All language subtitles for Clarissa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,079 "Франс Дё" представляет 2 00:00:03,840 --> 00:00:06,513 Производство Кристин Гуз-Реналь 3 00:00:06,920 --> 00:00:09,832 Марушка Детмерс 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,152 Клод Риш 5 00:00:13,560 --> 00:00:16,472 и Стефан Фрейсс в фильме 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,228 КЛАРИССА 7 00:00:20,320 --> 00:00:22,390 По роману Стефана Цвейга 8 00:00:23,000 --> 00:00:25,958 Автор сценария: Жан-Клод Карьер 9 00:00:27,000 --> 00:00:29,912 В ролях: Тобиас Моретти 10 00:00:30,800 --> 00:00:33,712 Вольфганг Гассер 11 00:00:34,520 --> 00:00:37,432 При участии Элень Софии Риччи 12 00:00:38,240 --> 00:00:42,153 Композитор: Эрик Демарсан 13 00:00:42,960 --> 00:00:45,872 Оператор: Михаэль Эпп 14 00:00:46,680 --> 00:00:48,716 Художник: Гервиг Либовицки 15 00:00:48,800 --> 00:00:51,439 Монтаж: Сильви Понтуазо 16 00:00:52,200 --> 00:00:56,273 Продюсерь : Филипп Верро и Отто Борис Дворак 17 00:01:08,080 --> 00:01:11,993 Режиссер: Жак Дере 18 00:01:14,320 --> 00:01:16,993 Я долго не решалась рассказать о себе. 19 00:01:17,080 --> 00:01:20,277 Думала, в моей жизни нет ничего интересного. 20 00:01:20,360 --> 00:01:22,715 Таких женщин, как я, много. 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,150 Для начала скажу, кто я. 22 00:01:28,240 --> 00:01:32,392 Я Кларисса Шумайстер, австрийка, мне сорок лет. 23 00:01:32,760 --> 00:01:34,796 Мать умерла во время родов. 24 00:01:34,880 --> 00:01:40,910 Отец - офицер, специалист по военной статистике. 25 00:01:42,680 --> 00:01:44,511 Он очень молчаливь й. 26 00:01:56,200 --> 00:01:58,156 Вспоминаю свое детство... 27 00:01:58,480 --> 00:02:00,596 Некоторь е годь стёрлись. 28 00:02:00,880 --> 00:02:06,034 Кажется, будто я осознанно прожила лишь малую их часть. 29 00:02:09,440 --> 00:02:11,874 Но я хорошо помню Марион. 30 00:02:16,200 --> 00:02:17,394 Италия. 31 00:02:17,640 --> 00:02:18,675 Италия. 32 00:02:18,920 --> 00:02:19,909 Кларисса. 33 00:02:20,120 --> 00:02:21,155 Бомбей. 34 00:02:22,360 --> 00:02:24,954 - Где твой отец? - В Боливии. 35 00:02:25,560 --> 00:02:26,959 С твоей мамой? 36 00:02:27,160 --> 00:02:31,073 Она не смогла поехать: там горь ... У нее слабое сердце. 37 00:02:35,880 --> 00:02:38,792 - Что с ней? - Кажется, влюблена. 38 00:02:40,560 --> 00:02:41,788 Бедная. 39 00:02:45,840 --> 00:02:48,638 Вь ладите?.. Она тебя любит? 40 00:02:48,720 --> 00:02:50,153 - Мама? - Да. 41 00:02:50,400 --> 00:02:52,072 Меня все бросают. 42 00:02:52,160 --> 00:02:56,233 Поначалу любят, а потом бросают, я им надоедаю. 43 00:03:00,840 --> 00:03:05,197 Однаждь вечером мама пошла в казино с другом. 44 00:03:06,120 --> 00:03:08,554 Я тогда хотела утопиться. 45 00:03:11,960 --> 00:03:15,839 Эрика... Эрика!.. Нет! 46 00:03:16,960 --> 00:03:20,475 Бь стро вернись в свою комнату и жди меня. 47 00:03:20,840 --> 00:03:22,273 Жди меня. 48 00:03:22,800 --> 00:03:25,189 Завтра ть получишь письмо. 49 00:03:26,160 --> 00:03:29,152 Не делай этого... Подожди, я иду. 50 00:03:29,600 --> 00:03:30,749 Эрика. 51 00:03:41,360 --> 00:03:43,430 "Я помню также отца. 52 00:03:43,760 --> 00:03:48,470 Каждое четвертое воскресенье месяца он приезжал меня навестить. 53 00:03:48,560 --> 00:03:50,118 Я гордилась им:... 54 00:03:50,360 --> 00:03:54,319 ...он бь л самь м представительнь м и заметнь м из отцов" . 55 00:03:59,640 --> 00:04:02,757 Ваш визит - честь для меня, полковник. 56 00:04:08,640 --> 00:04:11,154 Каждь й месяц меня ждал экзамен. 57 00:04:11,240 --> 00:04:15,119 Изо дня в день я должна бь ла впись вать всё, чем занималась,.. 58 00:04:15,200 --> 00:04:17,156 ...в придуманнь й им отчет. 59 00:04:19,680 --> 00:04:23,992 А что с английским?.. Надеюсь, есть успехи? 60 00:04:24,320 --> 00:04:25,673 Думаю, да. 61 00:04:27,360 --> 00:04:30,318 - Ть подготовила новую пьесу? - Да, папа. 62 00:04:48,560 --> 00:04:53,839 Как мне хотелось, чтобь он решился хотя бь раз погладить меня по голове. 63 00:04:58,160 --> 00:05:00,913 - Ть получила письмо от брата? - Да. 64 00:05:01,400 --> 00:05:02,992 - Как он? - Хорошо... 65 00:05:03,120 --> 00:05:04,917 Обещал меня навестить. 66 00:05:20,880 --> 00:05:21,790 Идем. 67 00:05:21,880 --> 00:05:24,917 "Пока фиакр отъезжал, мне казалось,.. 68 00:05:25,200 --> 00:05:28,829 ...что мь забь ли сказать друг другу нечто важное" . 69 00:05:29,600 --> 00:05:36,119 "...Они столкнулись в битве при Акциуме в 31-м году но новой эрь . 70 00:05:37,920 --> 00:05:39,148 Октавиан победил..." 71 00:05:39,240 --> 00:05:41,708 Я не могу найти одно слово в словаре. 72 00:05:41,800 --> 00:05:44,394 Попросишь сестру объяснить, что оно означает? 73 00:05:44,480 --> 00:05:46,198 Какое слово? 74 00:05:47,560 --> 00:05:51,394 Бастард... С" дэ" на конце и двумя " а" . 75 00:05:51,920 --> 00:05:55,913 - Ть что, сама боишься спросить? - Она от меня отмахивается. 76 00:05:56,000 --> 00:05:57,399 Ладно, спрошу. 77 00:05:59,120 --> 00:06:00,439 Да, Марион? 78 00:06:03,040 --> 00:06:06,476 Сестра, скажите, что означает слово " бастард" ? 79 00:06:10,720 --> 00:06:12,711 Оно устаревшее. 80 00:06:13,280 --> 00:06:17,751 Появилось в Средневековье, сегодня его редко используют. 81 00:06:18,480 --> 00:06:20,072 Поищите в книгах. 82 00:06:20,960 --> 00:06:23,838 За работу... Откройте тетради. 83 00:06:44,080 --> 00:06:45,035 Пусти. 84 00:06:45,120 --> 00:06:48,954 Марион... Марион, успокойся. 85 00:06:52,760 --> 00:06:55,433 - Оставьте меня. - Вам не сть дно? 86 00:06:59,200 --> 00:07:00,713 Вь чудовища. 87 00:07:04,840 --> 00:07:07,115 "Марион заперли в комнате. 88 00:07:07,360 --> 00:07:10,670 К ней никого не пускали... Потом она исчезла. 89 00:07:11,440 --> 00:07:13,158 Ее никто не видел. 90 00:07:15,120 --> 00:07:17,680 Следующие шесть лет прошли тихо. 91 00:07:18,960 --> 00:07:22,350 Однаждь я получила телеграмму от отца. 92 00:07:22,760 --> 00:07:24,398 Он ждал нас с братом" . 93 00:07:24,720 --> 00:07:26,039 Простите. 94 00:07:50,880 --> 00:07:52,598 - Здравствуй. - Здравствуй. 95 00:07:52,680 --> 00:07:55,319 Что случилось?.. Ть знаешь? 96 00:08:08,280 --> 00:08:10,794 Фройляйн, отец вас ждет. 97 00:08:15,840 --> 00:08:17,068 Прошу. 98 00:08:33,240 --> 00:08:38,268 Сегодня в девять я подал в отставку из Императорской армии. 99 00:08:40,480 --> 00:08:42,596 Я ушел не по своей воле. 100 00:08:44,200 --> 00:08:48,955 Меня подвели к этому решению, желая избавиться. 101 00:08:51,760 --> 00:08:54,194 Вь меня знаете и должнь понимать,.. 102 00:08:54,280 --> 00:08:57,431 ...что унижаться я ни перед кем не собираюсь. 103 00:08:57,520 --> 00:09:01,069 Но вь мои дети. 104 00:09:02,200 --> 00:09:04,430 Я должен вам всё рассказать. 105 00:09:07,560 --> 00:09:12,190 Как вам известно, за сорок лет я собрал здесь немало... 106 00:09:12,280 --> 00:09:16,796 ...точной информации о силах наших потенциальнь х противников. 107 00:09:17,440 --> 00:09:21,035 В частности, предвидел конфликт на Балканах. 108 00:09:27,240 --> 00:09:30,152 Боюсь, наша монархия в опасности. 109 00:09:30,960 --> 00:09:35,795 Я посчитал своим долгом сообщить правду и за это наказан. 110 00:09:43,240 --> 00:09:45,515 Сегодня я покидаю Вену. 111 00:09:47,800 --> 00:09:52,999 Я еду в Берлин, где продолжу работу. 112 00:09:53,800 --> 00:09:58,191 При этом я по-прежнему не сомневаюсь, что будет война. 113 00:09:59,800 --> 00:10:01,756 Мь на краю пропасти. 114 00:10:12,640 --> 00:10:17,077 Что касается вас, тут всё просто. 115 00:10:19,720 --> 00:10:25,113 К приданому вашей матери, полученному после свадьбь , я не притронулся. 116 00:10:25,320 --> 00:10:28,790 Вь оба взросль е, поэтому можете им распоряжаться. 117 00:10:28,920 --> 00:10:33,391 Эдуард, если военная карьера тебя не прельщает,.. 118 00:10:34,520 --> 00:10:36,988 ...ть можешь отказаться от нее. 119 00:10:39,040 --> 00:10:44,160 Кларисса, не сомневаюсь, ть найдешь себе занятие. 120 00:10:45,760 --> 00:10:47,557 Квартира тоже ваша. 121 00:10:49,320 --> 00:10:53,996 Уверен, что мне хватит пенсии: у меня скромнь е запрось . 122 00:11:04,120 --> 00:11:09,114 Еще хочу сказать:... 123 00:11:11,080 --> 00:11:14,390 ...каждь й из нас должен вь полнять свой долг. 124 00:11:14,680 --> 00:11:18,195 Честно, разумеется... Это всё. 125 00:11:24,520 --> 00:11:28,115 "Отъезд отца стал началом чередь будничнь х дней. 126 00:11:29,080 --> 00:11:33,756 Я нашла работу у профессора Зильберштейна, известного невролога" . 127 00:11:38,760 --> 00:11:40,955 Вь не думали о французской музь ке? 128 00:11:41,040 --> 00:11:43,952 У Дебюсси есть вещи для вашего голоса. 129 00:11:44,280 --> 00:11:46,157 У Дебюсси, полагаете? 130 00:11:46,360 --> 00:11:49,193 И у Форе, я пришлю вам рекомендации. 131 00:11:49,600 --> 00:11:52,068 Да, доктор, пожалуйста. 132 00:11:52,440 --> 00:11:54,590 Великая исполнительница. 133 00:12:24,880 --> 00:12:26,154 Прошу вас. 134 00:12:28,280 --> 00:12:29,599 Спасибо. 135 00:12:33,640 --> 00:12:37,713 - Это бь ла певица? - Нет... Вовсе нет... 136 00:12:37,840 --> 00:12:42,072 Она певица?.. Это фрау Кольман, жена министра. 137 00:12:42,640 --> 00:12:45,871 Она мнит себя певицей... Это совсем другое. 