All language subtitles for Deux.1989.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,087 --> 00:00:12,629
Musique romantique
2
00:02:08,379 --> 00:02:11,546
-À 8 h, on est virés.
-On y va, ça le fera venir.
3
00:02:28,337 --> 00:02:31,754
Musique dissonante
4
00:02:39,046 --> 00:02:40,796
Il a fallu qu'on commence.
5
00:02:40,962 --> 00:02:44,004
-C'est le bout du monde, ici.
L'autoroute, les…
6
00:02:44,837 --> 00:02:46,379
-On reprend ?
7
00:02:46,546 --> 00:02:47,921
Ă€ la mesure 38.
8
00:02:49,837 --> 00:02:53,087
Musique classique inquiétante
9
00:03:18,004 --> 00:03:19,254
Note de piano
10
00:03:19,421 --> 00:03:21,796
Sifflement aigu
11
00:03:21,962 --> 00:03:23,129
Note de piano
12
00:03:23,296 --> 00:03:25,087
Sifflement aigu
13
00:03:30,629 --> 00:03:31,921
Note de piano
14
00:03:36,629 --> 00:03:37,796
-Super.
15
00:03:38,587 --> 00:03:39,962
Vraiment super. Merci.
16
00:03:40,546 --> 00:03:43,421
Je savais que tu ferais
quelque chose de fort.
17
00:03:43,587 --> 00:03:45,337
-J'ai recomposé…
18
00:03:45,504 --> 00:03:47,754
-On en reparlera.
Je dois me sauver.
19
00:03:47,921 --> 00:03:50,462
-Marc, c'est pas possible.
-J'ai rendez-vous.
20
00:03:50,629 --> 00:03:51,546
-Et moi ?
21
00:03:51,712 --> 00:03:54,171
-Je dois aussi m'occuper
de Walkowicz.
22
00:03:54,337 --> 00:03:55,587
-Il joue depuis 30 ans.
23
00:03:55,754 --> 00:03:58,837
-C'est avec cet argent
que je m'occupe de toi.
24
00:03:59,004 --> 00:04:01,587
-Si peu.
-Enfin, Louis…
25
00:04:01,754 --> 00:04:06,087
Depuis le Conservatoire, je sais
que tu seras un grand compositeur.
26
00:04:06,254 --> 00:04:08,921
Prof de solfège,
c'est bien un moment,
27
00:04:09,087 --> 00:04:11,129
mais je vais te faire jouer.
-Merci.
28
00:04:11,296 --> 00:04:13,504
-Mais Walkowicz me fait vivre.
-Merci.
29
00:04:13,671 --> 00:04:15,962
-Tu comprends ?
-Écoute ça en voiture.
30
00:04:16,129 --> 00:04:17,629
-Je t'appelle demain.
31
00:04:17,796 --> 00:04:19,671
-Marc, tu me déposes ?
32
00:04:19,837 --> 00:04:21,837
-Je vais Ă Orly.
-À un taxi, ça ira.
33
00:04:22,004 --> 00:04:23,671
-OK. C'est très bien, Louis.
34
00:04:27,129 --> 00:04:30,754
-Tu t'occupes de Louis
parce que c'est un copain ?
35
00:04:30,921 --> 00:04:32,629
-Sa musique est intéressante.
36
00:04:32,796 --> 00:04:35,546
Ça manque un peu de maturité, mais…
37
00:04:35,712 --> 00:04:37,754
-Tu préfères les vieux musiciens.
38
00:04:37,962 --> 00:04:40,754
-Tu dis ça
parce que je m'occupe de Walkowicz ?
39
00:04:40,962 --> 00:04:42,629
-Avant, il y a eu Staedier.
40
00:04:42,837 --> 00:04:44,754
-Staediler, c'était autre chose.
41
00:04:45,629 --> 00:04:48,421
Et arrêtez avec le passé !
On dirait des femmes.
42
00:04:50,296 --> 00:04:52,421
-Je vais t'apprendre quelque chose.
43
00:04:52,629 --> 00:04:55,629
-Je connais mon passé.
-Une copine a Ă la vente
44
00:04:55,837 --> 00:04:57,337
un endroit où tu as vécu.
45
00:04:57,546 --> 00:04:59,004
-Ma chambre de bonne ?
46
00:04:59,212 --> 00:05:00,962
-La maison des Staedier.
47
00:05:01,921 --> 00:05:03,171
-3 ans après sa mort ?
48
00:05:03,379 --> 00:05:04,837
-Sa femme vend.
49
00:05:05,046 --> 00:05:08,629
Eh ouais. Dans un couple,
Il faut pas mourir le premier.
50
00:05:19,171 --> 00:05:20,254
-Bonjour.
51
00:05:21,546 --> 00:05:25,754
-Merci aux Américains.
3000 personnes tous les soirs !
52
00:05:25,921 --> 00:05:26,754
-J'ai appris.
53
00:05:26,921 --> 00:05:29,921
-Mais avec eux,
il faut bien lire le contrat.
54
00:05:30,087 --> 00:05:33,337
Ils m'avaient promis la chambre 714
Ă l'hĂ´tel Pierre.
55
00:05:33,504 --> 00:05:35,046
Je ne l'ai pas eue.
56
00:05:35,212 --> 00:05:37,837
Il faut préciser
le numéro de la chambre.
57
00:05:38,004 --> 00:05:40,671
-Lindsay m'avait assuré…
-Ils sont comme ça.
58
00:05:40,837 --> 00:05:45,212
S'ils vous doivent un café,
ils vous l'amènent sans sucre.
59
00:05:45,379 --> 00:05:47,504
Il faut négocier le sucre.
60
00:05:47,712 --> 00:05:50,129
*Musique classique inquiétante
61
00:06:02,296 --> 00:06:05,004
C'est qui ?
-Un ami du Conservatoire.
62
00:06:05,171 --> 00:06:08,587
-Ah, les amis. Vous aimez ?
-C'est une première œuvre.
63
00:06:09,587 --> 00:06:11,962
-Il ne vous fera pas gagner
trois sous,
64
00:06:12,129 --> 00:06:15,379
mais heureusement je suis lĂ ,
le vieux Walkowicz.
65
00:06:16,004 --> 00:06:17,879
Vous vous lassez de moi ?
66
00:06:18,046 --> 00:06:21,421
-J'aime la musique contemporaine,
je suis son évolution.
67
00:06:21,587 --> 00:06:22,962
C'est aussi mon métier.
68
00:06:23,754 --> 00:06:28,046
-Vous savez chez qui on trouve
l'espérance de vie la plus longue ?
69
00:06:29,254 --> 00:06:31,754
Les musiciens.
Ensuite, les curés.
70
00:06:31,921 --> 00:06:34,796
Vous n'êtes pas près
d'être débarrassé de moi.
71
00:06:37,837 --> 00:06:39,462
-Je n'en ai aucune envie.
72
00:06:39,629 --> 00:06:42,754
-J'ai appris ça récemment.
Ça réconforte.
73
00:06:43,421 --> 00:06:46,296
Vous venez dîner avec moi
Ă la Coupole ?
74
00:06:47,379 --> 00:06:48,962
-Je suis attendu.
75
00:06:49,171 --> 00:06:51,379
-Ah. Mais appelez-la.
76
00:06:51,546 --> 00:06:54,754
Vous lui dites que vous la sauterez
vers 2 h du matin.
77
00:06:54,921 --> 00:06:56,754
Un moment d'une telle qualité,
78
00:06:56,962 --> 00:06:58,754
ça peut s'attendre.
J'ai rencontré
79
00:06:58,962 --> 00:07:01,671
une de vos anciennes amies
Ă New York.
80
00:07:01,837 --> 00:07:04,004
Elle veut y vivre.
La veuve Staedier.
81
00:07:04,212 --> 00:07:07,587
D'oĂą la vente de Montmartre.
-Ça vous intéresse ?
82
00:07:07,796 --> 00:07:11,296
Vous êtes très bien
dans votre loft Ă la Bastille.
83
00:07:11,462 --> 00:07:14,921
Froid, sans émotion,
parfait pour un homme d'affaires.
84
00:07:16,046 --> 00:07:18,421
Vous croyez
qu'ils auront des oursins ?
85
00:07:18,587 --> 00:07:20,171
-Ce n'est plus la saison.
86
00:07:29,754 --> 00:07:32,879
Musique intrigante
87
00:08:48,962 --> 00:08:50,296
-Il y a du café ?
88
00:08:50,462 --> 00:08:53,004
-Le duplex de l'avenue Rapp, on l'a ?
89
00:08:53,171 --> 00:08:57,254
-On n'est pas les seuls sur le coup,
mais j'ai sorti le grand jeu.
90
00:08:57,421 --> 00:08:58,629
L aime les chevaux.
91
00:08:58,796 --> 00:09:01,046
Je lui ai parlé chevaux.
Ça lui a plu.
92
00:09:01,254 --> 00:09:04,171
-Il en veut toujours 5 millions ?
-Oui.
93
00:09:05,171 --> 00:09:06,546
Mais c'est très beau.
94
00:09:08,879 --> 00:09:10,837
Il y a eu des coups de fil ?
-Qui.
95
00:09:11,046 --> 00:09:14,462
D'un dénommé Marc Lambert,
un ami de Laurent.
96
00:09:16,462 --> 00:09:18,962
Il m'a presque décrit
la maison Staedier.
97
00:09:19,171 --> 00:09:22,087
-Un ami de Laurent ? C'est bizarre.
98
00:09:22,296 --> 00:09:24,296
-En tout cas, il a une voix sexy.
99
00:09:24,462 --> 00:09:27,754
Il doit ĂŞtre petit, brun et cavaleur.
Je vois ça d'ici.
100
00:09:28,629 --> 00:09:30,171
Il passe vers 6 h.
101
00:09:30,337 --> 00:09:33,462
-Tu lui feras visiter
la maison Staediler.
102
00:09:36,337 --> 00:09:37,879
Ça va avec Paul ?
103
00:09:39,212 --> 00:09:41,754
-Il est parti.
Je vois une avocate demain.
104
00:09:44,504 --> 00:09:47,296
-T'inquiète pas, va.
T'es la meilleure.
105
00:09:48,379 --> 00:09:49,671
-C'est pas son avis.
106
00:09:58,754 --> 00:09:59,796
-Monsieur ?
107
00:09:59,962 --> 00:10:02,712
-J'ai rendez-vous avec Mlle Muller.
M. Lambert.
108
00:10:02,879 --> 00:10:05,421
-Veuillez patienter,
je vais la prévenir.
109
00:10:11,337 --> 00:10:13,421
*M. Lambert est lĂ .
-Il peut venir.
110
00:10:14,671 --> 00:10:18,421
C'est le copain de Laurent,
petit, brun et cavaleur.
111
00:10:18,587 --> 00:10:19,796
On va vérifier ?
112
00:10:22,296 --> 00:10:25,171
-Mme Muller ? Marc Lambert,
un ami de Laurent.
113
00:10:25,337 --> 00:10:28,712
-Je sais, Juliette m'a parlé de vous.
Asseyez-vous.
114
00:10:30,921 --> 00:10:33,921
-Cavaleur, je suis sûre.
115
00:10:39,254 --> 00:10:40,296
-Bien.
116
00:10:41,921 --> 00:10:43,254
Pour aller plus vite,
117
00:10:43,421 --> 00:10:47,004
je vous demanderai
de remplir cette fiche.
118
00:10:50,129 --> 00:10:52,212
Ça simplifie les recherches.
119
00:10:52,379 --> 00:10:53,504
-Oui, oui.
120
00:11:07,379 --> 00:11:08,629
-Oui, je le prends.
121
00:11:11,462 --> 00:11:14,046
Mon client ne veut pas
baisser son prix.
122
00:11:14,212 --> 00:11:16,504
Qui, c'est cher,
mais c'est assez beau.
123
00:11:17,587 --> 00:11:20,796
-Maison, appartement, loft,
pavillon, villa, château…
124
00:11:21,337 --> 00:11:22,504
Je coche "maison".
125
00:11:24,046 --> 00:11:26,796
C'est bien, ces fiches, lĂ .
126
00:11:29,296 --> 00:11:32,712
-Vous savez, demain,
il pourrait en demander plus.
127
00:11:33,587 --> 00:11:36,546
Il met en vente
sans en avoir très envie.
128
00:11:37,754 --> 00:11:39,504
C'est jamais signé.
129
00:11:42,421 --> 00:11:43,629
Oui.
130
00:11:44,171 --> 00:11:46,587
Réfléchissez vite. Au revoir.
131
00:11:48,712 --> 00:11:50,087
-C'est très complet.
132
00:11:50,296 --> 00:11:52,754
-Oui. C'est pour l'ordinateur.
133
00:11:58,546 --> 00:12:00,421
-Les clés de la place de l'Alma.
134
00:12:00,587 --> 00:12:03,254
-Comment ?
-Les clés de la place de l'Alma.
135
00:12:07,962 --> 00:12:08,921
Merci.
136
00:12:12,004 --> 00:12:14,587
-C'est pas Montmartre.
-Non, pourquoi ?
137
00:12:14,754 --> 00:12:18,254
-Je veux habiter Ă Montmartre.
-C'est plein de touristes.
138
00:12:18,421 --> 00:12:20,254
-J'y ai plein de souvenirs.
139
00:12:20,421 --> 00:12:22,587
-On a tous des souvenirs
Ă Montmartre.
140
00:12:22,754 --> 00:12:24,796
Il y a même des boutiques pour ça.
141
00:12:26,546 --> 00:12:28,837
Je peux vous ramener Ă l'agence.
142
00:12:29,004 --> 00:12:31,796
-Non, j'ai aussi
plein de souvenirs Ă l'Alma.
143
00:12:31,962 --> 00:12:34,296
-Vous avez des souvenirs
dans tout Paris.
144
00:12:34,462 --> 00:12:35,879
-Ça se pourrait, oui.
145
00:13:01,879 --> 00:13:04,254
C'est beau.
-Je ne vends que du beau.
146
00:13:04,421 --> 00:13:06,796
-Une vente est une vente.
-Pas pour moi.
147
00:13:06,962 --> 00:13:10,796
Ça vous suffit de faire du fric ?
-Je suis pas commerçant.
148
00:13:10,962 --> 00:13:13,879
-Que faites-vous ?
-J'organise des concerts.
149
00:13:14,046 --> 00:13:14,962
-C'est Un commerce.
150
00:13:15,129 --> 00:13:18,796
-Difficile de faire de l'argent
avec la musique contemporaine.
151
00:13:19,462 --> 00:13:21,254
C'est pas le Top 50.
152
00:13:21,421 --> 00:13:22,962
-Pourtant, vous achetez.
153
00:13:23,129 --> 00:13:25,546
-Parce que je crois Ă ma musique.
154
00:13:25,712 --> 00:13:27,754
-Moi, je crois Ă mes maisons.
155
00:13:32,296 --> 00:13:35,171
C'est plein sud,
ensoleillé jusqu'au soir.
156
00:13:35,337 --> 00:13:37,296
On ne peut pas ĂŞtre triste ici.
157
00:13:37,462 --> 00:13:39,212
-C'est pas ce que je cherche.
158
00:13:39,421 --> 00:13:40,712
Vous ĂŞtes curieuse.
159
00:13:41,379 --> 00:13:44,337
Je coche "maison",
"jardin”, "Montmartre",
160
00:13:44,504 --> 00:13:46,879
et je me retrouve au 4e,
place de l'Alma.
161
00:13:47,087 --> 00:13:50,212
-Ah, ce que vous cherchez
est extrĂŞmement rare.
162
00:13:50,421 --> 00:13:52,837
J'ai des clients sur liste d'attente
163
00:13:53,046 --> 00:13:54,504
depuis des années.
164
00:13:54,671 --> 00:13:57,296
Alors, quand ça se présente…
165
00:13:58,254 --> 00:14:00,796
-Vous allez m'en montrer beaucoup ?
-3 ou 4.
166
00:14:00,962 --> 00:14:02,504
On finira par trouver.
167
00:14:02,671 --> 00:14:04,671
Je vous ramène ?
-Oui.
168
00:14:04,837 --> 00:14:06,004
-Très bien.
169
00:14:07,171 --> 00:14:08,379
-Merci.
170
00:14:11,754 --> 00:14:14,629
Musique intrigante
171
00:14:30,546 --> 00:14:32,629
Ah oui, c'est beau. Ah oui.
172
00:14:32,796 --> 00:14:35,754
-Parfait pour un artiste.
-Vous avez raison.
173
00:14:35,921 --> 00:14:37,546
Je me sens déjà inspiré.
174
00:14:37,712 --> 00:14:41,879
Ici, je redeviendrai compositeur.
Un oratorio, un requiem…
175
00:14:42,671 --> 00:14:44,337
Hélas, c'est un peu cher.
176
00:14:45,171 --> 00:14:48,921
Montmartre ne vous tente plus ?
-Je me le demande.
177
00:14:49,087 --> 00:14:51,629
-J'avais raison
de vous montrer autre chose.
178
00:14:52,629 --> 00:14:54,004
-Autre chose que quoi ?
179
00:14:55,712 --> 00:14:58,171
-Autre chose que Montmartre.
180
00:14:59,046 --> 00:14:59,962
-Ah oui.
181
00:15:00,171 --> 00:15:02,754
Il paraît que je suis privilégié.
-Pourquoi ?
182
00:15:02,921 --> 00:15:05,962
-Parce que hier,
votre assistante m'a dit :
183
00:15:06,129 --> 00:15:07,587
"Vous avez de la chance.
184
00:15:07,754 --> 00:15:10,379
"D'habitude,
MIle Muller ne fait pas visiter."
185
00:15:11,879 --> 00:15:13,379
-Elle Ă du culot.
186
00:15:13,546 --> 00:15:16,546
Elle aurait bien aimé
vous faire visiter elle-mĂŞme.
187
00:15:16,712 --> 00:15:18,879
-On peut arranger ça ?
-Tout Ă fait.
188
00:15:19,046 --> 00:15:22,004
Je peux téléphoner…
-Je veux rien de tout ça.
189
00:15:22,212 --> 00:15:24,796
-Mme Lambert ne peut pas venir ?
190
00:15:24,962 --> 00:15:28,046
-Pas tant que ce seront
des visites pour rire.
191
00:15:28,212 --> 00:15:32,087
Elle est un peu âgée
et en plus, elle habite Nancy.
192
00:15:32,921 --> 00:15:35,462
-Vous vivez en province ?
-Ma mère, oui.
193
00:15:35,629 --> 00:15:38,629
Pas de femme. Ou plusieurs.
Je fais des rotations.
194
00:15:38,796 --> 00:15:41,212
Des femmes mariées :
on a moins d'histoires.
195
00:15:41,379 --> 00:15:43,421
-Sauf avec les maris.
-Les maris…
196
00:15:43,587 --> 00:15:44,837
-Eh ben, les maris ?
197
00:15:46,046 --> 00:15:48,671
-Vous habitez chez vos parents ?
-Oui.
198
00:15:48,837 --> 00:15:50,712
-Encore ?
