:27,850 ¿Pero nos hacéis trabajar? 48 00:03:29,150 --> 00:03:30,030 Trabajar. 49 00:03:30,030 --> 00:03:31,310 Lo quieres, mira esto 50 00:03:31,310 --> 00:03:36,030 ¿Qué matrícula de Cannon está en la Ciudad del Vaticano, en San Marino? 51 00:03:36,030 --> 00:03:37,130 Esperar. 52 00:03:37,575 --> 00:03:38,675 FDM 53 00:03:39,575 --> 00:03:41,075 y dos estrellas. 54 00:03:41,255 --> 00:03:43,735 ¿FDM? ¿Qué significa? Sidi di Mignotta. 55 00:03:43,735 --> 00:03:45,175 ¿Y con qué están registrados ahora? 56 00:03:45,175 --> 00:03:46,675 Bueno, por supuesto. 57 00:03:46,935 --> 00:03:50,115 Es cierto que hay dos estrellas así que debe ser importante. 58 00:03:51,015 --> 00:03:54,770 Ahí está. El conde Mercurio. 59 00:03:55,030 --> 00:03:57,090 Cliente, adelante. 60 00:03:57,910 --> 00:04:00,470 Esta cama tiene su propia troika bien organizada. 61 00:04:00,470 --> 00:04:04,070 Ella piensa que el cero general hace que un inofensivo sea un 62 00:04:04,070 --> 00:04:06,230 un volumen de negocio neto de unos diez millones al mes. 63 00:04:06,230 --> 00:04:09,315 En la cara digo posible si porque es evidente? 64 00:04:09,315 --> 00:04:11,475 Ella debe pensar que cada actuación de la 65 00:04:11,475 --> 00:04:12,595 chicas de la troika. 66 00:04:12,595 --> 00:04:13,635 ¿Algunas troikas? 67 00:04:13,635 --> 00:04:16,915 Sí, en resumen, valen doscientas mil liras. 68 00:04:16,915 --> 00:04:19,875 golpeó como aparece claramente en mi informe de gastos que ella 69 00:04:19,875 --> 00:04:23,580 Puede controlar dos millones netos de IGE 70 00:04:23,760 --> 00:04:25,760 Ella debe pensar en Su Eminencia que cada vez que iba 71 00:04:25,760 --> 00:04:27,660 Tuve que consumirlo allí. 72 00:04:28,240 --> 00:04:30,880 Mercurio soy tu confesor hasta estos trucos te digo 73 00:04:30,880 --> 00:04:34,080 Nunca me confesaste esas investigaciones, no y luego 74 00:04:34,080 --> 00:04:38,085 Lo siento, dinos que no eres capaz de limpiar ese terreno. 75 00:04:38,085 --> 00:04:40,645 Vosotros que habéis jodido a los gobiernos y a los partidos, 76 00:04:40,645 --> 00:04:42,485 sindicatos de derecha e izquierda. 77 00:04:42,485 --> 00:04:44,485 Es cuestión de pagar bien, pagar. 78 00:04:44,485 --> 00:04:46,565 Sí, pero no es sólo una cuestión de dinero, Eminencia. 79 00:04:46,565 --> 00:04:49,240 También está la cuestión de las fotos. ¿Qué fotos? 80 00:04:49,240 --> 00:04:50,280 Héctor no está allí 81 00:04:50,280 --> 00:04:52,680 El pasatiempo de documentar fotográficamente todo 82 00:04:52,680 --> 00:04:54,840 visitas que ilustres huéspedes, cierto, 83 00:04:54,840 --> 00:04:56,200 Actúan en la troika. 84 00:04:56,200 --> 00:04:57,960 Y guarda los negativos en una caja fuerte. 85 00:04:57,960 --> 00:04:59,720 Entonces, si lo sacamos de la tierra, 86 00:04:59,720 --> 00:05:01,245 Saca las fotografías. 87 00:05:01,245 --> 00:05:02,345 Clavo. 88 00:05:03,005 --> 00:05:05,385 Sí, por desgracia sí. Es él mismo. 89 00:05:10,525 --> 00:05:10,765 ¡A él! 90 00:05:10,765 --> 00:05:11,865 Sí, 91 00:05:13,005 --> 00:05:13,325 presidente. 92 00:05:13,325 --> 00:05:14,990 ¿Y este otro? ¡Viejo! 93 00:05:14,990 --> 00:05:19,650 Viejo pero todavía Y bueno, ya se ve que Génova es vital, ¿sabes? 94 00:05:19,650 --> 00:05:21,490 Camarlengo sí, él también. ¡Dios mío! 95 00:05:21,490 --> 00:05:23,650 ¿Entiendes que esto es un escándalo que también afecta al gobierno? 96 00:05:23,650 --> 00:05:25,070 El Vaticano también 97 00:05:25,570 --> 00:05:28,270 ¡Mercurio! ¡Mercurio! ¿Qué haces, Mercurio? ¡Mercurio! 98 00:05:29,525 --> 00:05:33,845 Querido Mercurio, las faltas de los demás siempre recaen sobre nosotros. 99 00:05:33,845 --> 00:05:36,165 Lo sé, por desgracia cuando uno hace un trabajo como el de Su Eminencia 100 00:05:36,165 --> 00:05:37,845 Tienes que tener el coraje de cortarlo todo. 101 00:05:37,845 --> 00:05:40,085 Pero ¿qué dices? Disculpa. 102 00:05:40,085 --> 00:05:42,570 Mercurio hoy no es momento para arriesgarse a escándalos. 103 00:05:42,570 --> 00:05:44,070 ¿Cómo te mueves? 104 00:05:44,650 --> 00:05:44,890 ¿errores? 105 00:05:44,890 --> 00:05:47,690 Y luego está el divorcio, el celibato de los sacerdotes, 106 00:05:47,690 --> 00:05:50,890 Todo el consejo está allí con sus armas apuntando. 107 00:05:50,890 --> 00:05:53,210 Pero si para eso tenemos el rifle, es obvio. 108 00:05:53,210 --> 00:05:54,410 ¿Pero qué rifle? 109 00:05:54,410 --> 00:05:55,185 Mamá, mamá 110 00:06:09,600 --> 00:06:10,700 Sarga 111 00:06:11,280 --> 00:06:14,640 Un pequeño hotel llamado I due Re cosas de tercera clase 112 00:06:14,640 --> 00:06:18,320 Categoría que arrasa en moteles en realidad se alquila tal como está 113 00:06:18,320 --> 00:06:22,000 Dice que las habitaciones son por horas e incluso por media hora y el encargado de la gasolinera es 114 00:06:22,000 --> 00:06:24,945 dormí encerrado dentro no sé diez 115 00:06:52,305 --> 00:06:53,905 ¿Qué le dijiste? ¿Cinco mil liras a este? 116 00:06:53,905 --> 00:06:57,265 No, dije unos cinco mil pero entonces el lugar no es tuyo 117 00:06:57,265 --> 00:06:59,905 Tienes que fijar mis precios pero ¿es posible que yo... 118 00:06:59,905 --> 00:07:02,385 Tienes que reducirlo a un cinciai este es un lugar de primera clase 119 00:07:02,385 --> 00:07:04,545 categoria quieres entenderla y siempre te interpones en la forma como la tienes para mi 120 00:07:04,545 --> 00:07:05,305 ¿Convertido en un coacoma? 121 00:07:05,305 --> 00:07:06,470 ¿Se ha convertido en un vertedero? 122 00:07:06,470 --> 00:07:08,150 Quiero mantener un estilo. 123 00:07:08,150 --> 00:07:09,750 Por eso también tienes mil liras. 124 00:07:09,750 --> 00:07:12,550 Entonces, ¿me das algo de dinero y te vas? 125 00:07:12,550 --> 00:07:14,710 Ni siquiera duplicaré tus cinco mil. 126 00:07:14,710 --> 00:07:18,930 Y si dices otra media isla, de estrangulamiento, ¿qué serás alguna vez? 127 00:07:34,240 --> 00:07:36,540 Me ofrezco 128 00:07:41,360 --> 00:07:44,060 bueno, ya haz un coppola, ese es Aquiles 129 00:07:44,720 --> 00:07:46,540 lucilona y 130 00:07:49,965 --> 00:07:55,065 y quien es padre, llamado Klock Lock, data que no 131 00:07:55,645 --> 00:07:59,165 ¿Puede Aquiles, Aquiles, incluso donde estoy un poco no, no, pienso, 132 00:07:59,165 --> 00:08:03,145 Eso es normal excepto que funciona con corriente alterna, 133 00:08:03,260 --> 00:08:06,424 Eran pequeños veleros, pequeños barcos a motor. 134 00:08:06,424 --> 00:08:07,260 Te lo explicaré. 135 00:08:07,260 --> 00:08:08,360 Hola, 136 00:08:08,860 --> 00:08:09,960 interesante. 137 00:08:10,300 --> 00:08:11,480 ¿Me lo permites? 138 00:08:11,500 --> 00:08:15,340 Soy Ulises. Mucho gusto, Mercurio. Soy tu sirviente. 139 00:08:15,340 --> 00:08:17,160 ¿Te encanta algo? 140 00:08:17,735 --> 00:08:19,095 Contes, exacto. 141 00:08:19,095 --> 00:08:20,295 ¿Puede Conte sufrir algo? 142 00:08:20,295 --> 00:08:22,515 Algo ahí, quizás. 143 00:08:42,710 --> 00:08:45,330 En su prisa sólo se vistió en la parte superior. 144 00:09:10,995 --> 00:09:15,075 Esa es la esposa de Menelao. ¿Menelao? 145 00:09:15,075 --> 00:09:16,355 ¿Un padre? 146 00:09:16,355 --> 00:09:17,235 Eres un idiota. 147 00:09:17,235 --> 00:09:18,435 ¿Dónde has estado? 148 00:09:18,435 --> 00:09:21,475 Digamos que fui al dentista. ¿Puedes creerlo? 149 00:09:21,475 --> 00:09:23,055 Me estás traicionando. 150 00:09:23,730 --> 00:09:25,810 Nada se te puede ocultar. 151 00:09:25,810 --> 00:09:28,610 Por supuesto que te engaño. Tengo muchos amantes. 152 00:09:28,610 --> 00:09:30,130 Aún no lo has descubierto. 153 00:09:30,130 --> 00:09:33,150 No, vámonos. Elena, no bromees. Dime la verdad. 154 00:09:33,330 --> 00:09:37,390 Está bien. ¿Quieres saber si me he acostado con alguien? 155 00:09:37,410 --> 00:09:41,165 He estado ahí. Ayuda. Como todos los días. 156 00:09:41,745 --> 00:09:43,585 ¿Pero qué le pasa a ese tipo en la cabeza? 