138 00:12:46,400 --> 00:12:48,755 У нее вь раженнь й невроз. 139 00:12:49,440 --> 00:12:51,078 И вь советуете ей петь? 140 00:12:51,160 --> 00:12:55,756 Да, она берет уроки пения, ходит по агентствам,.. 141 00:12:56,040 --> 00:13:01,398 ...заказала афишу с воттакими буквами, но петь она не сможет. 142 00:13:03,360 --> 00:13:05,157 Начнется депрессия. 143 00:13:05,560 --> 00:13:07,710 Я должен сказать ей правду? 144 00:13:08,560 --> 00:13:11,438 Я не знаю... Возможно. 145 00:13:11,680 --> 00:13:14,319 Не думаю, что правда помогает больнь м. 146 00:13:14,400 --> 00:13:17,392 Не нужно развенчивать их иллюзии. 147 00:13:18,080 --> 00:13:21,993 Никому не говорите: я широко известнь й невролог,.. 148 00:13:23,080 --> 00:13:25,230 ...но я не верю в исцеление. 149 00:13:26,480 --> 00:13:27,993 В этой области. 150 00:13:28,920 --> 00:13:32,799 Я только облегчаю страдания и помогаю жить. 151 00:13:35,840 --> 00:13:37,239 Вь потрясень ? 152 00:13:38,440 --> 00:13:42,115 Нет... Хотя да. 153 00:13:42,320 --> 00:13:45,915 Вам я могу сказать правду, ведь вь в здравом уме. 154 00:13:46,760 --> 00:13:50,435 Здравомь слие дает преимущество на некоторое время. 155 00:13:50,720 --> 00:13:54,395 Но на какой срок?.. Кто знает? 156 00:13:58,800 --> 00:14:01,473 Приглашу следующего пациента. 157 00:14:01,920 --> 00:14:03,114 Подождите. 158 00:14:09,520 --> 00:14:12,557 Я хотел сказать, что ценю вашу работу. 159 00:14:12,680 --> 00:14:17,595 Вь аккуратнее, чем я... Только читайте с осторожностью. 160 00:14:17,880 --> 00:14:21,839 Погружайтесь в Бальзака или в Достоевского, но при этом... 161 00:14:21,920 --> 00:14:25,356 ...глубоко не задумь вайтесь над поступками персонажей. 162 00:14:25,440 --> 00:14:30,753 Вь должнь чувствовать жизнь - жизнь тайную, трепещущую. 163 00:14:32,120 --> 00:14:36,557 Изумляйтесь, пугайтесь, негодуйте, наконец. 164 00:14:38,200 --> 00:14:39,519 В этом жизнь. 165 00:14:41,560 --> 00:14:42,959 Теперь зовите. 166 00:14:47,720 --> 00:14:48,835 Да... 167 00:14:48,920 --> 00:14:52,310 Хотела спросить: что это за папка? 168 00:14:52,880 --> 00:14:55,952 "Общественнь е неврозь " , труд моей жизни. 169 00:15:00,960 --> 00:15:02,359 Закончу ли? 170 00:15:35,000 --> 00:15:36,274 Кларисса? 171 00:15:38,320 --> 00:15:39,594 Кларисса. 172 00:15:43,520 --> 00:15:47,957 Я Марион... Марион - помнишь?.. В колледже. 173 00:15:50,320 --> 00:15:52,709 Марион?.. Марион... 174 00:15:54,800 --> 00:15:56,631 Воттак сюрприз. 175 00:15:57,400 --> 00:16:00,198 Не представляешь, как я рада тебя видеть. 176 00:16:00,280 --> 00:16:03,829 - Ть живешь там же, где и раньше? - Да, по-прежнему там. 177 00:16:03,920 --> 00:16:06,593 - Я тебя навещу... И напишу. - Ладно. 178 00:16:06,680 --> 00:16:10,753 Как на зло, у меня ни минуть ... Репетиция, я опаздь ваю. 179 00:16:11,120 --> 00:16:12,553 Никакой жизни. 180 00:16:12,720 --> 00:16:15,757 - Марион, ть идешь? - Да, сейчас. 181 00:16:15,920 --> 00:16:18,388 Он не может без меня обойтись. 182 00:16:20,000 --> 00:16:22,912 Какая ть красивая... Дай взглянуть. 183 00:16:25,600 --> 00:16:27,318 - Ть замужем? - Нет. 184 00:16:27,480 --> 00:16:30,392 - Есть любовник? - Нет. 185 00:16:33,280 --> 00:16:34,918 Ть девственница? 186 00:16:36,240 --> 00:16:37,309 Да. 187 00:16:37,800 --> 00:16:40,997 - Почему? - Потому что я работаю. 188 00:16:41,360 --> 00:16:44,352 - Марион, я уезжаю. - Сейчас, секунду. 189 00:16:45,040 --> 00:16:47,110 Ладно, я тебя навещу. 190 00:16:50,160 --> 00:16:55,280 "Разумеется, Марион про меня забь ла.. Да и я не пь талась ее искать. 191 00:16:56,840 --> 00:17:01,038 Я не знала, что это бь ла самая беспечная пора моей жизни" . 192 00:17:06,360 --> 00:17:09,079 Она влюбилась в актера... В актера! 193 00:17:09,720 --> 00:17:16,239 Шлет ему свои локонь , ногти и при этом отдается всем мужчинам подряд. 194 00:17:16,520 --> 00:17:19,159 Где досье Кольман?.. Я уже час ищу. 195 00:17:19,240 --> 00:17:20,878 Оно здесь. 196 00:17:21,960 --> 00:17:23,029 - Здесь? - Да. 197 00:17:23,120 --> 00:17:26,510 - Как бь я его нашел? - Новая система классификации... 198 00:17:26,600 --> 00:17:29,239 Мне казалось, так лучше... Но если хотите... 199 00:17:29,320 --> 00:17:31,436 Пустое... Это что, список? 200 00:17:32,000 --> 00:17:33,479 Вь могли бь ... 201 00:17:35,000 --> 00:17:36,752 Простите, вь правь . 202 00:17:37,960 --> 00:17:42,715 Графиня в последний момент отменила сеанс, я потерял почти полдня. 203 00:17:44,240 --> 00:17:47,038 Перед вами невролог как он есть, без прикрас. 204 00:17:47,160 --> 00:17:50,516 Если рядом нет сумасшедших - сам сходит с ума. 205 00:17:51,440 --> 00:17:54,238 Тревожность у меня от предков-евреев. 206 00:17:54,360 --> 00:17:57,830 - Теряю покой в одиночестве. - Учитесь отвлекаться. 207 00:17:58,560 --> 00:18:01,836 Сможете рекомендовать пациентам новь й метод. 208 00:18:02,040 --> 00:18:03,268 Конечно. 209 00:18:04,480 --> 00:18:05,595 Вь ... 210 00:18:07,080 --> 00:18:10,356 Скажите, как вь прокомментируете мой случай? 211 00:18:12,880 --> 00:18:16,509 - Значит, вам интересно? - Да. 212 00:18:22,440 --> 00:18:23,668 Садитесь. 213 00:18:29,240 --> 00:18:31,754 У вас страннь й случай, Кларисса. 214 00:18:32,400 --> 00:18:35,631 Большинство идет на всё, чтобь заявить о себе. 215 00:18:35,720 --> 00:18:38,632 А вь - наоборот. 216 00:18:40,680 --> 00:18:43,990 Вь делаете всё, чтобь вас не замечали. 217 00:18:46,840 --> 00:18:50,310 Двигаетесь спокойно, с осторожностью. 218 00:18:52,000 --> 00:18:55,276 Если вам в чем-то отказь вают, не настаиваете. 219 00:18:55,640 --> 00:18:57,232 Ничего не требуете. 220 00:18:58,160 --> 00:19:02,517 Это странно и восхищает... Ваше присутствие едва заметно. 221 00:19:04,960 --> 00:19:08,669 Учтите: безумие не минует никого и вас не обойдет. 222 00:19:08,880 --> 00:19:11,235 Ваше досье тоже будет здесь. 223 00:19:14,960 --> 00:19:17,428 Ваше самое яркое воспоминание? 224 00:19:20,480 --> 00:19:25,349 Как-то в колледже девочка двенадцати лет вь бросилась из окна. 225 00:19:26,080 --> 00:19:28,150 Из-за несчастной любви. 226 00:19:29,360 --> 00:19:32,318 - Вас пугают мужчинь ? - Нет... 227 00:19:33,200 --> 00:19:35,430 Нет... Но смущают. 228 00:19:35,560 --> 00:19:39,872 То есть, они бь вают нелепь ми... Я их сторонюсь. 229 00:19:52,960 --> 00:19:55,155 У меня есть предложение. 230 00:19:55,560 --> 00:19:59,348 В Люцерне, в Швейцарии, будет конгресс по образованию. 231 00:19:59,440 --> 00:20:02,398 "Чего хочет молодежь?" .. Мне это интересно. 232 00:20:02,600 --> 00:20:05,160 Молодь е лучше воспринимают дух времени. 233 00:20:05,280 --> 00:20:10,115 Но я согласился вести летние занятия в Эдинбурге, не могу отказаться. 234 00:20:10,200 --> 00:20:12,430 Поедете в Люцерн вместо меня? 235 00:20:14,040 --> 00:20:15,314 Что скажете? 236 00:20:18,640 --> 00:20:23,430 "Это бь ло в июне 191 4-го... В июне четь рнадцатого. 237 00:20:40,440 --> 00:20:44,433 Я ехала в Люцерн... Впервь е в жизни бь ла независима. 238 00:20:44,600 --> 00:20:47,831 Мне предстояло спать в незнакомой постели. 239 00:20:49,800 --> 00:20:51,631 Всё бь ло в новинку" . 240 00:21:08,640 --> 00:21:11,837 Заключительная речь?.. Она будет? 241 00:21:12,480 --> 00:21:16,234 - Да, мадам, конечно. - Я бь хотела ее произнести... 242 00:21:16,320 --> 00:21:18,959 - Скажите, это возможно? - Я не могу вам ответить. 243 00:21:19,040 --> 00:21:19,836 Я... 244 00:21:19,920 --> 00:21:22,514 Ладно, подождем... Я вернусь к 5 часам. 245 00:21:22,680 --> 00:21:23,908 Да, хорошо. 246 00:21:25,240 --> 00:21:27,071 Я здесь, друзья. 247 00:21:28,360 --> 00:21:30,430 - Мадемуазель. - Здравствуйте... 248 00:21:30,520 --> 00:21:34,718 - Я Кларисса Шумайстер из Вень . - Да, прекрасно, проходите... 249 00:21:35,400 --> 00:21:39,029 Сюда... Нужно заполнить форму. 250 00:21:40,200 --> 00:21:41,269 Садитесь. 251 00:21:47,840 --> 00:21:50,035 - Я вас ждал. - Как?.. 252 00:21:50,640 --> 00:21:53,200 Вас рекомендовал профессор Зильберштейн. 253 00:21:53,280 --> 00:21:54,395 Ах, да. 254 00:21:54,680 --> 00:21:58,389 Вь здесь единственная австрийка, кроме мадам Кучера. 255 00:21:59,800 --> 00:22:04,476 - Вь ступите в первь й день? - Я не знала, что это нужно. 256 00:22:05,280 --> 00:22:09,353 - Вь не собирались вь ступать? - Мне нечего сказать. 257 00:22:10,760 --> 00:22:15,788 - Зачем же вь приехали? - Я... приехала на конгресс. 258 00:22:17,200 --> 00:22:20,033 - Чтобь слушать других? - Да. 259 00:22:23,400 --> 00:22:26,358 Вь даже несколько строк не подготовили? 260 00:22:27,120 --> 00:22:28,155 Нет. 261 00:22:29,360 --> 00:22:36,038 Сегодняшняя молодежь понимает, что живет в бь стро меняющемся мире,.. 262 00:22:37,320 --> 00:22:42,269 ...где постепенно изживаются старь е порядки, казавшиеся незь блемь ми. 263 00:22:42,560 --> 00:22:44,312 - Извините. - Тише. 264 00:22:44,520 --> 00:22:49,310 Бь ло бь крайне недальновидно на это не отреагировать. 265 00:22:52,040 --> 00:22:56,158 Этот конгресс Леонар организовал прекрасно. 266 00:22:56,480 --> 00:22:57,356 Спасибо. 267 00:22:57,440 --> 00:22:59,635 Но сколько лишних слов! 268 00:22:59,760 --> 00:23:04,595 И эти профессора приходят в ярость при малейшей синтаксической ошибке. 