-Ça vous étonne ?
199
00:15:50,879 --> 00:15:53,046
-À votre âge ?
Vous avez quel âge ?
200
00:15:53,212 --> 00:15:56,587
-J'ai 28 ans.
Et je suis bien, chez mes parents.
201
00:15:56,754 --> 00:15:59,546
Ils habitent une grande maison
au Vésinet.
202
00:15:59,712 --> 00:16:01,671
J'ai ma chambre de jeune fille.
203
00:16:01,837 --> 00:16:03,879
-Papa, maman, Le Vésinet...
-Oui.
204
00:16:04,087 --> 00:16:07,671
C'est très agréable, Le Vésinet.
J'y ai tous mes amis.
205
00:16:09,004 --> 00:16:11,171
Vous ne me croyez pas ?
-Si, si.
206
00:16:12,046 --> 00:16:13,962
-Ça ne va pas, avec vos parents ?
207
00:16:14,171 --> 00:16:15,379
-Pas trop, non.
208
00:16:16,379 --> 00:16:20,712
Ils m'ont jamais pardonné
de ne pas reprendre leur pharmacie.
209
00:16:20,879 --> 00:16:22,712
-Ah, évidemment.
210
00:16:22,921 --> 00:16:26,296
Mon père était content
que je reprenne l'agence de Paris.
211
00:16:26,462 --> 00:16:28,962
À son âge,
l'agence du Vésinet lui suffit.
212
00:16:34,587 --> 00:16:36,379
-Quand elle rit, c'est gagné.
213
00:16:36,546 --> 00:16:38,837
Mais une fois qu'elle a bien ri,
214
00:16:39,046 --> 00:16:40,629
elle se demande ce qui va
215
00:16:40,837 --> 00:16:44,462
lui arriver. Alors elle s'arrĂŞte
et parfois vous en veut.
216
00:16:46,254 --> 00:16:48,337
Trop cher et trop dangereux.
217
00:16:48,504 --> 00:16:51,421
-Appelez-moi vendredi.
Quelque chose doit rentrer.
218
00:16:51,587 --> 00:16:54,254
-Avec un escalier ?
-Avec de la chance, oui.
219
00:16:54,462 --> 00:16:56,671
Que peut-on faire visiter ?
220
00:16:56,837 --> 00:16:58,587
-C'est pour M. Lambert ?
221
00:16:59,962 --> 00:17:03,754
-Un pavillon de chasse Ă Rambouillet.
-Il n'y Ă rien entre nous.
222
00:17:03,921 --> 00:17:07,254
Tu le balades, non ?
Il pourrait devenir nerveux.
223
00:17:07,421 --> 00:17:11,004
-On s'est vus deux fois.
-Tu te souviens du Libanais ?
224
00:17:11,921 --> 00:17:14,004
Il voulait toujours plus grand.
225
00:17:14,171 --> 00:17:17,462
Dans un appartement de 600 m2,
il a essayé de me violer.
226
00:17:17,629 --> 00:17:20,004
J'avais ma bombe. T'as une bombe ?
227
00:17:24,587 --> 00:17:26,087
Et la maison Staedler ?
228
00:17:33,421 --> 00:17:35,587
-Bonjour.
-Vous ĂŞtes le jeune couple ?
229
00:17:35,796 --> 00:17:38,212
-Quel couple ?
-Qui veut acheter.
230
00:17:38,379 --> 00:17:41,504
-Je suis l'agence Muller.
M. Lambert veut acheter.
231
00:17:41,671 --> 00:17:42,587
-Ah.
232
00:17:46,879 --> 00:17:48,962
OĂą est votre femme ?
-Pas de femme.
233
00:17:49,712 --> 00:17:50,879
-À votre âge ?
234
00:17:51,962 --> 00:17:54,462
-On peut visiter le reste ?
-Oui, allez-y.
235
00:17:54,629 --> 00:17:55,546
-Merci.
236
00:17:55,712 --> 00:17:58,129
-Allez-y seuls,
mais il faut rien abîmer.
237
00:18:08,212 --> 00:18:11,504
-Comment peut-il peindre ça à Paris ?
-La mémoire.
238
00:18:12,462 --> 00:18:14,796
On voit mieux
avec les yeux du souvenir.
239
00:18:19,587 --> 00:18:21,462
-Un jour, avenue de Messine,
240
00:18:21,629 --> 00:18:24,421
j'ai fait visiter un appartement
Ă un Libanais.
241
00:18:25,212 --> 00:18:26,546
Et brusquement,
242
00:18:27,379 --> 00:18:30,087
il s'est jeté sur moi
et a essayé de me violer.
243
00:18:30,296 --> 00:18:32,129
Alors… j'ai hurlé.
244
00:18:33,254 --> 00:18:35,796
Heureusement,
la concierge est arrivée.
245
00:18:36,629 --> 00:18:37,879
Je l'ai échappé belle.
246
00:18:38,087 --> 00:18:39,796
-Votre métier est dangereux.
247
00:18:40,962 --> 00:18:44,004
Cette nuit, je me suis vu
dans une maison étrangère,
248
00:18:44,171 --> 00:18:46,587
avec une inconnue,
au milieu d'objets,
249
00:18:46,754 --> 00:18:49,212
et que je lui faisais l'amour
brusquement.
250
00:18:50,421 --> 00:18:53,629
-Elle était d'accord ?
-Je ne m'en souviens pas.
251
00:18:53,796 --> 00:18:55,879
Je ne me souviens pas
de son visage.
252
00:18:57,421 --> 00:19:00,712
C'était peut-être vous.
-Vous m'auriez reconnue, non ?
253
00:19:00,921 --> 00:19:03,629
Musique intrigante
254
00:19:16,462 --> 00:19:20,671
-Vous n'avez pas ce que je cherche.
Je vais essayer ailleurs.
255
00:19:21,962 --> 00:19:24,046
Bonsoir.
-Bonsoir.
256
00:19:27,837 --> 00:19:29,921
Musique dissonante
257
00:19:58,379 --> 00:19:59,212
-AIlĂ´ ?
258
00:19:59,421 --> 00:20:00,879
-Hélène Muller. Bonjour.
259
00:20:01,087 --> 00:20:04,296
-Trois jours sans visite,
je commençais à m'ennuyer.
260
00:20:04,504 --> 00:20:06,046
-J'ai quelque chose.
261
00:20:06,254 --> 00:20:07,546
-Un duplex à La Défense ?
262
00:20:08,212 --> 00:20:10,379
-C'est Ă Montmartre, une maison.
263
00:20:11,296 --> 00:20:13,129
-Ă€ Montmartre ? Quand ?
264
00:20:13,337 --> 00:20:14,212
-Tout de suite.
265
00:20:14,421 --> 00:20:15,629
-Je peux pas, j'ai…
266
00:20:16,087 --> 00:20:18,837
-Marc ! C'est maintenant.
267
00:20:19,754 --> 00:20:20,921
-Bon, j'arrive.
268
00:20:22,879 --> 00:20:26,712
Musique douce
269
00:20:26,879 --> 00:20:28,254
Je pars, c'est urgent.
270
00:20:29,296 --> 00:20:31,504
La musique s'interrompt.
271
00:20:48,004 --> 00:20:50,421
-C'est lĂ .
-La maison Staedler ?
272
00:21:11,587 --> 00:21:12,796
Laissez-moi.
273
00:21:23,296 --> 00:21:24,254
Oh….
274
00:21:25,504 --> 00:21:28,462
-Elle veut pas qu'on entre.
-Si, si.
275
00:21:28,629 --> 00:21:30,546
I faut la violer un peu.
Venez.
276
00:21:50,171 --> 00:21:51,171
Votre sac.
277
00:21:51,379 --> 00:21:52,754
LĂ , le sac.
278
00:21:53,587 --> 00:21:54,421
Montez.
279
00:21:55,462 --> 00:21:56,504
Allez.
280
00:22:07,462 --> 00:22:09,629
Je rentrais comme ça, parfois.
281
00:22:09,796 --> 00:22:12,212
Allez. Venez, venez.
282
00:22:29,379 --> 00:22:32,046
-Oh, décidément.
283
00:22:32,212 --> 00:22:33,337
-Venez, venez.
284
00:22:40,171 --> 00:22:42,129
C'était le salon de musique.
285
00:22:43,587 --> 00:22:47,296
Vous voyez ? La meilleure
bibliothèque de musique de Paris.
286
00:22:50,671 --> 00:22:53,587
Staedler, sa femme et moi,
quand je vivais ici.
287
00:22:53,754 --> 00:22:55,796
Je pensais qu'il l'aurait enlevée.
288
00:23:02,129 --> 00:23:06,296
J'avais 18 ans, quand je suis venu
faire lle Conservatoire de Paris.
289
00:23:06,462 --> 00:23:08,421
Mon père voulait pas
que je parte.
290
00:23:09,879 --> 00:23:13,587
Il voulait que je fasse
des études "normales”. Non.
291
00:23:14,587 --> 00:23:18,212
Tout ce que je voulais bien faire,
c'était les maths.
292
00:23:18,379 --> 00:23:21,087
C'est utile, les maths,
pour la composition.
293
00:23:21,296 --> 00:23:22,837
Ma mère était de mon côté.
294
00:23:23,004 --> 00:23:25,671
Elle savait
que sinon, je casserais tout.
295
00:23:27,796 --> 00:23:29,379
En arrivant Ă Paris,
296
00:23:30,337 --> 00:23:34,421
j'ai vécu chez des cousins,
je suis rentré au Conservatoire
297
00:23:35,754 --> 00:23:37,587
et j'ai rencontré Laurent,
298
00:23:37,754 --> 00:23:40,504
qui m'a fait découvrir
la musique contemporaine.
299
00:23:40,671 --> 00:23:44,587
Et un soir, on est allés écouter
une œuvre de Staedier.
300
00:23:45,629 --> 00:23:48,087
Alors là , ça a été un vrai choc.
301
00:23:49,046 --> 00:23:53,212
Je l'ai félicité dans sa loge.
Il était avec sa femme, épuisé,
302
00:23:53,379 --> 00:23:55,879
en sueur,
comme un boxeur après un combat.
303
00:23:56,046 --> 00:23:59,837
Il m'a quand même écouté.
Je ne sais plus ce que je lui ai dit,
304
00:24:00,004 --> 00:24:03,462
mais il m'a invité, peut-être
pour se débarrasser de moi.
305
00:24:03,629 --> 00:24:06,421
Alors j'y suis allé une fois,
et puis d'autres.
306
00:24:08,546 --> 00:24:10,754
Lä, il s'est occupé de moi.
307
00:24:12,879 --> 00:24:16,046
Il m'a fait travailler
la composition et puis…
308
00:24:16,796 --> 00:24:19,921
Je suis resté deux ans ici.
Deux ans.
309
00:24:22,129 --> 00:24:24,462
Il joue du piano.
310
00:24:28,296 --> 00:24:30,421
-Le piano est désaccordé, non ?
311
00:24:30,629 --> 00:24:33,087
-Même accordé,
ça vous paraîtrait bizarre.
312
00:24:40,129 --> 00:24:41,296
-Police !
313
00:24:46,129 --> 00:24:48,212
-Qu'est-ce qui se passe ?
314
00:24:51,046 --> 00:24:52,546
Notes de piano
315
00:24:52,754 --> 00:24:54,046
-Que faites-vous lĂ ?
316
00:24:54,212 --> 00:24:55,837
-Je suis Hélène Muller.
317
00:24:56,004 --> 00:24:58,337
Je dois vendre
la maison de Mme Staedler
318
00:24:58,504 --> 00:24:59,796
et mon client visite.
319
00:24:59,962 --> 00:25:02,504
-Il y Ă eu effraction.
-La clé s'est cassée.
320
00:25:02,712 --> 00:25:04,587
-Je vous embarque !
-Essayez.
321
00:25:04,796 --> 00:25:07,879
Vous allez voir la tĂŞte
du divisionnaire Giraud.
322
00:25:08,046 --> 00:25:11,921
Ou celle de votre contrôleur général.
C'est un ami depuis 15 ans.
323
00:25:12,129 --> 00:25:15,046
On peut remonter
jusqu'au ministre de l'Intérieur.
324
00:25:15,212 --> 00:25:17,046
Laissez-moi avec mon client.
325
00:25:18,296 --> 00:25:21,254
-Un voisin a entendu du bruit.
-Foutez le camp.
326
00:25:21,421 --> 00:25:22,671
-Toutes mes excuses.
327
00:25:26,962 --> 00:25:28,212
-C'est un malade.
328
00:25:29,962 --> 00:25:32,879
-Ça saigne ?
-Non, mais je vais avoir une bosse.
329
00:25:38,212 --> 00:25:42,379
Tu veux voir la chambre ?
-C'est moi qui fais visiter.
330
00:26:36,171 --> 00:26:37,421
On y va.
331
00:26:38,337 --> 00:26:40,337
-Il y a des préliminaires ?
332
00:26:40,504 --> 00:26:42,087
-Les préliminaires, après.
333
00:26:42,296 --> 00:26:45,296
Musique classique intrigante
334
00:26:54,504 --> 00:26:56,879
Alors ?
L'endroit te plaît, cette fois ?
335
00:26:57,462 --> 00:26:58,546
-Je prends.
336
00:26:58,712 --> 00:27:00,004
-Tu es sûr de toi ?
337
00:27:01,254 --> 00:27:03,254
-Je vais réfléchir
encore un peu.
338
00:27:03,962 --> 00:27:07,254
-Réfléchis vite.
Tu n'es pas le seul intéressé.
339
00:27:07,421 --> 00:27:09,629
-Tu me laisseras une petite option ?
340
00:27:09,796 --> 00:27:11,504
-Non.
-Non ?
341
00:27:11,671 --> 00:27:15,337
-C'est une affaire comme une autre.
Je vends au plus offrant.
342
00:27:15,504 --> 00:27:17,962
-Demain, je pars.
Je peux te téléphoner ?
343
00:27:19,254 --> 00:27:20,254
-Tu peux.
344
00:27:22,421 --> 00:27:23,629
-Je prends.
345
00:27:24,671 --> 00:27:27,046
Vous ne regrettez pas New York ?
-Non.
346
00:27:27,212 --> 00:27:28,837
C'est juste pour 2, 3 ans,
347
00:27:29,004 --> 00:27:32,046
pour apprendre aux Anglais
les méthodes américaines.
348
00:27:32,212 --> 00:27:34,879
-Walkowicz est heureux
que ce disque se fasse.
349
00:27:35,046 --> 00:27:38,921
-C'est beaucoup grâce à vous.
Merci de nous l'avoir amené.
350
00:27:39,087 --> 00:27:41,962
Il va donner un plus culturel
Ă notre catalogue,
351
00:27:42,129 --> 00:27:43,754
un côté vieille Europe.
352
00:27:44,921 --> 00:27:49,129
Si je peux vous rendre service,
vous pouvez compter sur moi.
353
00:27:50,087 --> 00:27:52,087
-Même un service un peu spécial ?
354
00:27:52,254 --> 00:27:53,629
-Spécial ?
355
00:27:55,087 --> 00:27:57,921
-C'est encore plus amusant,
si c'est spécial.
356
00:27:58,129 --> 00:28:01,629
Les musiciens accordent
leurs instruments.
357
00:28:09,629 --> 00:28:11,462
-New York ? Je prends.
358
00:28:11,671 --> 00:28:12,921
-AIlĂ´, Mlle Muller ?
359
00:28:13,087 --> 00:28:15,712
Je suis un ami de Mme Staedier.
360
00:28:16,462 --> 00:28:17,296
-Enchantée.
361
00:28:17,504 --> 00:28:20,212
-Elle m'a signalé
qu'elle vendait sa maison.
362
00:28:20,421 --> 00:28:22,837
Je la connais, elle me convient.
363
00:28:24,046 --> 00:28:26,462
-J'ai déjà un client sur l'affaire.
364
00:28:27,254 --> 00:28:30,254
-Mais j'adore Paris,
j'adore cette maison.
365
00:28:30,462 --> 00:28:32,546
Je suis prĂŞt Ă doubler le prix.
366
00:28:36,504 --> 00:28:39,879
-C'est impossible.
La promesse de vente a été signée.
367
00:28:40,087 --> 00:28:41,254
*Je suis désolée.
368
00:28:42,254 --> 00:28:43,921
-C'est déjà vendu.
369
00:28:45,337 --> 00:28:47,629
-Je rentre Ă Paris.
Je reviens demain.
370
00:28:47,796 --> 00:28:50,421
-Les Français
sont trop lents en affaires
371
00:28:50,629 --> 00:28:52,546
et trop rapides avec les femmes.
372
00:28:56,712 --> 00:28:57,712
-Bonjour.
373
00:28:59,421 --> 00:29:00,504
-Bonjour.
374
00:29:03,337 --> 00:29:04,504
Et Londres ?
375
00:29:04,671 --> 00:29:08,087
-J'y retourne demain.
2 affaires en mĂŞme temps, c'est trop.
376
00:29:08,254 --> 00:29:10,212
J'achète la maison des Staedier.
377
00:29:11,712 --> 00:29:13,046
C'est déjà vendu ?
378
00:29:14,129 --> 00:29:15,087
-Non.
379
00:29:15,962 --> 00:29:19,379
Mais les clients pressés,
ça me fait toujours peur.
380
00:29:19,546 --> 00:29:21,004
-J'aime cette maison.
381
00:29:22,837 --> 00:29:25,379
-Vous voulez signer tout de suite ?
382
00:29:25,546 --> 00:29:27,796
-J'aimerais la revoir
encore une fois.
383
00:29:27,962 --> 00:29:29,296
-Quand ?
-Maintenant.
384
00:29:30,754 --> 00:29:31,879
-Ce soir.
385
00:29:35,046 --> 00:29:36,796
J'ai fait changer la serrure.
386
00:29:36,962 --> 00:29:40,296
Je me voyais mal sauter
par-dessus le mur Ă chaque fois.
387
00:29:40,462 --> 00:29:43,296
Musique intrigante
388
00:29:46,087 --> 00:29:48,712
Musique tourmentée
389
00:29:59,504 --> 00:30:00,587
Un clou.
390
00:30:01,962 --> 00:30:03,296
-Je suis désolé.
391
00:30:19,046 --> 00:30:21,796
Musique inquiétante
392
00:30:46,087 --> 00:30:47,254
-Merci.
393
00:30:47,421 --> 00:30:49,712
On se voit pas assez.
-J'ai du travail.
394
00:30:49,879 --> 00:30:53,004
-L'immobilier, ça marche toujours ?
-On est débordés.
395
00:30:53,171 --> 00:30:55,879
On a trop de clients,
et tu m'en envoies.
396
00:30:56,046 --> 00:30:57,837
-Moi ? Qui ?
-Marc Lambert.
397
00:30:58,004 --> 00:30:59,462
Je fais affaire avec lui.
398
00:31:00,504 --> 00:31:03,004
-C'est lui qui fait des affaires.
399
00:31:04,046 --> 00:31:05,837
-Tu es sympa avec ton ami.