157 00:09:43,585 --> 00:09:45,165 E maíz. 158 00:09:45,585 --> 00:09:46,705 No eres un hombre de verdad, 159 00:09:46,705 --> 00:09:49,505 No tienes fuerzas y entonces paras con estos celos absurdos. 160 00:09:49,505 --> 00:09:50,545 Y yo te amo. 161 00:09:50,545 --> 00:09:52,765 Sí, bien. Pero no sirves para nada. 162 00:10:02,290 --> 00:10:03,870 Ella está demasiado enamorada 163 00:11:01,505 --> 00:11:05,105 Digo pero ya sabes la troika por supuesto el lugar detrás 164 00:11:05,105 --> 00:11:09,805 Son cinco, ganaron dinero, la troika tiene clase, señores. 165 00:11:10,305 --> 00:11:11,405 sabes 166 00:11:12,065 --> 00:11:14,545 que Héctor el fumiga con la troika arranca algo así 167 00:11:14,545 --> 00:11:15,905 ¿Treinta mil al mes? 168 00:11:15,905 --> 00:11:19,350 Maldita sea, ¿entiendes lo fuertes que son estos hijos de la troika? 169 00:11:19,350 --> 00:11:22,370 No, no hay prisa señores, es cuestión de organización. 170 00:11:22,870 --> 00:11:23,590 Nuestro. 171 00:11:23,590 --> 00:11:26,710 Sí, porque ama, bueno, ¡claro! 172 00:11:26,710 --> 00:11:30,210 Los bienes y la protección que pasamos a la troika 173 00:11:30,345 --> 00:11:31,545 Podríamos transmitírselo. 174 00:11:31,545 --> 00:11:33,305 ¡Es la hora de Ariane! 175 00:11:33,305 --> 00:11:33,865 ¿Por qué? ¿Por qué no? 176 00:11:33,865 --> 00:11:36,665 Nuestra organización es representativa de todo el mundo. 177 00:11:36,665 --> 00:11:39,385 Las pupas nos llegan directamente desde el norte y las tenemos 178 00:11:39,385 --> 00:11:41,865 Nos estamos moviendo hacia el Medio Oriente. 179 00:11:41,865 --> 00:11:42,505 ¡A nosotros! 180 00:11:42,505 --> 00:11:45,370 ¿Cuánto tiempo lleva el Papa haciendo esto? 181 00:11:45,390 --> 00:11:46,910 Pero no, es enorme, pero ¿qué entiendes? 182 00:11:46,910 --> 00:11:49,530 Estaba repitiendo lo que les dije. 183 00:11:49,630 --> 00:11:52,110 ¡Menos mal! Me estaba quitando un cuerpo. 184 00:11:52,110 --> 00:11:55,530 ¿Es esto una mentira que le dije a Rebecco y Rebecco? 185 00:11:56,350 --> 00:11:58,905 ¿Quién es Rebecca? ¿Por qué Rebecca? 186 00:12:12,110 --> 00:12:14,430 Estás hablando con Rebus, pero vamos, vayamos al grano. 187 00:12:14,430 --> 00:12:16,510 Sí, entonces quiero, en pocas palabras, 188 00:12:16,510 --> 00:12:20,190 ¿Quién en nuestro lugar hubiera desbancado a Ettore Nofusto? 189 00:12:20,190 --> 00:12:21,930 tierras que nos interesan, 190 00:12:22,190 --> 00:12:23,710 Dejad ir a los de la banda de los dos Reccas, 191 00:12:23,710 --> 00:12:27,245 A quien le he dado una visión de la posibilidad de 192 00:12:27,245 --> 00:12:28,685 tomar el control de la troika. 193 00:12:28,685 --> 00:12:31,725 Pero Mercurio, ¿por qué estamos jugando a ser gángsters? 194 00:12:31,725 --> 00:12:32,445 ¿Pero a qué jugar? 195 00:12:32,445 --> 00:12:33,405 Más que solo jugar, 196 00:12:33,405 --> 00:12:35,885 Pero mira, los dos reyes están sostenidos por Aquiles, 197 00:12:35,885 --> 00:12:38,125 pero sabe que se enojará. 198 00:12:38,125 --> 00:12:40,530 Pero Mercurio Sí, quiero decir, quería decir, 199 00:12:40,530 --> 00:12:44,130 Si se enoja, es un verdadero torbellino, ¿sabes? 200 00:12:44,130 --> 00:12:46,530 Ahora me gustaría que ella tuviera el momento de su atención. 201 00:12:46,530 --> 00:12:49,010 a los movimientos extramatrimoniales de la señora Elena. 202 00:12:49,010 --> 00:12:49,650 La pongo? 203 00:12:49,650 --> 00:12:51,970 Bueno, supongamos por un momento que Ettore Donfusto 204 00:12:51,970 --> 00:12:55,215 Se entera de que la esposa de Menelao está muy ocupada. 205 00:12:55,315 --> 00:12:57,075 Una personalidad particularmente ilustre, 206 00:12:57,075 --> 00:12:58,595 No sé qué cree ella que haría él. 207 00:12:58,595 --> 00:13:00,275 ¿O lo que él, el Casamentero, siempre hacía? 208 00:13:00,275 --> 00:13:02,595 Bueno, para que se mueva, solo tienes que hacerle saber que el 209 00:13:02,595 --> 00:13:06,035 ¿Personalidad particularmente ilustre, por ejemplo, usted? 210 00:13:06,035 --> 00:13:10,020 ¿Ella quién? ¿Ella, evidencia? ¡Ella! 211 00:13:10,600 --> 00:13:14,600 ¡Atrás, Satanás! ¿Cómo te atreves? ¡Maldito bastardo! 212 00:13:14,600 --> 00:13:15,960 La evidencia, pero ¿qué opinas? 213 00:13:15,960 --> 00:13:18,200 Pero es solo cuestión de hacerle creer a Héctor y no... 214 00:13:18,200 --> 00:13:20,920 No dije que realmente tuviera que hacerlo. ¡Pero lo entiendo! 215 00:13:20,920 --> 00:13:23,620 ¿También te gustaría proponerme fornicar? 216 00:13:23,855 --> 00:13:25,695 Por supuesto Elena es sólo un pretexto, 217 00:13:25,695 --> 00:13:26,895 un humo de discordia. 218 00:13:26,895 --> 00:13:28,335 Nos basta con que la secuestren, 219 00:13:28,335 --> 00:13:31,055 Estalla la guerra y entre dos litigantes se alegra el tercero. 220 00:13:31,055 --> 00:13:32,335 ¿Recuerdas esas fotos? 221 00:13:32,335 --> 00:13:34,895 La salvación misma del país está en juego aquí. 222 00:13:34,895 --> 00:13:35,935 ¡Eso es todo! 223 00:13:35,935 --> 00:13:39,420 Para tomar una decisión así necesito mucha concentración. 224 00:14:30,710 --> 00:14:33,750 Disculpe señor Conte, disculpe si estoy a su disposición. 225 00:14:33,750 --> 00:14:36,310 Recurro a ti porque sé que puedo confiar en ti, 226 00:14:36,310 --> 00:14:38,130 Es algo muy confidencial. 227 00:14:38,870 --> 00:14:41,510 Bueno, es un personaje muy, ya sabes. 228 00:14:41,510 --> 00:14:43,990 Su, su, su, su, su, su, su, su, no, sali, sali, sali. 229 00:14:43,990 --> 00:14:45,090 Guardia, 230 00:14:57,010 --> 00:14:58,450 Cállate, idiota. 231 00:14:58,450 --> 00:15:02,830 Nunca debes mencionarnos. La confidencialidad es nuestra fortaleza. 232 00:15:03,730 --> 00:15:06,350 El secreto profesional es un arma muy poderosa 233 00:15:06,450 --> 00:15:08,510 Lo cual nos llevará muy lejos. 234 00:15:08,850 --> 00:15:10,430 Precisamente por esta razón. 235 00:15:11,035 --> 00:15:13,195 Hemos recopilado aquí fotos de los negativos que si los hay 236 00:15:13,195 --> 00:15:15,915 Si algún político lo tuviera, ya sería jefe de gobierno. 237 00:15:15,915 --> 00:15:18,455 ¿Pero qué tiene que ver el cardenal con esto? Sí, lo tiene. 238 00:15:18,555 --> 00:15:20,955 Ahora se nos ofrece una oportunidad que es la mejor 239 00:15:20,955 --> 00:15:22,155 que todos los demás. 240 00:15:22,155 --> 00:15:25,930 Bastará procurar para el ilustre personaje la bella Elena y 241 00:15:25,930 --> 00:15:27,990 Entraremos en el circuito internacional. 242 00:15:28,010 --> 00:15:30,230 Entonces ¿quién está a cargo del secuestro? 243 00:15:30,410 --> 00:15:31,290 ¿Estás en París? 244 00:15:31,290 --> 00:15:32,630 Me preguntaron y 245 00:15:33,290 --> 00:15:34,570 ¿Qué estás haciendo ya? 246 00:15:34,570 --> 00:15:37,555 La dama no es insensible a mi encanto. 247 00:15:37,555 --> 00:15:40,015 Hace años que mis ojos están lánguidos 248 00:15:41,235 --> 00:15:43,635 Una llamada mía será suficiente. 249 00:15:43,635 --> 00:15:47,955 Sí, pero si secuestras a su esposa Rebecca y Resegone 250 00:15:47,955 --> 00:15:49,295 Seguramente reaccionarán 251 00:15:49,990 --> 00:15:52,290 Pero somos cinco hermanos. 252 00:15:52,870 --> 00:15:57,330 Un par contra un juego de escalera real ganado y 253 00:15:57,430 --> 00:15:59,750 Sí, pero te olvidas de Aquiles y su banda, 254 00:15:59,750 --> 00:16:01,190 Él es amigo de los dos reyes. 255 00:16:01,190 --> 00:16:01,670 Seguro. 256 00:16:01,670 --> 00:16:04,515 Y si le pica el talón, 257 00:16:04,515 --> 00:16:05,875 ¿Qué locura está haciendo? 258 00:16:05,875 --> 00:16:07,635 Lo eliminador. 259 00:16:07,635 --> 00:16:09,395 Cotello. Bomba, lo para. 260 00:16:09,395 --> 00:16:13,475 Ya te imaginarás si tenemos que deshacernos de él, estoy de acuerdo. 261 00:16:13,475 --> 00:16:16,050 Pero al final tengo que 262 00:16:52,390 --> 00:16:53,990 ¡Qué cabeza tan suelta! 263 00:16:53,990 --> 00:16:55,590 Me atrapó el Fenacino. 