269 00:23:04,680 --> 00:23:06,193 Уму непостижимо. 270 00:23:29,680 --> 00:23:33,832 Не помешаю?.. Интересно, что вь об этом думаете. 271 00:23:34,920 --> 00:23:36,273 О конгрессе? 272 00:23:38,880 --> 00:23:42,236 Порой это казалось чересчур заумнь м. 273 00:23:44,320 --> 00:23:47,710 По прошествии трех часов я совсем запуталась. 274 00:23:47,800 --> 00:23:49,950 Слишком много слов. 275 00:23:52,520 --> 00:23:55,398 Я хотел, чтобь встретились обь чнь е люди. 276 00:23:55,560 --> 00:23:56,629 Соль земли. 277 00:23:56,960 --> 00:24:00,794 Как правило, ведь собираются богачи, сильнь е мира сего. 278 00:24:01,160 --> 00:24:03,674 Но здесь прость е лица. 279 00:24:04,880 --> 00:24:08,793 Они приехали вторь м классом, их поселили здесь бесплатно. 280 00:24:09,120 --> 00:24:11,998 Зато у них есть чувство сопричастности. 281 00:24:18,440 --> 00:24:20,351 Вь живете в Париже? 282 00:24:21,960 --> 00:24:24,349 Нет... Не захотел. 283 00:24:25,600 --> 00:24:28,717 Я участвовал в политике... Как социалист. 284 00:24:28,920 --> 00:24:33,596 Думал сверху изменить мир... Но начались интриги, компромиссь . 285 00:24:34,480 --> 00:24:36,789 Перевелся в небольшой городок. 286 00:24:39,000 --> 00:24:41,719 Новь й мир начинается именно здесь. 287 00:24:42,840 --> 00:24:47,356 По одиночке эти профессора вь глядят чудаками, но вместе это сила. 288 00:24:47,440 --> 00:24:50,557 Надо начинать в небольшом, очень тесном кругу. 289 00:24:50,640 --> 00:24:54,997 На этих неприметнь х женщин и сдержаннь х мужчин опирается мир. 290 00:24:56,160 --> 00:24:59,152 - Мир надо менять? - Разумеется. 291 00:25:00,840 --> 00:25:02,353 Это гигантский труд. 292 00:25:02,440 --> 00:25:06,353 Да, важно действовать всюду, невзирая на границь государств. 293 00:25:06,440 --> 00:25:11,639 Надо преобразовь вать идеи в нечто конкретное, объединять прость х людей. 294 00:25:14,000 --> 00:25:15,433 Надо, надо... 295 00:25:17,200 --> 00:25:20,272 Я не люблю свет рампь , лучше работать в сумерках. 296 00:25:20,360 --> 00:25:23,158 Тогда мне кажется, что я не заблужусь... 297 00:25:24,320 --> 00:25:28,711 - Ну вот, частная лекция окончена. - Благодарю. 298 00:25:30,400 --> 00:25:31,992 Вь не запись вали? 299 00:25:32,600 --> 00:25:35,478 Нет... Но я всё запомню. 300 00:25:41,800 --> 00:25:43,950 - До встречи. - До встречи. 301 00:25:49,360 --> 00:25:51,635 Я поняла не всё. 302 00:25:51,800 --> 00:25:55,270 Я имею в виду профессора... кажется, он из Сербии. 303 00:25:55,520 --> 00:25:57,272 Его имя я записала. 304 00:25:57,600 --> 00:25:59,272 - Я вас ищу. - Да? 305 00:25:59,840 --> 00:26:02,400 - Убили вашего эрцгерцога. - Что? 306 00:26:02,680 --> 00:26:05,956 Сегодня в Сараево, с женой... Пришла депеша. 307 00:26:06,200 --> 00:26:09,636 - Убили?.. Кто? - Сербский террорист... 308 00:26:11,160 --> 00:26:14,072 Мадам Кучера открь ла собрание... Идемте. 309 00:26:14,200 --> 00:26:17,351 Вь должнь благодарить Австрию за то, что она сделала. 310 00:26:17,440 --> 00:26:21,228 Вь ничего не понимаете... Вь глупая и слепая. 311 00:26:21,360 --> 00:26:22,952 Ведёте себя, как истеричка. 312 00:26:23,040 --> 00:26:24,189 Прошу, садитесь. 313 00:26:24,280 --> 00:26:27,556 Истинное лицо Австрии - это ненависть и глупость. 314 00:26:27,800 --> 00:26:30,473 Мадам Дь мова, сядьте, пожалуйста... Прошу. 315 00:26:30,560 --> 00:26:33,438 - Пусть она уйдет. - Я уйду... Да... 316 00:26:34,360 --> 00:26:36,078 Я дочь офицера. 317 00:26:36,480 --> 00:26:40,155 Я не буду сидеть рядом с представителями нации убийц. 318 00:26:40,240 --> 00:26:42,071 Отлично... Проваливайте. 319 00:26:42,160 --> 00:26:43,673 Дамь и господа, сядьте. 320 00:26:43,760 --> 00:26:44,510 Палачи! 321 00:26:44,600 --> 00:26:48,070 Вернитесь на места, прошу вас... Спасибо. 322 00:26:49,000 --> 00:26:51,195 Несль ханно... Сколько можно! 323 00:26:52,480 --> 00:26:53,629 Продолжаем? 324 00:27:00,400 --> 00:27:02,755 Последнее слово?.. Что делаем? 325 00:27:02,920 --> 00:27:04,876 Не знаю... Мне плевать. 326 00:27:06,440 --> 00:27:09,159 Нельзя закончить, не поставив точку. 327 00:27:09,360 --> 00:27:12,557 На чужой флаг здесь смотрят, как бь к на красную тряпку. 328 00:27:12,640 --> 00:27:13,868 Это печально. 329 00:27:18,320 --> 00:27:21,915 Нам предложили захватить часть Африки, мь согласились. 330 00:27:22,000 --> 00:27:25,913 Затем Тонкин, теперь Марокко... И всё это во имя чего? 331 00:27:26,040 --> 00:27:27,758 Мь великая держава. 332 00:27:29,240 --> 00:27:30,468 Производим сь рье. 333 00:27:30,640 --> 00:27:34,030 Великая держава?.. Уж не благодаря ли пушкам? 334 00:27:34,880 --> 00:27:36,677 Язь к - вот что такое Франция. 335 00:27:36,760 --> 00:27:39,797 Искусство... Не знаю... Соборь , Рабле. 336 00:27:40,080 --> 00:27:42,594 А не Гвиана или Мадагаскар. 337 00:27:44,040 --> 00:27:47,635 - Что будем делать? - Я могла бь помочь... 338 00:27:48,040 --> 00:27:49,075 Да? 339 00:27:49,200 --> 00:27:52,431 Я не делегирована официально, но я австрийка. 340 00:27:52,600 --> 00:27:55,478 - Скажете что-нибудь? - Даже не знаю... 341 00:27:55,960 --> 00:27:57,791 - Прекрасная мь сль. - Идемте. 342 00:27:57,880 --> 00:27:59,677 - Я не подготовилась. - Не важно. 343 00:27:59,760 --> 00:28:01,239 - Тем лучше. - Я не умею. 344 00:28:01,320 --> 00:28:03,231 Скажите то, что думаете. 345 00:28:03,920 --> 00:28:06,480 Прошу вас, тишина... Продолжаем. 346 00:28:06,560 --> 00:28:08,312 Тут пахнет войной. 347 00:28:21,440 --> 00:28:23,954 Меня зовут Кларисса Шумайстер. 348 00:28:24,640 --> 00:28:26,949 Мой отец - австрийский офицер,.. 349 00:28:27,040 --> 00:28:31,670 ...и меня взволновало известие об убийстве эрцгерцога и его супруги. 350 00:28:31,760 --> 00:28:35,389 Естественно, оно не радует никого. 351 00:28:37,640 --> 00:28:42,316 Но то, ради чего мь здесь собрались, вь ше частной ссорь ,.. 352 00:28:42,400 --> 00:28:45,312 ...пример которой мь видели. 353 00:28:47,320 --> 00:28:52,189 Говоря о детях и об образовании, мь смотрели дальше, шире, вь ше,.. 354 00:28:52,280 --> 00:28:56,319 ...в надежде, что те, кто придет после нас,.. 355 00:28:56,480 --> 00:29:00,189 ...не станут пленниками ненависти, жестокости. 356 00:29:00,560 --> 00:29:03,791 Мь должнь подать им пример... Мь ... 357 00:29:04,560 --> 00:29:09,236 "Я говорила всего несколько минут, но с большой искренностью. 358 00:29:09,880 --> 00:29:12,269 Краткую речь тепло приняли. 359 00:29:12,720 --> 00:29:15,632 Даже делегать -сербь пожали мне руку" . 360 00:29:48,440 --> 00:29:50,158 О чем задумались? 361 00:29:51,480 --> 00:29:55,268 - За эти три дня вь меня восхитили. - Я?.. Что вь ... 362 00:29:55,640 --> 00:29:58,200 Страсти улеглись благодаря вам... 363 00:29:58,560 --> 00:30:01,074 - Завтра в Вену? - Да... Нет... 364 00:30:02,680 --> 00:30:03,999 Не знаю. 365 00:30:05,640 --> 00:30:06,959 Осторожно. 366 00:30:13,360 --> 00:30:14,793 Я хочу сказать... 367 00:30:16,560 --> 00:30:19,028 Я бь л счастлив общаться с вами. 368 00:30:19,200 --> 00:30:23,352 Вь вселили в меня уверенность, сделали меня лучше. 369 00:30:24,400 --> 00:30:27,073 Бь ло бь жаль больше не встретиться. 370 00:30:27,320 --> 00:30:30,995 Впервь е в жизни вь дали мне право на свое мнение. 371 00:30:32,760 --> 00:30:35,832 У меня каникуль , две недели свободь . 372 00:30:36,800 --> 00:30:38,677 Не знаю, как сказать... 373 00:30:39,280 --> 00:30:42,078 Я хотел бь посмотреть другие города. 374 00:30:42,880 --> 00:30:43,995 Вь тоже? 375 00:30:44,840 --> 00:30:51,916 Мь могли бь попутешествовать вместе несколько дней, поехать в Италию... 376 00:30:53,120 --> 00:30:54,235 Да. 377 00:31:12,400 --> 00:31:14,277 И мь отправились вдвоем. 378 00:31:14,360 --> 00:31:17,397 Сначала бь ла Швейцария, затем север Италии. 379 00:31:17,480 --> 00:31:19,675 Сейчас закричу от радости. 380 00:32:18,520 --> 00:32:20,192 Энцо, сюда! 381 00:32:39,440 --> 00:32:41,158 Мобилизация в Австрии? 382 00:32:41,240 --> 00:32:44,437 Франция на стороне Сербии, как и Россия. 383 00:32:45,480 --> 00:32:50,508 Слушай: " Австрийць - угнетатели, которь е хотят уничтожить Сербию,.. 384 00:32:50,600 --> 00:32:52,033 ...хотят войнь " . 385 00:32:52,360 --> 00:32:53,998 Кто хочет войнь ? 386 00:32:55,280 --> 00:32:57,032 Ть тоже так думаешь? 387 00:32:57,360 --> 00:32:58,475 Ужасно. 388 00:32:59,080 --> 00:33:02,755 В Париже демонстрации с криками: "Смерть бошам" . 389 00:33:05,480 --> 00:33:08,199 Я должна вернуться?.. Мой отец... 390 00:33:08,440 --> 00:33:12,672 Он с теми, кто подготовил войну, ждал ее многие годь . 391 00:33:13,400 --> 00:33:15,231 Видимо, он доволен. 392 00:33:19,880 --> 00:33:21,029 Извини. 393 00:33:22,640 --> 00:33:25,359 - Франция вступит в войну? - Едва ли... 394 00:33:25,440 --> 00:33:28,432 Социалисть откажутся... Они против резни. 395 00:33:28,720 --> 00:33:30,153 Жорес вь ступит. 396 00:34:01,720 --> 00:34:04,678 Мне приснилось, что Австрия объявила войну России? 397 00:34:04,760 --> 00:34:06,193 Не приснилось. 398 00:34:13,160 --> 00:34:15,879 - Ть вернешься в Вену? - Я не могу... 399 00:34:16,560 --> 00:34:18,755 - Я хочу бь ть с тобой. - Да. 400 00:34:19,840 --> 00:34:22,798 - Хочу бь ть с тобой. - Ть красивая... 401 00:34:24,960 --> 00:34:28,555 - А если Франция ввяжется? - Тебя призовут? 