400
00:31:06,046 --> 00:31:08,004
-Je l'adore, mais je suis lucide.
401
00:31:10,296 --> 00:31:12,546
J'espère
que tu t'intéresses pas à lui.
402
00:31:13,337 --> 00:31:14,837
-Pourquoi tu dis ça ?
403
00:31:15,046 --> 00:31:17,712
-Les femmes l'intéressent.
-Tu peux parler.
404
00:31:17,921 --> 00:31:19,546
-Je suis un moine, à côté.
405
00:31:20,796 --> 00:31:22,421
Et j'ai été amoureux.
406
00:31:23,379 --> 00:31:25,504
On part en week-end Ă la campagne ?
407
00:31:25,671 --> 00:31:27,504
-Non, j'ai pas le temps.
408
00:31:28,629 --> 00:31:31,087
-Tu travailles les week-ends,
maintenant ?
409
00:31:31,254 --> 00:31:32,962
Tu les passes avec Lambert ?
410
00:31:33,129 --> 00:31:35,879
-Non, je passe pas mes week-ends
avec Lambert.
411
00:31:36,921 --> 00:31:39,546
-Eh ben.… Pourvu que ça dure.
412
00:31:39,712 --> 00:31:43,212
Le jour oĂą tu mordras ton oreiller,
je serai lĂ .
413
00:31:43,379 --> 00:31:46,379
-C'est ça, je penserai à ça.
Merci.
414
00:31:49,337 --> 00:31:52,587
Walkowicz chante.
415
00:31:52,754 --> 00:31:55,546
Musique tourmentée
416
00:31:55,712 --> 00:31:57,129
-HĂ©, mademoiselle !
417
00:31:57,296 --> 00:31:59,421
Le canto en place, s'il vous plaît.
418
00:31:59,587 --> 00:32:01,754
Le canto, voilĂ !
419
00:32:01,921 --> 00:32:03,046
On recommence.
420
00:32:03,212 --> 00:32:05,587
-C'est pour vous.
-Merci.
421
00:32:05,754 --> 00:32:07,462
AIlĂ´ ?
*-C'est Hélène.
422
00:32:07,629 --> 00:32:08,587
-Ah, bonjour.
423
00:32:08,796 --> 00:32:13,087
-C'est arrangé avec le notaire.
On peut signer la semaine prochaine.
424
00:32:13,296 --> 00:32:15,212
-Que dois-je amener ?
425
00:32:15,379 --> 00:32:18,796
*-Un chèque de 10 % de la somme
et une carte d'identité.
426
00:32:18,962 --> 00:32:20,504
-Bien. Bien, bien.
427
00:32:20,671 --> 00:32:24,462
J'aimerais revoir la maison
dans la journée, pour la lumière.
428
00:32:24,629 --> 00:32:25,587
C'est possible ?
429
00:32:25,796 --> 00:32:27,671
-C'est normal. Quand ?
430
00:32:28,254 --> 00:32:29,379
-Demain après-midi.
431
00:32:29,587 --> 00:32:32,587
-Parfait.
Ă€ 16 h, Juliette sera sur place.
432
00:32:32,796 --> 00:32:34,712
-Mais pourquoi Juliette ?
433
00:32:34,921 --> 00:32:36,712
-Pour changer. Elle est très bien.
434
00:32:36,921 --> 00:32:40,462
-J'en ai rien Ă foutre !
C'est toi qui viens. Hein ?
435
00:32:40,671 --> 00:32:43,379
-Ă€ vos ordres.
Le client Ă toujours raison.
436
00:32:53,504 --> 00:32:56,587
-La maison est plein sud.
C'est l'idéal.
437
00:32:57,254 --> 00:32:59,837
Sauf que les pianos
n'aiment pas le soleil.
438
00:33:02,337 --> 00:33:06,171
Cette cloison, il faut l'abattre.
Qu'est-ce que tu en penses ?
439
00:33:07,962 --> 00:33:10,712
Hélène ? Hélène ?
440
00:33:10,879 --> 00:33:12,754
Musique intrigante
441
00:33:12,921 --> 00:33:13,754
Hélène ?
442
00:33:22,379 --> 00:33:23,379
Hélène ?
443
00:33:46,462 --> 00:33:49,171
-Il me fait froid dans le dos.
-Détrompe-toi.
444
00:33:50,129 --> 00:33:51,837
I! adorait les femmes.
445
00:33:52,004 --> 00:33:54,546
S'il nous voit,
ça le réconciliera avec moi.
446
00:33:54,712 --> 00:33:56,504
-Que s'est-il passé ?
447
00:33:56,671 --> 00:34:00,712
-Il a vieilli, s'est arrêté
de composer et a eu un cancer,
448
00:34:00,879 --> 00:34:03,379
alors je suis devenu
l'héritier spirituel.
449
00:34:03,546 --> 00:34:05,462
Je devais continuer l'œuvre.
450
00:34:05,629 --> 00:34:09,671
Mais moi… J'ai essayé,
mais c'était difficile.
451
00:34:09,879 --> 00:34:13,504
Je faisais pas du Staediler,
alors ça a été très mal reçu.
452
00:34:13,671 --> 00:34:15,254
Très, très mal, même.
453
00:34:15,421 --> 00:34:17,962
Il a hurlé à la trahison,
puis il m'a viré.
454
00:34:20,046 --> 00:34:21,504
-Et avec sa femme ?
455
00:34:22,379 --> 00:34:23,587
-Pourquoi ?
456
00:34:25,129 --> 00:34:28,129
-Sur la photo en bas,
elle te bouffe des yeux.
457
00:34:28,837 --> 00:34:30,837
-Oh ? Oh.…
458
00:34:32,671 --> 00:34:34,087
-Tu composes toujours ?
459
00:34:34,296 --> 00:34:36,796
-Non. Non, j'ai arrêté.
460
00:34:36,962 --> 00:34:39,337
J'organise des concerts,
des festivals.
461
00:34:40,296 --> 00:34:43,962
LĂ oĂą je suis le plus fort,
c'est pour trouver du fric.
462
00:34:45,129 --> 00:34:48,837
Le charme.
Le charisme, comme on dit. Hein ?
463
00:34:49,879 --> 00:34:53,296
-Je pense que tu fais une erreur
en achetant cette maison.
464
00:34:53,462 --> 00:34:55,796
-C'est comme ça
que tu fais ton boulot ?
465
00:34:56,004 --> 00:34:58,421
-Avec toi, je le fais mal.
-Je trouve pas.
466
00:34:58,587 --> 00:35:00,546
Tu te tapes le client
Ă chaque fois ?
467
00:35:01,087 --> 00:35:02,421
-Sale con.
468
00:35:03,004 --> 00:35:04,546
Tu te fiches de cette maison.
469
00:35:04,712 --> 00:35:07,254
Tu t'es même pas renseigné
sur le prix.
470
00:35:07,421 --> 00:35:11,171
On va peut-ĂŞtre construire
une autoroute sous tes fenĂŞtres.
471
00:35:11,379 --> 00:35:12,462
-Une autoroute ?
472
00:35:17,462 --> 00:35:20,087
Une autoroute lĂ ?
Lä, je prends le risque.
473
00:35:20,254 --> 00:35:23,962
J'adore les autoroutes.
C'est de la musique contemporaine.
474
00:35:25,587 --> 00:35:27,921
Admettons, c'est un caprice.
475
00:35:28,129 --> 00:35:30,337
Mais je vis comme ça,
Ă l'intuition.
476
00:35:30,504 --> 00:35:34,337
Quand je t'ai rencontrée,
j'ai su qu'on ferait l'amour.
477
00:35:34,504 --> 00:35:37,796
J'ai pas été me renseigner sur toi
ni demandé le prix.
478
00:35:37,962 --> 00:35:39,671
-Moi, si.
-Ah bon ?
479
00:35:39,837 --> 00:35:42,087
-Tu changes de femme
comme de chemise.
480
00:35:42,254 --> 00:35:45,754
-Eh oui. Je vis comme ça me chante.
Je m'en vante pas.
481
00:35:45,921 --> 00:35:48,587
Je m'en excuse pas non plus.
C'est comme ça.
482
00:35:49,629 --> 00:35:51,629
-Moi, si j'étais une maison,
483
00:35:51,796 --> 00:35:55,004
ça me plairait pas,
qu'on m'achète sans se renseigner.
484
00:36:23,171 --> 00:36:25,379
-Bonjour, Marc.
-Bonjour, Suzanne.
485
00:36:27,587 --> 00:36:28,796
-Bonjour, monsieur.
486
00:36:29,921 --> 00:36:31,129
M. Lambert.
487
00:36:31,296 --> 00:36:32,504
-Asseyez-vous.
488
00:36:35,254 --> 00:36:38,754
Nous allons procéder à la signature
d'une promesse de vente
489
00:36:38,921 --> 00:36:40,546
de biens immobiliers
490
00:36:40,712 --> 00:36:42,546
entre les soussignés
491
00:36:42,712 --> 00:36:46,629
Staedler Suzanne, née Demouzon,
492
00:36:47,379 --> 00:36:49,462
et Lambert Marc.
493
00:36:56,212 --> 00:37:00,421
-Ça ne vous ennuie pas que j'achète ?
-Le passé ne m'intéresse plus.
494
00:37:00,587 --> 00:37:03,629
-Vous gardez le piano ?
-Non, je ne crois pas.
495
00:37:12,129 --> 00:37:14,004
-Tu as ta voiture ?
496
00:37:15,671 --> 00:37:18,504
-Au revoir.
-Au revoir, Hélène.
497
00:37:18,671 --> 00:37:20,504
Musique intrigante
498
00:37:41,671 --> 00:37:42,796
-Tu pleures ?
499
00:37:45,462 --> 00:37:47,421
Ça s'est mal passé
avec Lambert ?
500
00:37:48,171 --> 00:37:50,421
-Non. Très bien.
501
00:37:51,171 --> 00:37:52,754
-Qu'est-ce qu'il t'a dit ?
502
00:37:53,962 --> 00:37:55,379
-Il m'a dit…
503
00:37:57,379 --> 00:37:59,504
Il m'a dit au revoir.
504
00:38:01,004 --> 00:38:04,629
-Tu vas faire quoi ?
-Que veux-tu que je fasse ?
505
00:38:05,837 --> 00:38:09,421
Je vais dîner avec Antoine.
-Il est toujours lĂ , celui-lĂ ?
506
00:38:14,379 --> 00:38:16,671
-Je voulais de l'aventure,
j'en ai eu.
507
00:38:17,879 --> 00:38:21,504
On sait quand ça commence,
on sait pas comment ça se termine.
508
00:38:22,587 --> 00:38:25,879
Enfin, c'était une belle
rencontre sexuelle.
509
00:38:28,046 --> 00:38:29,046
-Tu as raison.
510
00:38:30,837 --> 00:38:33,629
Il ne t'a même pas invitée
une fois à dîner.
511
00:38:34,629 --> 00:38:35,671
-Tant mieux.
512
00:38:36,754 --> 00:38:39,546
Parce qu'Antoine,
il m'invite régulièrement
513
00:38:39,712 --> 00:38:42,379
et je dois l'écouter
parler de la Bourse,
514
00:38:42,587 --> 00:38:44,671
avant qu'il me ramène chez lui.
515
00:38:45,879 --> 00:38:47,046
Avec Marc,
516
00:38:49,546 --> 00:38:51,421
les choses étaient différentes.
517
00:38:53,046 --> 00:38:54,879
On savait ce qu'on cherchait.
518
00:38:55,087 --> 00:38:58,212
Musique tourmentée
519
00:39:27,712 --> 00:39:32,587
Oui… Donc cette pièce,
elle fait environ 5 sur 6,
520
00:39:32,754 --> 00:39:33,837
n'est-ce pas ?
521
00:39:34,712 --> 00:39:36,254
-Mon mari et moi
522
00:39:36,421 --> 00:39:39,629
sommes d'accord pour vendre,
mais sans visites.
523
00:39:41,087 --> 00:39:44,004
C'est absolument catégorique :
pas de visites.
524
00:39:44,212 --> 00:39:48,629
Je ne veux pas d'inconnus chez moi.
-MIle Muller ? Elle est lĂ .
525
00:39:48,837 --> 00:39:50,421
Je vous la passe.
526
00:39:50,587 --> 00:39:51,879
C'est pour vous.
527
00:39:52,087 --> 00:39:52,921
-Merci.
528
00:39:53,629 --> 00:39:55,296
AIlĂ´ ?
*-Hélène ?
529
00:39:57,296 --> 00:39:58,421
-Oui, c'est moi.
530
00:39:58,629 --> 00:39:59,754
-C'est Marc.
531
00:39:59,962 --> 00:40:01,962
-Bonjour. Comment ça va ?
532
00:40:02,171 --> 00:40:03,046
-Je veux te voir.
533
00:40:04,337 --> 00:40:05,254
-Pourquoi ?
534
00:40:05,462 --> 00:40:06,796
-Pour te demander en mariage.
535
00:40:08,546 --> 00:40:10,962
Je veux te le demander
à la fin du dîner.
536
00:40:11,129 --> 00:40:13,004
Je préférais te prévenir.
537
00:40:13,796 --> 00:40:14,879
-D'accord.
538
00:40:15,087 --> 00:40:16,421
-D'accord pour quoi ?
539
00:40:16,921 --> 00:40:19,587
-Ben… D'accord pour tout.
540
00:40:20,379 --> 00:40:22,046
-Je passe te prendre Ă 8h.
541
00:40:22,671 --> 00:40:23,629
-Oui.
542
00:40:30,337 --> 00:40:31,421
Euh…
543
00:40:36,421 --> 00:40:39,296
Je dois aller chez le coiffeur.
Au revoir.
544
00:40:42,337 --> 00:40:44,337
-Bonsoir, monsieur. Mademoiselle.
545
00:40:44,504 --> 00:40:45,587
-Bonsoir.
546
00:40:57,629 --> 00:40:58,629
Merci.
547
00:40:59,754 --> 00:41:01,462
-Tu es superbe.
548
00:41:01,629 --> 00:41:03,296
-Tu es pas mal non plus.
549
00:41:03,462 --> 00:41:04,504
-Comme d'habitude.
550
00:41:04,671 --> 00:41:06,754
-Pour le vin ?
-Champagne rosé.
551
00:41:08,129 --> 00:41:11,421
-Tu viens souvent ici ?
-C'est ma cantine préférée.
552
00:41:12,087 --> 00:41:13,796
-Seul ?
-Jamais.
553
00:41:15,421 --> 00:41:18,046
Tu vas pas me faire
une scène de jalousie ?
554
00:41:18,212 --> 00:41:20,671
-J'aurais préféré un endroit à nous.
555
00:41:20,879 --> 00:41:22,671
-Mais c'est le cas, ici.
556
00:41:28,212 --> 00:41:31,629
-De toutes les personnes
que M. Lambert a amenées ici,
557
00:41:31,796 --> 00:41:33,879
Mademoiselle est lla mieux.
558
00:41:35,254 --> 00:41:37,087
-Mais de quoi il se mĂŞle,
559
00:41:37,296 --> 00:41:38,796
celui-lĂ ?
560
00:41:39,004 --> 00:41:40,462
-Ne m'en veuillez pas.
561
00:41:40,962 --> 00:41:42,171
Mes mots ont précédé
562
00:41:42,379 --> 00:41:45,004
ma pensée.
J'ai été comme emporté
563
00:41:45,171 --> 00:41:47,421
par un galop intérieur.
564
00:41:49,004 --> 00:41:50,129
-Quel culot !
565
00:41:51,296 --> 00:41:52,671
J'ai jamais vu ça.
566
00:41:53,421 --> 00:41:56,129
-Il est discret,
mais tu l'as bouleversé.
567
00:41:59,921 --> 00:42:04,337
-Je suis étonnée d'être là , avec toi.
J'ai cru qu'on ne se reverrait plus.
568
00:42:04,921 --> 00:42:06,462
-Moi aussi.
569
00:42:06,629 --> 00:42:09,546
Et puis j'ai été à la mairie,
au cadastre.
570
00:42:10,837 --> 00:42:12,254
Je me suis rendu compte
571
00:42:12,462 --> 00:42:15,046
que la maison est trop grande
pour moi seul.
572
00:42:15,212 --> 00:42:17,171
-Je serai un meuble de plus ?
573
00:42:17,379 --> 00:42:18,921
-Le plus joli, avec le piano.
574
00:42:19,129 --> 00:42:20,337
-Je suis ravie.
575
00:42:20,504 --> 00:42:23,879
J'ai toujours rêvé
de faire partie de l'ameublement.
576
00:42:24,046 --> 00:42:26,296
C'est un destin paisible.
577
00:42:26,462 --> 00:42:28,129
-Pas tant que ça, tu sais.
578
00:42:28,296 --> 00:42:31,296
J'ai l'intention de soumettre
certains meubles
579
00:42:31,462 --> 00:42:34,296
Ă un usage
aussi intensif qu'agréable.
580
00:42:34,462 --> 00:42:35,837
-Oh.
581
00:42:36,004 --> 00:42:37,921
Je peux Ă peine attendre.
582
00:42:42,337 --> 00:42:43,671
Tu veux m'épouser ?
583
00:42:44,879 --> 00:42:46,379
-On a dit au dessert.
584
00:42:47,879 --> 00:42:49,629
-Mais c'est long, ici.
585
00:42:49,837 --> 00:42:52,004
On va parler de quoi ?
-De nous.
586
00:42:52,212 --> 00:42:53,254
-C'est quoi, "nous" ?
587
00:42:53,462 --> 00:42:54,921
-Au dessert.
588
00:42:58,004 --> 00:42:59,421
-CrĂŞpes Suzette.
589
00:43:00,754 --> 00:43:03,421
-Euh…
CrĂŞpes Suzette, c'est un dessert ?
590
00:43:03,587 --> 00:43:05,337
-Oui. Ça te plaît pas ?
591
00:43:06,754 --> 00:43:08,754
-Oh, tu sais, moi, je…
592
00:43:08,921 --> 00:43:10,171
Moi, j'attends.
593
00:43:10,337 --> 00:43:12,671
-Quoi ?
-Tu sais quoi.
594
00:43:12,837 --> 00:43:15,629
-Non, je sais pas. Sois plus claire.
595
00:43:21,379 --> 00:43:24,587
-Elle a une jolie robe, cette fille.
Hm ?
596
00:43:25,921 --> 00:43:26,837
-Oui.
597
00:43:27,462 --> 00:43:29,171
-Vous êtes allé au cinéma ?
598
00:43:31,296 --> 00:43:32,712
-Épouse-moi, Hélène.
599
00:43:34,796 --> 00:43:36,379
-Oui, Marc.
600
00:43:36,587 --> 00:43:38,087
-Oh...
601
00:43:39,046 --> 00:43:40,629
-C'était dur, hein ?
-Qui.
602
00:43:40,796 --> 00:43:41,712
-Pour moi aussi.
603
00:43:41,921 --> 00:43:43,712
-T'as rien eu Ă faire.