264 00:16:55,590 --> 00:16:57,590 A ver si puedes arreglarlo, mira. 265 00:16:57,590 --> 00:17:00,455 ¿Qué haces hoy? Bueno, hoy toca ir a la peluquería. 266 00:17:00,455 --> 00:17:02,935 Bueno D'Ambleto vas allí mañana. Hoy tienes que hacerlo. 267 00:17:02,935 --> 00:17:06,035 Un trabajo especial para tu pequeño Aquiles 268 00:17:06,215 --> 00:17:08,375 Hay dos polluelos que llegan de Perugia. 269 00:17:08,375 --> 00:17:10,115 Cricrì y Brebri. 270 00:17:10,455 --> 00:17:13,815 Bueno, muy bien. No sé, está acostumbrado a romper cosas. 271 00:17:13,815 --> 00:17:17,070 Ahora te escapas a la terminal de autobuses y los traes aquí. 272 00:17:17,070 --> 00:17:18,670 ¿Pero qué hacemos con vosotras, mujeres? 273 00:17:18,670 --> 00:17:20,490 Es nuestra suerte 274 00:17:22,350 --> 00:17:24,510 Son dos chicas de billetes de cincuenta dólares, no sé por qué. 275 00:17:24,510 --> 00:17:26,750 No es Menlau para mí, sólo para nosotros. 276 00:17:26,750 --> 00:17:29,450 Y lo colocamos en Via Veneto. 277 00:18:00,465 --> 00:18:02,145 Aquí, ¿te gusta Roma? 278 00:18:02,145 --> 00:18:04,705 ¡Qué monada! ¿Todos aquí? ¡No! 279 00:18:04,705 --> 00:18:07,005 Ven conmigo que hay otro precio. 280 00:18:11,985 --> 00:18:13,200 Apuesto a que 281 00:18:38,110 --> 00:18:40,190 Así que, Lu', siempre hablas demasiado, ¿qué? 282 00:18:40,190 --> 00:18:41,630 Y algo salió bien, ¿no? 283 00:18:41,630 --> 00:18:42,890 ¿Que caras? 284 00:18:44,030 --> 00:18:44,430 ¿destino? 285 00:18:44,430 --> 00:18:46,410 Yo me encargaré del resto. 286 00:18:55,335 --> 00:18:56,435 O 287 00:18:57,015 --> 00:18:59,395 ¿Para ver que hubo huelga de Battone? 288 00:19:22,645 --> 00:19:23,685 El oro que se hace realidad. 289 00:19:23,685 --> 00:19:26,485 Lo importante es que te quedes en el motel y esperes. 290 00:19:26,485 --> 00:19:28,965 ¿Esperando qué? ¡Al diablo con tus preguntas! 291 00:19:28,965 --> 00:19:30,625 Ya lo eres, ya lo eres 292 00:19:31,325 --> 00:19:32,425 siete. 293 00:19:33,125 --> 00:19:35,550 Espera un momento, ¿entiendes a Romanos? 294 00:19:35,990 --> 00:19:37,090 Vamos a entrar, 295 00:19:39,270 --> 00:19:40,870 ¡Vaya! ¡Qué asco! 296 00:19:40,870 --> 00:19:44,470 Esperaba algo mejor Bello de cocca ¿Habrá agua adecuada? 297 00:19:44,470 --> 00:19:47,830 Ojalá que sí. Por supuesto, después de tu viaje con el servicio postal, 298 00:19:47,830 --> 00:19:51,314 Necesitaba un buen lavado. 299 00:19:51,314 --> 00:19:54,525 Yo también. Señor, disculpe. ¿A quién busca? 300 00:19:54,525 --> 00:19:57,725 Ya hiciste tu parte. Oh, hermano. ¿Y quién te lo envió? 301 00:19:57,725 --> 00:19:58,825 La organización. 302 00:20:01,110 --> 00:20:02,210 La organización. 303 00:20:02,950 --> 00:20:05,590 Aquí hay un dedo esperando, ¿dónde nos van a poner? 304 00:20:05,590 --> 00:20:06,630 Está bien, toma asiento. 305 00:20:06,630 --> 00:20:08,790 ¿Cómo hago una llamada telefónica a Mercury? ¿Por qué lo reviso? 306 00:20:08,790 --> 00:20:10,610 Échale un vistazo. 307 00:20:14,550 --> 00:20:17,170 Cinco, seis, siete, 308 00:21:34,980 --> 00:21:38,100 Hola, ¿quién habla aquí? ¿Quién habla desde allá? 309 00:21:38,100 --> 00:21:41,060 Una amiga si buscas a las dos chicas 310 00:21:41,060 --> 00:21:44,815 vinieron de Perugia son de los dos hermanos y rey ​​de los hermanos 311 00:21:44,815 --> 00:21:46,215 dos y como llegaron allí? 312 00:21:46,215 --> 00:21:48,735 ¿A quién le importa una mierda, pero yo lo sé? 313 00:21:48,735 --> 00:21:51,035 Mis amigos están listos 314 00:21:51,535 --> 00:21:53,195 ¿Quién estaba listo? 315 00:21:53,455 --> 00:21:57,675 No sé, eres el chiste, estás tranquilo. 316 00:21:57,950 --> 00:22:01,930 pero si es cierto pido disculpas por la histeria de dos 317 00:22:02,910 --> 00:22:03,150 re. 318 00:22:03,150 --> 00:22:05,690 ¡Vaitroclou! ¡Muévete! ¡Venganza! 319 00:22:05,950 --> 00:22:08,030 Hola Mené, voy al dentista. 320 00:22:08,030 --> 00:22:11,495 Hola con el dentista, ¿y luego qué haces? ¿Vas así, desnudo? 321 00:22:11,495 --> 00:22:14,615 ¿No eres indecente? ¿Por qué? 322 00:22:14,615 --> 00:22:16,615 Pero incluso si estoy vestida de hombre. 323 00:22:16,615 --> 00:22:18,775 Un cutter negro, tengo incluso mangas. 324 00:22:18,775 --> 00:22:20,755 ¿Es algo más grave que eso? 325 00:22:21,815 --> 00:22:23,300 Los hombres tienen pantalones. 326 00:22:23,300 --> 00:22:25,860 Y voy por los caballos. ¡Pero escuchad lo que os digo! 327 00:22:25,860 --> 00:22:29,140 Con los giros siempre lo pones como te conviene Y tienes la 328 00:22:29,140 --> 00:22:33,300 complejo sexual Siempre piensas solo en lo que yo sé 329 00:22:33,300 --> 00:22:36,180 vicioso No, no eres ambicioso Eres un verdadero bastardo sucio No 330 00:22:36,180 --> 00:22:36,980 Nunca te había oído decir eso 331 00:22:36,980 --> 00:22:39,565 que tengo los ojos bonitos Solo piensas en los muslos Sí, sí, 332 00:22:39,565 --> 00:22:40,445 Te gustan esos. 333 00:22:40,445 --> 00:22:41,965 Pero Dios mío, también necesitamos un poquito. 334 00:22:41,965 --> 00:22:45,145 de sentimiento y esto es lo que busco en los demás. 335 00:22:45,805 --> 00:22:48,265 Sí, pero otros ven sus muslos. 336 00:22:48,845 --> 00:22:51,565 Habías liberado todo y yo soy como lo hice. 337 00:22:51,565 --> 00:22:53,785 Tienes que dejar de lado todas las inhibiciones. 338 00:22:54,040 --> 00:22:57,640 Sólo tienes que pensar en esa cosa cuando la hagas. 339 00:22:57,640 --> 00:23:00,440 Y tienes que hacerlo cada vez que tengas la oportunidad. 340 00:23:00,440 --> 00:23:02,020 Está bien entonces 341 00:23:04,280 --> 00:23:07,540 que me hagas hacer un poquito me comporto como un superhombre. 342 00:23:27,000 --> 00:23:28,260 Señora Gamemnon 343 00:23:34,350 --> 00:23:38,025 Chupete Chicco indeformable de goma suave que no irrita la piel. 344 00:23:38,025 --> 00:23:42,165 boca y no cambia de forma Pero Chicco realmente piensa en todo 345 00:23:42,745 --> 00:23:46,085 ¿Señor Menone? Inocente, Minnie Menone ¡Señor Menone! 346 00:23:50,025 --> 00:23:51,285 ¿Qué deseas? 347 00:24:00,420 --> 00:24:01,600 ¿Pero qué? 348 00:24:03,865 --> 00:24:05,225 ¿Qué dices? ¿Saliste bien? 349 00:24:05,225 --> 00:24:08,745 No, no, no. Ya hablé con él, ahora sé dos pizzas, dos cosas. 350 00:24:08,745 --> 00:24:11,545 rema yo podré contigo también, después de todo, ¿le advertiste a mi hermano? 351 00:24:11,545 --> 00:24:14,265 Sí, sí, sí, pero no puede venir porque está ocupado por un momento. 352 00:24:14,265 --> 00:24:17,305 con doña elena pues mejor lo aprovecho hasta 353 00:24:17,305 --> 00:24:20,860 la encuentra libre ya Vamos, 354 00:26:08,980 --> 00:26:11,120 y no tenia los colores para ti 355 00:26:15,060 --> 00:26:19,600 Intentaste joderme a mí, a mis mujeres, y quien se joda a Aquiles, se jode. 356 00:26:22,580 --> 00:26:24,405 Déjame una ghina 357 00:28:20,405 --> 00:28:21,845 ¡No lo sé! 358 00:28:21,845 --> 00:28:22,945 ¡Dime! 359 00:28:23,285 --> 00:28:25,205 ¡Aquí realmente vas por el acero! 360 00:28:25,205 --> 00:28:28,245 No sé cómo va eso, ¡estás en una racha que apesta! 361 00:28:28,245 --> 00:28:30,805 Pero tengo que tener cuidado con las instituciones porque si me tienen... 362 00:28:30,805 --> 00:28:33,265 Les dije las tonterías 363 00:30:55,540 --> 00:30:58,900 Señora Elena, usted es tan hermosa como la estatua de una madre. 364 00:30:58,900 --> 00:31:00,740 Ya llegué con mi potente Maserati, 365 00:31:00,740 --> 00:31:01,780 pero por culpa del Cioff sin po' 366 00:31:01,780 --> 00:31:03,680 Empujar más de 367 00:31:04,420 --> 00:31:05,060 ciento noventa y nueve. 368 00:31:05,060 --> 00:31:06,455 ¡Cuando escocés! ¡Cómo! 369 00:31:06,455 --> 00:31:07,975 No, no, me refería a cuando tomaba whisky. 370 00:31:07,975 --> 00:31:09,715 cuando se trata de whiskies simples o dudosos. 371 00:31:09,715 --> 00:31:11,265 Cuanto más doy, más doy. Vamos. 372 00:31:11,265 --> 00:31:14,215 Yo hago todo modestamente y a lo grande como os lo demostraré en 373 00:31:14,215 --> 00:31:16,295 Afortunada coincidencia de nuestro encuentro. 