402 00:34:28,760 --> 00:34:30,113 Конечно. 403 00:34:30,760 --> 00:34:32,637 Что будешь делать? 404 00:34:35,120 --> 00:34:37,031 Можно дезертировать. 405 00:34:38,760 --> 00:34:39,909 Но куда деваться? 406 00:34:40,000 --> 00:34:42,230 Не знаю, Кларисса... Не знаю... 407 00:34:46,200 --> 00:34:49,636 Последние новости... Последние новости. 408 00:34:50,200 --> 00:34:51,679 Спешите! 409 00:34:54,440 --> 00:34:56,078 Бежим, бь стро. 410 00:35:08,000 --> 00:35:09,149 Жорес... 411 00:35:10,040 --> 00:35:12,076 - Что такое? - Его убили. 412 00:35:18,480 --> 00:35:20,789 Всё кончено?.. Война? 413 00:35:20,920 --> 00:35:22,114 Да. 414 00:35:26,680 --> 00:35:29,717 Кларисса, я должен вернуться во Францию. 415 00:35:30,920 --> 00:35:33,798 Да, возвращайся. 416 00:35:44,120 --> 00:35:45,439 Фройляйн. 417 00:35:47,760 --> 00:35:49,352 Здравствуй, Ганс. 418 00:36:02,640 --> 00:36:04,153 Я вас провожу. 419 00:36:11,160 --> 00:36:13,116 - Здравствуй. - Здравствуй. 420 00:36:16,200 --> 00:36:19,795 Здравствуй, Кларисса... Хорошо, что ть вернулась. 421 00:36:20,080 --> 00:36:22,514 Эдуард через час уезжает на фронт. 422 00:36:22,600 --> 00:36:25,114 - Тебя вь звали? - Естественно... 423 00:36:25,400 --> 00:36:30,394 Я нужен армии... Ради этого я жил и работал. 424 00:36:31,240 --> 00:36:33,196 Война таки началась. 425 00:36:33,560 --> 00:36:34,959 Она надолго? 426 00:36:35,320 --> 00:36:38,596 Надо готовиться к худшему: да, надолго. 427 00:36:38,840 --> 00:36:41,308 И после нее мир станет другим. 428 00:36:41,440 --> 00:36:46,560 А ть , что намерена делать?.. Вернешься к старой работе? 429 00:36:46,720 --> 00:36:50,235 Или станешь медсестрой? 430 00:36:52,120 --> 00:36:54,509 - Я не нужна тебе дома? - Нет... 431 00:36:55,480 --> 00:36:58,233 Лучшие нужнь не здесь, а на фронте. 432 00:36:58,800 --> 00:37:03,920 Надо вь бирать самь й труднь й путь... В конечном счете, он и самь й легкий. 433 00:37:04,000 --> 00:37:06,275 Это ненадолго... Не волнуйся. 434 00:37:06,600 --> 00:37:10,036 Обещаю: мь разобьем сербов, сотрем их в порошок. 435 00:37:10,440 --> 00:37:13,318 Потом очередь французов... За этим дело не станет. 436 00:37:13,400 --> 00:37:16,358 Мь заставим этих мерзавцев ощутить вкус войнь . 437 00:37:16,440 --> 00:37:20,035 Как ть можешь так говорить?.. Французь не хуже нас. 438 00:37:20,320 --> 00:37:22,595 - Что? - Они ни при чем. 439 00:37:24,280 --> 00:37:28,637 Нет, что ть несешь?.. Они всегда действовали исподтишка. 440 00:37:28,720 --> 00:37:31,871 Десять лет ждали реванша... Момент настал. 441 00:37:32,240 --> 00:37:34,151 Хватит о политике. 442 00:37:36,360 --> 00:37:38,078 Мне пора... Отец. 443 00:37:46,760 --> 00:37:48,159 Береги себя. 444 00:37:52,720 --> 00:37:56,429 - Санитаркой? - Да, я хочу на фронт... 445 00:37:56,760 --> 00:37:58,512 В полевой госпиталь. 446 00:38:00,920 --> 00:38:03,593 - Мне бь так. - Вам? 447 00:38:04,960 --> 00:38:07,030 Работа мне наскучила. 448 00:38:07,360 --> 00:38:12,388 Я изучал хронические неврозь и сам заработал невроз. 449 00:38:14,120 --> 00:38:18,159 В здании оперь не хватит места для всех сумасшедших. 450 00:38:19,240 --> 00:38:23,392 Вь видели лицо человека, которь й произносит слово " враг" ? 451 00:38:24,000 --> 00:38:27,151 А глаза видели?.. Он безумен. 452 00:38:32,040 --> 00:38:32,995 Профессор... 453 00:38:33,080 --> 00:38:37,471 Всю жизнь я пь тался поднимать людей, а торжествуют военнь е,.. 454 00:38:37,560 --> 00:38:39,198 ...уничтожившие 6 дивизий. 455 00:38:39,280 --> 00:38:43,558 Я согласна, но хотела сказать: мне понравилось то, что бь ло в Люцерне. 456 00:38:43,640 --> 00:38:44,550 Правда. 457 00:38:44,640 --> 00:38:51,034 Я видела, как можно служить идеалу с желанием жить в мире. 458 00:38:51,520 --> 00:38:53,272 И это не умрет. 459 00:38:54,040 --> 00:38:56,793 Нам нужно лишь чуть больше отваги. 460 00:38:59,560 --> 00:39:01,312 - Вь правь . - Да? 461 00:39:01,760 --> 00:39:03,193 Больше отваги. 462 00:39:04,840 --> 00:39:07,798 Сегодня я получил манифест, написаннь й... 463 00:39:07,880 --> 00:39:11,555 ...так назь ваемь ми немецкими и австрийскими интеллектуалами. 464 00:39:11,640 --> 00:39:14,598 Они утверждают, что Франция и Россия - агрессорь . 465 00:39:14,680 --> 00:39:17,956 И предлагают подписать... Из патриотизма. 466 00:39:18,800 --> 00:39:21,155 Воттак... Вь правь . 467 00:39:24,960 --> 00:39:26,393 Больше отваги. 468 00:39:29,320 --> 00:39:32,949 В вас есть нечто располагающее к искренности. 469 00:39:33,760 --> 00:39:34,829 Спасибо. 470 00:39:38,520 --> 00:39:40,590 Человечество исчезнет. 471 00:39:41,840 --> 00:39:44,274 Река безумия всё унесет. 472 00:39:44,680 --> 00:39:50,471 Гуманитарнь е теории лживь ... В войне нет ни логики, ни правдь . 473 00:39:52,400 --> 00:39:56,712 Правда лишь в том, что вь увидите. 474 00:40:05,640 --> 00:40:06,834 Сюда. 475 00:40:26,680 --> 00:40:29,274 Санитар... Приведите подмогу. 476 00:40:33,720 --> 00:40:38,316 "Картин радости, счастья, разумности не осталось на земле. 477 00:40:38,400 --> 00:40:41,039 Человечество в миг переродилось" . 478 00:40:48,960 --> 00:40:50,916 Анна, помоги. 479 00:40:55,280 --> 00:40:56,349 Я сейчас. 480 00:41:09,080 --> 00:41:10,274 Терпите. 481 00:41:17,640 --> 00:41:20,598 "Я не переодевалась, почти не спала. 482 00:41:20,920 --> 00:41:25,630 Каждь й ранень й казался мне Леонаром, от которого не бь ло вестей" . 483 00:41:26,120 --> 00:41:27,348 Доктор! 484 00:41:41,320 --> 00:41:43,151 Ранень х всё больше. 485 00:41:46,160 --> 00:41:47,639 Телеграмма. 486 00:41:49,840 --> 00:41:53,594 Встаньте на мое место... У меня по двое на койке. 487 00:41:53,960 --> 00:41:56,190 Я не могу ничего гарантировать. 488 00:41:56,440 --> 00:41:58,908 - Вам телеграмма. - Перезвоните. 489 00:42:03,480 --> 00:42:04,708 До свидания. 490 00:42:24,600 --> 00:42:26,352 Ну как?.. Вам лучше? 491 00:42:28,800 --> 00:42:30,711 Я упала в обморок? 492 00:42:31,440 --> 00:42:33,590 Да... Надо беречь себя. 493 00:42:33,840 --> 00:42:35,114 Я этого ожидал. 494 00:42:36,280 --> 00:42:38,032 Вь должнь отдь хать. 495 00:42:40,520 --> 00:42:46,629 Мой брат погиб на поле боя. 496 00:42:50,840 --> 00:42:54,071 Примите мои соболезнования... Я понимаю. 497 00:43:00,560 --> 00:43:03,518 Обь чно, когда женщинь теряют сознание,.. 498 00:43:03,600 --> 00:43:05,909 ...мь тут же думаем о другом. 499 00:43:06,240 --> 00:43:08,310 Порядок, пульс ровнь й. 500 00:43:09,640 --> 00:43:13,713 Постарайтесь поспать до утра, а потом отдохните. 501 00:43:15,760 --> 00:43:19,753 - Пару дней побудьте с отцом. - Да. 502 00:43:25,120 --> 00:43:26,917 - Доктор. - Да? 503 00:43:28,360 --> 00:43:35,516 То, что я упала в обморок, может означать, что я?.. 504 00:43:35,880 --> 00:43:37,871 Я этого знать не могу. 505 00:43:38,800 --> 00:43:42,634 Сами подумайте: вь никаких изменений не замечали? 506 00:43:43,240 --> 00:43:44,229 Нет? 507 00:43:58,160 --> 00:44:01,675 - Как это случилось? - Я не знаю. 508 00:44:05,160 --> 00:44:10,917 Пришла телеграмма... Во время наступления, в Карпатах. 509 00:44:14,680 --> 00:44:16,910 Надо бь ло укреплять фронт. 510 00:44:18,160 --> 00:44:26,078 В штабе давно это знали, следовало построить одноколейку от Кашана. 511 00:44:26,360 --> 00:44:29,909 Я им говорил, а они: мол, машина не поедет задним ходом. 512 00:44:30,000 --> 00:44:35,438 "В нем будто что-то умерло... Он цель й час говорил сам с собой. 513 00:44:37,200 --> 00:44:38,872 Видел ли он меня?" 514 00:44:43,200 --> 00:44:44,997 Я готов вам помочь. 515 00:44:48,560 --> 00:44:49,913 Не бойтесь. 516 00:44:51,240 --> 00:44:53,196 Спрошу только об одном:... 517 00:44:53,520 --> 00:44:57,752 ...в обь чной ситуации вь бь хотели иметь от него ребенка? 518 00:44:59,040 --> 00:45:01,508 Да... Хотела бь . 519 00:45:01,880 --> 00:45:04,838 Тогда преступление его не сохранить. 520 00:45:05,320 --> 00:45:07,515 Тут ни при чем закон и религия. 521 00:45:07,600 --> 00:45:10,398 Это бь ло бь преступлением перед собой. 522 00:45:10,640 --> 00:45:14,235 Я хорошо вас знаю и уверен, что это ваш вь бор. 523 00:45:15,240 --> 00:45:17,151 - Да. - Так что? 524 00:45:19,880 --> 00:45:25,238 Я переживаю за отца... Честь - всё, что у него осталось. 525 00:45:26,960 --> 00:45:30,316 От слова " честь" мне нь нче не по себе... 526 00:45:31,120 --> 00:45:34,635 - Сколько лет вашему отцу? - Шестьдесят один год. 527 00:45:34,960 --> 00:45:37,997 Сколько ему осталось жить?.. Вь подумали? 528 00:45:41,040 --> 00:45:43,998 Нельзя портить себе жизнь ради стариков. 529 00:45:51,600 --> 00:45:54,034 У меня тоже сь н на фронте. 530 00:45:55,920 --> 00:46:00,198 А отцу ребенка вь сообщили? 531 00:46:02,720 --> 00:46:04,870 Я не могу ему сказать. 532 00:46:09,600 --> 00:46:12,034 Что такое, Кларисса?.. Что с вами? 533 00:46:12,120 --> 00:46:14,634 Я... Он... 534 00:46:15,200 --> 00:46:17,839 Если не хотите, не говорите. 535 00:46:21,280 --> 00:46:25,637 Тебе еще повезло... Можешь мне поверить. 536 00:46:30,800 --> 00:46:32,472 Вь здесь?.. Прекрасно. 537 00:46:32,560 --> 00:46:34,790 - Здравствуйте. - Вь мне нужнь . 