604
00:43:43,921 --> 00:43:46,796
-La femme souffre
parce qu'elle attend.
605
00:43:48,671 --> 00:43:49,921
-C'était délicieux.
606
00:43:50,087 --> 00:43:54,296
-Je…
Je déteste les cuisses de grenouille.
607
00:43:54,462 --> 00:43:56,796
-T'as tout mangé.
-Je suis polie.
608
00:43:56,962 --> 00:44:00,129
-T'as rien dit ?
-Tu m'as rien demandé, Marc.
609
00:44:00,296 --> 00:44:01,962
-"Ah..."
610
00:44:03,296 --> 00:44:05,462
On n'allait pas encore se marier.
611
00:44:05,629 --> 00:44:09,421
Tu me faisais pas manger
les cuisses de grenouille de force.
612
00:44:09,629 --> 00:44:11,171
C'est quoi, le mariage ?
613
00:44:11,671 --> 00:44:13,379
-Je me le demande.
614
00:44:13,546 --> 00:44:17,379
-C'est manger ensemble le matin,
le soir et mĂŞme le midi.
615
00:44:17,587 --> 00:44:20,337
Et les vieux couples se ressemblent
616
00:44:20,504 --> 00:44:23,754
parce qu'ils mangent
la mĂŞme chose depuis 30 ans.
617
00:44:24,504 --> 00:44:26,504
Et 30 ans, je vais te dire…
618
00:44:26,671 --> 00:44:28,837
30 ans, ça fait…
619
00:44:29,004 --> 00:44:31,004
C'est formidable, ces trucs.
620
00:44:31,171 --> 00:44:34,587
Ça convertit les livres en dollars.
-On s'en sert jamais.
621
00:44:34,754 --> 00:44:36,962
-Fois… Mais c'est un souvenir.
622
00:44:37,171 --> 00:44:38,212
-De qui ?
623
00:44:38,421 --> 00:44:40,962
-D'Antoine, un copain.
-Un copain ?
624
00:44:41,171 --> 00:44:43,671
-Enfin, un amant.
Mais aussi un copain.
625
00:44:44,379 --> 00:44:45,546
-T'en as d'autres ?
626
00:44:45,754 --> 00:44:46,796
-Oh !
627
00:44:47,921 --> 00:44:48,754
Deux ou trois.
628
00:44:48,962 --> 00:44:50,379
-C'est raisonnable.
629
00:44:51,129 --> 00:44:53,837
-Aïe, pauvre Antoine…
630
00:44:54,712 --> 00:44:57,921
Ça va lui faire de la peine.
-Et aux autres ?
631
00:44:58,129 --> 00:44:59,212
-Pareil.
632
00:45:00,296 --> 00:45:03,004
Et toi, tu vas faire de la peine
Ă tes dames ?
633
00:45:04,046 --> 00:45:06,087
-Je n'aime pas ĂŞtre cruel.
634
00:45:06,671 --> 00:45:10,296
-Bon, on en reparlera. Hein ?
-Oui.
635
00:45:11,171 --> 00:45:13,921
-On a assez perdu de temps comme ça,
636
00:45:14,087 --> 00:45:16,921
Ă manger des grenouilles
et Ă parler d'Antoine,
637
00:45:17,087 --> 00:45:18,671
au lieu de se sauter.
638
00:45:18,837 --> 00:45:22,129
-Tu me surprends, Hélène.
-Je te choque, Marc ?
639
00:45:24,671 --> 00:45:25,921
-Garçon, l'addition.
640
00:45:27,421 --> 00:45:28,629
-On se marie quand ?
641
00:45:28,796 --> 00:45:31,962
-Dans deux mois,
quand je signe définitivement.
642
00:45:32,129 --> 00:45:34,837
-Ça va faire court.
Maman va s'affoler.
643
00:45:35,004 --> 00:45:37,296
-Tu tiens Ă ramener la famille ?
644
00:45:37,462 --> 00:45:40,629
-Si tu n'aimes pas la famille,
il faut pas se marier.
645
00:45:40,796 --> 00:45:42,254
-J'avais pas pensé à ça.
646
00:45:44,171 --> 00:45:46,671
-Juliette va faire une drĂ´le de tĂŞte.
647
00:45:46,837 --> 00:45:49,337
Tu sais ce qu'elle disait ?
-Non.
648
00:45:49,504 --> 00:45:51,796
-Que tu pensais qu'Ă baiser.
649
00:45:55,754 --> 00:45:57,879
-C'était bien.
-Très bien.
650
00:45:58,046 --> 00:46:00,879
-Mieux qu'avec les autres ?
-Pourquoi comparer ?
651
00:46:01,629 --> 00:46:04,754
-Les autres, tu vas les revoir ?
-Je sais pas.
652
00:46:05,921 --> 00:46:08,546
-Si tu les revois,
je pourrai revoir Antoine.
653
00:46:08,712 --> 00:46:10,837
-Si tu le revois, tu me revois plus.
654
00:46:12,671 --> 00:46:15,379
-Alors ne revois plus
tes bonnes femmes.
655
00:46:15,546 --> 00:46:19,337
-Elles n'ont aucune importance,
ces femmes.
656
00:46:19,504 --> 00:46:22,046
-Le mariage est sacré.
Je te jure fidélité.
657
00:46:22,212 --> 00:46:26,171
-C'est un vieux rituel.
C'est plus du tout réaliste.
658
00:46:26,337 --> 00:46:27,379
Je voyage.
659
00:46:27,546 --> 00:46:31,004
Me retrouver seul Ă Royan
ou Ă Baden-Baden, c'est sinistre.
660
00:46:31,171 --> 00:46:33,129
-Mais seule Ă Paris, quel pied !
661
00:46:33,296 --> 00:46:36,129
-J'ai très envie
de me marier avec toi,
662
00:46:36,296 --> 00:46:39,712
mais l'idée de n'avoir
personne d'autre, ça me paraît.….
663
00:46:39,879 --> 00:46:42,004
-Aberrant.
-Oui.
664
00:46:42,171 --> 00:46:43,629
-Tu sais, moi aussi.
665
00:46:44,462 --> 00:46:47,462
-Si je te trompe,
c'est pour me faire plaisir.
666
00:46:48,129 --> 00:46:49,671
Pas pour te blesser.
667
00:46:49,837 --> 00:46:53,087
-La fidélité n'a pas d'importance.
-Surtout la tienne.
668
00:46:53,254 --> 00:46:56,004
-Oui !
Toi, tu es beaucoup plus rigoureuse.
669
00:46:56,171 --> 00:46:58,379
Je suis léger.
Le mariage me changera pas.
670
00:46:58,546 --> 00:47:00,421
-Si tu me trompes, je partirai.
671
00:47:00,587 --> 00:47:03,754
-Pas question.
Si je me marie, c'est pour la vie.
672
00:47:03,921 --> 00:47:08,046
Je vais pas faire comme ces cons
qui divorcent trois ans après.
673
00:47:08,212 --> 00:47:11,129
-Très bien. Si je te trompe,
tu le sauras jamais.
674
00:47:11,296 --> 00:47:15,462
-Ah non, non plus.
Jamais d'hypocrisie. On se dit tout.
675
00:47:15,629 --> 00:47:18,421
-Quel couple moderne, ouvert !
676
00:47:18,587 --> 00:47:19,671
Beurk !
677
00:47:19,837 --> 00:47:21,629
Ça ne marche jamais.
678
00:47:22,254 --> 00:47:25,379
Une chose est pire que l'hypocrisie :
le cynisme.
679
00:47:26,546 --> 00:47:28,671
-Je te croyais plus évoluée.
680
00:47:28,837 --> 00:47:31,754
Je vais devoir te jurer fidélité
et y croire ?
681
00:47:31,921 --> 00:47:32,837
-Oui.
682
00:47:36,421 --> 00:47:37,254
-LĂ .
683
00:47:37,962 --> 00:47:39,796
LĂ , ici. Assieds-toi lĂ .
684
00:47:43,587 --> 00:47:45,879
Walkowicz est nerveux
avant un concert,
685
00:47:46,087 --> 00:47:47,712
comme un débutant.
-Oui.
686
00:48:00,754 --> 00:48:05,254
Les musiciens accordent
leurs instruments.
687
00:48:06,421 --> 00:48:07,754
-Ça a de l'allure.
688
00:48:07,921 --> 00:48:10,421
-Tu te rends compte
de ce que ça a coûté ?
689
00:48:10,587 --> 00:48:12,837
Lambert a encore eu
des subventions.
690
00:48:13,004 --> 00:48:15,212
-Il doit coucher avec qui tu sais.
691
00:48:15,379 --> 00:48:18,046
-Il a eu Carole Strachey
pour le Stockhausen.
692
00:48:18,212 --> 00:48:20,296
-Ah bon ?
-Comment il s'y est pris ?
693
00:48:20,462 --> 00:48:24,546
C'est pas le cachet qu'il offre…
-Il a d'autres arguments.
694
00:48:24,712 --> 00:48:27,379
Je ne la vois pas
dans un Stockhausen.
695
00:48:32,296 --> 00:48:34,046
-Bonsoir.
-BONSOIR.
696
00:48:59,712 --> 00:49:00,671
-Merci.
697
00:49:02,587 --> 00:49:04,254
-Ă€ moi.
698
00:49:05,421 --> 00:49:08,754
Vous avez joué beaucoup plus vite.
Deux minutes d'écart.
699
00:49:08,962 --> 00:49:13,796
-Mon métronome, c'est mon cœur.
Il doit battre plus vite.
700
00:49:13,962 --> 00:49:15,546
Ă€ cause de vous.
701
00:49:17,837 --> 00:49:19,087
Vous avez aimé ?
702
00:49:19,296 --> 00:49:22,546
-C'est la Tre fois
que j'entends une telle musique.
703
00:49:22,754 --> 00:49:24,837
-Vous n'ĂŞtes pas musicienne.
704
00:49:25,046 --> 00:49:25,962
-Non.
705
00:49:26,921 --> 00:49:30,296
-C'est très agréable,
d'initier une jolie femme.
706
00:49:30,504 --> 00:49:32,129
Hein, Marc ?
-Oui ?
707
00:49:32,337 --> 00:49:36,087
-C'est agréable, d'initier
une femme qui ne connaît rien.
708
00:49:36,796 --> 00:49:37,629
-Elle va
709
00:49:37,837 --> 00:49:39,087
s'y mettre.
710
00:49:39,296 --> 00:49:41,629
-Vous allez épouser ce type-là ?
711
00:49:41,837 --> 00:49:43,171
-Absolument.
712
00:49:43,379 --> 00:49:45,837
-Vous ĂŞtes courageuse.
Les musiciens,
713
00:49:46,046 --> 00:49:48,879
ça fait des maris épouvantables.
N'est-ce pas,
714
00:49:49,087 --> 00:49:49,921
Mina ?
715
00:49:51,254 --> 00:49:52,629
-Suis-je musicien ?
716
00:49:52,837 --> 00:49:55,379
-Quand vous l'aurez compris,
ça ira mieux.
717
00:49:55,546 --> 00:49:56,671
Il gagne du fric,
718
00:49:56,879 --> 00:49:58,712
mais il perd son temps.
719
00:49:58,921 --> 00:50:01,337
-Marc devrait
se remettre Ă composer ?
720
00:50:02,254 --> 00:50:05,379
-Après ma mort.
Pour le moment, je le garde.
721
00:50:05,587 --> 00:50:07,462
-Mme Staedler vend sa maison ?
722
00:50:07,671 --> 00:50:08,962
-Oui, je l'achète.
723
00:50:09,171 --> 00:50:12,754
-Nous nous sommes rencontrés
comme ça. Je vends des maisons.
724
00:50:12,921 --> 00:50:13,837
Oh.
725
00:50:14,587 --> 00:50:16,046
-Je suis désolé.
726
00:50:17,129 --> 00:50:19,171
-Laissez,
ça n'a aucune importance.
727
00:50:19,921 --> 00:50:21,712
Ça va sécher.
728
00:50:25,171 --> 00:50:27,837
-Le champagne ne tache pas.
-Oui, mais…
729
00:50:28,046 --> 00:50:29,171
-Je vous dis
730
00:50:29,379 --> 00:50:31,754
que ça ne tache pas !
-Et voilĂ .
731
00:50:33,046 --> 00:50:34,087
-ArrĂŞtez !
732
00:50:34,796 --> 00:50:37,254
-Elle me plaît.
Elle a du tempérament.
733
00:50:38,837 --> 00:50:40,712
-Avec Louis, comment ça va ?
734
00:50:40,879 --> 00:50:43,296
-C'est pas facile, mais ça avance.
735
00:50:45,337 --> 00:50:47,212
Musique tourmentée
736
00:50:57,171 --> 00:50:59,504
C'était pas bien, hein ?
737
00:51:00,962 --> 00:51:03,462
-Les types
ne s'en rendent pas compte.
738
00:51:03,629 --> 00:51:05,796
-J'aime pas qu'on fasse semblant.
739
00:51:08,421 --> 00:51:09,921
-Je voulais pas te vexer.
740
00:51:10,087 --> 00:51:13,212
-Ça peut pas être
le 14-Juillet Ă tous les coups.
741
00:51:14,087 --> 00:51:17,129
-Jusqu'à maintenant…
-Ce soir, c'est le 15.
742
00:51:19,337 --> 00:51:22,587
-J'ai pensé à Walkowicz.
Ça m'a bloquée.
743
00:51:22,754 --> 00:51:24,879
-Il dit n'importe quoi.
Il avait bu.
744
00:51:25,046 --> 00:51:27,962
Après un concert,
il est pas dans son état normal.
745
00:51:28,129 --> 00:51:29,421
-Je plains sa femme.
746
00:51:30,754 --> 00:51:34,587
-Tu aurais pu ĂŞtre
un peu plus aimable avec lui.
747
00:51:36,046 --> 00:51:38,337
-En plus. En plus.
-Ben oui.
748
00:51:38,504 --> 00:51:40,337
Le féliciter pour sa musique.
749
00:51:40,504 --> 00:51:43,837
-J'ai rien compris Ă sa musique,
si tu veux savoir.
750
00:51:46,296 --> 00:51:48,962
-C'est pas la peine
de pleurer pour ça. Hein ?
751
00:51:49,796 --> 00:51:51,129
-C'est l'énervement.
752
00:51:53,296 --> 00:51:55,254
-On peut pas continuer comme ça.
753
00:51:57,796 --> 00:51:59,337
On ne fait que baiser.
754
00:51:59,504 --> 00:52:03,337
-Une fois mariés, ce sera différent,
on vivra ensemble.
755
00:52:04,129 --> 00:52:07,712
-Il y a des choses à régler.
La maison, par exemple.
756
00:52:07,879 --> 00:52:09,212
Il faut tout refaire.
757
00:52:09,379 --> 00:52:13,004
-Elle est très bien.
-Ce papier peint, c'est vieillot.
758
00:52:13,171 --> 00:52:15,879
-Tu l'adores comme ça.
Tu vas tout gâcher.
759
00:52:16,046 --> 00:52:18,421
-Il faut que j'installe
une chaîne hi-fi,
760
00:52:18,587 --> 00:52:21,046
pour qu'on entende
la musique de partout.
761
00:52:21,212 --> 00:52:22,712
-Celle de Walkowicz ?
762
00:52:22,879 --> 00:52:24,379
-Je te la ferai aimer.
763
00:52:25,212 --> 00:52:29,421
-Quand je fais ma toilette,
j'adore écouter le Top 50.
764
00:52:29,587 --> 00:52:30,796
-Tu te fous de moi ?
765
00:52:30,962 --> 00:52:34,212
-Et j'aime les petites pièces
avec du papier Ă fleurs.
766
00:52:39,212 --> 00:52:42,921
-On parlera calmement
de ces histoires de maison,
767
00:52:43,087 --> 00:52:46,629
mais on ne baise plus
jusqu'au mariage. Ça nous embrouille.
768
00:52:46,796 --> 00:52:49,421
-J'allais te le proposer aussi.
-Tu vois.
769
00:52:49,587 --> 00:52:52,129
-Tu l'as senti ?
-On fait tout Ă l'envers.
770
00:52:52,296 --> 00:52:54,087
On baise et on règle rien.
771
00:52:56,046 --> 00:52:57,129
-Bonsoir.
772
00:52:59,379 --> 00:53:03,046
Merci de m'avoir invitée.
J'avais envie de te parler.
773
00:53:03,212 --> 00:53:04,462
-C'est l'occasion.
774
00:53:04,629 --> 00:53:06,921
Tu enterres ta vie de célibataire
775
00:53:07,087 --> 00:53:09,379
et moi, ma vie de femme mariée.
776
00:53:09,546 --> 00:53:11,712
-Tu as été cambriolée ?
777
00:53:12,504 --> 00:53:15,379
-Non.
Paul est venu prendre ses affaires.
778
00:53:17,546 --> 00:53:21,254
Il est comme moi, cet appartement :
plein de vide.
779
00:53:21,462 --> 00:53:23,296
-Ça va mieux, non ?
780
00:53:23,462 --> 00:53:25,129
-Je commence Ă m'en sortir.
781
00:53:26,087 --> 00:53:28,962
J'ai accepté l'idée
que Paul ne reviendra pas.
782
00:53:31,254 --> 00:53:34,421
L'autre soir, j'ai rencontré
un homme chez des amis.
783
00:53:34,587 --> 00:53:36,171
J'ai couché avec lui.
784
00:53:38,712 --> 00:53:40,962
C'était la première fois depuis Paul.
785
00:53:42,171 --> 00:53:43,879
Tu veux boire quelque chose ?
786
00:53:44,962 --> 00:53:46,004
-Un jus de fruit.
787
00:53:48,629 --> 00:53:50,212
Avec un peu de gin.
788
00:53:50,379 --> 00:53:52,921
-Toutes ces années avec Paul…
789
00:53:53,087 --> 00:53:55,962
Il me faisait toujours l'amour
de la même façon.
790
00:53:56,129 --> 00:53:58,921
J'ai essayé de l'éduquer.
Il y a rien Ă faire.
791
00:53:59,921 --> 00:54:03,754
Il a changé quand on s'est mariés,
du jour au lendemain.
792
00:54:04,754 --> 00:54:08,671
Pourtant, il était drôle.
l avait des idées marrantes.
793
00:54:09,754 --> 00:54:12,337
Après le mariage,
il voulait ses pantoufles,
794
00:54:12,504 --> 00:54:14,754
sa pipe et son journal.
795
00:54:14,921 --> 00:54:16,879
J'étais sa femme,
tu comprends ?
796
00:54:17,046 --> 00:54:20,587
Le mariage, c'est sérieux.
Une épouse, ça se respecte.
797
00:54:23,129 --> 00:54:27,504
J'ai acheté La Joie du sexe
et je l'ai forcé à le lire avec moi.
798
00:54:29,504 --> 00:54:30,921
-C'était pas la joie ?
799
00:54:31,504 --> 00:54:32,921
-Il s'est endormi.