374 00:31:16,295 --> 00:31:17,255 ¡Qué hermoso! 375 00:31:17,255 --> 00:31:19,620 ¿Y qué hacemos? Un paseo agradable. 376 00:31:19,620 --> 00:31:20,980 ¿Pero como un paseo? 377 00:31:20,980 --> 00:31:24,340 ¿Pero no habíamos estado hablando de otra cosa? 378 00:31:24,340 --> 00:31:25,620 Claro, el siguiente. 379 00:31:25,620 --> 00:31:28,720 Le espera una agradable sorpresa. 380 00:31:29,300 --> 00:31:29,700 ¡Madre! 381 00:31:29,700 --> 00:31:31,780 Ahora es lino y cisne. 382 00:31:31,780 --> 00:31:34,160 Su cabello todavía crecía. 383 00:32:03,155 --> 00:32:06,975 Bueno tengo la licencia y pues perdón Elena sí 384 00:32:07,275 --> 00:32:10,515 Oh sí, él es mi marido y yo soy el 385 00:32:10,515 --> 00:32:13,395 maestro de dicción, es decir, nos enseño la pronunciación exacta de las palabras 386 00:32:13,395 --> 00:32:15,555 nos dice que vamos a la televisión donde va a hacer 387 00:32:15,555 --> 00:32:17,770 El locutor que conozco es un honorable. 388 00:32:17,770 --> 00:32:20,570 Yo con mi recomendación añado al físico que pueda 389 00:32:20,570 --> 00:32:23,130 Incluso llegó a actuar como asistente del Padre Mariano. 390 00:32:23,130 --> 00:32:24,330 Haciendo televisión. 391 00:32:24,330 --> 00:32:26,410 En realidad no puedes ser una corista. 392 00:32:26,410 --> 00:32:29,370 Cuando alguien está interesado en mí, inmediatamente piensa que me voy a acostar con él. 393 00:32:29,370 --> 00:32:30,630 ¿Es cierto? 394 00:33:07,245 --> 00:33:09,165 Y por favor, ¡no llegues tarde! 395 00:33:09,165 --> 00:33:11,420 ¡No se necesita recomendación! 396 00:33:11,420 --> 00:33:16,280 Con la gente soy un hombre. Voy, lincioduco y atún. 397 00:33:17,180 --> 00:33:18,280 ¿Gastar? 398 00:33:18,380 --> 00:33:19,480 ¿Dónde estaba él? 399 00:33:19,660 --> 00:33:22,460 En la televisión con su profesora de dicción. 400 00:33:22,460 --> 00:33:24,885 No, porque Paride della Fusti se ha puesto 401 00:33:57,755 --> 00:33:59,335 ¿Por qué eres popular? 402 00:33:59,675 --> 00:34:00,875 ¡Mi Elena! 403 00:34:00,875 --> 00:34:04,535 Dime una cosa en cambio, los dos sabemos muy poco el uno del otro. 404 00:34:04,635 --> 00:34:05,895 ¿Me amas? 405 00:34:06,635 --> 00:34:07,995 Cacetto, te amo. 406 00:34:07,995 --> 00:34:10,790 Y os ruego que de otra manera no hubierais secuestrado como yo lo hice. 407 00:34:10,790 --> 00:34:13,090 Eres una zorra sucia para mí. 408 00:34:13,110 --> 00:34:14,790 ¿Qué? ¿Me amas solo por esto? 409 00:34:14,790 --> 00:34:16,790 No, perdón, me expresé mal. 410 00:34:16,790 --> 00:34:20,690 Tu marido, ciento veintisiete verts, por casualidad. ¡Sí! 411 00:34:20,870 --> 00:34:22,210 Mirar atrás. 412 00:34:22,950 --> 00:34:25,570 ¡Es él de verdad! ¡Claro que lo pensaste! 413 00:38:49,635 --> 00:38:50,995 Ve, ve, puedes ir, puedes ir, 414 00:38:50,995 --> 00:38:54,415 Vete, te dije, puedes irte. 415 00:38:56,050 --> 00:38:57,010 Aquí, ¿estás feliz? 416 00:38:57,010 --> 00:38:57,970 ¿Viste lo que hiciste? 417 00:38:57,970 --> 00:38:59,810 ¡Vamos, hace más arañas como ésta! 418 00:38:59,810 --> 00:39:02,830 En Fa hay más arañas mientras tanto esas han desaparecido 419 00:39:16,825 --> 00:39:17,925 finalmente 420 00:39:18,345 --> 00:39:19,845 Hemos llegado 421 00:40:32,075 --> 00:40:33,895 escucha, esta es la tarjeta. 422 00:40:35,195 --> 00:40:37,015 Atencion, estoy eliminando contacto. 423 00:40:37,515 --> 00:40:40,410 Silencio absoluto y ahora comienza el baile. 424 00:40:40,410 --> 00:40:41,370 ¿Pero qué quieres hacer? 425 00:40:41,370 --> 00:40:45,290 No os preocupéis, si Ettore Lofusto no es novato no estoy bromeando 426 00:40:45,290 --> 00:40:48,470 En cualquier caso, ¡encontrará algo que le convenga afuera! 427 00:40:48,810 --> 00:40:50,390 Oye, ¿me estoy muriendo? 428 00:40:52,410 --> 00:40:54,635 Pero ¿esta casa está deshabitada o todos duermen? 429 00:40:54,635 --> 00:40:57,275 No creo que Paris esté durmiendo con Helen a esta hora. 430 00:40:57,275 --> 00:40:58,395 Habrá otras cosas que hacer. 431 00:40:58,395 --> 00:40:59,995 ¿Qué quieres decir? Cállate. 432 00:40:59,995 --> 00:41:01,435 ¿Qué quieres decir? ¿Nada? 433 00:41:01,435 --> 00:41:03,915 Pero no es en París en quien no confío, sino en su hermano. 434 00:41:03,915 --> 00:41:05,975 Pero no confío en nadie. 435 00:41:06,555 --> 00:41:08,615 Cubreme las espaldas. ¿Pero por qué? 436 00:41:10,430 --> 00:41:11,530 Agamenón 437 00:41:14,750 --> 00:41:16,190 pero decidamos hacer algo. 438 00:41:16,190 --> 00:41:17,150 Quiero a Elena de vuelta. 439 00:41:17,150 --> 00:41:19,150 Está bien, está bien, llegarás allí, Elena. 440 00:41:19,150 --> 00:41:22,490 Pero ahora debemos tener cuidado de no dar demasiados pasos. 441 00:41:23,035 --> 00:41:24,395 De lo contrario existe el riesgo de que nos corten el suministro. 442 00:41:24,395 --> 00:41:25,495 de la organización, 443 00:41:26,475 --> 00:41:26,835 permiso. 444 00:41:26,835 --> 00:41:30,395 ¡Pero qué organización! ¡Perdón! ¡Destrozaron mi casa! 445 00:41:30,395 --> 00:41:32,155 ¡Hicieron que mi esposa se sintiera mejor! 446 00:41:32,155 --> 00:41:33,995 Bueno, pero son cosas marginales. 447 00:41:33,995 --> 00:41:35,595 El hecho importante, 448 00:41:35,595 --> 00:41:39,460 El hecho fundamental son las dos muñecas que nos envió el Conde Mercurio. 449 00:41:39,460 --> 00:41:41,220 ¿Librie y Crigri? ¡Claro! 450 00:41:41,220 --> 00:41:43,860 Las dos muñecas son una preciosidad. 451 00:41:43,860 --> 00:41:47,700 En tu opinión, ¿por qué Ettore Lofusto ganó dinero? ¿Por qué? 452 00:41:47,700 --> 00:41:48,980 ¿Quién está detrás de Lofusto? 453 00:41:48,980 --> 00:41:50,960 ¿Y quién está ahí? El Instituto Bio. 454 00:41:51,915 --> 00:41:58,295 Bueno, pero bueno, ya basta de hacer lo mismo. 455 00:41:58,315 --> 00:42:01,275 Entonces con el revólver ¿qué quieres ser policía? 456 00:42:01,275 --> 00:42:02,555 ¡Estamos en lo cierto! 457 00:42:02,555 --> 00:42:06,060 Este sinvergüenza se llevó a mi esposa y ahora la voy a regalar 458 00:42:06,060 --> 00:42:08,680 para reanudar el sonido 459 00:42:08,700 --> 00:42:14,760 Suena la campana y llamo fuerte quiero a Elena vamos 460 00:42:18,375 --> 00:42:20,615 ¿Qué es toda esta confusión? 461 00:42:20,615 --> 00:42:23,715 ¿Queremos dejar de ponerme nerviosa, Lupara? 462 00:42:24,935 --> 00:42:28,455 Bueno, lo siento, quizá exageré al plantearlo un poco. 463 00:42:28,455 --> 00:42:29,750 Demasiada voz, es cierto. 464 00:42:29,750 --> 00:42:34,370 Pero exijo que la dama sea de dos reyes regrese 465 00:42:34,470 --> 00:42:38,070 inmediatamente en casa y tu en casa ¿cómo quieres volver? 466 00:42:38,070 --> 00:42:41,090 Todo en una sola pieza con medio kilo de plomo en el cuerpo. 467 00:42:48,095 --> 00:42:52,235 Siempre podemos hablar de ello y ¿quieres hablar o no? 468 00:42:56,750 --> 00:42:58,010 Héctor Lafusto 469 00:42:58,750 --> 00:43:03,070 Somos los hermanos Dos Reyes, solo conozco a Dos Reyes, Rebecca y 470 00:43:03,070 --> 00:43:04,750 ¿Estás resegone? 471 00:43:04,750 --> 00:43:09,915 ¡No ahora me atrevo a decir que hemos cruzado todos los límites! 472 00:43:09,935 --> 00:43:11,915 Pero tranquilo que eso no pasa así 473 00:43:16,255 --> 00:43:17,355 y 474 00:44:31,085 --> 00:44:35,465 Soy un caballero, conozco tu honestidad que combina con tu belleza. 475 00:44:36,045 --> 00:44:37,465 Adelante. 476 00:44:40,045 --> 00:44:41,545 ¡Quizás lo pruebe! 477 00:44:42,605 --> 00:44:46,710 Menos mal que pensé que ese personaje ya había llegado. 478 00:44:46,710 --> 00:44:49,550 personaje poderoso que quieres pero en realidad es un hombre 479 00:44:49,550 --> 00:44:51,070 ¿Tan poderoso algo más? 480 00:44:51,070 --> 00:44:54,990 Pero entonces será alto, fuerte y hermoso, no tanto pero será 481 00:44:54,990 --> 00:44:57,130 Yo no diría joven, pero bueno... 482 00:45:10,460 --> 00:45:11,260 Todo mal. 483 00:45:11,260 --> 00:45:13,340 Si lo llevas puesto no serás tú quien lo lleve. 