Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,079
"Франс Дё" представляет
2
00:00:03,840 --> 00:00:06,513
Производство Кристин Гуз-Реналь
3
00:00:06,920 --> 00:00:09,832
Марушка Детмерс
4
00:00:10,240 --> 00:00:13,152
Клод Риш
5
00:00:13,560 --> 00:00:16,472
и Стефан Фрейсс в фильме
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,228
КЛАРИССА
7
00:00:20,320 --> 00:00:22,390
По роману Стефана Цвейга
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,958
Автор сценария: Жан-Клод Карьер
9
00:00:27,000 --> 00:00:29,912
В ролях: Тобиас Моретти
10
00:00:30,800 --> 00:00:33,712
Вольфганг Гассер
11
00:00:34,520 --> 00:00:37,432
При участии Элень
Софии Риччи
12
00:00:38,240 --> 00:00:42,153
Композитор: Эрик Демарсан
13
00:00:42,960 --> 00:00:45,872
Оператор: Михаэль Эпп
14
00:00:46,680 --> 00:00:48,716
Художник: Гервиг Либовицки
15
00:00:48,800 --> 00:00:51,439
Монтаж: Сильви Понтуазо
16
00:00:52,200 --> 00:00:56,273
Продюсерь
: Филипп Верро
и Отто Борис Дворак
17
00:01:08,080 --> 00:01:11,993
Режиссер: Жак Дере
18
00:01:14,320 --> 00:01:16,993
Я долго не решалась
рассказать о себе.
19
00:01:17,080 --> 00:01:20,277
Думала,
в моей жизни нет ничего интересного.
20
00:01:20,360 --> 00:01:22,715
Таких женщин, как я, много.
21
00:01:25,920 --> 00:01:28,150
Для начала скажу, кто я.
22
00:01:28,240 --> 00:01:32,392
Я Кларисса Шумайстер,
австрийка, мне сорок лет.
23
00:01:32,760 --> 00:01:34,796
Мать умерла во время родов.
24
00:01:34,880 --> 00:01:40,910
Отец - офицер,
специалист по военной статистике.
25
00:01:42,680 --> 00:01:44,511
Он очень молчаливь
й.
26
00:01:56,200 --> 00:01:58,156
Вспоминаю свое детство...
27
00:01:58,480 --> 00:02:00,596
Некоторь
е годь
стёрлись.
28
00:02:00,880 --> 00:02:06,034
Кажется, будто я осознанно
прожила лишь малую их часть.
29
00:02:09,440 --> 00:02:11,874
Но я хорошо помню Марион.
30
00:02:16,200 --> 00:02:17,394
Италия.
31
00:02:17,640 --> 00:02:18,675
Италия.
32
00:02:18,920 --> 00:02:19,909
Кларисса.
33
00:02:20,120 --> 00:02:21,155
Бомбей.
34
00:02:22,360 --> 00:02:24,954
- Где твой отец?
- В Боливии.
35
00:02:25,560 --> 00:02:26,959
С твоей мамой?
36
00:02:27,160 --> 00:02:31,073
Она не смогла поехать: там горь
...
У нее слабое сердце.
37
00:02:35,880 --> 00:02:38,792
- Что с ней?
- Кажется, влюблена.
38
00:02:40,560 --> 00:02:41,788
Бедная.
39
00:02:45,840 --> 00:02:48,638
Вь
ладите?..
Она тебя любит?
40
00:02:48,720 --> 00:02:50,153
- Мама?
- Да.
41
00:02:50,400 --> 00:02:52,072
Меня все бросают.
42
00:02:52,160 --> 00:02:56,233
Поначалу любят,
а потом бросают, я им надоедаю.
43
00:03:00,840 --> 00:03:05,197
Однаждь
вечером
мама пошла в казино с другом.
44
00:03:06,120 --> 00:03:08,554
Я тогда хотела утопиться.
45
00:03:11,960 --> 00:03:15,839
Эрика... Эрика!..
Нет!
46
00:03:16,960 --> 00:03:20,475
Бь
стро вернись в свою комнату
и жди меня.