800
00:54:35,004 --> 00:54:37,879
Il y a six mois,
il rentre un soir Ă la maison,
801
00:54:38,046 --> 00:54:41,171
ïl enlève ses chaussures,
sort Le Monde et me dit :
802
00:54:41,379 --> 00:54:44,337
"Il faut que je te parle.
Avec Christine…"
803
00:54:45,212 --> 00:54:46,129
Christine…
804
00:54:46,671 --> 00:54:48,504
"J'ai une vie sexuelle heureuse."
805
00:54:52,004 --> 00:54:54,587
-Tu me remontes
pas vraiment le moral.
806
00:54:55,087 --> 00:54:57,087
-Oh, avec Marc, c'est différent.
807
00:54:58,629 --> 00:55:00,837
-On commence
Ă se poser des questions.
808
00:55:01,004 --> 00:55:04,171
Tu sais ce qu'on a décidé ?
Tu vas rire, mais…
809
00:55:05,837 --> 00:55:09,254
On a décidé de ne plus
faire l'amour avant le mariage.
810
00:55:10,296 --> 00:55:11,712
-Il va aller ailleurs ?
811
00:55:12,962 --> 00:55:14,254
-Papa ?
812
00:55:15,087 --> 00:55:16,504
Papa ?
813
00:55:17,254 --> 00:55:18,546
Papa ?
814
00:55:19,462 --> 00:55:21,129
Papa ?
-Que fais-tu ?
815
00:55:21,296 --> 00:55:22,796
Il faut aller te coucher.
816
00:55:22,962 --> 00:55:25,087
-Je veux qu'il revienne, papa.
817
00:55:25,254 --> 00:55:26,629
-Viens. Tu verras
818
00:55:26,837 --> 00:55:28,004
ton papa samedi.
819
00:55:28,879 --> 00:55:31,171
Papa est parti habiter ailleurs.
820
00:55:31,337 --> 00:55:33,087
-Je veux qu'il revienne.
821
00:55:33,254 --> 00:55:35,879
-Maman et papa
ne s'entendaient plus.
822
00:55:36,046 --> 00:55:39,504
Mais il aime son petit garçon.
-Je veux qu'il revienne.
823
00:55:39,671 --> 00:55:42,546
-J'en peux plus.
C'est comme ça toutes les nuits.
824
00:55:42,712 --> 00:55:44,212
-Donne. Donne-le-Mmoi.
825
00:55:44,379 --> 00:55:46,046
Viens.
-Je veux mon papa.
826
00:55:46,754 --> 00:55:48,462
-Viens. Viens.
827
00:55:48,629 --> 00:55:52,212
Tu sais, si tu arrĂŞtes de pleurer
et si tu fais dodo,
828
00:55:52,379 --> 00:55:54,587
demain, je t'achète une voiture.
829
00:55:54,754 --> 00:55:56,296
-Je veux un camion.
830
00:55:56,504 --> 00:55:59,171
-RÉ, DO, SI
831
00:55:59,337 --> 00:56:03,004
LA, SI, LA
832
00:56:03,171 --> 00:56:05,254
SOL
833
00:56:05,421 --> 00:56:06,754
-Très bien. À mercredi.
834
00:56:06,921 --> 00:56:08,671
-AU REVOIR.
-Au revoir.
835
00:56:11,712 --> 00:56:13,462
T'as écouté la bande ?
836
00:56:13,629 --> 00:56:16,004
-C'est bien. Ne change rien.
-Tu crois ?
837
00:56:16,837 --> 00:56:19,879
-J'aimerais parler d'autre chose
que de musique.
838
00:56:20,046 --> 00:56:21,962
-Quoi ? T'as des problèmes ?
839
00:56:22,754 --> 00:56:25,129
-Un café.
-T'as fait une connerie ?
840
00:56:25,754 --> 00:56:26,587
-Anne, ça va ?
841
00:56:26,754 --> 00:56:30,171
-Tu vas la voir Ă midi.
Elle t'a fait ta potée lorraine.
842
00:56:30,337 --> 00:56:33,587
-Et que devient Élise ?
-De plus en plus belle.
843
00:56:33,754 --> 00:56:34,837
Je suis gâteux.
844
00:56:35,004 --> 00:56:37,129
-Ça lui fait quel âge ?
-Huit mois.
845
00:56:38,921 --> 00:56:40,796
-T'en as pas marre,
d'être marié ?
846
00:56:40,962 --> 00:56:42,796
-Non. Non, ça, c'est super.
847
00:56:42,962 --> 00:56:45,754
On a des problèmes de fric,
mais Anne travaille.
848
00:56:46,254 --> 00:56:47,379
-Et au plumard ?
849
00:56:47,879 --> 00:56:48,712
-Quoi ?
850
00:56:48,921 --> 00:56:50,462
-C'est comme avant ?
851
00:56:52,504 --> 00:56:54,754
-Tu me demandes des trucs…
852
00:56:55,712 --> 00:56:58,837
-T'en as pas marre,
d'ĂŞtre avec la mĂŞme bonne femme ?
853
00:56:59,046 --> 00:57:02,171
-C'est pas une "bonne femme",
c'est ma femme.
854
00:57:02,379 --> 00:57:04,296
Et elle est…
-Unique, évidemment.
855
00:57:04,504 --> 00:57:07,421
-Tu comprends rien.
Evidemment, tu collectionnes.
856
00:57:07,587 --> 00:57:09,962
Tu vises pas la qualité,
mais la quantité.
857
00:57:10,129 --> 00:57:12,462
T'es pas près
de rencontrer l'âme sœur.
858
00:57:12,671 --> 00:57:14,546
-Tu devrais faire
le courrier du cœur.
859
00:57:14,754 --> 00:57:18,421
-Vas-y, cynisme, dérision,
la pirouette et on s'en sort.
860
00:57:19,171 --> 00:57:23,004
Je me demande pourquoi
tu me poses ces questions.
861
00:57:26,046 --> 00:57:27,754
-Je vais me marier.
862
00:57:29,171 --> 00:57:30,962
-Non ?
-Je me renseigne.
863
00:57:31,921 --> 00:57:33,212
-Sans blague ?
864
00:57:35,296 --> 00:57:36,212
-Oui.
865
00:57:36,379 --> 00:57:39,421
-Parce que t'es obligé ?
Elle attend un mĂ´me ?
866
00:57:39,587 --> 00:57:41,171
C'est quoi, le problème ?
867
00:57:41,379 --> 00:57:44,171
-Quel problème ?
-T'as l'air préoccupé.
868
00:57:44,337 --> 00:57:47,462
-T'es un ami, oui ou non ?
-Écoute, oui.
869
00:57:47,629 --> 00:57:49,921
On va y répondre,
Ă tes questions.
870
00:57:50,087 --> 00:57:52,629
On se retrouve Ă la maison. Hein ?
871
00:57:52,796 --> 00:57:54,754
Commence Ă en parler avec Anne.
872
00:57:57,462 --> 00:57:58,629
-Ça va.
873
00:58:01,337 --> 00:58:02,296
-Je peux fumer ?
874
00:58:02,462 --> 00:58:04,087
-Non, il y a la petite.
875
00:58:05,254 --> 00:58:06,879
-Louis en est fou.
876
00:58:07,046 --> 00:58:10,046
-Elle le rend très heureux.
C'est vraiment un père.
877
00:58:10,212 --> 00:58:14,046
-Comme je disais Ă Louis,
je me pose des questions.
878
00:58:14,212 --> 00:58:16,462
-Il m'a dit : "Marc veut se marier."
879
00:58:16,629 --> 00:58:18,212
-Ah bon ?
880
00:58:19,004 --> 00:58:22,712
-J'ai quelque chose pour la petite.
-C'est gentil, merci.
881
00:58:22,879 --> 00:58:27,129
-J'espère que ça lui plaira.
J'y connais pas grand-chose.
882
00:58:27,296 --> 00:58:28,629
La vendeuse m'a dit…
883
00:58:28,796 --> 00:58:31,171
-Il est génial ! Oh, pardon.
884
00:58:31,712 --> 00:58:33,962
-Eh oui, je vais me marier.
885
00:58:34,504 --> 00:58:38,171
-Formidable. Louis m'a dit :
"Il devrait s'y mettre.”
886
00:58:38,337 --> 00:58:39,587
-Ă€ quoi ?
887
00:58:39,754 --> 00:58:40,921
-Pardon.
888
00:58:41,087 --> 00:58:42,921
AllĂ´ ? Oui.
889
00:58:43,546 --> 00:58:45,962
Ah. Bon, j'arrive tout de suite.
890
00:58:46,129 --> 00:58:48,587
Oh, évidemment…
891
00:58:56,087 --> 00:58:57,254
Je te laisse Élise.
892
00:58:57,421 --> 00:58:59,546
Le gosse du voisin
a avalé du verre.
893
00:58:59,712 --> 00:59:01,421
-Oh, ben non. Non.
894
00:59:02,046 --> 00:59:03,837
Élise…
895
00:59:06,087 --> 00:59:07,962
Oh non. Attends…
896
00:59:08,129 --> 00:59:09,504
Pleure pas, va.
897
00:59:15,462 --> 00:59:16,546
Tiens.
898
00:59:17,962 --> 00:59:18,879
LĂ .
899
00:59:19,504 --> 00:59:20,712
Oh !
900
00:59:23,296 --> 00:59:25,962
LĂ . Je te pose lĂ .
901
00:59:26,171 --> 00:59:27,212
Bouge pas.
902
00:59:29,046 --> 00:59:30,212
Regarde Carotte.
903
00:59:31,129 --> 00:59:32,921
Regarde. Élise.
904
00:59:33,087 --> 00:59:34,504
Carotte.
905
00:59:37,504 --> 00:59:39,171
Regarde. OĂą tu vas ?
906
00:59:39,337 --> 00:59:41,462
Élise, viens.
907
00:59:41,629 --> 00:59:42,629
Regarde.
908
00:59:43,962 --> 00:59:44,796
Ho lĂ .
909
00:59:47,629 --> 00:59:48,671
LĂ , regarde.
910
00:59:54,546 --> 00:59:56,754
Regarde. Oh !
911
01:00:03,462 --> 01:00:04,504
Ho lĂ !
912
01:00:07,129 --> 01:00:08,087
Regarde.
913
01:00:10,921 --> 01:00:13,087
Regarde les petites voitures.
914
01:00:13,254 --> 01:00:15,254
Regarde comme c'est beau.
915
01:00:15,421 --> 01:00:17,921
Qu'est-ce qu'elle fout, ta mère ?
916
01:00:24,004 --> 01:00:25,171
Mais non.
917
01:00:26,587 --> 01:00:28,337
Mais non. Tu pues, toi.
918
01:00:29,296 --> 01:00:32,546
Oh non, mon costume !
Mon Kenzo, oh non !
919
01:00:34,171 --> 01:00:35,087
Oh non !
920
01:00:40,462 --> 01:00:41,587
Oh lĂ lĂ .
921
01:00:46,962 --> 01:00:48,962
Et il me vomit dessus !
922
01:00:49,129 --> 01:00:49,962
Oh !
923
01:00:50,129 --> 01:00:53,879
-Merci. Il faut que je te change,
j'ai l'impression.
924
01:00:54,046 --> 01:00:55,129
-Oh !
925
01:00:58,379 --> 01:01:00,087
Et moi, alors ? Regarde.
926
01:01:00,254 --> 01:01:03,587
-La salle de bains
est dans le couloir, Ă droite.
927
01:01:06,296 --> 01:01:07,379
VoilĂ .
928
01:01:10,004 --> 01:01:12,129
Je vais nettoyer ça.
-Tu crois ?
929
01:01:12,296 --> 01:01:14,629
-Je donnerai un coup de fer
pour sécher.
930
01:01:21,671 --> 01:01:24,921
-Qu'est-ce que tu fous lĂ ?
-Tu m'as invité à déjeuner.
931
01:01:35,379 --> 01:01:36,546
Hélène !
932
01:01:41,046 --> 01:01:43,046
-Bonjour.
-Tu bois quelque chose ?
933
01:01:43,212 --> 01:01:45,587
-Non, je vois un client après.
934
01:01:45,754 --> 01:01:46,879
-C'est bien.
935
01:01:47,046 --> 01:01:50,712
Il fallait que je te parle.
J'ai si peu de temps.
936
01:01:50,879 --> 01:01:54,421
J'espérais passer la soirée avec toi,
mais c'est impossible.
937
01:01:54,587 --> 01:01:56,337
Je répète avec les chœurs,
938
01:01:56,504 --> 01:02:00,837
Carole arrive après-demain
et elle ne reste que trois jours.
939
01:02:01,004 --> 01:02:03,462
Je dois tout préparer
avant son arrivée.
940
01:02:03,629 --> 01:02:07,587
-J'ai beaucoup de travail aussi.
C'est ce que tu voulais me dire ?
941
01:02:07,754 --> 01:02:09,796
-Non, c'est Ă propos des enfants.
942
01:02:09,962 --> 01:02:11,754
-Quels enfants ?
-Les nĂ´tres.
943
01:02:11,921 --> 01:02:14,587
-On n'en a pas encore.
-Je suppose que…
944
01:02:14,754 --> 01:02:17,337
-On va pas en parler
entre deux escaliers.
945
01:02:17,504 --> 01:02:19,296
Attendons d'avoir une soirée.
946
01:02:19,504 --> 01:02:21,337
-C'est important,
pour une femme.
947
01:02:21,504 --> 01:02:23,921
La procréation,
c'est le but du mariage.
948
01:02:24,087 --> 01:02:27,462
Mais des tas de gens se marient
et n'ont pas d'enfants.
949
01:02:27,629 --> 01:02:31,171
-Mais il faut pas être égoiste.
-Je suis très égoiste.
950
01:02:33,671 --> 01:02:36,712
-Attends.
Tu voudrais des enfants vite ?
951
01:02:36,879 --> 01:02:39,379
-Ah non, je suis pas pressé du tout.
952
01:02:39,546 --> 01:02:42,796
-Moi non plus.
Ça me paraît pas un problème urgent.
953
01:02:42,962 --> 01:02:44,796
Tu es… Hé.
954
01:02:45,671 --> 01:02:49,671
Dans combien de temps penses-tu…
-Plus tard.
955
01:02:50,462 --> 01:02:52,171
Ă€ vrai dire, jamais.
956
01:02:52,379 --> 01:02:54,046
-Je serais pas une bonne mère ?
957
01:02:54,254 --> 01:02:57,087
-C'est pas ça du tout.
Ah non, au contraire.
958
01:02:57,296 --> 01:03:00,921
C'est moi qui serais pas
un père formidable.
959
01:03:01,087 --> 01:03:04,129
Je me sens pas prĂŞt,
je suis pas assez mûr.
960
01:03:04,296 --> 01:03:05,296
-T'as 40 ans !
961
01:03:05,462 --> 01:03:08,379
-J'ai 40 ans et je veux pas de mĂ´mes.
962
01:03:08,546 --> 01:03:10,421
C'est sale, ça bousille tout.
963
01:03:10,587 --> 01:03:11,921
Ça fait que chier.
964
01:03:12,087 --> 01:03:15,296
J'ai un costume de foutu
Ă cause de la gamine de Louis.
965
01:03:15,462 --> 01:03:16,671
Oui !
966
01:03:19,837 --> 01:03:21,712
-J'en veux pas non plus.
967
01:03:21,879 --> 01:03:23,504
-Quoi ?
-J'en veux pas.
968
01:03:23,671 --> 01:03:25,296
Ça me fait peur.
969
01:03:25,504 --> 01:03:27,879
-Les accouchements
ne sont plus risqués.
970
01:03:28,046 --> 01:03:32,087
-Ce qui me fait peur,
c'est d'élever un enfant sans père.
971
01:03:32,254 --> 01:03:33,421
-Mais je suis lĂ .
972
01:03:33,629 --> 01:03:36,837
-Les pères, on sait où ça commence,
pas où ça finit.
973
01:03:37,046 --> 01:03:38,337
-Merci de ta confiance.
974
01:03:38,546 --> 01:03:41,171
-Le gosse de Juliette
se met devant la porte…
975
01:03:41,337 --> 01:03:43,337
-Je suis pas le mari de Juliette.
976
01:03:43,546 --> 01:03:44,921
Je veux ĂŞtre le tien.
977
01:03:46,629 --> 01:03:47,754
-On se voit quand ?
978
01:03:50,629 --> 01:03:52,587
J'aimerais… Oh !
979
01:03:52,754 --> 01:03:55,754
J'aimerais te présenter mes parents.
-Avec plaisir,
980
01:03:55,921 --> 01:03:58,546
mais on Ă
des tas de choses Ă se dire.
981
01:03:58,712 --> 01:04:00,171
-T'es débordé !
982
01:04:00,337 --> 01:04:03,462
-Le week-end, ça va.
On se le confirme ce soir.
983
01:04:03,962 --> 01:04:04,962
-D'accord.
984
01:04:10,504 --> 01:04:11,337
Au revoir.
985
01:04:17,296 --> 01:04:20,712
Bon. Alors on se voit samedi
en fin de journée.
986
01:04:20,879 --> 01:04:21,879
Je t'embrasse.
987
01:04:23,129 --> 01:04:26,212
-Alors ? C'est pour quand ?
-Pas si vite.
988
01:04:26,379 --> 01:04:30,212
Pour le moment, on discute.
On se bloque la soirée du samedi.
989
01:04:31,421 --> 01:04:33,712
-Dis oui Ă tout
et fais ce que tu veux.
990
01:04:33,879 --> 01:04:37,087
-C'est ce que tu as fait.
T'as vu la réussite.
991
01:04:38,046 --> 01:04:40,379
On préfère poser les questions avant.
992
01:04:40,587 --> 01:04:43,796
-Vous êtes habités par la passion.
Vous me bouleversez.
993
01:04:43,962 --> 01:04:46,587
Vous avez loué une salle de réunion ?
994
01:04:46,754 --> 01:04:48,796
-Rigole, espèce d'aigrie.
995
01:04:48,962 --> 01:04:50,171
T'aimerais bien
996
01:04:50,379 --> 01:04:51,921
que ça foire,
997
01:04:52,129 --> 01:04:53,296
que je sois malheureuse,
998
01:04:53,504 --> 01:04:54,462
comme toi.
999
01:04:55,462 --> 01:04:57,546
On a le droit de faire autre chose.
1000
01:05:03,546 --> 01:05:05,629
-Bonjour, madame.
Merci beaucoup.
1001
01:05:10,546 --> 01:05:12,546
-Pour discuter,
on sera bien, ici.
1002
01:05:12,712 --> 01:05:15,629
-T'as loué une salle ?
-Avec traduction simultanée.
1003
01:05:28,004 --> 01:05:30,671
-Non, jamais avant une négociation.
1004
01:05:33,212 --> 01:05:34,629
-Ă€ toi.
-Merci.
1005
01:05:38,379 --> 01:05:39,796
On commence par quoi ?
1006
01:05:40,796 --> 01:05:41,879
-Eh bien…
1007
01:05:43,337 --> 01:05:44,796
Par la fidélité.