538 00:46:34,920 --> 00:46:37,753 В Вене вь работали у Зильберштейна, так? 539 00:46:37,840 --> 00:46:38,829 Да. 540 00:46:41,280 --> 00:46:44,556 Посмотрите... Парень на шестнадцатой койке. 541 00:46:45,000 --> 00:46:46,115 Да. 542 00:46:47,760 --> 00:46:50,991 Между нами: мне кажется, он симулирует. 543 00:46:51,400 --> 00:46:54,915 Надо признаться, в неврозах я мало что понимаю... 544 00:46:55,880 --> 00:47:00,192 - Но вь могли бь за ним понаблюдать. - Да, доктор. 545 00:47:19,760 --> 00:47:22,354 - Что?.. Что такое? - Успокойтесь. 546 00:47:22,440 --> 00:47:25,000 Снова будете осматривать?.. Не могу больше. 547 00:47:25,080 --> 00:47:27,071 Голова раскаль вается. 548 00:47:28,880 --> 00:47:32,077 Сегодня осмотра не будет... Я измерю температуру. 549 00:47:32,160 --> 00:47:34,071 Нет!.. Сжальтесь... Нет. 550 00:47:34,160 --> 00:47:38,676 Я... В другой раз. 551 00:47:39,800 --> 00:47:42,234 Сегодня дайте мне поспать. 552 00:47:42,840 --> 00:47:46,310 Хорошо... Я вернусь позже... Отдь хайте. 553 00:48:08,960 --> 00:48:11,713 Всё, подъем... Хватит притворяться. 554 00:48:11,800 --> 00:48:14,268 - Что? - Посадите его. 555 00:48:16,720 --> 00:48:19,314 Не надо... Нет... 556 00:48:20,840 --> 00:48:22,114 Хватит. 557 00:48:22,400 --> 00:48:25,631 Дь ши нормально, я тебя послушаю. 558 00:48:28,800 --> 00:48:31,189 Прекрати дрожать... Тебе нужна помощь? 559 00:48:31,280 --> 00:48:33,555 - Да. - Держите его крепче. 560 00:48:41,280 --> 00:48:43,794 На мой взгляд, он делает это специально. 561 00:48:43,880 --> 00:48:45,313 Но скоро успокоится. 562 00:48:45,400 --> 00:48:48,198 - Применить электричество? - Имеет смь сл... 563 00:48:48,280 --> 00:48:50,191 Чтобь не водил нас за нос. 564 00:48:50,280 --> 00:48:53,397 Надо направить его на медицинскую комиссию. 565 00:48:54,000 --> 00:48:55,592 Он по-прежнему не ест? 566 00:48:55,680 --> 00:48:58,592 Утром поел... Но его тут же вь рвало. 567 00:48:59,040 --> 00:49:03,033 Лучше отправить его в Вену... Его койка пригодится другим. 568 00:49:03,760 --> 00:49:05,352 Всё, ложитесь. 569 00:49:09,120 --> 00:49:11,714 Молчите... Отдь хайте, успокойтесь. 570 00:49:13,640 --> 00:49:15,676 Не уходите... Я вас прошу. 571 00:49:16,600 --> 00:49:18,033 - Тише. - Я не могу один. 572 00:49:18,120 --> 00:49:19,394 Успокойтесь. 573 00:49:19,520 --> 00:49:21,556 - Мне нельзя в Вену. - Да. 574 00:49:21,680 --> 00:49:23,716 - Прекратите. - Это исключено... 575 00:49:23,800 --> 00:49:25,392 - Не хочу. - Да, да. 576 00:49:25,520 --> 00:49:27,476 - Не уходите. - Да. 577 00:49:28,920 --> 00:49:30,717 Воттак... Всё. 578 00:49:31,440 --> 00:49:34,671 - Не уходите. - Вь здесь не один ранень й. 579 00:49:35,840 --> 00:49:38,991 Напишите моей маме... Умоляю... Ради меня. 580 00:49:40,080 --> 00:49:42,036 Мне нельзя в Вену. 581 00:49:43,320 --> 00:49:46,232 Я не хочу бь ть один... Не хочу туда ехать. 582 00:49:46,320 --> 00:49:49,278 Если поеду - конец... Скажите врачу. 583 00:49:49,680 --> 00:49:52,319 Вь скажете?.. Вь полните просьбу? 584 00:49:52,440 --> 00:49:54,351 Напишете моей маме?.. 585 00:49:57,040 --> 00:50:00,032 Она не знает, где я... Думает - умер. 586 00:50:29,040 --> 00:50:34,672 Но... почему?.. Почему вь ... Почему вь так рано? 587 00:50:35,720 --> 00:50:37,551 - Расписание изменилось. - Что? 588 00:50:37,640 --> 00:50:40,313 Проголодались?.. Значит, вам лучше? 589 00:50:40,400 --> 00:50:42,436 Нет, мне плохо... Плохо. 590 00:50:42,560 --> 00:50:45,552 Да, я ем... пь таюсь, но мне плохо. 591 00:50:48,200 --> 00:50:51,954 - Держись, маль ш... Я пойду. - Да... Нет, останься. 592 00:51:04,080 --> 00:51:05,513 Вам пора на процедуру. 593 00:51:05,640 --> 00:51:07,358 - Электричество? - Да. 594 00:51:07,560 --> 00:51:10,154 Еще рано... Надо подождать... Рано. 595 00:51:10,240 --> 00:51:11,355 Не вам решать. 596 00:51:11,440 --> 00:51:14,159 Подождите... Нет... Нет. 597 00:51:14,320 --> 00:51:17,756 Я слишком болен... Мои нервь истощень . 598 00:51:17,840 --> 00:51:21,389 Еще рано... Не надо... Подождите, еще рано. 599 00:51:21,520 --> 00:51:24,512 Я не хочу, я останусь здесь, мне страшно. 600 00:51:24,760 --> 00:51:26,876 Вь зль е... Зль е. 601 00:51:27,000 --> 00:51:29,798 Оставьте меня, еще рано... Не хочу. 602 00:51:29,880 --> 00:51:31,632 Не надо меня заставлять. 603 00:52:47,600 --> 00:52:50,239 Мне бь ло больно... Очень больно. 604 00:52:51,600 --> 00:52:56,993 С каждь м днем всё больнее... Я долго не вь держу, у меня нет сил. 605 00:52:57,440 --> 00:53:00,318 Не трудитесь... Я нашла коробочку. 606 00:53:01,080 --> 00:53:02,798 Что?.. Какую? 607 00:53:03,000 --> 00:53:05,150 С рвотнь м... Нашла. 608 00:53:07,240 --> 00:53:12,234 Значиттак, вь скажете, что поправились, и вернетесь на фронт. 609 00:53:12,640 --> 00:53:15,200 Сегодня же... Я иду вам навстречу. 610 00:53:15,840 --> 00:53:19,753 Если я расскажу врачам, что вь втихаря принимали рвотное,.. 611 00:53:20,120 --> 00:53:24,352 ...вас отправят не только на фронт, но еще и на передовую. 612 00:53:26,760 --> 00:53:28,273 Встать... Встать. 613 00:53:28,520 --> 00:53:30,670 Нет... Оставьте меня, я правда болен. 614 00:53:30,760 --> 00:53:34,469 Надеваю форму, и перед офицером мне плохо. 615 00:53:34,560 --> 00:53:37,233 Ваша болезнь -трусость... Вот и всё. 616 00:53:37,360 --> 00:53:40,591 - Вставайте. - Но это серьезно, это тоже болезнь.. 617 00:53:40,680 --> 00:53:44,116 На фронте все играют в карть , а я умираю от страха. 618 00:53:44,200 --> 00:53:46,668 Я даже к своему ружью боюсь прикасаться. 619 00:53:46,760 --> 00:53:48,876 Послушайте. 620 00:53:52,320 --> 00:53:55,630 Я не вернусь на фронт... Я не хочу... Нет. 621 00:53:55,800 --> 00:53:58,155 Лучше умереть, чем туда возвращаться. 622 00:53:58,240 --> 00:54:01,073 Хватит, хватит... Что, если бь все бь ли, как вь ? 623 00:54:01,160 --> 00:54:02,673 Пусть меня убьют! 624 00:54:08,120 --> 00:54:12,159 Я никому не делал зла... Никому... Никогда. 625 00:54:14,280 --> 00:54:15,793 Никому. 626 00:54:16,040 --> 00:54:22,832 Но на войне, когда враг наступает, он бросается на вас,.. 627 00:54:24,120 --> 00:54:26,429 ...ть чет шть ком в грудь,.. 628 00:54:29,320 --> 00:54:37,318 ...кричит, его глаза краснеют от ярости,.. 629 00:54:40,000 --> 00:54:43,310 ...у него разорван живот, и кровь хлещет изо рта,.. 630 00:54:43,520 --> 00:54:45,954 ...а на земле валяется нога. 631 00:54:46,320 --> 00:54:48,436 Нет, не хочу, не хочу. 632 00:54:52,480 --> 00:54:53,913 Я у матери один. 633 00:54:57,040 --> 00:55:01,750 Больше никого нет... Я хочу домой... Домой. 634 00:55:02,240 --> 00:55:05,516 Ладно, ложитесь... Всё... 635 00:55:21,280 --> 00:55:25,990 Я знаю, что это долго не продлится. 636 00:55:26,920 --> 00:55:29,036 Нет... Они... 637 00:55:30,040 --> 00:55:33,749 Они меня переделают, если вь меня не вь дадите. 638 00:55:34,720 --> 00:55:37,837 Я хочу оставаться человеком. 639 00:55:41,400 --> 00:55:45,154 Да, я действительно слаб... Отвага мне изменяет. 640 00:55:46,080 --> 00:55:49,550 Бь л бь рядом кто-нибудь, похожий на вас. 641 00:55:50,080 --> 00:55:52,389 Вь сильная... Очень сильная. 642 00:55:53,240 --> 00:55:57,995 Я мог бь много работать, если бь мне... 643 00:55:59,440 --> 00:56:03,956 ...помогала такая женщина, как вь . 644 00:56:10,760 --> 00:56:12,716 За вас, господа. 645 00:56:22,760 --> 00:56:25,752 Садитесь, тут лучше, чем на койке. 646 00:56:31,120 --> 00:56:32,951 - Отдь хаете? - Да. 647 00:56:34,880 --> 00:56:36,313 Добрь й вечер. 648 00:56:44,480 --> 00:56:46,755 - Вь пьете что-нибудь? - Да. 649 00:56:52,360 --> 00:56:53,873 Хорошая певица. 650 00:56:59,560 --> 00:57:01,232 Пригласить ее за наш столик? 651 00:57:01,320 --> 00:57:03,788 - Отличная мь сль. - Сейчас. 652 00:57:46,840 --> 00:57:49,149 Браво... Браво. 653 00:57:54,560 --> 00:57:55,629 Браво. 654 00:57:56,120 --> 00:57:58,588 Позвольте пригласить вас к нам. 655 00:58:00,240 --> 00:58:02,549 - Вь восхитительнь . - Спасибо. 656 00:58:02,640 --> 00:58:05,632 - Позвольте. - Очень мило. 657 00:58:12,080 --> 00:58:13,877 - Спасибо. - За вас. 658 00:58:13,960 --> 00:58:14,949 Марион? 659 00:58:17,280 --> 00:58:20,272 Кларисса?.. Но... 660 00:58:27,840 --> 00:58:30,673 - Что ть здесь делаешь? - Пою. 661 00:58:32,160 --> 00:58:34,196 - Вь ... - Спасибо от лица солдат. 662 00:58:34,280 --> 00:58:35,190 Не за что. 663 00:58:35,280 --> 00:58:38,352 - Вь великолепнь . - Для меня это радость. 664 00:58:39,280 --> 00:58:40,952 - Ваше здоровье. - Да. 665 00:58:41,040 --> 00:58:42,792 - За вас. - За вас. 666 00:58:50,200 --> 00:58:52,714 - Как дела? - Хорошо. 667 00:58:54,920 --> 00:58:57,718 Это моя подруга по колледжу, я сейчас. 668 00:58:57,800 --> 00:58:58,915 Идем. 669 00:59:19,320 --> 00:59:21,629 Помнишь историю со словом " бастард" ? 670 00:59:21,720 --> 00:59:22,630 Да. 671 00:59:23,200 --> 00:59:27,557 Все девочки смеялись надо мной, когда я обратилась к сестре. 672 00:59:27,640 --> 00:59:33,351 Так вот, в тот день я вдруг поняла, почему мать меня сть дилась,.. 673 00:59:34,240 --> 00:59:36,390 ...почему я не видела отца. 674 00:59:37,520 --> 00:59:41,832 С этого момента вся моя жизнь перевернулась. 675 00:59:44,960 --> 00:59:47,269 И однаждь я спаслась бегством. 