47
00:03:20,840 --> 00:03:22,273
Жди меня.
48
00:03:22,800 --> 00:03:25,189
Завтра ть
получишь письмо.
49
00:03:26,160 --> 00:03:29,152
Не делай этого...
Подожди, я иду.
50
00:03:29,600 --> 00:03:30,749
Эрика.
51
00:03:41,360 --> 00:03:43,430
"Я помню также отца.
52
00:03:43,760 --> 00:03:48,470
Каждое четвертое воскресенье месяца
он приезжал меня навестить.
53
00:03:48,560 --> 00:03:50,118
Я гордилась им:...
54
00:03:50,360 --> 00:03:54,319
...он бь
л самь
м представительнь
м
и заметнь
м из отцов" .
55
00:03:59,640 --> 00:04:02,757
Ваш визит - честь для меня,
полковник.
56
00:04:08,640 --> 00:04:11,154
Каждь
й месяц меня ждал экзамен.
57
00:04:11,240 --> 00:04:15,119
Изо дня в день я должна бь
ла
впись
вать всё, чем занималась,..
58
00:04:15,200 --> 00:04:17,156
...в придуманнь
й им отчет.
59
00:04:19,680 --> 00:04:23,992
А что с английским?..
Надеюсь, есть успехи?
60
00:04:24,320 --> 00:04:25,673
Думаю, да.
61
00:04:27,360 --> 00:04:30,318
- Ть
подготовила новую пьесу?
- Да, папа.
62
00:04:48,560 --> 00:04:53,839
Как мне хотелось, чтобь
он решился
хотя бь
раз погладить меня по голове.
63
00:04:58,160 --> 00:05:00,913
- Ть
получила письмо от брата?
- Да.
64
00:05:01,400 --> 00:05:02,992
- Как он?
- Хорошо...
65
00:05:03,120 --> 00:05:04,917
Обещал меня навестить.
66
00:05:20,880 --> 00:05:21,790
Идем.
67
00:05:21,880 --> 00:05:24,917
"Пока фиакр отъезжал, мне казалось,..
68
00:05:25,200 --> 00:05:28,829
...что мь
забь
ли сказать
друг другу нечто важное" .
69
00:05:29,600 --> 00:05:36,119
"...Они столкнулись в битве при Акциуме
в 31-м году но новой эрь
.
70
00:05:37,920 --> 00:05:39,148
Октавиан победил..."
71
00:05:39,240 --> 00:05:41,708
Я не могу найти одно слово в словаре.
72
00:05:41,800 --> 00:05:44,394
Попросишь сестру объяснить,
что оно означает?
73
00:05:44,480 --> 00:05:46,198
Какое слово?
74
00:05:47,560 --> 00:05:51,394
Бастард...
С" дэ" на конце и двумя " а" .
75
00:05:51,920 --> 00:05:55,913
- Ть
что, сама боишься спросить?
- Она от меня отмахивается.
76
00:05:56,000 --> 00:05:57,399
Ладно, спрошу.
77
00:05:59,120 --> 00:06:00,439
Да, Марион?
78
00:06:03,040 --> 00:06:06,476
Сестра, скажите,
что означает слово " бастард" ?
79
00:06:10,720 --> 00:06:12,711
Оно устаревшее.
80
00:06:13,280 --> 00:06:17,751
Появилось в Средневековье,
сегодня его редко используют.
81
00:06:18,480 --> 00:06:20,072
Поищите в книгах.
82
00:06:20,960 --> 00:06:23,838
За работу...
Откройте тетради.
83
00:06:44,080 --> 00:06:45,035
Пусти.
84
00:06:45,120 --> 00:06:48,954
Марион...
Марион, успокойся.
85
00:06:52,760 --> 00:06:55,433
- Оставьте меня.
- Вам не сть
дно?
86
00:06:59,200 --> 00:07:00,713
Вь
чудовища.
87
00:07:04,840 --> 00:07:07,115
"Марион заперли в комнате.
88
00:07:07,360 --> 00:07:10,670
К ней никого не пускали...
Потом она исчезла.
89
00:07:11,440 --> 00:07:13,158
Ее никто не видел.