1008
01:05:45,504 --> 01:05:48,421
On n'avait pas l'air
tout Ă fait d'accord.
1009
01:05:49,379 --> 01:05:53,212
-Ça m'étonnerait
qu'on le soit un jour.
1010
01:05:53,379 --> 01:05:55,587
-Tu veux pas bouger ?
-Et toi ?
1011
01:05:56,837 --> 01:06:01,254
Des amis se sont mariés
et lui a droit Ă 2 nuits par semaine,
1012
01:06:01,421 --> 01:06:04,254
le jeudi et le mardi.
Ça te plairait ?
1013
01:06:04,462 --> 01:06:06,671
-C'est sinistre,
ce genre d'accords.
1014
01:06:06,837 --> 01:06:09,629
Commençons
par quelque chose de plus facile.
1015
01:06:10,254 --> 01:06:11,462
-Comme tu veux.
1016
01:06:12,879 --> 01:06:14,296
L'argent.
1017
01:06:14,462 --> 01:06:17,004
-Tu veux absolument en parler ?
-J'y tiens.
1018
01:06:17,837 --> 01:06:21,046
Qu'amènes-tu dans la corbeille ?
-Ben, la maison.
1019
01:06:21,212 --> 01:06:23,129
-20 ans de crédit. À part ça ?
1020
01:06:23,296 --> 01:06:25,921
-Mais je gagne très bien
ma vie aussi.
1021
01:06:26,087 --> 01:06:28,671
Et toi ?
-Tu le sauras chez le notaire.
1022
01:06:28,837 --> 01:06:32,337
On fera un contrat de mariage.
Je vaux plus que toi.
1023
01:06:32,504 --> 01:06:35,004
-Ouais.
-La musique, ça marche aujourd'hui.
1024
01:06:35,212 --> 01:06:36,962
Demain, allez savoir.
1025
01:06:37,129 --> 01:06:40,337
Alors que les gens auront
toujours besoin de se loger.
1026
01:06:40,504 --> 01:06:43,421
-OK. J'épouse une fille riche.
1027
01:06:43,587 --> 01:06:45,837
Mais un jour, je serai célèbre.
1028
01:06:46,046 --> 01:06:47,504
-Je prends le risque.
1029
01:06:48,171 --> 01:06:50,587
On passe Ă autre chose ?
-Oui.
1030
01:06:53,796 --> 01:06:55,129
-On va habiter oĂą ?
1031
01:06:56,379 --> 01:06:58,212
-Ben, chez nous,
Ă Montmartre.
1032
01:06:58,379 --> 01:07:01,546
-Tous les jours ?
-Les couples mariés vivent ensemble.
1033
01:07:01,712 --> 01:07:03,671
-Je peux allumer ?
-Oui, allez-y.
1034
01:07:04,296 --> 01:07:06,796
Pourquoi ?
-Je veux un endroit Ă moi.
1035
01:07:06,962 --> 01:07:10,212
-Une garçonnière ?
-Une garçonnière pour fille.
1036
01:07:10,379 --> 01:07:14,171
Ma chambre chez mes parents.
-On s'en débarrassera jamais.
1037
01:07:14,337 --> 01:07:17,046
-Tu pourras écouter
ta cacophonie tranquille.
1038
01:07:17,587 --> 01:07:20,046
On mange ensemble ?
-Ben oui.
1039
01:07:26,379 --> 01:07:28,587
Vous êtes marié ?
-Je l'ai été 3 fois.
1040
01:07:28,754 --> 01:07:29,962
-Qu'en pensez-vous ?
1041
01:07:30,129 --> 01:07:33,046
-Mademoiselle voulait une aspirine ?
-Oui, merci.
1042
01:07:33,962 --> 01:07:36,004
C'est quoi, la suite ?
-Le cul.
1043
01:07:36,171 --> 01:07:38,712
-Alors on dîne avant.
-Oui.
1044
01:07:40,171 --> 01:07:42,587
Oh, laissez.
J'adore le bordeaux.
1045
01:07:42,754 --> 01:07:44,212
-Je préfère le bourgogne.
1046
01:07:44,379 --> 01:07:45,504
-Bon appétit.
1047
01:07:45,671 --> 01:07:48,171
-On va pas négocier la bouffe.
-Pourquoi pas ?
1048
01:07:48,337 --> 01:07:51,504
-On mange 2 fois par jour.
-On ne baisera pas autant.
1049
01:07:51,671 --> 01:07:55,212
-Je déteste sauter un repas.
-Moi, ça m'arrive souvent.
1050
01:07:56,254 --> 01:07:58,754
-On peut manger tranquille ?
-Qui.
1051
01:08:01,379 --> 01:08:02,629
On a tout vu, non ?
1052
01:08:05,379 --> 01:08:07,087
Ah, j'oubliais.
1053
01:08:07,921 --> 01:08:08,962
Le cul.
1054
01:08:19,171 --> 01:08:22,171
Pourquoi en parler ?
On est d'accord, non ?
1055
01:08:22,337 --> 01:08:23,629
-Au début, toujours.
1056
01:08:23,796 --> 01:08:25,671
-Ce sera toujours le début.
1057
01:08:30,212 --> 01:08:31,087
-Entrez.
1058
01:08:31,254 --> 01:08:33,546
-Je peux débarrasser ?
-Oui, allez-y.
1059
01:08:35,671 --> 01:08:37,129
Rhabille-toi, on sort.
1060
01:08:37,337 --> 01:08:39,171
Musique étrange
1061
01:08:56,129 --> 01:08:58,671
-Dis donc,
c'est bizarre, cet endroit.
1062
01:08:58,879 --> 01:09:01,754
-Ça te plaît pas ?
-C'est un peu glauque, non ?
1063
01:09:02,879 --> 01:09:05,171
Musique entraînante
1064
01:09:08,962 --> 01:09:10,212
-Elle est pas mal.
1065
01:09:11,712 --> 01:09:13,462
-Pourquoi tu m'as amenée là ?
1066
01:09:25,254 --> 01:09:27,296
Un questionnaire de cul ?
-Oui.
1067
01:09:27,462 --> 01:09:30,046
-D'où ça sort ?
-D'un journal de cul.
1068
01:09:30,212 --> 01:09:32,004
-Tu lis ça, toi ?
-Ca m'arrive.
1069
01:09:32,171 --> 01:09:34,754
-C'est de la viande.
-De la belle viande.
1070
01:09:34,921 --> 01:09:36,879
-La mienne te suffit pas ?
1071
01:09:37,046 --> 01:09:40,421
-Réponds pas tout de suite.
-Pourquoi je répondrais ?
1072
01:09:41,462 --> 01:09:46,129
-Pour connaître tes goûts.
-Tu les connais, mes goûts.
1073
01:09:46,337 --> 01:09:48,462
-Pas assez.
C'était toujours pareil.
1074
01:09:49,379 --> 01:09:51,754
-Pourquoi ?
-Parce que c'était bien.
1075
01:09:52,879 --> 01:09:54,171
-C'était bien,
1076
01:09:54,337 --> 01:09:56,754
mais je me disais
que je t'éduquerais.
1077
01:09:56,921 --> 01:09:58,546
-Quoi ?
-Ben oui.
1078
01:09:58,712 --> 01:10:03,587
Beaucoup d'hommes rĂŞvent Ă des trucs
et n'osent pas passer Ă l'action.
1079
01:10:03,754 --> 01:10:08,504
Une femme intelligente les aide
à épanouir en douceur leur sexualité.
1080
01:10:09,796 --> 01:10:11,796
-T'en as déjà épanoui beaucoup
1081
01:10:12,004 --> 01:10:14,337
comme ça ?
-Ça te plairait de te faire
1082
01:10:14,546 --> 01:10:16,337
sodomiser ?
-Ça va pas, non ?
1083
01:10:16,504 --> 01:10:20,046
-Si je me fais sodomiser, toi aussi.
-C'est pas pareil.
1084
01:10:20,254 --> 01:10:22,212
-Marc, je trouve ça lamentable.
1085
01:10:22,421 --> 01:10:24,337
C'est ton idée de la sexualité ?
1086
01:10:25,087 --> 01:10:29,171
Si tu veux savoir si j'aime
être sodomisée, t'as qu'à essayer.
1087
01:10:29,337 --> 01:10:31,962
-On n'a jamais eu le temps.
-Tu l'auras.
1088
01:10:32,129 --> 01:10:34,129
-Mais on sera mariés.
1089
01:10:34,296 --> 01:10:38,046
-Tu me baiseras comme un curé
sous prétexte qu'on sera mariés ?
1090
01:10:38,212 --> 01:10:41,212
-Tu deviens grossière.
-Ton truc, c'est distingué ?
1091
01:10:41,379 --> 01:10:44,504
-Écoute, j'ai peur, tu m'entends ?
1092
01:10:44,671 --> 01:10:46,212
J'ai peur de la monotonie.
1093
01:10:46,879 --> 01:10:49,837
Surtout
avec tes histoires de fidélité.
1094
01:10:50,004 --> 01:10:51,546
-J'aime aussi découvrir
1095
01:10:51,754 --> 01:10:54,671
des trucs,
mais on peut faire ça ensemble.
1096
01:10:55,587 --> 01:10:57,962
À quoi ça sert,
que je coche cette case ?
1097
01:10:58,129 --> 01:11:01,754
Dans 10 ans, tu me diras :
"À genoux, t'as signé" ?
1098
01:11:01,921 --> 01:11:05,296
-C'est pour être sûr.
-On peut pas être sûr.
1099
01:11:07,712 --> 01:11:08,879
Tu veux quoi ?
1100
01:11:09,046 --> 01:11:11,379
On arrĂŞte ou on continue ?
1101
01:11:12,337 --> 01:11:13,421
-On continue.
1102
01:11:14,546 --> 01:11:15,712
-T'inquiète pas.
1103
01:11:15,879 --> 01:11:19,087
Je t'apprendrai
tout ce que tu ne sais pas.
1104
01:11:19,879 --> 01:11:23,171
Et tout ce que je ne sais pas,
tu me l'apprendras.
1105
01:11:23,337 --> 01:11:25,879
-Et si j'avais voulu arrĂŞter ?
1106
01:11:26,046 --> 01:11:30,629
-J'aurais dit : "Au revoir, monsieur.
Merci pour la promenade."
1107
01:11:42,754 --> 01:11:45,629
Marc, je me sens vidée.
Je veux rentrer chez moi.
1108
01:11:45,796 --> 01:11:47,879
-On a encore des choses Ă se dire.
1109
01:11:49,046 --> 01:11:52,546
-Je répondrais à côté.
Je veux ĂŞtre en forme pour demain.
1110
01:11:53,504 --> 01:11:56,296
Tu viens ?
-Oui, oui, je viendrai.
1111
01:11:56,462 --> 01:11:58,837
-Bon. Bonsoir.
-Bonsoir.
1112
01:12:04,296 --> 01:12:06,046
-Halte lĂ ! Au pied !
1113
01:12:07,587 --> 01:12:09,546
Vous êtes le fiancé ?
-Oui.
1114
01:12:09,712 --> 01:12:12,379
-Ils sont sur la terrasse. Olivier.
1115
01:12:12,546 --> 01:12:15,212
-Le petit frère ?
-C'est ça, le petit frère.
1116
01:12:17,046 --> 01:12:19,337
Musique intrigante
1117
01:12:22,087 --> 01:12:24,171
-Ravie de vous connaître.
1118
01:12:24,337 --> 01:12:26,421
-Je suis très heureux. Tenez.
1119
01:12:26,587 --> 01:12:28,921
Vous n'en avez pas besoin, mais…
1120
01:12:29,504 --> 01:12:30,587
-Merci.
1121
01:12:32,546 --> 01:12:33,754
-Je suis son père.
1122
01:12:33,921 --> 01:12:36,129
-Hélène…
-...à a beaucoup parlé de moi.
1123
01:12:36,296 --> 01:12:38,254
-Papa charrie tout le monde.
1124
01:12:39,087 --> 01:12:40,712
Bonjour.
-Bonjour.
1125
01:12:40,921 --> 01:12:42,296
-Whisky ?
-Oui.
1126
01:12:42,462 --> 01:12:44,171
-Vous aimez le whisky ?
-Oui.
1127
01:12:44,337 --> 01:12:47,379
-J'espère que vous ne finirez pas
comme l'Américain.
1128
01:12:47,546 --> 01:12:49,254
-Papa…
-Quel Américain ?
1129
01:12:49,421 --> 01:12:52,004
-Le fiancé de ma fille.
Enfin, celui d'avant.
1130
01:12:52,171 --> 01:12:54,004
-Ah oui, elle m'en a parlé.
1131
01:12:54,171 --> 01:12:57,962
-Il était sympathique,
mais il n'a pas fait long feu.
1132
01:12:58,129 --> 01:13:01,254
-Mon père fait ça à chaque fois.
-Ă€ chaque fois ?
1133
01:13:01,421 --> 01:13:04,504
-Il essaie de décourager
les types qu'Hélène ramène.
1134
01:13:04,671 --> 01:13:05,879
-Oh, Olivier.
1135
01:13:06,629 --> 01:13:09,421
-Vous voulez vraiment
épouser ma fille ?
1136
01:13:09,587 --> 01:13:10,504
-Oui.
1137
01:13:10,671 --> 01:13:13,837
-Ce n'est pas n'importe qui.
-Justement.
1138
01:13:14,004 --> 01:13:16,462
-Étes-vous intelligent ?
-Ah.
1139
01:13:16,629 --> 01:13:18,504
-Ma fille est très intelligente.
1140
01:13:18,712 --> 01:13:20,212
-Le déjeuner est servi.
1141
01:13:24,546 --> 01:13:27,462
Les assiettes étaient à ma mère.
-Oui.
1142
01:13:28,087 --> 01:13:31,129
-Elles feront partie
de mon trousseau.
1143
01:13:31,296 --> 01:13:33,004
On a intérêt à se marier.
1144
01:13:33,171 --> 01:13:35,046
-Tu prendras aussi les cuillères
1145
01:13:35,254 --> 01:13:36,171
en ivoire.
1146
01:13:36,337 --> 01:13:37,879
-On n'aura plus rien.
1147
01:13:38,046 --> 01:13:41,379
Nous sommes très attachés
aux traditions familiales.
1148
01:13:42,796 --> 01:13:45,546
Vous n'ĂŞtes pas malade ?
-Il a plus faim.
1149
01:13:45,712 --> 01:13:50,337
-Mon mari est un ancien résistant.
Il résiste et résiste encore.
1150
01:13:50,504 --> 01:13:52,379
-Qui.
1151
01:13:52,587 --> 01:13:54,462
-LĂ , c'est un prunier.
1152
01:13:54,629 --> 01:13:58,587
Cette année, on sait pas pourquoi,
il a rien donné.
1153
01:13:59,754 --> 01:14:02,962
Celui-là , l'année dernière,
on l'a presque perdu.
1154
01:14:05,004 --> 01:14:05,879
Oh.
1155
01:14:07,504 --> 01:14:10,296
Sens ça. C'est de la menthe.
1156
01:14:11,837 --> 01:14:13,504
J'adore cette odeur.
1157
01:14:15,171 --> 01:14:17,462
-J'ai envie de faire l'amour
avec toi.
1158
01:14:19,087 --> 01:14:20,796
-On avait dit que…
1159
01:14:20,962 --> 01:14:23,087
-C'est des conneries.
Je veux baiser.
1160
01:14:23,962 --> 01:14:26,212
-Tout Ă l'heure. Tout Ă l'heure.
1161
01:14:26,379 --> 01:14:28,046
-Non, maintenant.
-ArrĂŞte.
1162
01:14:28,212 --> 01:14:31,087
Il y a mes parents. ArrĂŞte.
1163
01:14:31,254 --> 01:14:33,337
Il y a les voisins autour.
ArrĂŞte !
1164
01:14:33,796 --> 01:14:35,254
ArrĂŞte, Marc !
1165
01:14:35,421 --> 01:14:37,337
ArrĂŞte ! ArrĂŞte !
1166
01:14:37,546 --> 01:14:40,046
ArrĂŞte !
1167
01:14:42,754 --> 01:14:44,421
ArrĂŞte.
1168
01:14:44,921 --> 01:14:47,004
Couché ! Couché !
1169
01:14:49,962 --> 01:14:52,754
Marc… T'es dégueulasse.
1170
01:14:54,462 --> 01:14:56,212
-T'es bien protégée.
1171
01:14:57,087 --> 01:14:59,712
-Pourquoi… Pourquoi tu fais ça ?
1172
01:15:15,629 --> 01:15:18,962
C'est ça !
Tu fous la merde et tu t'en vas !
1173
01:15:19,129 --> 01:15:21,754
-Tu restes avec eux
ou tu viens avec moi.
1174
01:15:27,921 --> 01:15:29,504
On va chez Staedier.
1175
01:15:29,671 --> 01:15:33,004
-Non. J'irai nulle part avec toi.
-Que fais-tu lĂ ?
1176
01:15:33,171 --> 01:15:36,837
-Les voisins ont tout vu.
-Les voisins ? Tu me déçois.
1177
01:15:37,004 --> 01:15:39,212
-Ils jouent au bridge
avec mes parents.
1178
01:15:39,379 --> 01:15:43,004
-Qu'est-ce que je fais lĂ -dedans ?
-Rien du tout.
1179
01:15:43,171 --> 01:15:45,754
Dépose-moi chez Juliette.
-Non.
1180
01:15:45,921 --> 01:15:49,462
Vous allez vous monter le chou.
C'est qu'une mal baisée.
1181
01:15:50,546 --> 01:15:51,671
-ArrĂŞte.
-Quoi ?
1182
01:15:51,837 --> 01:15:53,712
-ArrĂŞte ! Je veux descendre !
1183
01:15:53,879 --> 01:15:55,796
ArrĂŞte-toi !
-Ça va, oui.
1184
01:16:13,546 --> 01:16:14,629
Déjà de retour ?
1185
01:16:14,796 --> 01:16:16,546
-C'était la voisine !
1186
01:16:18,754 --> 01:16:21,004
On va oĂą ?
-Chez papa et maman.
1187
01:16:22,962 --> 01:16:26,587
-Marc, mes parents sont
des gens formidables.
1188
01:16:26,754 --> 01:16:29,504
Je ne veux pas
leur faire de la peine.
1189
01:16:29,671 --> 01:16:30,879
Je veux me marier,
1190
01:16:31,046 --> 01:16:33,921
mais ne me force pas
Ă renier mes parents.
1191
01:16:34,087 --> 01:16:35,879
-Ma famille, tu la verras pas.
1192
01:16:46,962 --> 01:16:48,296
-Bonjour.
-Bonjour.
1193
01:16:48,462 --> 01:16:51,212
-Un paquet pour Mlle Muller.
-Très bien. Merci.
1194
01:16:52,046 --> 01:16:53,796
-Je vais lui donner.
1195
01:17:01,296 --> 01:17:03,254
-Tu veux savoir ?
-Non.
1196
01:17:03,421 --> 01:17:04,587
-Un cadeau de Marc.