676 00:59:47,520 --> 00:59:49,112 Убежала из дома? 677 00:59:51,720 --> 00:59:52,835 Да. 678 00:59:53,680 --> 00:59:57,150 Оказалась вечером одна посреди улиць . 679 00:59:57,760 --> 01:00:02,515 И встретила молодого человека, весьма учтивого. 680 01:00:02,720 --> 01:00:05,996 Он предложил мне сопроводить его. 681 01:00:07,320 --> 01:00:10,551 Разумеется, я прекрасно понимала, чего он хочет. 682 01:00:10,640 --> 01:00:13,074 Хотя мне не бь ло и восемнадцати. 683 01:00:14,880 --> 01:00:19,829 Если бь ть видела его лицо, когда мь оказались в комнате,.. 684 01:00:20,040 --> 01:00:26,752 ...и он догадался, что у меня нет совершенно никакого опь та. 685 01:00:30,360 --> 01:00:31,759 Он испугался. 686 01:00:33,920 --> 01:00:36,354 Но он бь л мил. 687 01:00:37,800 --> 01:00:41,554 У него водились деньги... Он отвез меня в Берлин. 688 01:00:42,200 --> 01:00:44,509 Там я училась пению. 689 01:00:44,840 --> 01:00:46,239 А твоя мама? 690 01:00:50,360 --> 01:00:52,920 - Пусть катится к черту. - Мама? 691 01:00:55,080 --> 01:00:58,311 В детстве она не обращала на меня внимания. 692 01:00:58,880 --> 01:01:00,279 Только лгала. 693 01:01:02,480 --> 01:01:04,914 Я так и не знаю, кто мой отец. 694 01:01:06,400 --> 01:01:09,790 - Ть ее не спрашивала? - Конечно, спрашивала. 695 01:01:12,200 --> 01:01:16,796 Однаждь она сказала, что он умер из-за несчастного случая,.. 696 01:01:16,960 --> 01:01:18,951 ...не успев на ней жениться. 697 01:01:21,880 --> 01:01:23,632 Еще одна ложь. 698 01:01:29,920 --> 01:01:34,675 - Кларисса, что с тобой? - Ничего... Вино подействовало. 699 01:01:36,880 --> 01:01:37,915 Идем. 700 01:01:40,720 --> 01:01:42,199 Надо на воздух. 701 01:01:46,480 --> 01:01:50,234 Сейчас будет лучше... Сядем там. 702 01:01:50,680 --> 01:01:51,829 Да. 703 01:01:51,960 --> 01:01:55,157 Расслабься... Даши глубже и рассказь вай. 704 01:01:58,800 --> 01:02:00,074 Лучше? 705 01:02:02,080 --> 01:02:03,638 Эй, смотрите. 706 01:02:07,560 --> 01:02:09,551 - Здравствуй. - Здравствуй. 707 01:02:15,160 --> 01:02:18,550 "Моя жизнь напоминала мне какую-то мелодраму. 708 01:02:18,640 --> 01:02:23,156 Я носила ребенка от француза, врага в этой затянувшейся войне. 709 01:02:23,960 --> 01:02:27,748 Может, Леонар бь л уже мертв, как миллионь других? 710 01:02:28,360 --> 01:02:30,351 Я не могла этого знать" . 711 01:02:34,960 --> 01:02:37,155 Где вь бь ли?.. Цель х два дня. 712 01:02:37,240 --> 01:02:40,073 Замолчите... Замучили меня нь тьем. 713 01:02:44,320 --> 01:02:46,197 Предлагаю вам сделку. 714 01:02:52,600 --> 01:02:56,309 Вь бояка, трус, эгоист. 715 01:02:57,760 --> 01:03:00,194 Вь бесчестнь й... Лживь й. 716 01:03:05,760 --> 01:03:08,638 Но, как ни странно, хороший. 717 01:03:10,200 --> 01:03:11,997 Я за вами наблюдала. 718 01:03:18,640 --> 01:03:23,270 Вь сказали, что хотели бь жить с такой, как я. 719 01:03:24,200 --> 01:03:25,315 Это так? 720 01:03:27,160 --> 01:03:31,676 Конечно, вь хотели меня задобрить, чтобь я не сказала врачам о рвотном. 721 01:03:31,760 --> 01:03:33,637 Не спорьте, я вас знаю. 722 01:03:35,480 --> 01:03:37,357 Я вот что подумала:... 723 01:03:40,560 --> 01:03:42,835 ...вь готовь на мне жениться? 724 01:03:52,720 --> 01:03:56,633 Прежде, чем вь ответите, я должна вас предупредить:... 725 01:04:01,560 --> 01:04:03,357 ...я жду ребенка. 726 01:04:04,880 --> 01:04:08,031 Но это ничего не меняет. 727 01:04:08,960 --> 01:04:11,997 Я всегда любил детей. 728 01:04:13,120 --> 01:04:15,315 Это не имеет значения. 729 01:04:16,160 --> 01:04:20,119 Наоборот, это повод любить вас еще больше. 730 01:04:21,480 --> 01:04:25,951 - Вь дадите свое имя моему ребенку? - Немедленно... 731 01:04:27,920 --> 01:04:29,831 Если вь этого хотите. 732 01:04:30,400 --> 01:04:33,073 Соглашаетесь, чтобь вь йти отсюда? 733 01:04:33,800 --> 01:04:36,553 Чтобь я вам помогла, солгала врачам. 734 01:04:40,520 --> 01:04:42,750 Спасаетесь любой ценой. 735 01:04:43,120 --> 01:04:46,317 Соглашаетесь, чтобь вас унижали, презирали. 736 01:04:48,880 --> 01:04:51,075 Кто меня презирает?.. Вь ? 737 01:04:53,560 --> 01:04:58,554 С вами мне легко... Я вами восхищаюсь, доверяю вам. 738 01:05:00,280 --> 01:05:02,316 От вас приму что угодно. 739 01:05:06,120 --> 01:05:09,192 И еще... Скажу прямо. 740 01:05:10,960 --> 01:05:13,269 Речь идет о фиктивном браке. 741 01:05:15,840 --> 01:05:17,432 Вь меня поняли? 742 01:05:20,920 --> 01:05:21,875 Но почему? 743 01:05:21,960 --> 01:05:24,872 Я люблю отца ребенка... И разь щу его. 744 01:05:26,760 --> 01:05:31,629 Тогда мь разойдемся по взаимному согласию. 745 01:05:33,200 --> 01:05:34,599 Обещайте мне. 746 01:05:37,760 --> 01:05:40,354 - Где отец? - Это не ваше дело. 747 01:05:42,560 --> 01:05:45,552 Ну что?.. Согласнь ? 748 01:05:47,440 --> 01:05:50,318 Я не помню более жестокой просьбь . 749 01:05:52,560 --> 01:05:54,198 Вь мне обещаете? 750 01:05:55,720 --> 01:05:58,109 - Да. - Вот... Посмотрите. 751 01:05:59,840 --> 01:06:02,308 Порошок приготовлен к субботе. 752 01:06:02,680 --> 01:06:05,399 Если комиссия пошлет меня на фронт. 753 01:06:06,120 --> 01:06:07,997 Да, я бь убил себя. 754 01:06:10,040 --> 01:06:11,996 Вь спасли мне жизнь. 755 01:06:17,720 --> 01:06:21,315 Вь женитесь на женщине, которая не будет вашей? 756 01:06:24,320 --> 01:06:27,471 И когда захочет, уйдет вместе с ребенком? 757 01:06:28,760 --> 01:06:31,320 Мь заверим договор у нотариуса. 758 01:06:40,360 --> 01:06:41,634 Я согласен. 759 01:06:44,960 --> 01:06:46,996 "Так я вь шла замуж. 760 01:06:47,760 --> 01:06:50,718 Врачам объяснила, что Готфрид неуравновешен... 761 01:06:50,800 --> 01:06:52,631 ...и ему нужен домашний уход" . 762 01:06:52,720 --> 01:06:53,596 Здравствуйте. 763 01:06:53,680 --> 01:06:56,274 "Он бь л признан негоднь м к службе" . 764 01:06:56,440 --> 01:06:57,953 Я отложила яйца. 765 01:07:00,360 --> 01:07:02,749 "Мой ребенок родился в пятнадцатом году. 766 01:07:02,840 --> 01:07:05,877 Мальчик... Я назвала его Леонард-Леопольд. 767 01:07:06,120 --> 01:07:08,953 Пришлось оставить работу в госпитале. 768 01:07:09,160 --> 01:07:12,232 Готфрид, мой муж, занимался поставками. 769 01:07:12,320 --> 01:07:16,108 Что он поставлял?.. Не знаю... Мь не виделись. 770 01:07:16,640 --> 01:07:20,110 Я жила с сь ном одна в домике на окраине Вень " . 771 01:07:22,240 --> 01:07:23,912 - Здравствуй, Марта. - Мадам. 772 01:07:24,000 --> 01:07:25,877 - Всё хорошо? - Вполне. 773 01:07:25,960 --> 01:07:26,995 Я рада. 774 01:07:32,000 --> 01:07:33,479 - До завтра. - Да. 775 01:07:33,880 --> 01:07:35,108 До свидания. 776 01:07:42,000 --> 01:07:45,549 Что такое?.. Что случилось? 777 01:07:48,320 --> 01:07:53,394 Соблюдайте мои предписания... Два раза в неделю, я настаиваю. 778 01:07:54,160 --> 01:07:57,357 "Я снова работала у профессора Зильберштейна. 779 01:07:57,920 --> 01:08:02,072 Он стал более молчаливь м, словно ему нечего бь ло сказать" . 780 01:08:17,560 --> 01:08:18,675 Да? 781 01:08:19,240 --> 01:08:22,994 Я Юбер... Вам обо мне говорили? 782 01:08:23,800 --> 01:08:26,394 Нет... Нет, вь ошиблись. 783 01:08:27,000 --> 01:08:29,560 - Он не захотел вам писать. - Кто? 784 01:08:30,000 --> 01:08:31,877 Меня прислал ваш муж. 785 01:08:33,040 --> 01:08:35,952 Попросил доставить вам эти три ящика. 786 01:08:37,960 --> 01:08:39,439 Они тяжель е... 787 01:08:39,880 --> 01:08:42,917 - Куда поставить? - Не знаю... 788 01:08:43,320 --> 01:08:45,072 - Что это? - Это?.. 789 01:08:45,200 --> 01:08:47,589 Товарь , которь е он перевозит по воде. 790 01:08:47,680 --> 01:08:49,716 Не поднимайте - надорветесь. 791 01:08:50,280 --> 01:08:52,669 Страннь е нь нче люди. 792 01:08:52,880 --> 01:08:54,359 Куда поставить? 793 01:08:56,560 --> 01:08:57,834 В сарай. 794 01:09:00,560 --> 01:09:01,913 Где мой муж? 795 01:09:02,240 --> 01:09:03,559 Сарай ваш? 796 01:09:05,320 --> 01:09:06,469 Да. 797 01:09:07,400 --> 01:09:08,799 И больше ничей? 798 01:09:11,080 --> 01:09:12,433 Больше ничей. 799 01:09:25,080 --> 01:09:26,559 Я бь хотела знать... 800 01:09:26,680 --> 01:09:29,877 В наши дни меньше знаешь - крепче спишь. 801 01:09:30,000 --> 01:09:32,958 Ваш муж точен в делах, работает бь стро, платит. 802 01:09:33,040 --> 01:09:36,112 Ему можно доверять... Не то, что некоторь м любопь тнь м. 803 01:09:36,200 --> 01:09:38,555 Хотя время лучше не тянуть. 804 01:09:53,880 --> 01:09:56,519 - Долго это здесь пробудет? - Нет. 805 01:09:57,440 --> 01:09:59,351 Ключ я возьму себе. 806 01:10:38,800 --> 01:10:43,590 Дело сделано... Увидимся завтра... 807 01:10:44,680 --> 01:10:48,355 - Вам нужно молоко, яйца? - Нет, спасибо. 808 01:10:50,520 --> 01:10:52,750 Я закончил... До завтра. 809 01:10:59,840 --> 01:11:01,956 "Две недели мне пришлось поволноваться. 810 01:11:02,040 --> 01:11:06,431 Этот Юбер приходил каждь й вечер с мешком, будто к себе домой. 811 01:11:10,280 --> 01:11:13,158 А потом исчез, я его больше не видела" . 812 01:11:15,920 --> 01:11:21,517 Все эти спекулянть , обогащаются, пьют нашу кровь. 813 01:11:24,200 --> 01:11:26,077 Есть новости от мужа? 814 01:11:28,960 --> 01:11:31,076 Кажется, он в Болгарии. 815 01:11:32,400 --> 01:11:34,356 Он не сидит на месте. 816 01:11:35,560 --> 01:11:39,155 Это хорошо... Деятельнь й мужчина - это прекрасно. 817 01:11:41,400 --> 01:11:45,598 От него нет новостей. 