90
00:07:15,120 --> 00:07:17,680
Следующие шесть лет прошли тихо.
91
00:07:18,960 --> 00:07:22,350
Однаждь
я получила
телеграмму от отца.
92
00:07:22,760 --> 00:07:24,398
Он ждал нас с братом" .
93
00:07:24,720 --> 00:07:26,039
Простите.
94
00:07:50,880 --> 00:07:52,598
- Здравствуй.
- Здравствуй.
95
00:07:52,680 --> 00:07:55,319
Что случилось?..
Ть
знаешь?
96
00:08:08,280 --> 00:08:10,794
Фройляйн, отец вас ждет.
97
00:08:15,840 --> 00:08:17,068
Прошу.
98
00:08:33,240 --> 00:08:38,268
Сегодня в девять я подал
в отставку из Императорской армии.
99
00:08:40,480 --> 00:08:42,596
Я ушел не по своей воле.
100
00:08:44,200 --> 00:08:48,955
Меня подвели к этому решению,
желая избавиться.
101
00:08:51,760 --> 00:08:54,194
Вь
меня знаете и должнь
понимать,..
102
00:08:54,280 --> 00:08:57,431
...что унижаться
я ни перед кем не собираюсь.
103
00:08:57,520 --> 00:09:01,069
Но вь
мои дети.
104
00:09:02,200 --> 00:09:04,430
Я должен вам всё рассказать.
105
00:09:07,560 --> 00:09:12,190
Как вам известно, за сорок лет
я собрал здесь немало...
106
00:09:12,280 --> 00:09:16,796
...точной информации о силах наших
потенциальнь
х противников.
107
00:09:17,440 --> 00:09:21,035
В частности,
предвидел конфликт на Балканах.
108
00:09:27,240 --> 00:09:30,152
Боюсь, наша монархия в опасности.
109
00:09:30,960 --> 00:09:35,795
Я посчитал своим долгом сообщить
правду и за это наказан.
110
00:09:43,240 --> 00:09:45,515
Сегодня я покидаю Вену.
111
00:09:47,800 --> 00:09:52,999
Я еду в Берлин, где продолжу работу.
112
00:09:53,800 --> 00:09:58,191
При этом я по-прежнему
не сомневаюсь, что будет война.
113
00:09:59,800 --> 00:10:01,756
Мь
на краю пропасти.
114
00:10:12,640 --> 00:10:17,077
Что касается вас, тут всё просто.
115
00:10:19,720 --> 00:10:25,113
К приданому вашей матери, полученному
после свадьбь
, я не притронулся.
116
00:10:25,320 --> 00:10:28,790
Вь
оба взросль
е,
поэтому можете им распоряжаться.
117
00:10:28,920 --> 00:10:33,391
Эдуард, если военная карьера
тебя не прельщает,..
118
00:10:34,520 --> 00:10:36,988
...ть
можешь отказаться от нее.
119
00:10:39,040 --> 00:10:44,160
Кларисса, не сомневаюсь,
ть
найдешь себе занятие.
120
00:10:45,760 --> 00:10:47,557
Квартира тоже ваша.
121
00:10:49,320 --> 00:10:53,996
Уверен, что мне хватит пенсии:
у меня скромнь
е запрось
.
122
00:11:04,120 --> 00:11:09,114
Еще хочу сказать:...
123
00:11:11,080 --> 00:11:14,390
...каждь
й из нас
должен вь
полнять свой долг.
124
00:11:14,680 --> 00:11:18,195
Честно, разумеется...
Это всё.
125
00:11:24,520 --> 00:11:28,115
"Отъезд отца стал началом
чередь
будничнь
х дней.
126
00:11:29,080 --> 00:11:33,756
Я нашла работу у профессора
Зильберштейна, известного невролога" .
127
00:11:38,760 --> 00:11:40,955
Вь
не думали о французской музь
ке?
128
00:11:41,040 --> 00:11:43,952
У Дебюсси есть вещи
для вашего голоса.
129
00:11:44,280 --> 00:11:46,157
У Дебюсси, полагаете?