1197
01:17:05,587 --> 01:17:06,837
Un cadeau de rupture.
1198
01:17:07,046 --> 01:17:08,171
-Oh non.
1199
01:17:08,629 --> 01:17:09,796
-Ce soir,
1200
01:17:11,254 --> 01:17:12,337
dîner d'adieu.
1201
01:17:13,004 --> 01:17:14,421
On se quitte en beauté.
1202
01:17:15,296 --> 01:17:16,587
Je vais essayer.
1203
01:17:17,504 --> 01:17:20,171
Je veux ĂŞtre tellement belle
qu'il en crève.
1204
01:17:20,379 --> 01:17:21,212
-Pourquoi ?
1205
01:17:21,421 --> 01:17:24,796
-J'en peux plus, Juliette.
Je veux du calme.
1206
01:17:25,004 --> 01:17:26,754
-Avant, ça te plaisait pas.
1207
01:17:28,296 --> 01:17:31,546
-Quelque chose en lui
refuse d'ĂŞtre heureux.
1208
01:17:32,921 --> 01:17:34,504
En moi aussi, je suppose.
1209
01:17:36,546 --> 01:17:37,712
Ces discussions…
1210
01:17:37,921 --> 01:17:39,587
-Tu voulais de la passion.
1211
01:17:40,796 --> 01:17:44,046
-Il n'y Ă plus de passion.
On ne baise plus.
1212
01:17:44,212 --> 01:17:47,004
On se dit des horreurs
avec le sourire.
1213
01:17:47,171 --> 01:17:49,504
Alors qu'on veut se sauter dessus.
1214
01:17:52,879 --> 01:17:54,254
Juliette,
1215
01:17:55,212 --> 01:17:56,587
tu me comprends ?
1216
01:17:56,796 --> 01:17:58,046
-Non.
1217
01:17:58,212 --> 01:18:00,212
Vous êtes trop bêtes, trop gâtés.
1218
01:18:01,379 --> 01:18:03,171
Vous vouliez trop.
1219
01:18:03,379 --> 01:18:05,962
Vous n'avez plus rien. C'est malin.
1220
01:18:12,837 --> 01:18:15,254
-Bonsoir.
-M. Marc est déjà là .
1221
01:18:28,212 --> 01:18:29,837
-Bonsoir.
-Bonsoir.
1222
01:18:37,462 --> 01:18:38,879
Tu es superbe.
1223
01:18:40,379 --> 01:18:43,046
-C'est la robe.
-Non, c'est toi.
1224
01:18:45,171 --> 01:18:48,462
-Tu as l'air en forme.
C'est nouveau, ce complet ?
1225
01:18:48,671 --> 01:18:49,587
-Oui.
1226
01:18:49,754 --> 01:18:53,212
Un Yougoslave. Un nouveau tailleur,
rue de Richelieu.
1227
01:18:54,296 --> 01:18:56,379
C'est brillant, ça change.
1228
01:18:58,171 --> 01:19:00,546
-Je me demande pourquoi on se quitte.
1229
01:19:00,712 --> 01:19:03,587
T'es le type le mieux
que j'aie jamais rencontré.
1230
01:19:03,796 --> 01:19:07,587
-La soirée n'est pas finie.
Peut-ĂŞtre qu'on se quitte pas.
1231
01:19:08,129 --> 01:19:11,462
-Elle est décolletée, la robe,
tu trouves pas ?
1232
01:19:12,671 --> 01:19:17,587
-C'est pour ça que je l'ai choisie.
Je suis sûr que je m'en souviendrai.
1233
01:19:20,087 --> 01:19:22,879
-Juliette trouve qu'on est bĂŞtes.
-Oui.
1234
01:19:24,337 --> 01:19:26,629
Pour une fois, Juliette n'a pas tort.
1235
01:19:27,712 --> 01:19:30,171
-C'est peut-ĂŞtre la vie qui est bĂŞte.
1236
01:19:30,337 --> 01:19:32,712
On a fait tout ce qu'on a pu.
1237
01:19:33,671 --> 01:19:35,379
-Je veux pas que ça s'abîme.
1238
01:19:36,671 --> 01:19:39,462
Je veux garder de toi
une image éblouissante.
1239
01:19:40,087 --> 01:19:41,421
Tu m'en veux.
1240
01:19:41,629 --> 01:19:43,379
Tu attendais autre chose.
1241
01:19:44,171 --> 01:19:45,379
Je sais pas quoi.
1242
01:19:45,587 --> 01:19:48,712
Je peux pas te le donner.
C'est insupportable.
1243
01:19:49,879 --> 01:19:51,296
-Tu m'as trahie.
1244
01:19:52,171 --> 01:19:54,046
Je t'en veux de m'avoir trahie.
1245
01:19:54,712 --> 01:19:58,796
Je pensais que ça serait difficile,
mais pas que tu me trahirais.
1246
01:19:59,004 --> 01:20:01,337
-Non. Je t'ai pas trahie,
je t'ai déçue.
1247
01:20:01,546 --> 01:20:04,212
-C'est la mĂŞme chose.
Et puis tu m'as menti.
1248
01:20:04,921 --> 01:20:06,504
-Ce soir, c'est ma fĂŞte.
1249
01:20:06,712 --> 01:20:10,587
-Tu voulais pas qu'on se marie.
Tu voulais me séduire.
1250
01:20:10,796 --> 01:20:13,754
Tu veux plaire
par n'importe quel moyen.
1251
01:20:13,962 --> 01:20:17,879
Tu es un joueur. C'est charmant,
mais il y a des moments
1252
01:20:18,087 --> 01:20:20,129
oĂą il faut s'arrĂŞter de jouer.
1253
01:20:20,296 --> 01:20:22,129
-Tu voulais pas non plus.
1254
01:20:23,546 --> 01:20:26,129
In'y a
qu'une moitié de toi qui veut.
1255
01:20:26,296 --> 01:20:28,421
Tu es bien, dans ta vie confortable.
1256
01:20:28,629 --> 01:20:30,296
Tu prends pas de risques.
1257
01:20:30,462 --> 01:20:33,254
-Pourquoi je laisserais tout tomber
pour toi ?
1258
01:20:33,421 --> 01:20:35,837
Qu'est-ce que tu m'apportes ?
1259
01:20:36,046 --> 01:20:39,587
-Je suis pas Superman
et je baisserai pas mes tarifs.
1260
01:20:39,796 --> 01:20:42,587
-Depuis le début,
tu ne prends pas mes perches.
1261
01:20:42,754 --> 01:20:45,462
Chacun espérait
que l'autre allait se livrer.
1262
01:20:46,671 --> 01:20:48,337
Je n'ai pas pu t'atteindre.
1263
01:20:49,504 --> 01:20:51,046
Je ne sais pas qui tu es.
1264
01:20:52,046 --> 01:20:54,212
Ni qui je suis, maintenant.
1265
01:20:55,046 --> 01:20:57,296
Je veux me récupérer, je…
1266
01:20:58,379 --> 01:21:00,421
Lâche-moi, tu me fais mal !
1267
01:21:00,587 --> 01:21:02,379
Et ça fait longtemps.
1268
01:21:02,546 --> 01:21:04,671
J'en ai marre, de faire semblant.
1269
01:21:04,879 --> 01:21:08,337
-Je t'ai tendu des perches aussi.
On n'est pas synchronisés.
1270
01:21:08,504 --> 01:21:10,046
Tu te méfies de tout.
1271
01:21:11,212 --> 01:21:15,462
-Évidemment que je me méfie.
T'es pas net, tu te caches.
1272
01:21:15,629 --> 01:21:19,254
La surface est trop belle, Marc.
Il n'y a pas que la surface.
1273
01:21:19,421 --> 01:21:22,337
Tu crois que j'ai craqué
pour tes yeux verts ?
1274
01:21:22,546 --> 01:21:24,129
Ils sont mĂŞme pas verts.
1275
01:21:24,296 --> 01:21:27,004
Ils paraissent verts
Ă cause de ta cravate.
1276
01:21:27,546 --> 01:21:29,462
J'ai horreur du vert.
1277
01:21:30,879 --> 01:21:33,046
-Tais-toi, on nous écoute.
1278
01:21:33,254 --> 01:21:36,962
-Je m'en fous, des gens.
Tu sais pourquoi tu m'as plu ?
1279
01:21:37,171 --> 01:21:39,337
-Vas-y.
-Parce que tu es beau,
1280
01:21:40,671 --> 01:21:42,879
parce que tu as du fric,
1281
01:21:43,546 --> 01:21:48,087
parce que tu es M. Marc Lambert,
organisateur de concerts,
1282
01:21:48,296 --> 01:21:50,129
avec ton nom dans le journal
1283
01:21:50,296 --> 01:21:53,546
et des nénettes à tes trousses,
par rotation.
1284
01:21:53,754 --> 01:21:56,837
"Oh, M. Lambert ! Couchez avec moi !
1285
01:21:57,004 --> 01:22:01,546
"J'ai les jambes assez ouvertes ?
Vous aimez ça comme ça ?
1286
01:22:01,754 --> 01:22:04,754
"Comme ça, vous préférez ?"
-C'est pas toi, lĂ .
1287
01:22:04,962 --> 01:22:09,087
-Comme tous les Dom Juan, tu voulais
une femme froide et bien élevée.
1288
01:22:09,254 --> 01:22:11,921
Tu m'aurais acheté du Chanel.
Regarde-moi bien.
1289
01:22:12,587 --> 01:22:14,171
Ce que tu vois lĂ ,
1290
01:22:14,379 --> 01:22:17,837
en ce moment, c'est moi,
pour une fois, la vraie Hélène.
1291
01:22:18,546 --> 01:22:20,629
-Le père Muller m'avait prévenu.
1292
01:22:20,837 --> 01:22:24,171
-Je ne suis pas froide,
je ne suis pas bien élevée.
1293
01:22:25,212 --> 01:22:27,212
Je suis enfermĂ©e dans ce truc-lĂ
1294
01:22:27,379 --> 01:22:30,087
et je cherche un type
qui m'aide Ă en sortir,
1295
01:22:30,254 --> 01:22:32,462
qui me décoince une fois pour toutes.
1296
01:22:32,629 --> 01:22:34,837
J'y arrive pas, toute seule.
1297
01:22:35,046 --> 01:22:36,004
-Hélène,
1298
01:22:37,587 --> 01:22:39,837
on a vécu de très bons moments.
1299
01:22:41,587 --> 01:22:44,462
-Le mariage,
c'est plus que des bons moments.
1300
01:22:46,546 --> 01:22:49,212
Ton charme, c'est un truc de pouvoir.
1301
01:22:50,629 --> 01:22:53,546
Je me dis que si je me laisse aller,
1302
01:22:53,712 --> 01:22:56,379
si j'ai vraiment un élan vers toi,
1303
01:22:56,546 --> 01:22:58,087
tu en profiteras.
1304
01:22:59,171 --> 01:23:01,421
T'as pas vraiment d'élans non plus.
1305
01:23:02,421 --> 01:23:05,546
Tu veux tout contrĂ´ler.
Tu te méfies de moi pour tout.
1306
01:23:05,712 --> 01:23:08,171
Ce qui marchait le mieux,
c'était le sexe.
1307
01:23:08,379 --> 01:23:11,421
Ça te satisfaisait pas,
puisque tu as voulu arrĂŞter.
1308
01:23:11,962 --> 01:23:14,921
Tout ce que tu as trouvé,
au lieu de m'en parler,
1309
01:23:15,087 --> 01:23:18,504
c'est de me flanquer
ton questionnaire Ă la figure.
1310
01:23:19,462 --> 01:23:21,629
-Je savais pas qu'on en était là ,
1311
01:23:23,212 --> 01:23:25,379
que tu le ressentais aussi vivement.
1312
01:23:27,129 --> 01:23:28,546
-C'est bien toi, ça.
1313
01:23:29,421 --> 01:23:31,046
J'ai accepté de t'épouser,
1314
01:23:31,212 --> 01:23:33,921
et tu t'étonnes
que j'aie des sentiments vifs.
1315
01:23:34,921 --> 01:23:38,962
Tiens… Tu sais
ce qui m'a fait le plus de peine ?
1316
01:23:40,504 --> 01:23:42,504
-Non, mais tu vas me le dire.
1317
01:23:42,671 --> 01:23:45,712
-Tu n'as pas été capable
de dire que tu m'aimais.
1318
01:23:47,587 --> 01:23:49,671
-Toi non plus, tu me l'as pas dit.
1319
01:23:50,296 --> 01:23:52,546
-Non. Tu me disais rien, j'ai suivi.
1320
01:23:54,046 --> 01:23:56,754
-Pourquoi je te le dirais ?
J'aime pas mentir.
1321
01:24:01,587 --> 01:24:02,837
-Euh…
1322
01:24:05,296 --> 01:24:07,962
S'il te plaît, mon vestiaire.
1323
01:24:09,337 --> 01:24:10,254
-J'y vais.
1324
01:24:10,421 --> 01:24:11,962
Musique mélancolique
1325
01:24:34,046 --> 01:24:35,754
-Monsieur, vous désirez ?
1326
01:24:35,921 --> 01:24:37,087
-Euh…
1327
01:25:34,962 --> 01:25:36,379
Hélène !
1328
01:25:39,004 --> 01:25:40,962
Musique angoissante
1329
01:25:44,837 --> 01:25:45,712
-Non !
1330
01:25:59,587 --> 01:26:00,921
-Hélène !
1331
01:26:03,421 --> 01:26:04,546
Hélène !
1332
01:26:05,546 --> 01:26:06,754
Hélène !
1333
01:26:06,962 --> 01:26:09,504
Musique angoissante
1334
01:28:58,837 --> 01:29:00,171
-Ca fait mal !
1335
01:29:01,129 --> 01:29:02,337
Doucement.
1336
01:29:03,879 --> 01:29:05,546
Doucement !
1337
01:29:24,129 --> 01:29:26,421
-Videz, videz, videz, videz.
1338
01:29:26,587 --> 01:29:28,546
Gonflez Ă fond !
Allez, allez !
1339
01:29:28,712 --> 01:29:29,671
Soufflez !
1340
01:29:30,171 --> 01:29:32,962
Regonflez, ressoufflez.
1341
01:29:33,129 --> 01:29:35,921
Regonflez, ressoufflez.
1342
01:29:42,879 --> 01:29:45,796
-C'est horrible.
Je serai comme ça toute ma vie ?
1343
01:29:45,962 --> 01:29:47,671
-Oui, il y a rien Ă faire.
1344
01:29:48,379 --> 01:29:50,087
-Je m'y habituerai jamais.
1345
01:29:50,837 --> 01:29:53,296
-Ils disent tous ça etils s'y font.
1346
01:30:09,296 --> 01:30:10,629
-Comment ça va ?
1347
01:30:10,796 --> 01:30:14,421
-Mieux. J'ai l'impression
d'avoir 70 ans, mais ça va passer.
1348
01:30:15,296 --> 01:30:18,379
Vous avez des nouvelles d'Hélène ?
-Hélène ?
1349
01:30:18,546 --> 01:30:20,671
Elle est encore très fatiguée.
1350
01:30:20,837 --> 01:30:24,212
Je m'occupe de l'agence
avec son père jusqu'à son retour.
1351
01:30:25,546 --> 01:30:27,462
Je vous ai apporté les papiers.
1352
01:30:29,046 --> 01:30:31,921
Puisque vous ne pouvez pas venir
chez le notaire.
1353
01:30:32,087 --> 01:30:34,796
La vente
devait avoir lieu aujourd'hui.
1354
01:30:35,587 --> 01:30:38,587
-Oui.
Je pensais qu'Hélène viendrait.
1355
01:30:39,629 --> 01:30:41,254
-Hélène n'a pas pu venir.
1356
01:30:42,254 --> 01:30:44,962
Vous voulez toujours acheter ?
-Oui.
1357
01:30:47,087 --> 01:30:48,129
-Bon.
1358
01:30:50,462 --> 01:30:53,212
Alors signez lĂ
et mettez votre nom…
1359
01:30:53,379 --> 01:30:55,629
-Elle avait qu'Ă venir. Je signe pas.
1360
01:30:55,796 --> 01:30:58,129
Qu'elle m'apporte les papiers
elle-mĂŞme.
1361
01:30:59,337 --> 01:31:02,129
-Elle n'est pas encore
en état de travailler.
1362
01:31:02,296 --> 01:31:04,254
-Je ne signe rien sans Hélène.
1363
01:31:05,296 --> 01:31:06,921
-Tant pis pour vous.
1364
01:31:09,337 --> 01:31:10,962
-Donnez-moi ça.
1365
01:31:19,962 --> 01:31:21,504
Elle est chez ses parents ?
1366
01:31:21,712 --> 01:31:22,921
-Je sais pas.
1367
01:31:23,921 --> 01:31:25,546
-Je vous crois pas.
1368
01:31:25,712 --> 01:31:28,004
Qu'est-ce qu'on me cache ?
1369
01:31:29,129 --> 01:31:31,962
-Vous veniez de rompre,
avant l'accident.
1370
01:31:33,837 --> 01:31:36,921
-Vous ĂŞtes sa meilleure amie.
Dites-moi la vérité.
1371
01:31:39,087 --> 01:31:41,421
Pas ce qu'on vous dit de dire !
1372
01:31:43,504 --> 01:31:47,587
-Vous lui faites peur.
Hélène a toujours eu peur d'aimer.
1373
01:31:47,754 --> 01:31:50,087
Elle s'est défilée au dernier moment.
1374
01:31:51,962 --> 01:31:54,754
Un jour, il y a longtemps,
elle m'a dit :
1375
01:31:55,754 --> 01:31:58,379
"Si j'aime un homme,
je donnerai tout.
1376
01:31:59,046 --> 01:32:01,254
"Après ça, j'aurai plus rien."
1377
01:32:01,421 --> 01:32:03,254
-Avec moi, c'était différent.
1378
01:32:04,671 --> 01:32:06,754
Elle n'a jamais eu ça avant.
1379
01:32:09,004 --> 01:32:10,671
-Vous ĂŞtes malade.
1380
01:32:10,837 --> 01:32:13,879
Vous voyez pas la réalité.
Elle est fragile.
1381
01:32:14,712 --> 01:32:18,462
Le souvenir de l'accident la hante.
Elle veut oublier tout ça.
1382
01:32:19,379 --> 01:32:22,087
C'est fini pour elle.
Elle a tiré un trait.
1383
01:32:22,296 --> 01:32:23,754
-Salope.
1384
01:32:23,921 --> 01:32:27,296
Je l'aime Ă en crever
et ça vous fait plaisir.
1385
01:32:27,462 --> 01:32:30,754
Ça vous fait plaisir ?
Vous êtes amoureuse d'Hélène ?
1386
01:32:30,921 --> 01:32:34,004
-Vous ĂŞtes con.
Il fallait lui dire tout ça.
1387
01:32:34,171 --> 01:32:35,546
À Hélène, pas à moi.
1388
01:32:35,712 --> 01:32:37,921
-Aidez-moi. Aidez-moi.