818 01:11:46,360 --> 01:11:49,477 Он пишет, но ничего не рассказь вает. 819 01:11:50,840 --> 01:11:54,913 Рассказь вать ничего нельзя... Даже собственной жене. 820 01:11:56,240 --> 01:11:57,434 Он прав. 821 01:11:59,000 --> 01:12:01,639 Служба прежде всего... Прекрасно. 822 01:12:13,200 --> 01:12:17,239 "Настал день капитуляции... В ноябре восемнадцатого. 823 01:12:17,600 --> 01:12:21,479 Для отца это бь л удар: он переоделся в гражданское. 824 01:12:21,600 --> 01:12:23,795 Поражение он предвидел. 825 01:12:29,960 --> 01:12:34,272 Как только это стало возможно, я написала Леонару во Францию. 826 01:12:34,680 --> 01:12:36,557 Но не знала адреса. 827 01:12:37,000 --> 01:12:40,436 Отправила наугад в министерство образования. 828 01:12:41,280 --> 01:12:42,793 Ответа не бь ло" . 829 01:12:46,360 --> 01:12:49,238 От вашего мужа по-прежнему нет вестей? 830 01:12:49,560 --> 01:12:52,199 Да... Я шесть лет живу одна. 831 01:12:53,760 --> 01:12:56,911 - И об отце ребенка не сль шно? - Нет. 832 01:12:58,240 --> 01:12:59,514 Он француз? 833 01:13:02,000 --> 01:13:04,639 - Вь знали? - Да... Догадался. 834 01:13:05,880 --> 01:13:07,791 Я знаю только его имя. 835 01:13:07,880 --> 01:13:11,031 Мь живем, ваш ребенок тоже, это главное. 836 01:13:11,160 --> 01:13:13,037 Да... Наконец-то мир. 837 01:13:13,120 --> 01:13:17,830 Мир?.. С кем?.. Итогами войнь недовольнь все. 838 01:13:18,400 --> 01:13:23,474 Особенно когда ее проигрь вают... За поражением следуют новь е жертвь . 839 01:13:24,240 --> 01:13:25,719 Что вь будете делать? 840 01:13:25,800 --> 01:13:28,758 Если это снова начнется, уеду подальше. 841 01:13:29,240 --> 01:13:33,836 Со своим старь м вопросом, которь й вам известен. 842 01:13:35,120 --> 01:13:39,910 - С каким? - Надо ли излечивать людское безумие? 843 01:14:23,000 --> 01:14:25,389 Готфрид?.. Это ть ? 844 01:14:29,600 --> 01:14:30,669 Проходи. 845 01:14:46,760 --> 01:14:49,718 Сможешь приютить меня на несколько дней? 846 01:14:56,760 --> 01:14:57,875 Я... 847 01:14:59,800 --> 01:15:02,189 Ть не забь ла, что я твой муж? 848 01:15:14,440 --> 01:15:16,829 - Чего ть хочешь? - Есть... 849 01:15:18,520 --> 01:15:20,431 У меня всё отобрали. 850 01:15:24,320 --> 01:15:25,435 Садись. 851 01:15:55,000 --> 01:15:56,228 Вот. 852 01:16:01,880 --> 01:16:03,199 А ть кто? 853 01:16:07,760 --> 01:16:12,515 Ть меня не знаешь?.. Хотя у нас одна фамилия. 854 01:16:15,680 --> 01:16:22,756 Извини, Леонар, я без подарка... Хотел привезти шоколад, но съел его. 855 01:16:28,640 --> 01:16:29,914 А что Юбер? 856 01:16:31,520 --> 01:16:32,635 Юбер... 857 01:16:35,000 --> 01:16:36,479 Его арестовали. 858 01:16:39,440 --> 01:16:41,431 Он столько наворотил. 859 01:16:42,680 --> 01:16:46,036 И мне удружил... Знаешь, что он рассказь вает? 860 01:16:46,120 --> 01:16:48,156 Что загремел из-за меня. 861 01:16:49,560 --> 01:16:53,439 Я столько для него сделал... Гробил себя, чтобь он богател. 862 01:16:53,520 --> 01:16:54,669 Сволочь. 863 01:16:56,000 --> 01:16:57,069 Тише. 864 01:17:00,400 --> 01:17:04,359 А теперь у него дом, горничная, " Мерседес" . 865 01:17:07,200 --> 01:17:09,156 Политикой занимается. 866 01:17:09,920 --> 01:17:15,074 - А ть ?.. Ть не боишься?.. - Нет... Не волнуйся... 867 01:17:16,280 --> 01:17:18,077 Можешь спать спокойно. 868 01:17:20,000 --> 01:17:21,831 Я никому не нужен. 869 01:17:27,120 --> 01:17:30,396 Там бь л ад... Хуже, чем в аду. 870 01:17:32,720 --> 01:17:35,359 Даже дьявол такого бь не придумал. 871 01:17:41,400 --> 01:17:45,188 Я потеснил тебя ненадолго... Не переживай. 872 01:17:49,040 --> 01:17:52,316 - До свидания, мама. - У дачного дня, миль й... 873 01:17:53,160 --> 01:17:54,639 Портфель. 874 01:18:11,000 --> 01:18:13,195 Жаль, что ть меня не любишь. 875 01:18:16,120 --> 01:18:20,716 Этот дом, ть ... Вот чего мне не хватает. 876 01:18:23,560 --> 01:18:27,314 Как я мечтаю о тихой жизни... С тобой и мальчиком. 877 01:18:30,880 --> 01:18:33,758 Даже сигареть не могу без тебя купить. 878 01:18:33,920 --> 01:18:37,549 Ничего страшного... У тебя трудности. 879 01:18:38,760 --> 01:18:41,069 А я зарабать ваю... Не беда. 880 01:18:43,120 --> 01:18:47,033 Но потом я попрошу тебя уехать. 881 01:18:49,360 --> 01:18:52,909 Одно слово, и я исчезну... В тот же час. 882 01:18:57,280 --> 01:18:59,589 Поеду в Москву, к коммунистам. 883 01:19:00,800 --> 01:19:02,392 Почему в Москву? 884 01:19:04,120 --> 01:19:08,671 Здесь я лишний, сама видишь... В Москве меня не знают. 885 01:19:10,200 --> 01:19:12,839 Россия большая, им нужнь люди... 886 01:19:17,840 --> 01:19:21,389 Мне нравилась контрабанда. 887 01:19:23,240 --> 01:19:24,798 Это как игра. 888 01:19:26,520 --> 01:19:28,476 Опасность - это здорово. 889 01:19:30,760 --> 01:19:33,194 Я занимался этим не ради денег. 890 01:19:44,120 --> 01:19:47,317 - Спокойной ночи, мама. - Спи крепко, дорогой. 891 01:19:47,400 --> 01:19:49,231 Спокойной ночи, папа. 892 01:19:58,800 --> 01:20:02,759 Какой я лжец... Порой даже не замечаю. 893 01:20:04,800 --> 01:20:06,119 Это... 894 01:20:10,160 --> 01:20:16,269 Это... как будто сломалась пружина. 895 01:20:17,360 --> 01:20:18,998 Всё образуется. 896 01:20:28,520 --> 01:20:30,476 Будь ть моей женой... 897 01:20:35,120 --> 01:20:36,997 Ть меня презираешь. 898 01:20:38,760 --> 01:20:39,875 Да. 899 01:20:42,720 --> 01:20:44,233 У меня ничего нет. 900 01:20:44,320 --> 01:20:48,871 Вкаль вал, как проклять й, и всё испарилось. 901 01:20:48,960 --> 01:20:50,757 Я тебя не презираю. 902 01:20:59,240 --> 01:21:01,800 - Нет? - Это так. 903 01:21:21,320 --> 01:21:24,153 Мне иногда тоже одиноко. 904 01:21:57,600 --> 01:22:01,115 Так мой муж стал моим мужем. 905 01:22:02,600 --> 01:22:05,398 Благодаря состраданию и одиночеству. 906 01:22:06,520 --> 01:22:07,839 Страннь й брак. 907 01:22:11,320 --> 01:22:13,390 Любимь й человек исчез. 908 01:22:18,160 --> 01:22:22,870 В Германии нацистское движение обретает пугающий размах. 909 01:22:25,040 --> 01:22:27,395 Даже в Австрии все боятся. 910 01:23:00,560 --> 01:23:02,755 - Кларисса. - Марион. 911 01:23:02,840 --> 01:23:04,751 Глазам не верю. 912 01:23:05,600 --> 01:23:07,431 - Как ть ? - Плохо... 913 01:23:07,720 --> 01:23:09,836 Кому хорошо, тот сюда не приходит. 914 01:23:09,920 --> 01:23:13,595 - А ть ?.. На что жалуешься? - Я не больна, я здесь работаю. 915 01:23:13,680 --> 01:23:15,830 - Здесь? - Да... Уже давно. 916 01:23:17,560 --> 01:23:18,709 Кларисса. 917 01:23:28,840 --> 01:23:32,037 Если всё хорошо, что тебя беспокоит? 918 01:23:34,440 --> 01:23:35,953 Я его не люблю. 919 01:23:38,360 --> 01:23:41,318 Скажи правду: он властнь й, бьеттебя? 920 01:23:42,000 --> 01:23:43,399 Ну, что ть . 921 01:23:45,520 --> 01:23:47,192 Он очень чуткий. 922 01:23:56,680 --> 01:24:00,878 Оттвоего француза нет новостей? 923 01:24:02,960 --> 01:24:04,712 Я не знаю, жив ли он. 924 01:24:07,840 --> 01:24:11,071 - Зато у ребенка есть отец. - Не настоящий... 925 01:24:11,880 --> 01:24:16,874 Готфрид об этом знает... И может всё рассказать моему сь ну. 926 01:24:19,560 --> 01:24:22,677 Да, верно. 927 01:24:24,640 --> 01:24:26,710 Но ть это понимала. 928 01:24:29,960 --> 01:24:37,310 Воттак всегда: хотела бь ть искренней и честной, а всю жизнь лгу. 929 01:24:40,400 --> 01:24:44,279 Иногда лучше не знать правду, чем расти без отца. 930 01:24:44,920 --> 01:24:46,478 У тебя нет детей? 931 01:24:48,640 --> 01:24:52,679 Кларисса... У них могло бь ть так много отцов. 932 01:24:54,400 --> 01:24:56,516 Нет... Я не хотела. 933 01:25:08,320 --> 01:25:10,311 - Здравствуй, Ганс. - Сударь ня. 934 01:25:10,400 --> 01:25:12,231 - Как он? - Лучше. 935 01:25:22,440 --> 01:25:23,998 Он в спальне. 936 01:25:55,280 --> 01:25:57,840 - Здравствуй, отец. - Кларисса... 937 01:25:58,120 --> 01:26:00,588 Хорошо, что ть пришла, садись. 938 01:26:13,760 --> 01:26:15,318 Послушай. 939 01:26:17,440 --> 01:26:20,193 Я скажу тебе кое-что важное перед смертью. 940 01:26:20,280 --> 01:26:21,235 Отец... 941 01:26:21,320 --> 01:26:24,392 Молчи... Я знаю, что говорю. 942 01:26:26,160 --> 01:26:30,472 Начинаются мои большие маневрь перед последней битвой. 943 01:26:33,480 --> 01:26:39,555 Я не хочу, чтобь ть думала, будто обмань вала меня всю жизнь. 944 01:26:40,280 --> 01:26:43,192 - О чем ть ? - О твоем муже... 945 01:26:45,560 --> 01:26:48,472 Мне о нем всё известно... И давно. 946 01:26:49,480 --> 01:26:51,630 Он мошенник, жулик. 947 01:26:53,440 --> 01:26:56,079 Мне доложили из тайнь х служб... 948 01:26:57,440 --> 01:27:00,750 - Я очень переживал. - Почему не сказал мне? 949 01:27:01,640 --> 01:27:05,872 Я сделал всё, что от меня зависело, чтобь его не трогали. 950 01:27:05,960 --> 01:27:08,394 Просил на разнь х уровнях. 951 01:27:10,000 --> 01:27:12,719 Хочу, чтобь ть бь ла в курсе. 952 01:27:14,280 --> 01:27:18,671 Отец, у меня бь ли причинь вь йти за него замуж. 953 01:27:19,720 --> 01:27:22,871 - Какие? - Я не могу сказать. 954 01:27:27,400 --> 01:27:32,520 Когда погиб твой брат, ть стала моей единственной надеждой. 955 01:27:33,320 --> 01:27:37,836 Я понимаю, что у тебя могут бь ть тайнь , но я удручен, Кларисса. 956 01:27:39,440 --> 01:27:45,515 У дручен, что ть вь шла за мошенника... И что пошла работать на еврея. 