484 00:45:13,340 --> 00:45:17,000 ¿De quién es ese aperitivo? Es el aceite de ricino de papá. 485 00:45:19,180 --> 00:45:20,280 ¡Listo! 486 00:45:21,500 --> 00:45:24,680 Me gustaría hablar con el conde Mercurio. 487 00:45:24,895 --> 00:45:28,835 Es ella aquí es Ofusto Ettore 488 00:45:28,895 --> 00:45:33,515 Quería comunicarles que la señora Elena Doureè se encuentra aquí en mi casa. 489 00:45:33,935 --> 00:45:36,815 Buen trabajo Lofusto, te avisaré el día de la visita. 490 00:45:36,815 --> 00:45:39,970 De esa altísima personalidad esperamos De todos 491 00:45:39,970 --> 00:45:41,310 Bueno entonces. 492 00:45:41,310 --> 00:45:45,220 Sin incidentes. No. ¿Cómo? Disparo. Al marido. 493 00:45:45,220 --> 00:45:48,400 Disparó a su marido. ¿Dónde? ¿Dónde? 494 00:45:48,580 --> 00:45:50,900 No, no, nada, nada. 495 00:45:50,900 --> 00:45:51,845 Lo cual es serio. 496 00:45:51,845 --> 00:45:54,325 ¿Crees que fui a retener a esa señora allí? 497 00:45:54,325 --> 00:45:54,805 ¿Comprendido? 498 00:45:54,805 --> 00:45:59,445 Hola. Habrá una muerte aquí y la llevaremos en nuestra conciencia. 499 00:45:59,445 --> 00:46:02,085 No te preocupes, todo estará bien. 500 00:46:02,085 --> 00:46:05,825 Todo bien. Este chico me parece vivaz y saludable. 501 00:46:05,940 --> 00:46:08,960 ¿Pero qué diablos clase de plan es el tuyo? 502 00:46:40,010 --> 00:46:41,910 Doctor, ¿habrá complicaciones? 503 00:46:53,985 --> 00:46:57,105 A un médico sólo le hace falta saber escribir recetas indescifrables. 504 00:46:57,105 --> 00:46:59,185 Pero yo soy un príncipe del foro. 505 00:46:59,185 --> 00:47:01,025 Bueno pero ¿qué hace con el tipo que es abogado? 506 00:47:01,025 --> 00:47:01,825 Quiero al doctor. 507 00:47:01,825 --> 00:47:04,785 Pero es bueno. Es modesto pero es bueno. 508 00:47:04,785 --> 00:47:06,305 Y luego te agradezco por tenerlo. 509 00:47:06,305 --> 00:47:08,545 como médico porque era bueno como abogado. 510 00:47:08,545 --> 00:47:09,570 Sí. 511 00:47:26,515 --> 00:47:29,635 ¿Qué? ¿Dispararle a tu hermano? ¡Vaca criminal! 512 00:47:29,635 --> 00:47:31,295 ¡Qué descaro! 513 00:47:32,115 --> 00:47:33,955 Pero mira, tenemos que reaccionar, ¿sabes? 514 00:47:33,955 --> 00:47:37,955 ¡Pero tienes que reaccionar con dureza por Baco! ¡Ese cabrón! 515 00:47:37,955 --> 00:47:42,430 En realidad Agamenón hay algo muy confidencial que quería contarte. 516 00:47:42,610 --> 00:47:45,230 hablar contigo pero ¿puedo confiar en ti? 517 00:47:45,250 --> 00:47:46,530 Por supuesto, señor conde, 518 00:47:46,530 --> 00:47:52,025 Puedes confiar ciegamente sobre todo porque sé quién está detrás de ti. 519 00:47:52,025 --> 00:47:54,585 ¿Y quién está detrás de esto, quién está detrás de esto? 520 00:47:54,585 --> 00:47:56,505 Instituto Pío, ¡bien hecho! 521 00:47:56,505 --> 00:47:59,525 ¡Mercurio! ¿Pero le pusiste nombre? 522 00:47:59,545 --> 00:48:02,485 ¿No? No puedo decir eso. 523 00:48:03,145 --> 00:48:04,350 Las fotos. Sí. 524 00:48:04,350 --> 00:48:06,670 Escucha atentamente, Agamenón. 525 00:48:06,670 --> 00:48:10,350 Mira, hay algo ahí en la troika que nos interesa mucho. 526 00:48:10,350 --> 00:48:11,450 Sí, 527 00:48:11,950 --> 00:48:13,550 Es una caja que está ahí. 528 00:48:13,550 --> 00:48:15,610 Una caja fuerte, entiendo. 529 00:48:17,965 --> 00:48:19,065 Figatto 530 00:48:20,205 --> 00:48:23,565 Ella tiene razón, esta hectárea que eras es realmente un bastardo. 531 00:48:23,565 --> 00:48:27,145 Señor Cote, usted estaba en las últimas. 532 00:48:27,165 --> 00:48:30,750 las horas contadas decimos los minutos 533 00:48:32,310 --> 00:48:35,590 y quieres atacar al droide que se dirige a OpusUS con 534 00:48:35,590 --> 00:48:38,150 Estos cuatro chistes con este grito, 'ndrago, 535 00:48:38,150 --> 00:48:40,150 Frank y 'stai', ¿qué nombres más repugnantes? 536 00:48:40,150 --> 00:48:41,430 ¡Lo publicaré todo en otra ocasión! 537 00:48:41,430 --> 00:48:43,270 Es decir, nos vieron a todos con zapatos, 538 00:48:43,270 --> 00:48:46,450 Soy un montón de basura, ¿sobre qué queremos confundirnos? 539 00:48:48,445 --> 00:48:51,645 Y por supuesto, si el armario de Aquiles estuviera aquí con todo el... 540 00:48:51,645 --> 00:48:54,685 ¿cuanto cuesta su banda y luego si tambien podria ser? 541 00:48:54,685 --> 00:48:56,125 recuperar a la señora Elena. 542 00:48:56,125 --> 00:48:57,005 Lo sé. 543 00:48:57,005 --> 00:48:59,545 Pero eso de haber hecho un lío aquí 544 00:48:59,645 --> 00:49:04,430 De ninguna manera, Aquiles, oh Dios, podríamos siquiera intentarlo. 545 00:49:04,430 --> 00:49:07,210 ¿Qué intento hacer? 546 00:49:07,870 --> 00:49:10,750 No tengo a Aquiles contra mí. 547 00:49:10,750 --> 00:49:13,390 Ulises busca la noche porque la noche del pecado está en 548 00:49:13,390 --> 00:49:15,550 ¡Turcino las tripas Antonar cuello fila! 549 00:49:15,550 --> 00:49:17,770 ¡Pero escuchen a Aquiles esta mañana! 550 00:49:18,005 --> 00:49:22,165 Los dos reyes tienen buenas cartas. Pero no se puede negar. 551 00:49:22,165 --> 00:49:24,885 Y disculpe, pero ¿usted es uno de los yoguis que se van? ¿Yo? 552 00:49:24,885 --> 00:49:29,745 ¡Ah, sí! Espera, sigue. Espera, ya subo. Tú eres el de abajo. 553 00:49:31,045 --> 00:49:32,080 Siente. 554 00:49:32,080 --> 00:49:33,760 Estamos hablando de miles de millones. 555 00:49:33,760 --> 00:49:35,020 Es una organización 556 00:49:35,440 --> 00:49:35,640 internacional. 557 00:49:35,640 --> 00:49:38,400 ¿De qué demonios estás hablando? ¿Lo entendiste o no? ¿De qué demonios estás hablando? 558 00:49:38,400 --> 00:49:42,080 Oye, dos reyes nunca podrán alejar a Héctor de sus hermanos. 559 00:49:42,080 --> 00:49:43,600 Y lo haces. 560 00:49:43,600 --> 00:49:46,515 Y luego en la organización tomas el lugar del lofusto 561 00:49:46,515 --> 00:49:48,815 Tú y nosotros 562 00:50:27,580 --> 00:50:30,120 ¿Pero no te ves ahí, por ejemplo? 563 00:50:43,235 --> 00:50:45,455 Y no querrás orejas, 564 00:50:46,195 --> 00:50:47,295 Espiritual. 565 00:50:47,475 --> 00:50:49,775 Escucha, alguien ya te está hablando. 566 00:50:51,075 --> 00:50:54,115 Pero ya sabéis que esas pequeñas imágenes que salieron de esto... 567 00:50:54,115 --> 00:50:57,635 ¡Qué vacaciones más fantásticas podrías tener, Capri! 568 00:50:57,635 --> 00:51:03,610 Tú y Achillo, ambos, ambos, 569 00:51:03,610 --> 00:51:05,710 hermosa, bronceada, 570 00:51:06,290 --> 00:51:07,490 bajo el sol. 571 00:51:07,490 --> 00:51:08,590 ¿Ofertas? 572 00:51:08,690 --> 00:51:10,430 Quizás con un desliz. 573 00:51:38,415 --> 00:51:42,555 Así que no hay nada que hacer, nada se queda. 574 00:51:43,535 --> 00:51:45,915 vale el barro que 575 00:52:19,160 --> 00:52:20,420 El plan 576 00:52:20,920 --> 00:52:24,020 Se ha estudiado hasta el más mínimo detalle seguido 577 00:52:24,200 --> 00:52:26,820 Sigue mis instrucciones y no te puedes equivocar. 578 00:52:27,640 --> 00:52:31,955 Llegaremos por mar desde el lado donde no esperarán un ataque. 579 00:52:31,955 --> 00:52:33,235 ¿Por mar? 580 00:52:33,235 --> 00:52:33,635 Sí. 581 00:52:33,635 --> 00:52:35,235 Pero ¿cómo llega hasta allí? 582 00:52:35,235 --> 00:52:39,455 'No soy conocido' Con los barcos, los acontecimientos. 583 00:52:39,715 --> 00:52:43,295 ¿Nos dará alguno el pescador? Le he confiado dos. 584 00:52:43,315 --> 00:52:48,870 Entonces nuestra arma es la sorpresa, silenciosamente, aterrizaremos aquí. 585 00:52:48,970 --> 00:52:50,710 donde hay un muelle 586 00:52:51,130 --> 00:52:51,370 ¿claro? 587 00:52:51,370 --> 00:52:56,790 Sí sí está muy claro pero no veo a Aquiles Aquiles 588 00:52:59,825 --> 00:53:01,325 No me gusta 589 00:53:03,105 --> 00:53:04,545 Buenas noches ¡Oye! ¡Para! 590 00:53:04,545 --> 00:53:06,865 ¿Adónde vas? ¡A casa! 591 00:53:06,865 --> 00:53:08,065 ¿Quieres ir sin quién? 592 00:53:08,065 --> 00:53:10,465 Pero vamos, ¿a qué os creéis que os mandáis aquí a beber y...? 593 00:53:10,465 --> 00:53:11,905 ¿comer por caridad? 