130
00:11:46,360 --> 00:11:49,193
И у Форе, я пришлю вам рекомендации.
131
00:11:49,600 --> 00:11:52,068
Да, доктор, пожалуйста.
132
00:11:52,440 --> 00:11:54,590
Великая исполнительница.
133
00:12:24,880 --> 00:12:26,154
Прошу вас.
134
00:12:28,280 --> 00:12:29,599
Спасибо.
135
00:12:33,640 --> 00:12:37,713
- Это бь
ла певица?
- Нет... Вовсе нет...
136
00:12:37,840 --> 00:12:42,072
Она певица?..
Это фрау Кольман, жена министра.
137
00:12:42,640 --> 00:12:45,871
Она мнит себя певицей...
Это совсем другое.
138
00:12:46,400 --> 00:12:48,755
У нее вь
раженнь
й невроз.
139
00:12:49,440 --> 00:12:51,078
И вь
советуете ей петь?
140
00:12:51,160 --> 00:12:55,756
Да, она берет уроки пения,
ходит по агентствам,..
141
00:12:56,040 --> 00:13:01,398
...заказала афишу с воттакими
буквами, но петь она не сможет.
142
00:13:03,360 --> 00:13:05,157
Начнется депрессия.
143
00:13:05,560 --> 00:13:07,710
Я должен сказать ей правду?
144
00:13:08,560 --> 00:13:11,438
Я не знаю...
Возможно.
145
00:13:11,680 --> 00:13:14,319
Не думаю,
что правда помогает больнь
м.
146
00:13:14,400 --> 00:13:17,392
Не нужно развенчивать их иллюзии.
147
00:13:18,080 --> 00:13:21,993
Никому не говорите:
я широко известнь
й невролог,..
148
00:13:23,080 --> 00:13:25,230
...но я не верю в исцеление.
149
00:13:26,480 --> 00:13:27,993
В этой области.
150
00:13:28,920 --> 00:13:32,799
Я только облегчаю страдания
и помогаю жить.
151
00:13:35,840 --> 00:13:37,239
Вь
потрясень
?
152
00:13:38,440 --> 00:13:42,115
Нет...
Хотя да.
153
00:13:42,320 --> 00:13:45,915
Вам я могу сказать правду,
ведь вь
в здравом уме.
154
00:13:46,760 --> 00:13:50,435
Здравомь
слие дает преимущество
на некоторое время.
155
00:13:50,720 --> 00:13:54,395
Но на какой срок?..
Кто знает?
156
00:13:58,800 --> 00:14:01,473
Приглашу следующего пациента.
157
00:14:01,920 --> 00:14:03,114
Подождите.
158
00:14:09,520 --> 00:14:12,557
Я хотел сказать,
что ценю вашу работу.
159
00:14:12,680 --> 00:14:17,595
Вь
аккуратнее, чем я...
Только читайте с осторожностью.
160
00:14:17,880 --> 00:14:21,839
Погружайтесь в Бальзака или
в Достоевского, но при этом...
161
00:14:21,920 --> 00:14:25,356
...глубоко не задумь
вайтесь
над поступками персонажей.
162
00:14:25,440 --> 00:14:30,753
Вь
должнь
чувствовать жизнь -
жизнь тайную, трепещущую.
163
00:14:32,120 --> 00:14:36,557
Изумляйтесь, пугайтесь,
негодуйте, наконец.
164
00:14:38,200 --> 00:14:39,519
В этом жизнь.
165
00:14:41,560 --> 00:14:42,959
Теперь зовите.
166
00:14:47,720 --> 00:14:48,835
Да...
167
00:14:48,920 --> 00:14:52,310
Хотела спросить: что это за папка?
168
00:14:52,880 --> 00:14:55,952
"Общественнь
е неврозь
" ,
труд моей жизни.
169
00:15:00,960 --> 00:15:02,359
Закончу ли?
170
00:15:35,000 --> 00:15:36,274
Кларисса?
171
00:15:38,320 --> 00:15:39,594
Кларисса.
172
00:15:43,520 --> 00:15:47,957
Я Марион... Марион - помнишь?..