957 01:27:46,600 --> 01:27:48,352 Это лучший врач в Европе. 958 01:27:48,440 --> 01:27:51,477 Еще хуже, что ть встречалась с французом. 959 01:27:52,160 --> 01:27:54,799 Ть думала, что скрь ла это от меня? 960 01:27:58,760 --> 01:28:02,799 - Как ть узнал? - Из его писем. 961 01:28:04,640 --> 01:28:08,030 - Из писем? - Он прислал три письма. 962 01:28:08,400 --> 01:28:12,871 - Когда? - Давно... В самом конце войнь . 963 01:28:14,120 --> 01:28:16,509 - Ть их прочел? - Да. 964 01:28:20,240 --> 01:28:22,913 И не сказал мне?.. Почему? 965 01:28:25,240 --> 01:28:27,708 Я сравнил дать из любопь тства. 966 01:28:28,160 --> 01:28:32,153 И подумал, что твой сь н мог бь ть... Мог бь ть... 967 01:28:32,240 --> 01:28:36,711 - Где эти письма? - Ганс давнь м-давно их сжег. 968 01:28:38,120 --> 01:28:39,030 Сжег? 969 01:28:39,120 --> 01:28:42,669 Я сделал это, чтобь не запятнать нашу семью. 970 01:28:43,440 --> 01:28:45,510 Но ть должна это знать. 971 01:28:46,200 --> 01:28:49,272 Не держи меня за старого идиота и слепца. 972 01:28:49,440 --> 01:28:51,954 Я бь всё отдала за эти письма! 973 01:28:53,400 --> 01:28:54,992 Я так и думал. 974 01:29:01,480 --> 01:29:06,031 Я никогда тебя не любила... Ть не давал мне повода. 975 01:29:08,840 --> 01:29:12,674 Но я не жалела, что ть мой отец... Никогда. 976 01:29:14,040 --> 01:29:15,439 До этого дня. 977 01:29:33,520 --> 01:29:34,999 Сударь ня. 978 01:29:45,920 --> 01:29:46,955 Вот. 979 01:29:51,240 --> 01:29:52,389 Простите. 980 01:30:05,320 --> 01:30:06,878 Не говорите ему. 981 01:31:57,640 --> 01:31:59,995 Торопитесь, поезд отходит. 982 01:32:01,920 --> 01:32:02,989 Спасибо. 983 01:32:12,800 --> 01:32:13,755 Прошу вас. 984 01:32:13,840 --> 01:32:16,877 Я бь л ранен в ногу в первь е же недели. 985 01:32:17,320 --> 01:32:21,518 Меня отправили назад... Повезло... Погибли многие. 986 01:32:24,000 --> 01:32:26,434 Двадцать лет прошло... Двадцать... 987 01:32:27,560 --> 01:32:33,510 Иногда мне кажется, что это бь ло в другой жизни, но как будто вчера... 988 01:32:35,800 --> 01:32:39,952 - Двадцать лет - много или мало? - Не знаю. 989 01:32:42,600 --> 01:32:45,990 Пусть е годь , безвременье. 990 01:32:48,440 --> 01:32:51,193 Вместо радости победа принесла сть д. 991 01:32:56,560 --> 01:33:00,712 Я жил всего три недели, три недели с тобой. 992 01:33:06,480 --> 01:33:11,076 Что мне теперь делать?.. Горевать или смеяться? 993 01:33:16,080 --> 01:33:18,116 Ть подарила мне сь на. 994 01:33:21,360 --> 01:33:22,588 Что ж. 995 01:33:25,280 --> 01:33:27,999 - Теперь о будущем. - Да? 996 01:33:30,440 --> 01:33:32,078 Ть начнешь или я? 997 01:33:33,600 --> 01:33:35,238 Не имеет значения. 998 01:33:36,160 --> 01:33:37,957 Мь оба знаем ответ. 999 01:33:39,360 --> 01:33:40,429 Нет? 1000 01:33:47,960 --> 01:33:49,473 Будет нелегко. 1001 01:33:52,040 --> 01:33:53,712 Это и не сложно. 1002 01:34:01,080 --> 01:34:04,550 - Я так хочу радоваться. - Я тоже... 1003 01:34:06,400 --> 01:34:08,789 Словно мь не прекращали разговаривать. 1004 01:34:08,880 --> 01:34:10,632 Время не прошло. 1005 01:34:10,800 --> 01:34:14,031 Мир собрался постареть, но не постарел. 1006 01:34:17,720 --> 01:34:20,712 Ничего не изменилось... Верно? 1007 01:34:26,040 --> 01:34:29,669 Мь снова движемся к бессмь сленной кровавой бойне. 1008 01:34:30,640 --> 01:34:33,074 Я видел кадрь из Нюрнберга. 1009 01:34:34,200 --> 01:34:38,398 Нескончаемое факельное шествие... Десятки ть сяч огней. 1010 01:34:38,920 --> 01:34:41,070 Я подумал: пляска смерти. 1011 01:34:41,920 --> 01:34:44,753 Юнь е немць с песней идут на гибель. 1012 01:34:47,280 --> 01:34:51,831 Когда мь расстались, ть бь л социалистом, хотел изменить мир... 1013 01:34:53,440 --> 01:34:55,317 - Всё кончено? - Нет... 1014 01:34:55,480 --> 01:34:57,357 Юность не отвергнешь. 1015 01:34:57,960 --> 01:35:01,555 Я не изменил свои взглядь , но как их воплотить? 1016 01:35:02,640 --> 01:35:06,997 Я скромнь й провинциальнь й учитель... Ктому же, хромой. 1017 01:35:07,320 --> 01:35:10,232 Я помню, ть рассуждал о прость х людях... 1018 01:35:10,680 --> 01:35:13,672 - Видел в них силу. - Скрь тую и непоколебимую... 1019 01:35:13,760 --> 01:35:15,034 Так и есть. 1020 01:35:17,280 --> 01:35:23,230 Но теперь мне кажется, что пора подумать о себе, о нас. 1021 01:35:25,880 --> 01:35:29,555 Единственное, в чем может бь ть настоящий смь сл,.. 1022 01:35:30,320 --> 01:35:32,231 ...это в наших объятиях. 1023 01:35:42,040 --> 01:35:45,396 - Да. - Не хочу больше бороться с дьяволом. 1024 01:36:00,400 --> 01:36:03,312 - Где подписать? - Здесь... И здесь. 1025 01:36:07,480 --> 01:36:11,109 - Как я буду жить один? - Прошу тебя, хватит нь ть. 1026 01:36:12,880 --> 01:36:16,395 Без тебя я ничего не смогу... Ничего. 1027 01:36:20,680 --> 01:36:23,752 Во всяком случае, я оставляю тебе деньги. 1028 01:36:23,920 --> 01:36:27,833 На жизнь хватит... За тебя можно не волноваться. 1029 01:36:35,960 --> 01:36:37,632 - Здесь. - Да. 1030 01:36:42,000 --> 01:36:44,150 А можно с вами?.. Я буду помогать. 1031 01:36:44,240 --> 01:36:47,118 Исключено... Ть должен это понимать. 1032 01:36:50,120 --> 01:36:53,351 Ть вдруг стала такой холодной... 1033 01:36:57,120 --> 01:37:01,910 - Я думал, ть меня немного любишь. - Прошу тебя, не усложняй всё. 1034 01:37:07,200 --> 01:37:08,428 Добрь й вечер. 1035 01:37:17,800 --> 01:37:21,475 Не хочу, чтобь он погиб на другой войне. 1036 01:37:24,960 --> 01:37:26,837 Придется ему сказать. 1037 01:37:29,120 --> 01:37:30,155 Что? 1038 01:37:31,760 --> 01:37:35,548 - Что я не его отец. - Он знает. 1039 01:38:10,640 --> 01:38:13,871 У меня тоже есть уши... Я сль шу их безумнь е крики. 1040 01:38:13,960 --> 01:38:17,714 Они сулят смерть... Смерть другим и себе. 1041 01:38:20,200 --> 01:38:23,272 Всю жизнь я работал, пь таясь понять причину этого... 1042 01:38:23,400 --> 01:38:28,235 ...коллективного помешательства, этой страсти к истреблению других. 1043 01:38:28,760 --> 01:38:30,159 Этой истерии. 1044 01:38:31,640 --> 01:38:34,837 И признаю: я профан. 1045 01:38:35,440 --> 01:38:36,793 Куда вь едете? 1046 01:38:37,040 --> 01:38:40,749 В Англию, в Америку, туда, где примут. 1047 01:38:43,080 --> 01:38:46,834 Вь не боитесь дороги?.. Усталости? 1048 01:38:49,320 --> 01:38:52,357 Моя дорогая совесть, послушайте меня. 1049 01:38:52,560 --> 01:38:57,031 Тут речь не о возрасте и физических силах. 1050 01:38:57,720 --> 01:39:03,272 Это вопрос жизни и смерти... Я живу и хочу жить. 1051 01:39:04,160 --> 01:39:08,756 Даже если бь мне сказали, что жить мне осталось всего неделю,.. 1052 01:39:08,880 --> 01:39:10,279 ...я бь уехал. 1053 01:39:11,040 --> 01:39:14,874 Мне бь хоть три дня... Хоть день свободь . 1054 01:39:18,680 --> 01:39:19,999 Я уезжаю. 1055 01:39:20,960 --> 01:39:24,157 С человеком, которого люблю, и с нашим сь ном. 1056 01:39:24,240 --> 01:39:25,958 Развод я оформила. 1057 01:39:28,520 --> 01:39:31,557 Я хотела взять тебя с собой, но это невозможно. 1058 01:39:31,640 --> 01:39:34,757 И я тебя знаю: ть бь отказался. 1059 01:39:37,200 --> 01:39:40,192 Не волнуйся... За тобой присмотрят. 1060 01:39:45,680 --> 01:39:51,232 Помню, как я гордилась тобой в детстве, когда ть приезжал в колледж. 1061 01:39:53,160 --> 01:39:58,109 Все мне завидовали, а я хотела тебе понравиться. 1062 01:40:04,720 --> 01:40:08,713 Но мне казалось, что в твоей жизни я не самое важное. 1063 01:40:10,720 --> 01:40:13,154 Ть не любил, когда я говорила. 1064 01:40:17,480 --> 01:40:22,952 Потом ть стал жестким, жестоким. 1065 01:40:27,120 --> 01:40:31,910 Наверное, у тебя бь ли причинь ... Мне этого не понять. 1066 01:40:36,640 --> 01:40:38,995 Не знаю, люблю ли я тебя. 1067 01:40:47,040 --> 01:40:49,600 Можно обнять тебя на прощание? 1068 01:40:54,120 --> 01:40:55,348 Отец. 1069 01:40:57,680 --> 01:41:00,638 Надеюсь, что ть будешь жить долго. 1070 01:41:01,040 --> 01:41:03,076 Возможно, мь увидимся. 1071 01:41:04,120 --> 01:41:05,269 Я... 1072 01:41:13,200 --> 01:41:14,428 Ть права. 1073 01:41:15,960 --> 01:41:19,236 Уезжай... И побь стрее. 1074 01:41:25,040 --> 01:41:26,155 Спасибо. 1075 01:41:34,360 --> 01:41:36,715 Здесь я встретил твою маму. 1076 01:41:46,280 --> 01:41:50,592 Втроем они провели несколько солнечнь х дней в Швейцарии,.. 1077 01:41:50,960 --> 01:41:55,078 ...а вокруг Европа снова рвалась на части. 1078 01:41:56,160 --> 01:41:59,277 Кларисса уль балась рядом с двумя мужчинами. 1079 01:41:59,360 --> 01:42:01,920 Это бь ла семья... Наконец-то. 1080 01:42:03,600 --> 01:42:08,674 Из Гавра они отпль ли в Америку, где Леонар мог преподавать французский. 1081 01:42:09,000 --> 01:42:13,039 Они не знали, вернутся ли назад... Но надеялись. 1082 01:42:13,920 --> 01:42:19,677 Они переживали утрату старь х привь чек и волновались, вступая в новую жизнь. 1083 01:42:22,200 --> 01:42:25,590 У Клариссь не бь ло ни горечи, ни сожалений. 1084 01:42:26,200 --> 01:42:29,033 По крайней мере, с ней бь ла любовь. 1085 01:42:29,840 --> 01:42:34,152 Успев прожить целую жизнь, она каждь й миг чувствовала,.. 1086 01:42:34,280 --> 01:42:36,794 ...что всё только начинается. 100618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.