594 00:53:11,905 --> 00:53:14,560 No podemos echarnos atrás ahora. 595 00:53:14,560 --> 00:53:15,840 Pero ni siquiera sigas adelante. 596 00:53:15,840 --> 00:53:17,820 Bien. Bien, mi trasero. 597 00:53:18,080 --> 00:53:21,680 Pero ¿sabéis que encerrado entre las cuatro paredes de esa villa... 598 00:53:21,680 --> 00:53:23,120 Ahí está esa pequeña zorra. 599 00:53:23,120 --> 00:53:24,460 ¡Qué cosa más linda! 600 00:53:25,840 --> 00:53:27,260 Ahí está el mío 601 00:53:28,320 --> 00:53:28,480 cuñada. 602 00:53:28,480 --> 00:53:30,405 La esposa de mi hermano. 603 00:53:31,725 --> 00:53:35,545 La mujer es una criatura débil e indefensa. 604 00:53:35,725 --> 00:53:38,285 A merced de gente sin escrúpulos en manos de hombres 605 00:53:38,285 --> 00:53:42,045 gente despiadada que no dudaría ni un instante en pasar por encima 606 00:53:42,045 --> 00:53:45,600 el cuerpo de la madre sediento de sangre como están Imagínense si 607 00:53:45,600 --> 00:53:47,580 No pasan de Elena. 608 00:53:47,600 --> 00:53:50,800 ¿Están listas las bicis? Sí, vamos, en general. 609 00:53:50,800 --> 00:53:52,540 Así que, adelante a toda velocidad. 610 00:53:52,720 --> 00:53:55,740 A toda velocidad. Esa es toda la fuerza que tengo. 611 00:54:50,330 --> 00:54:51,750 Mandrágora criminal 612 00:54:53,050 --> 00:54:55,595 ¿Entonces dos en la puerta solo para la acción? 613 00:54:55,595 --> 00:54:58,915 No, pero ahora me lo está enviando John Way, llámalo guapo, vamos, vamos, sigue la corriente. 614 00:54:58,915 --> 00:55:02,115 terror Frefsten conmigo traelos muertos hey! 615 00:55:02,115 --> 00:55:05,055 Orestes, cuida nuestras espaldas. 616 00:55:06,515 --> 00:55:09,850 Sé que no sirve de nada que Verónica encubra a un comandante. 617 00:55:09,850 --> 00:55:12,410 Y en cambio en éste un comandante justo a Cicci 618 00:55:12,410 --> 00:55:13,610 pero a mí me parece bien. 619 00:55:13,610 --> 00:55:14,170 Sí, sí. 620 00:55:14,170 --> 00:55:18,150 Bien abastecido, no tendrá billetera pero 621 00:55:20,010 --> 00:55:22,365 sí es usted 622 00:55:34,510 --> 00:55:36,490 ¡Adiós Hermanos Crueles! 623 00:55:36,910 --> 00:55:38,170 ¿Lo que sucede? 624 00:55:38,590 --> 00:55:43,130 ¿Has perdido algo? ¡Abajo, fatalidad inminente! 625 00:55:47,070 --> 00:55:52,055 El ponche debe estar ardiente pero la Coca-Cola helada. 626 00:55:52,055 --> 00:55:55,705 Se apagó pero tiene un límite 627 01:00:33,085 --> 01:00:38,515 Vamos a darle una mano a las seis cosas. 628 01:02:43,485 --> 01:02:48,105 El desembarco de Anzio. El quinto ejército quería hacerlo. Sí. 629 01:02:51,165 --> 01:02:53,865 Si esas malditas botellas se quemaran 630 01:02:54,285 --> 01:02:56,025 victoria en el hoyo. 631 01:03:37,255 --> 01:03:39,095 Bueno. Y yo hice lo mismo. 632 01:03:39,095 --> 01:03:42,515 Resolver todo el problema sin lagos de sangre 633 01:03:42,615 --> 01:03:43,655 con un duelo de dos hombres. 634 01:03:43,655 --> 01:03:46,275 Una oración y un guriazzi al año. 635 01:03:46,375 --> 01:03:50,195 No lo voy a aceptar. Quiero hacer un desastre total. 636 01:03:50,535 --> 01:03:52,960 El matadero, señor Ettore, llama siempre a los guardias. 637 01:03:52,960 --> 01:03:55,840 Y ya sabéis que cuando en la comisaría meten a otro y... 638 01:03:55,840 --> 01:03:59,840 Entonces mira aquí también podrías examinar lo posible 639 01:03:59,840 --> 01:04:03,100 posibilidad de que su tía esté de acuerdo con este pequeño. 640 01:04:04,000 --> 01:04:05,900 ¿Qué quieres decir? 641 01:04:05,920 --> 01:04:08,325 Ven a Cavoli, escúchame venir a ti. 642 01:04:08,325 --> 01:04:09,985 Pero no desaparece de ti. 643 01:04:10,325 --> 01:04:12,645 Señor, soy neutral, 644 01:04:12,645 --> 01:04:15,125 En el sentido que si quisiera podría incluso ponerme de tu lado, 645 01:04:15,125 --> 01:04:18,965 pero no lo hace, no lo hace, tan abiertamente, ¿entiendes? 646 01:04:18,965 --> 01:04:22,245 En mi situación soy empleado de los dos reyes, 647 01:04:22,245 --> 01:04:28,130 Escucha, supongamos que Gamen no quiere ir, no tiene coraje. 648 01:04:28,130 --> 01:04:31,470 Y te juro que no tengo alma pero hay alguien que no me escucha con valentía. 649 01:04:31,890 --> 01:04:32,570 ¿Así que lo que? 650 01:04:32,570 --> 01:04:35,250 Y luego lo arreglas todo sin 651 01:04:35,250 --> 01:04:38,350 riesgos y sin muertos matados porque te encuentro nuguriazzo. 652 01:04:39,575 --> 01:04:42,675 Podría ser uno conmigo para mí. No. 653 01:04:44,055 --> 01:04:47,015 ¿Yo qué? ¿Guriazzi qué? Si te importa, hazlo. 654 01:04:47,015 --> 01:04:50,775 Sí, porque mi esposa es mía. Es una cuestión de honor. 655 01:04:50,775 --> 01:04:54,220 Y si quieres darle uno a los dos cuernos tienes que pelear sí en 656 01:04:54,220 --> 01:04:56,940 motocicleta sacando cuchillos pero lástima que tiren muchos 657 01:04:56,940 --> 01:04:58,380 Dinero que le pagamos a un sicario ¿no? 658 01:04:58,380 --> 01:05:00,780 Pero es un duelo en igualdad de condiciones, cada uno tendrá una 659 01:05:00,780 --> 01:05:04,300 motocicleta y tres cuchillos más adelante, pruébalo, vamos, es 660 01:05:04,300 --> 01:05:05,720 demasiado peligroso 661 01:05:18,030 --> 01:05:19,230 Pero ¿cómo lo hago, disculpa? 662 01:05:19,230 --> 01:05:23,870 Pero esto no es una bala en el culo ni un ojo morado. 663 01:05:23,870 --> 01:05:25,550 Deja tu piel aquí. 664 01:05:25,550 --> 01:05:28,350 Y no deseo que me den una puñalada en el estómago. 665 01:05:28,350 --> 01:05:31,665 aspirina, mejores deseos, no mejores deseos. 666 01:05:31,665 --> 01:05:34,625 ¿Qué tan quisquilloso eres? Bueno, pero lo haces todo facilísimo. 667 01:05:34,625 --> 01:05:36,545 Señora Agamenón, señor Menalà. 668 01:05:36,545 --> 01:05:38,685 Lo siento pero 669 01:05:39,425 --> 01:05:42,385 Si quieres quizás pueda intentarlo. 670 01:05:42,385 --> 01:05:43,485 ¡Por último! 671 01:06:58,475 --> 01:07:03,895 Mucho es peligroso pero si no pierdo también puedo ganar. 672 01:07:04,075 --> 01:07:07,595 Y piensa lo que dice tu pequeño amigo Aquiles. 673 01:07:07,595 --> 01:07:10,635 Toma el control del negocio porque si gana se convierte en el amo 674 01:07:10,635 --> 01:07:13,330 de la guarra Pero ¿qué pasa con ella, no Capatos? 675 01:07:13,330 --> 01:07:16,290 Chelle se va con los tres coches robados, 676 01:07:16,290 --> 01:07:18,850 Él es el líder de todos y ¿cómo lo hace? 677 01:07:18,850 --> 01:07:22,670 Y sé qué es una locura, ¿verdad? Claro, las vacaciones en Capri. 678 01:07:22,690 --> 01:07:26,270 ¿Tú también lo tuviste? Claro, ¿por qué no? 679 01:07:27,745 --> 01:07:31,965 Tú y tus ojos, bajo el sol, desnudos, como los malasandres, 680 01:07:32,065 --> 01:07:33,585 como las salamandras. 681 01:07:33,585 --> 01:07:35,805 Hola Gaggi, la salamandra. 682 01:07:38,920 --> 01:07:43,160 Está bien, está bien. Lo siento, estás perdiendo la paciencia. 683 01:07:43,160 --> 01:07:46,280 volver a poner si si si yo queria quedarme un 684 01:07:46,280 --> 01:07:48,580 En este momento la moto no 685 01:07:50,120 --> 01:07:53,080 no no, no importa, no importa, significa que me voy 686 01:07:53,080 --> 01:07:57,205 Iré con este carrito mío y si gano en Capri no te regalo nada. 687 01:07:57,205 --> 01:07:58,805 ¿Traigo a Ulises? 688 01:07:58,805 --> 01:07:59,605 ¿Pero qué más quieres? 689 01:07:59,605 --> 01:08:02,465 Mauri, escucha 690 01:08:03,045 --> 01:08:05,905 ¿A quién dirías si yo fuera en tu lugar? 691 01:08:07,570 --> 01:08:09,490 Pero ¿qué lugar, disculpe? No entiendo. 692 01:08:09,490 --> 01:08:13,090 ¿Pero no hay duelo con Héctor? ¡Soy un dragón en una bicicleta estática! 693 01:08:13,090 --> 01:08:15,070 ¡Soy un genio con el cuchillo! 694 01:08:15,410 --> 01:08:17,730 Ya sabes que en el barrio yo lo sé mejor que nadie. 695 01:08:17,730 --> 01:08:22,495 Pues sí, eres el mejor de todos, todos lo sabemos. 696 01:08:22,495 --> 01:08:23,535 ¿Pero qué es? 697 01:08:23,535 --> 01:08:24,955 Por el amor de Dios 698 01:08:25,375 --> 01:08:29,435 No puedo y luego tengo una dignidad que defender. 