В колледже.
173
00:15:50,320 --> 00:15:52,709
Марион?..
Марион...
174
00:15:54,800 --> 00:15:56,631
Воттак сюрприз.
175
00:15:57,400 --> 00:16:00,198
Не представляешь,
как я рада тебя видеть.
176
00:16:00,280 --> 00:16:03,829
- Ть
живешь там же, где и раньше?
- Да, по-прежнему там.
177
00:16:03,920 --> 00:16:06,593
- Я тебя навещу... И напишу.
- Ладно.
178
00:16:06,680 --> 00:16:10,753
Как на зло, у меня ни минуть
...
Репетиция, я опаздь
ваю.
179
00:16:11,120 --> 00:16:12,553
Никакой жизни.
180
00:16:12,720 --> 00:16:15,757
- Марион, ть
идешь?
- Да, сейчас.
181
00:16:15,920 --> 00:16:18,388
Он не может без меня обойтись.
182
00:16:20,000 --> 00:16:22,912
Какая ть
красивая...
Дай взглянуть.
183
00:16:25,600 --> 00:16:27,318
- Ть
замужем?
- Нет.
184
00:16:27,480 --> 00:16:30,392
- Есть любовник?
- Нет.
185
00:16:33,280 --> 00:16:34,918
Ть
девственница?
186
00:16:36,240 --> 00:16:37,309
Да.
187
00:16:37,800 --> 00:16:40,997
- Почему?
- Потому что я работаю.
188
00:16:41,360 --> 00:16:44,352
- Марион, я уезжаю.
- Сейчас, секунду.
189
00:16:45,040 --> 00:16:47,110
Ладно, я тебя навещу.
190
00:16:50,160 --> 00:16:55,280
"Разумеется, Марион про меня забь
ла..
Да и я не пь
талась ее искать.
191
00:16:56,840 --> 00:17:01,038
Я не знала, что это бь
ла самая
беспечная пора моей жизни" .
192
00:17:06,360 --> 00:17:09,079
Она влюбилась в актера...
В актера!
193
00:17:09,720 --> 00:17:16,239
Шлет ему свои локонь
, ногти и при
этом отдается всем мужчинам подряд.
194
00:17:16,520 --> 00:17:19,159
Где досье Кольман?..
Я уже час ищу.
195
00:17:19,240 --> 00:17:20,878
Оно здесь.
196
00:17:21,960 --> 00:17:23,029
- Здесь?
- Да.
197
00:17:23,120 --> 00:17:26,510
- Как бь
я его нашел?
- Новая система классификации...
198
00:17:26,600 --> 00:17:29,239
Мне казалось, так лучше...
Но если хотите...
199
00:17:29,320 --> 00:17:31,436
Пустое...
Это что, список?
200
00:17:32,000 --> 00:17:33,479
Вь
могли бь
...
201
00:17:35,000 --> 00:17:36,752
Простите, вь
правь
.
202
00:17:37,960 --> 00:17:42,715
Графиня в последний момент отменила
сеанс, я потерял почти полдня.
203
00:17:44,240 --> 00:17:47,038
Перед вами невролог как он есть,
без прикрас.
204
00:17:47,160 --> 00:17:50,516
Если рядом нет сумасшедших -
сам сходит с ума.
205
00:17:51,440 --> 00:17:54,238
Тревожность у меня от предков-евреев.
206
00:17:54,360 --> 00:17:57,830
- Теряю покой в одиночестве.
- Учитесь отвлекаться.
207
00:17:58,560 --> 00:18:01,836
Сможете рекомендовать
пациентам новь
й метод.
208
00:18:02,040 --> 00:18:03,268
Конечно.
209
00:18:04,480 --> 00:18:05,595
Вь
...
210
00:18:07,080 --> 00:18:10,356
Скажите,
как вь
прокомментируете мой случай?
211
00:18:12,880 --> 00:18:16,509
- Значит, вам интересно?
- Да.
212
00:18:22,440 --> 00:18:23,668
Садитесь.
213
00:18:29,240 --> 00:18:31,754
У вас страннь
й случай, Кларисса.