1389
01:32:39,129 --> 01:32:40,296
Aidez-moi.
1390
01:32:49,837 --> 01:32:50,837
-AIlĂ´ ?
1391
01:32:51,046 --> 01:32:52,671
-Passez-moi Hélène.
1392
01:32:52,879 --> 01:32:55,462
-Vous avez vu l'heure ? Hélène dort.
1393
01:32:55,671 --> 01:32:56,837
-Passez-la-moi.
1394
01:32:57,004 --> 01:32:59,754
*-Vous avez assez fait
de dégâts comme ça.
1395
01:32:59,962 --> 01:33:03,129
Hm ? Une fois pour toutes,
foutez-lui la paix.
1396
01:33:13,671 --> 01:33:15,254
-Voyons, M. Lambert.
1397
01:33:17,921 --> 01:33:19,379
-Je veux mon imper.
1398
01:33:19,587 --> 01:33:21,254
-Dans l'armoire, connasse.
1399
01:33:29,712 --> 01:33:31,962
-Vous me parlez pas d'Hélène ?
1400
01:33:32,129 --> 01:33:34,004
-C'est pas la peine. Au revoir.
1401
01:33:34,171 --> 01:33:36,712
-J'avais quelque chose pour vous.
Tant pis.
1402
01:33:36,879 --> 01:33:38,296
-Donnez-le-moi !
1403
01:34:15,171 --> 01:34:16,587
Musique troublante
1404
01:34:54,087 --> 01:34:55,879
-Vous allez oĂą, M. Lambert ?
1405
01:34:57,171 --> 01:34:59,587
On ne peut pas vous laisser partir.
1406
01:35:36,337 --> 01:35:37,546
-Vous êtes cinglé ?
1407
01:35:37,754 --> 01:35:39,921
-Où est Hélène ?
-Pas lĂ .
1408
01:35:40,129 --> 01:35:41,712
-Je sais qu'elle est lĂ !
1409
01:35:41,921 --> 01:35:43,212
-Revenez demain.
1410
01:35:43,754 --> 01:35:44,962
-Hélène !
1411
01:35:46,629 --> 01:35:48,046
OĂą est-elle ?
1412
01:35:49,171 --> 01:35:50,254
Hélène.
1413
01:35:50,462 --> 01:35:51,671
Hélène !
1414
01:35:55,921 --> 01:35:57,546
Où est… Hélène !
1415
01:36:01,379 --> 01:36:02,212
Hélène…
1416
01:36:04,171 --> 01:36:05,171
Je veux la voir.
1417
01:36:09,629 --> 01:36:11,046
OĂą est-elle, hein ?
1418
01:36:13,254 --> 01:36:14,296
Hélène ?
1419
01:36:27,171 --> 01:36:28,712
Musique inquiétante
1420
01:36:37,212 --> 01:36:38,712
Hélène ?
1421
01:36:42,421 --> 01:36:44,421
-Attention, elle est fragile.
1422
01:36:47,587 --> 01:36:48,796
-Oh, Hélène.
1423
01:36:48,962 --> 01:36:51,712
Musique douce
1424
01:36:56,671 --> 01:36:57,837
-Oh !
1425
01:37:00,337 --> 01:37:01,629
-Oh...
1426
01:37:07,754 --> 01:37:09,087
Oh….
1427
01:37:10,546 --> 01:37:13,587
Non. Je veux pas
que tu voies mon dos.
1428
01:37:13,754 --> 01:37:15,171
-J'aime ton dos.
1429
01:37:15,337 --> 01:37:17,004
J'aime tout de toi.
1430
01:37:19,421 --> 01:37:21,421
Tu vois ? Moi aussi.
1431
01:37:24,712 --> 01:37:26,629
Viens, on s'en va.
1432
01:37:27,671 --> 01:37:30,962
-OĂą on va ?
-Mais chez nous, Ă la maison.
1433
01:37:31,171 --> 01:37:34,462
Musique lente
1434
01:37:51,962 --> 01:37:54,879
Musique tourmentée
1435
01:38:11,087 --> 01:38:12,421
-Regarde-moi.
1436
01:38:23,254 --> 01:38:24,254
Marc.
1437
01:38:30,087 --> 01:38:31,837
Ça va ? Ça va ?
1438
01:38:32,004 --> 01:38:33,504
-Attends… Oui.
1439
01:38:34,879 --> 01:38:36,212
Viens sur moi.
1440
01:38:41,296 --> 01:38:43,629
-Toi, ne bouge pas.
-Oui.
1441
01:38:43,796 --> 01:38:45,296
-Ne bouge pas.
1442
01:39:09,254 --> 01:39:10,629
-Le voilĂ .
1443
01:39:10,796 --> 01:39:12,254
Ou la voilĂ .
1444
01:39:12,421 --> 01:39:14,671
C'est encore trop tĂ´t pour le sexe.
1445
01:39:15,837 --> 01:39:17,796
-Je veux pas le savoir.
1446
01:39:18,004 --> 01:39:20,462
-Je suis très contente pour toi.
Et Marc ?
1447
01:39:20,629 --> 01:39:24,087
-Il a repris la musique, la sienne.
Il compose.
1448
01:39:25,254 --> 01:39:27,587
-Reviens dans deux mois.
-Oui.
1449
01:39:27,754 --> 01:39:29,129
Au revoir.
-Au revoir.
1450
01:39:31,046 --> 01:39:33,254
Notes de piano
1451
01:39:37,129 --> 01:39:39,254
Il chantonne.
1452
01:39:42,837 --> 01:39:43,712
-Viens.
1453
01:39:47,379 --> 01:39:48,379
Tiens.
1454
01:39:49,212 --> 01:39:52,587
Colle bien ton ventre.
Je veux qu'il entende.
1455
01:39:52,754 --> 01:39:53,712
-Oui.
1456
01:39:56,421 --> 01:39:58,879
Maman Mozart
dormait sur le clavecin ?
1457
01:39:59,046 --> 01:40:00,546
-Il paraît. Écoute.
1458
01:40:00,712 --> 01:40:03,129
Musique grave
1459
01:40:20,421 --> 01:40:24,671
-Je passais par lĂ , j'ai entendu
de la musique et je suis entré.
1460
01:40:24,837 --> 01:40:27,337
La dernière fois que je suis venu,
1461
01:40:27,504 --> 01:40:29,712
c'était il y a dix ans.
1462
01:40:29,879 --> 01:40:32,379
Je croyais
que vous alliez tout casser.
1463
01:40:32,546 --> 01:40:35,462
-Non, on a justement…
-Le mois prochain,
1464
01:40:36,337 --> 01:40:38,962
je commence une tournée en Europe.
1465
01:40:39,129 --> 01:40:41,212
-Je ne travaille plus pour vous.
1466
01:40:41,379 --> 01:40:45,629
-On commence par Amsterdam.
-Non, non, non, non.
1467
01:40:45,796 --> 01:40:47,379
-Ensuite, Berlin.
-Non.
1468
01:40:47,546 --> 01:40:49,254
Non, non.
1469
01:40:51,504 --> 01:40:53,962
Je travaille pour moi, maintenant.
-Quoi ?
1470
01:40:54,921 --> 01:40:57,046
Vous vous prenez pour un musicien ?
1471
01:40:57,712 --> 01:41:01,504
Vous croyez que le talent
est venu avec cette maison ?
1472
01:41:01,671 --> 01:41:03,129
Imbécile !
1473
01:41:03,796 --> 01:41:05,296
C'est de la musique, ça ?
1474
01:41:06,421 --> 01:41:08,296
Notes de piano
1475
01:41:08,462 --> 01:41:10,796
C'est de la merde.
-Joué comme ça, oui.
1476
01:41:18,129 --> 01:41:21,046
Vous ne pouvez rien.
-Je peux faire beaucoup.
1477
01:41:21,921 --> 01:41:23,462
Je connais tout lle monde !
1478
01:41:23,629 --> 01:41:26,671
Personne ne vous écoutera,
personne ne vous jouera !
1479
01:41:26,837 --> 01:41:29,087
Vous ramperez Ă mes pieds !
1480
01:41:29,254 --> 01:41:31,171
Sans moi, vous n'ĂŞtes rien !
1481
01:41:31,337 --> 01:41:34,087
-Calmez-vous.
-Tout ça à cause d'elle !
1482
01:41:34,671 --> 01:41:35,921
Cette pétasse !
1483
01:41:36,087 --> 01:41:37,296
Un trou !
1484
01:41:38,254 --> 01:41:41,546
Ce n'est qu'un trou !
Les femmes ne sont que des trous !
1485
01:41:41,712 --> 01:41:45,004
Vous tombez dedans,
vous allez disparaître !
1486
01:41:45,171 --> 01:41:47,004
-Marc !
-Un trou !
1487
01:42:02,462 --> 01:42:04,046
-On a passé de bons moments.
1488
01:42:11,587 --> 01:42:13,712
-Tu crois qu'il a tout entendu ?
1489
01:42:14,587 --> 01:42:16,046
-Pourquoi t'as peur ?
1490
01:42:17,296 --> 01:42:18,212
Hein ?
1491
01:42:19,254 --> 01:42:22,296
Musique grave au piano
1492
01:42:39,421 --> 01:42:41,546
VoilĂ . Merci. Au revoir.
1493
01:42:43,212 --> 01:42:44,212
Alors…
1494
01:42:47,171 --> 01:42:51,337
"M. Lambert, nous vous informons
que votre sonate a été retenue
1495
01:42:51,504 --> 01:42:54,171
"pour être présentée
sous votre direction
1496
01:42:54,337 --> 01:42:56,671
"Ă l'audition qui
aura lieu Ă Montreux."
1497
01:42:58,587 --> 01:43:00,462
Musique grave
1498
01:43:12,254 --> 01:43:13,212
-Marc.
1499
01:43:14,129 --> 01:43:17,379
Ne me laisse pas seule.
C'est pour bientĂ´t.
1500
01:43:17,546 --> 01:43:20,962
-Je pars deux jours,
mais je serai lĂ quand il faut.
1501
01:43:21,546 --> 01:43:23,296
-Ne me laisse pas, Marc.
1502
01:43:23,462 --> 01:43:26,254
-Enfin, tu accouches dans un mois.
1503
01:43:26,421 --> 01:43:30,296
-Je ne sais pas quand j'accouche.
C'est lui qui décide, pas moi.
1504
01:43:31,254 --> 01:43:33,504
-Alors j'arrĂŞte tout ? Hein ?
1505
01:43:33,671 --> 01:43:35,837
Je fixe ton nombril et j'attends ?
1506
01:44:00,962 --> 01:44:02,712
-Toujours des roses ?
1507
01:44:04,587 --> 01:44:05,587
-Marc ?
1508
01:44:07,337 --> 01:44:09,212
-Il est parti Ă Montreux.
1509
01:44:09,379 --> 01:44:10,671
-Il va revenir.
1510
01:44:14,254 --> 01:44:15,629
-C'est ma faute.
1511
01:44:15,796 --> 01:44:19,171
I! s'est remis Ă sa sonate.
C'est moi qui l'ai poussé.
1512
01:44:21,087 --> 01:44:23,754
-Le mois dernier, ça allait bien.
1513
01:44:25,046 --> 01:44:27,462
-Pas vraiment. J'ai…
1514
01:44:29,296 --> 01:44:31,004
J'ai commencé à avoir peur.
1515
01:44:32,337 --> 01:44:36,421
Je rĂŞve
que je peux pas arriver Ă l'hĂ´pital,
1516
01:44:37,796 --> 01:44:38,754
que le bébé….
1517
01:44:41,254 --> 01:44:43,421
Qu'il y a du sang partout,
1518
01:44:44,587 --> 01:44:46,046
qu'il veut pas naître.
1519
01:44:47,504 --> 01:44:49,087
Je suis toute seule.
1520
01:44:49,254 --> 01:44:53,129
-Vous avez choisi un bon hĂ´pital
et pris vos précautions.
1521
01:44:53,296 --> 01:44:55,796
Encore 15 jours de patience.
1522
01:44:55,962 --> 01:44:58,671
-L'hôpital, ça me rend malade.
1523
01:44:58,837 --> 01:45:01,462
J'ai l'impression
que l'incendie recommence,
1524
01:45:01,629 --> 01:45:03,754
que mon ventre est en feu.
1525
01:45:03,921 --> 01:45:06,712
-Hélène, calme-toi.
1526
01:45:06,879 --> 01:45:10,587
-Maman.… Appelle Marc, maman.
J'ai besoin de lui.
1527
01:45:10,754 --> 01:45:13,962
-Viens dormir.
Ça peut attendre demain. Viens.
1528
01:45:14,171 --> 01:45:17,296
Musique grave
1529
01:45:57,879 --> 01:45:59,171
-Tu as mal ?
1530
01:45:59,337 --> 01:46:00,254
-Un peu.
1531
01:46:00,421 --> 01:46:03,587
-J'appelle l'hĂ´pital.
-Non, appelle Marc.
1532
01:46:05,004 --> 01:46:06,171
Je veux Marc.
1533
01:46:09,837 --> 01:46:13,379
-Elle joue la comédie.
Elle veut faire revenir Marc.
1534
01:46:13,587 --> 01:46:16,546
Musique au piano
1535
01:46:58,212 --> 01:47:00,879
-Appelez l'aéroport.
Je veux un avion privé.
1536
01:47:01,046 --> 01:47:02,879
-Maintenant ?
-Oui, maintenant.
1537
01:47:17,546 --> 01:47:18,504
-Marc.
1538
01:47:19,921 --> 01:47:20,837
Je veux Marc.
1539
01:47:21,046 --> 01:47:23,879
-J'ai appelé l'hôpital.
L'ambulance va arriver.
1540
01:47:24,087 --> 01:47:27,129
-Non, j'irai pas. Je veux Marc.
1541
01:47:27,337 --> 01:47:29,504
Musique lente
1542
01:47:39,796 --> 01:47:41,712
-Marc.
1543
01:47:44,629 --> 01:47:46,004
-Allez, parlez.
1544
01:47:46,754 --> 01:47:48,171
-Marc.
-Allez.
1545
01:47:48,379 --> 01:47:50,046
-L'ambulance arrive.
1546
01:47:50,212 --> 01:47:53,587
-Non, c'est moi qui l'emmène.
Viens, Hélène. Doucement.
1547
01:47:54,712 --> 01:47:55,587
T'as pas mal ?
1548
01:47:55,796 --> 01:47:58,546
-Non, ça va.
Tout à l'heure, j'avais très mal.
1549
01:47:58,754 --> 01:47:59,671
-Quand est-ce
1550
01:47:59,879 --> 01:48:02,796
que ça a commencé ?
-Je sais plus. Hier soir.
1551
01:48:03,004 --> 01:48:04,129
J'ai appelé Anne.
1552
01:48:04,296 --> 01:48:07,337
Elle est pas lĂ .
J'ai eu l'autre, son collègue,
1553
01:48:07,504 --> 01:48:08,712
que j'aime pas.
1554
01:48:08,879 --> 01:48:12,379
Il m'a dit
que je m'inquiétais pour rien.
1555
01:48:12,587 --> 01:48:14,837
J'ai eu des contractions cette nuit.
1556
01:48:15,046 --> 01:48:17,087
Ça recommence.
1557
01:48:17,296 --> 01:48:20,337
-T'inquiète pas.
On arrive sur l'autoroute.
1558
01:48:20,546 --> 01:48:21,671
-Oui.
1559
01:48:23,504 --> 01:48:25,004
Ça vient.
-Attends.
1560
01:48:25,171 --> 01:48:26,087
-Ça vient.
1561
01:48:28,546 --> 01:48:29,504
-T'inquiète pas.
1562
01:48:29,712 --> 01:48:32,379
On arrive, on arrive.
1563
01:48:32,587 --> 01:48:34,462
La bretelle, c'est bon.
1564
01:48:35,254 --> 01:48:36,837
Qui, mais attends.
1565
01:48:37,046 --> 01:48:40,087
-Je peux pas attendre.
-Attends, on arrive.
1566
01:48:41,879 --> 01:48:44,087
Merde, ça bouchonne.
1567
01:48:44,629 --> 01:48:47,171
-Marc, ça vient, il vient.
-Non, non !
1568
01:48:47,337 --> 01:48:49,046
Pas maintenant, ça bouchonne.
1569
01:48:50,796 --> 01:48:54,754
AIl ? Ici Marc Lambert.
Passez-moi le Dr Degaucher.
1570
01:48:55,462 --> 01:48:58,962
AIlĂ´, docteur ?
Ça bouchonne. Je fais quoi ?
1571
01:48:59,171 --> 01:49:00,671
-Ça a été à Montreux ?
1572
01:49:00,879 --> 01:49:02,046
-Oui, très bien.
1573
01:49:02,212 --> 01:49:04,171
Elle, elle va très mal, docteur !
1574
01:49:04,379 --> 01:49:05,629
Envoyez
1575
01:49:05,837 --> 01:49:06,879
un hélico !
1576
01:49:07,504 --> 01:49:10,087
Je suis sur la bretelle, à côté !
1577
01:49:10,296 --> 01:49:12,546
Comment ça,
c'est pas possible ?
1578
01:49:13,837 --> 01:49:17,254
Ça fait une heure qu'on est bloqués
sur cette route de merde.
1579
01:49:17,462 --> 01:49:18,921
-J'accouche, Marc.
1580
01:49:19,129 --> 01:49:20,379
Marc, il vient.
1581
01:49:20,546 --> 01:49:23,129
-Mais il se rend pas compte !
1582
01:49:32,546 --> 01:49:34,337
-Doucement. Doucement.
1583
01:49:34,546 --> 01:49:36,379
Ça secoue, Marc.
-Oui.
1584
01:49:38,254 --> 01:49:39,462
-Doucement.
1585
01:49:48,754 --> 01:49:50,962
-T'as rien ?
-Non.
1586
01:49:56,671 --> 01:49:57,712
J'accouche !
1587
01:49:57,879 --> 01:49:59,837
-Attends, j'arrive.
1588
01:50:00,046 --> 01:50:02,921
J'arrive.
1589
01:50:03,879 --> 01:50:04,837
-Vite.
1590
01:50:09,962 --> 01:50:11,796
-Allez, viens.
Attends.
1591
01:50:15,337 --> 01:50:18,962
-Ça vient. Ça vient, Marc.
-Attends. Attends.
1592
01:50:22,921 --> 01:50:23,921
Comme ça.
1593
01:50:24,087 --> 01:50:26,546
Musique douce
1594
01:50:30,796 --> 01:50:31,879
Je le vois.
1595
01:50:33,212 --> 01:50:34,296
Je vois sa tĂŞte.
1596
01:50:34,504 --> 01:50:36,504
-Attrape-le. Attrape-le.
1597
01:50:37,587 --> 01:50:38,837
Attrape-le.
1598
01:50:40,421 --> 01:50:41,254
-Il est reparti.
1599
01:50:41,462 --> 01:50:44,212
-La prochaine fois, tu l'attrapes.
1600
01:50:48,129 --> 01:50:51,587
Musique douce
109084