699 01:08:29,535 --> 01:08:31,515 ¿Qué dirían ustedes dos? 700 01:09:15,995 --> 01:09:19,515 Pero pero mira aquí mira la máquina de espresso m' 701 01:09:19,515 --> 01:09:22,955 desollado a mano conservo la sáfora quizá la corten 702 01:09:22,955 --> 01:09:25,355 dolor mi mama y quien viene en tu lugar? 703 01:09:25,355 --> 01:09:27,175 Rebecca, dio corazón 704 01:09:27,675 --> 01:09:29,915 lo que viene decide que todo es una conferencia pero si si 705 01:09:29,915 --> 01:09:33,250 Le dije que se lo dije pero ¡qué educación con una persona discapacitada! 706 01:09:33,990 --> 01:09:36,390 De hecho, te encontré incluso mejor. 707 01:09:36,390 --> 01:09:39,730 Tu oponente se llama Clocklock. 708 01:09:39,830 --> 01:09:41,490 Y no diré nada más. 709 01:10:15,085 --> 01:10:20,185 ¡Vamos, vamos! Sí, soy yo. ¿Y quién es este campeón? 710 01:10:20,205 --> 01:10:23,625 Bueno, ¿le advertiste? No, no le advertiste. 711 01:10:23,725 --> 01:10:24,825 Invertido. 712 01:10:24,845 --> 01:10:28,720 Sí, una joya, sin duda. Creo que puedes optar por el terciopelo. 713 01:10:28,720 --> 01:10:30,400 Por lo demás, todo. 714 01:10:30,400 --> 01:10:32,700 Tres cuchillos en el bastón ahora 715 01:11:10,235 --> 01:11:14,635 ahí está el duelo frío ahora lo venceré y no 716 01:11:14,635 --> 01:11:17,675 Siento aquí mismo que se me han roto los tímpanos, el de esos 717 01:11:17,675 --> 01:11:23,735 monotof con ese golpe pero tímpanos rotos pero donde esta el con el cuerpo aqui 718 01:11:28,030 --> 01:11:30,410 Todo está listo para el duelo de motos. 719 01:11:30,630 --> 01:11:34,170 el duelo Frettole Lufuste y Patroclus 720 01:11:36,750 --> 01:11:39,615 ¿Pero cómo es que cuando hablas te oigo perfectamente? 721 01:17:34,850 --> 01:17:37,070 Fue, Moro era adecuado. 722 01:17:39,225 --> 01:17:42,185 ¿Pero qué hace ese? ¿Crees que es una lámpara de araña? 723 01:17:42,185 --> 01:17:44,265 Que se baje. Pero entonces, ¿cómo nos vemos? 724 01:17:44,265 --> 01:17:45,365 Ya 725 01:17:47,945 --> 01:17:49,225 y este otro ¿ya te tranquilizaste? 726 01:17:49,225 --> 01:17:50,665 Sí, sí, ya te has calmado, pórtate bien. 727 01:17:50,665 --> 01:17:53,445 Estoy bien porque estoy atado como un salami. 728 01:17:53,740 --> 01:17:56,780 Ulises Cuando la UNESCO si no me dices la verdad de inmediato te haré 729 01:17:56,780 --> 01:17:58,940 agiten sus malditas banderas. 730 01:17:58,940 --> 01:18:01,080 Pero ya te dije la verdad. 731 01:18:01,100 --> 01:18:03,480 ¿De quién fue la culpa de todo? 732 01:18:04,300 --> 01:18:06,300 Quería involucrarse por la fuerza. 733 01:18:06,300 --> 01:18:10,465 Es todo por tu amor, júralo. Pero te lo juro, te lo juro. 734 01:18:10,485 --> 01:18:14,065 Juro que es el goppalo de mi madre. 735 01:18:14,085 --> 01:18:16,885 Espera, tengo que darte una embajada en nombre de los dos. 736 01:18:16,885 --> 01:18:20,405 Y les gustaría olvidarse del pequeño desacuerdo que ocurrió. 737 01:18:20,405 --> 01:18:23,300 hacer las paces, volver a estar juntos y vender los relojes. 738 01:18:23,300 --> 01:18:24,400 Dos 739 01:18:26,900 --> 01:18:28,000 ¿Comprendido? 740 01:18:36,425 --> 01:18:40,885 Intenté consumirlo porque te da un poco de pena hacerlo. 741 01:18:41,305 --> 01:18:43,145 ¿Qué hicimos? ¿Nos desvestimos? 742 01:18:43,145 --> 01:18:44,245 Y 743 01:18:48,265 --> 01:18:49,130 ¿qué estás haciendo ahora? 744 01:18:49,130 --> 01:18:51,610 ¿Los estás desnudando? ¿Y si están enojados? ¡Vete! 745 01:18:51,610 --> 01:18:55,050 Atado como sumas, también duele. Hoy duele la incengnetta. 746 01:18:55,050 --> 01:18:56,150 Y 747 01:18:57,290 --> 01:18:59,690 Entonces respetó la memoria. 748 01:18:59,690 --> 01:19:01,030 ¡Qué lástima! 749 01:19:01,530 --> 01:19:02,730 Mejor así, Varacoccos, 750 01:19:02,730 --> 01:19:04,715 No sé qué tráfico es este para destrozar. 751 01:19:04,715 --> 01:19:07,595 Había buena voluntad. 752 01:19:07,595 --> 01:19:09,515 Querían ensuciarte, dice el conspirador. 753 01:19:09,515 --> 01:19:11,515 O mala suerte, mal final. 754 01:19:11,515 --> 01:19:15,415 Y pensar que aquel fiel Héctor todavía está en 755 01:19:16,395 --> 01:19:16,635 vida. 756 01:19:16,635 --> 01:19:19,440 ¡Y qué vida lleva! ¿Quién me sentará? 757 01:19:19,440 --> 01:19:20,540 Sí 758 01:19:21,280 --> 01:19:24,860 Pero tengo sed de sangre de guerra, cerdo. 759 01:19:25,040 --> 01:19:29,280 limpiando a mis muchachos que roban nubecita, leche y miel, 760 01:19:29,280 --> 01:19:31,100 golondrina, porcina, 761 01:19:31,440 --> 01:19:34,140 Cuídense todos, escuchen 762 01:19:34,215 --> 01:19:36,595 A él no le importaban un comino esos músculos 763 01:19:37,335 --> 01:19:39,955 Entonces lo que necesitas es el cerebro. 764 01:19:40,695 --> 01:19:44,535 mente sola capaz de pensar todo bien no te preocupes 765 01:19:44,535 --> 01:19:46,595 para la mente verdadera porque 766 01:20:03,165 --> 01:20:08,405 Para los cerebros se elegirá democráticamente pero ¿qué caridad? 767 01:20:08,405 --> 01:20:12,185 ¿Pero lo que digo es ley clara? 768 01:20:13,485 --> 01:20:16,105 Hay un par de cosas que os contaré enseguida. 769 01:20:16,370 --> 01:20:20,930 En primer lugar, quien discuta o no obedezca mi orden 770 01:20:20,930 --> 01:20:23,970 Le doy tantos golpes que ni siquiera sabe cómo hacerlo. 771 01:20:23,970 --> 01:20:26,030 fertilizante según la OMS 772 01:20:26,850 --> 01:20:30,915 Me tropiezo bien si te retiras inmediatamente me voy 773 01:20:30,915 --> 01:20:34,435 Y esto lo digo por su bien, porque se retirará cuando esté 774 01:20:34,435 --> 01:20:38,595 Los incendios han comenzado, lo estoy despellejando vivo, mi hermosa madre, yo. 775 01:20:38,595 --> 01:20:41,375 Lo explique bien, todo esta claro 776 01:22:19,445 --> 01:22:21,425 Niña pequeña un Royce rojo 777 01:22:22,165 --> 01:22:25,045 pero como prefieres un auto te entristecio 778 01:22:25,045 --> 01:22:26,085 ¿tres hermanos que conoces? 779 01:22:26,085 --> 01:22:27,745 Con esto 780 01:22:28,475 --> 01:22:29,445 ¿Cuantos sois? 781 01:22:29,445 --> 01:22:31,500 Cincuenta y dieciocho 782 01:22:32,960 --> 01:22:34,060 primos. 783 01:22:39,120 --> 01:22:40,240 Aquí tienes, mira. 784 01:22:40,240 --> 01:22:44,140 Bono de circulación de seguro internacional, 785 01:22:44,640 --> 01:22:48,465 aa triangulo aa ca solo unos cuantos drenajes son suficientes para 786 01:22:48,465 --> 01:22:50,545 cambiar un nombre ¿Y por qué me lo das? 787 01:22:50,545 --> 01:22:53,105 Y Jesús ya lo ha robado para ti, esperando tu salvación. 788 01:22:53,105 --> 01:22:55,905 Y ya no puedo contar con el veneno y se quejan mucho. 789 01:22:55,905 --> 01:22:57,005 Finalizado 790 01:22:57,585 --> 01:22:57,825 Soy. 791 01:22:57,825 --> 01:22:59,740 Y entonces cuando no se hunden. 792 01:22:59,740 --> 01:23:02,320 Los ratones están huyendo, Uear, por desgracia. 793 01:23:03,460 --> 01:23:07,540 Y luego, y luego en confianza, soy un abogado prudente, 794 01:23:07,540 --> 01:23:09,680 Siempre del lado de los más fuertes. 795 01:23:10,500 --> 01:23:11,740 Y luego dices: Pero mira, 796 01:23:11,740 --> 01:23:14,081 pero a mi que me importa 'stuturan 797 01:23:28,970 --> 01:23:31,130 Entonces lo aceptaré. 798 01:23:31,130 --> 01:23:34,230 Pero ya veremos, por ahora lo pongo. 799 01:23:34,810 --> 01:23:39,190 La llamada es mañana. Encontraré un trabajo en PTIA en camino. 800 01:23:39,530 --> 01:23:41,625 Gracias, gracias 801 01:23:55,185 --> 01:23:57,800 Tú eres el 802 01:24:03,740 --> 01:24:04,220 ¿Pobre Héctor? 803 01:24:04,220 --> 01:24:06,280 ¿Queréis hacer un brindis, hermanitas? 804 01:24:06,700 --> 01:24:10,680 Bebe, bebe, si vieras esta carne. 805 01:24:11,885 --> 01:24:14,825 Te darían esos molestos escalofríos 806 01:24:14,925 --> 01:24:19,305 No me molestes, pero tira esos papeles. 