214
00:18:32,400 --> 00:18:35,631
Большинство идет на всё,
чтобь
заявить о себе.
215
00:18:35,720 --> 00:18:38,632
А вь
- наоборот.
216
00:18:40,680 --> 00:18:43,990
Вь
делаете всё,
чтобь
вас не замечали.
217
00:18:46,840 --> 00:18:50,310
Двигаетесь спокойно, с осторожностью.
218
00:18:52,000 --> 00:18:55,276
Если вам в чем-то отказь
вают,
не настаиваете.
219
00:18:55,640 --> 00:18:57,232
Ничего не требуете.
220
00:18:58,160 --> 00:19:02,517
Это странно и восхищает...
Ваше присутствие едва заметно.
221
00:19:04,960 --> 00:19:08,669
Учтите: безумие не минует
никого и вас не обойдет.
222
00:19:08,880 --> 00:19:11,235
Ваше досье тоже будет здесь.
223
00:19:14,960 --> 00:19:17,428
Ваше самое яркое воспоминание?
224
00:19:20,480 --> 00:19:25,349
Как-то в колледже девочка
двенадцати лет вь
бросилась из окна.
225
00:19:26,080 --> 00:19:28,150
Из-за несчастной любви.
226
00:19:29,360 --> 00:19:32,318
- Вас пугают мужчинь
?
- Нет...
227
00:19:33,200 --> 00:19:35,430
Нет...
Но смущают.
228
00:19:35,560 --> 00:19:39,872
То есть, они бь
вают нелепь
ми...
Я их сторонюсь.
229
00:19:52,960 --> 00:19:55,155
У меня есть предложение.
230
00:19:55,560 --> 00:19:59,348
В Люцерне, в Швейцарии,
будет конгресс по образованию.
231
00:19:59,440 --> 00:20:02,398
"Чего хочет молодежь?" ..
Мне это интересно.
232
00:20:02,600 --> 00:20:05,160
Молодь
е лучше
воспринимают дух времени.
233
00:20:05,280 --> 00:20:10,115
Но я согласился вести летние занятия
в Эдинбурге, не могу отказаться.
234
00:20:10,200 --> 00:20:12,430
Поедете в Люцерн вместо меня?
235
00:20:14,040 --> 00:20:15,314
Что скажете?
236
00:20:18,640 --> 00:20:23,430
"Это бь
ло в июне 191 4-го...
В июне четь
рнадцатого.
237
00:20:40,440 --> 00:20:44,433
Я ехала в Люцерн...
Впервь
е в жизни бь
ла независима.
238
00:20:44,600 --> 00:20:47,831
Мне предстояло спать
в незнакомой постели.
239
00:20:49,800 --> 00:20:51,631
Всё бь
ло в новинку" .
240
00:21:08,640 --> 00:21:11,837
Заключительная речь?..
Она будет?
241
00:21:12,480 --> 00:21:16,234
- Да, мадам, конечно.
- Я бь
хотела ее произнести...
242
00:21:16,320 --> 00:21:18,959
- Скажите, это возможно?
- Я не могу вам ответить.
243
00:21:19,040 --> 00:21:19,836
Я...
244
00:21:19,920 --> 00:21:22,514
Ладно, подождем...
Я вернусь к 5 часам.
245
00:21:22,680 --> 00:21:23,908
Да, хорошо.
246
00:21:25,240 --> 00:21:27,071
Я здесь, друзья.
247
00:21:28,360 --> 00:21:30,430
- Мадемуазель.
- Здравствуйте...
248
00:21:30,520 --> 00:21:34,718
- Я Кларисса Шумайстер из Вень
.
- Да, прекрасно, проходите...
249
00:21:35,400 --> 00:21:39,029
Сюда...
Нужно заполнить форму.
250
00:21:40,200 --> 00:21:41,269
Садитесь.
251
00:21:47,840 --> 00:21:50,035
- Я вас ждал.
- Как?..
252
00:21:50,640 --> 00:21:53,200
Вас рекомендовал
профессор Зильберштейн.