807 01:24:20,925 --> 01:24:23,065 las mías son hermosas en cambio 808 01:24:24,205 --> 01:24:27,385 Tengo en mi mano ases de gouache y una loca 809 01:24:28,800 --> 01:24:30,460 También hay un hombre 810 01:24:32,000 --> 01:24:34,140 Joven, guapo, poderoso. 811 01:24:34,560 --> 01:24:37,520 Bueno si hay intención de matrimonio 812 01:24:37,520 --> 01:24:42,065 Incluso te daré una dote. Llévame lejos con estas cartas de mala suerte. 813 01:24:43,445 --> 01:24:45,185 Él viene a arruinarnos. 814 01:24:46,165 --> 01:24:48,865 Ella está con otros hombres. Maricón. 815 01:24:49,285 --> 01:24:52,785 Y estas chicas de hoy en día están arruinando mi vida. 816 01:25:35,810 --> 01:25:38,850 ¿Ya es suficiente Casandra y ya es suficiente con querer saber el futuro? 817 01:25:38,850 --> 01:25:42,985 Te lo digo, aquí el predestinado cree que lo sabe. 818 01:25:42,985 --> 01:25:47,465 Destruyendo los papeles sí porque soy dueño de mi futuro 819 01:25:47,465 --> 01:25:50,725 Ya lo se y eso es salir mañana 820 01:25:50,745 --> 01:25:54,120 con una máquina que está en las siete maravillas sobre nosotros 821 01:25:54,120 --> 01:25:58,580 Estoy cargando Elena mhmm y sabes donde voy? 822 01:25:59,400 --> 01:26:01,800 De aquella trufa del Conde Mercurio. 823 01:26:01,800 --> 01:26:04,280 Dejo a ese sacristán sin palabras. 824 01:26:04,280 --> 01:26:06,855 Y hasta al cardenal Júpiter lo dejo sin palabras. 825 01:26:06,855 --> 01:26:11,575 hasta temer porque le diré aquí mucho matate 826 01:26:11,575 --> 01:26:15,395 Esas moneditas que me hacen volverme italiano 827 01:26:16,215 --> 01:26:19,680 o provocaré un escándalo que derribará la Basílica de San Pedro. 828 01:26:19,680 --> 01:26:21,820 Lynch quien 829 01:26:23,920 --> 01:26:24,481 ¿Y? 830 01:26:24,481 --> 01:26:28,220 Amigos los jóvenes guapos fuertes poderosos 831 01:26:29,280 --> 01:26:30,481 De hecho estoy roto 832 01:26:30,481 --> 01:26:34,035 la botella pero que pena la última que pudiste beber 833 01:27:58,515 --> 01:28:01,075 Veamos si esta vez puedo dejar a alguien fuera. 834 01:28:01,075 --> 01:28:05,235 Ven, ven a ducharte, hermosa Pezzotta, por fin ha llegado el momento. 835 01:28:05,235 --> 01:28:06,035 No, ella vino. 836 01:28:06,035 --> 01:28:07,995 Y el que se atreva, ojalá que sí, ya no lo creo. 837 01:28:07,995 --> 01:28:08,995 Y aquí está él contigo, 838 01:28:08,995 --> 01:28:11,455 Me parece que vamos avanzando a fuerza de aplazamientos. 839 01:28:11,930 --> 01:28:15,450 Bueno, esperas, te adaptas, nunca funciona. 840 01:28:15,450 --> 01:28:18,170 ¡Ay, ojalá no fuéramos tan ricos! 841 01:28:18,170 --> 01:28:19,270 En ese tiempo, 842 01:28:52,940 --> 01:28:54,440 ¡Oh Dios, París! 843 01:28:54,915 --> 01:28:57,395 ¡París! ¡Lo mataste! 844 01:28:57,395 --> 01:28:59,715 ¿Y cómo es posible? Esto está subido a Salvi. 845 01:28:59,715 --> 01:29:02,835 ¡París, responde, París! ¿Y cómo murió? 846 01:29:02,835 --> 01:29:07,670 No está muerto. Se cagó de miedo. ¡Encontraron al acci! 847 01:29:07,670 --> 01:29:11,750 ¡Lo encontré por allá! ¡Por allá! ¿Pero quién lo envió? 848 01:29:11,750 --> 01:29:14,050 Fue encontrado en Cascioforte. 849 01:29:14,150 --> 01:29:16,050 No te preocupes amigo. 850 01:29:16,310 --> 01:29:17,670 Tenía una cuenta que saldar. 851 01:29:17,670 --> 01:29:18,770 Vamos 852 01:29:19,270 --> 01:29:20,370 ¿Menelao? 853 01:30:38,740 --> 01:30:41,905 Elena era prisionera de esos brutos entre sus iguales no hay ninguno 854 01:30:41,905 --> 01:30:44,145 Nada y todas las demás cosas que dijeron contra mí 855 01:30:44,145 --> 01:30:47,825 Mi esposa está bien escuchándolo, todo es una mierda. 856 01:30:47,825 --> 01:30:50,705 de las picardías de las idioteces de las mentiras 857 01:30:50,705 --> 01:30:53,185 ¿Quién está esperando para sembrar la discordia entre Franetti y el 858 01:30:53,185 --> 01:30:56,380 Nuestra familia ahora lo confirma. ¿Es cierto? 859 01:30:56,380 --> 01:30:58,920 Y entonces me tranquilicé. Vamos, Elena. 860 01:31:01,580 --> 01:31:05,240 Bueno, ¿amor? ¡Pizzipocchio! 861 01:31:05,660 --> 01:31:06,760 Y 862 01:31:07,180 --> 01:31:10,220 mira que mojada esta ¿Qué carajo le hiciste? 863 01:31:10,220 --> 01:31:11,315 ¡La guerra de los trolls! 864 01:31:11,315 --> 01:31:12,115 No te preocupes, 865 01:31:12,115 --> 01:31:15,935 Ya he pensado en comprarte uno nuevo para el próximo aniversario. 866 01:31:15,955 --> 01:31:17,315 Para los cuernos de plata. 867 01:31:17,315 --> 01:31:19,375 Sí, de tu querida alma. 868 01:31:19,395 --> 01:31:20,975 ¿Dónde estás? 869 01:33:16,080 --> 01:33:17,820 Disculpe señor 870 01:33:26,320 --> 01:33:30,485 Menè Señor Menone tengo que irme como rey sí tengo 871 01:33:30,485 --> 01:33:33,205 Recibí un telegrama de mi país y allí están. 872 01:33:33,205 --> 01:33:35,665 Cosas que le pasan a la gente loca, estoy vivo. 873 01:33:35,685 --> 01:33:37,745 No, no, escucha aquí 874 01:33:38,165 --> 01:33:42,325 Ahora leo tu telegrama, regresa inmediatamente, deja de invadir la casa. 875 01:33:42,325 --> 01:33:46,250 Desde Proci parada Penélope quería que supieras lo que soy 876 01:33:46,250 --> 01:33:50,090 Estos Proci están en todas partes ahora, pero mira, no lo hacen. 877 01:33:50,090 --> 01:33:53,050 Dicen Proci no no no no estos son' 878 01:33:53,050 --> 01:33:57,030 Proci con el P Proci y que serán insectos 879 01:33:57,770 --> 01:33:59,670 Intentaré responderte lo antes posible. 880 01:35:27,415 --> 01:35:28,775 Tienes que encontrar la combinación. 881 01:35:28,775 --> 01:35:31,255 ¿La combinación? ¡La combinación! 882 01:35:31,255 --> 01:35:33,815 Parece ser una palabra de cuatro letras. 883 01:35:33,815 --> 01:35:35,575 También podría ser una mala palabra. 884 01:35:35,575 --> 01:35:37,655 dado el ambiente vulgar del que proviene. 885 01:35:37,655 --> 01:35:40,675 Sí, parece una palabrota. ¿Y una palabrota? 886 01:35:40,920 --> 01:35:43,480 ¿Qué? No responde. No entiendes nada. 887 01:35:43,480 --> 01:35:47,400 Algo debió haber sucedido entre Menelao y su esposa. 888 01:35:47,400 --> 01:35:49,480 Elena, pero ¿alguna vez has visto a esta Elena? 889 01:35:49,480 --> 01:35:51,000 Ella es linda, ella es bonita. 890 01:35:51,000 --> 01:35:53,080 Bueno ella es un poco más que bonita. 891 01:35:53,080 --> 01:35:54,965 Esa es una gran pieza de Come hai detto, ¿lo siento? 892 01:35:54,965 --> 01:35:56,405 No, quiero decir, ya sabes, 893 01:35:56,405 --> 01:35:59,425 que lo que se está diciendo es la pieza clásica de 894 01:36:22,635 --> 01:36:25,335 Hoy, dos mil agosto de mil novecientos setenta y uno 895 01:36:25,435 --> 01:36:29,355 Se coloca la primera piedra de un complejo residencial 896 01:36:29,355 --> 01:36:31,835 con piscina, tenis, vieiras, sauna, 897 01:36:31,835 --> 01:36:35,355 Minigolf para brindar un alojamiento confortable a los 898 01:36:35,355 --> 01:36:37,755 la clase más maltratada y disputada, 899 01:36:37,755 --> 01:36:39,950 La de los empleadores. 900 01:36:40,290 --> 01:36:41,390 Clavo. 901 01:37:48,305 --> 01:37:51,345 Caído. La cara del que lo pagó. 902 01:37:51,345 --> 01:37:52,465 ¿En realidad has oído hablar de ello? 903 01:37:52,465 --> 01:37:53,985 Maravillosa demostración. 904 01:37:53,985 --> 01:37:55,745 En la continencia, entonces se puede decir: 905 01:37:55,745 --> 01:37:57,425 Me parece que todo salió bien. 906 01:37:57,425 --> 01:37:59,805 Muy bien. Vodea, Tim Botis. 907 01:38:00,785 --> 01:38:03,345 Eminencia, si me lo permite, mañana quisiera hablar de un asunto determinado, 908 01:38:03,345 --> 01:38:06,200 de un tipo que huyó al extranjero. 909 01:38:06,200 --> 01:38:08,100 Sí. Un tal Eneas. 910 01:39:00,870 --> 01:39:03,910 Esperemos que tu esposa se comporte correctamente. 911 01:39:03,910 --> 01:39:08,550 ¿Qué quieres decir? Bueno, que no te rindas de inmediato. No lo creo. 912 01:39:08,550 --> 01:39:09,990 La entrené adecuadamente. 913 01:39:09,990 --> 01:39:13,730 Entiendo que estos son cuernos serios.72037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.