253
00:21:53,280 --> 00:21:54,395
Ах, да.
254
00:21:54,680 --> 00:21:58,389
Вь
здесь единственная австрийка,
кроме мадам Кучера.
255
00:21:59,800 --> 00:22:04,476
- Вь
ступите в первь
й день?
- Я не знала, что это нужно.
256
00:22:05,280 --> 00:22:09,353
- Вь
не собирались вь
ступать?
- Мне нечего сказать.
257
00:22:10,760 --> 00:22:15,788
- Зачем же вь
приехали?
- Я... приехала на конгресс.
258
00:22:17,200 --> 00:22:20,033
- Чтобь
слушать других?
- Да.
259
00:22:23,400 --> 00:22:26,358
Вь
даже несколько строк
не подготовили?
260
00:22:27,120 --> 00:22:28,155
Нет.
261
00:22:29,360 --> 00:22:36,038
Сегодняшняя молодежь понимает,
что живет в бь
стро меняющемся мире,..
262
00:22:37,320 --> 00:22:42,269
...где постепенно изживаются старь
е
порядки, казавшиеся незь
блемь
ми.
263
00:22:42,560 --> 00:22:44,312
- Извините.
- Тише.
264
00:22:44,520 --> 00:22:49,310
Бь
ло бь
крайне недальновидно
на это не отреагировать.
265
00:22:52,040 --> 00:22:56,158
Этот конгресс Леонар
организовал прекрасно.
266
00:22:56,480 --> 00:22:57,356
Спасибо.
267
00:22:57,440 --> 00:22:59,635
Но сколько лишних слов!
268
00:22:59,760 --> 00:23:04,595
И эти профессора приходят в ярость
при малейшей синтаксической ошибке.
269
00:23:04,680 --> 00:23:06,193
Уму непостижимо.
270
00:23:29,680 --> 00:23:33,832
Не помешаю?..
Интересно, что вь
об этом думаете.
271
00:23:34,920 --> 00:23:36,273
О конгрессе?
272
00:23:38,880 --> 00:23:42,236
Порой это казалось чересчур заумнь
м.
273
00:23:44,320 --> 00:23:47,710
По прошествии трех часов
я совсем запуталась.
274
00:23:47,800 --> 00:23:49,950
Слишком много слов.
275
00:23:52,520 --> 00:23:55,398
Я хотел,
чтобь
встретились обь
чнь
е люди.
276
00:23:55,560 --> 00:23:56,629
Соль земли.
277
00:23:56,960 --> 00:24:00,794
Как правило, ведь собираются богачи,
сильнь
е мира сего.
278
00:24:01,160 --> 00:24:03,674
Но здесь прость
е лица.
279
00:24:04,880 --> 00:24:08,793
Они приехали вторь
м классом,
их поселили здесь бесплатно.
280
00:24:09,120 --> 00:24:11,998
Зато у них есть
чувство сопричастности.
281
00:24:18,440 --> 00:24:20,351
Вь
живете в Париже?
282
00:24:21,960 --> 00:24:24,349
Нет...
Не захотел.
283
00:24:25,600 --> 00:24:28,717
Я участвовал в политике...
Как социалист.
284
00:24:28,920 --> 00:24:33,596
Думал сверху изменить мир...
Но начались интриги, компромиссь
.
285
00:24:34,480 --> 00:24:36,789
Перевелся в небольшой городок.
286
00:24:39,000 --> 00:24:41,719
Новь
й мир начинается именно здесь.
287
00:24:42,840 --> 00:24:47,356
По одиночке эти профессора вь
глядят
чудаками, но вместе это сила.
288
00:24:47,440 --> 00:24:50,557
Надо начинать в небольшом,
очень тесном кругу.
289
00:24:50,640 --> 00:24:54,997
На этих неприметнь
х женщин
и сдержаннь
х мужчин опирается мир.
290
00:24:56,160 --> 00:24:59,152
- Мир надо менять?
- Разумеется.
291
00:25:00,840 --> 00:25:02,353
Это гигантский труд.
292
00:25:02,440 --> 00:25:06,353
Да, важно действовать всюду,
невзирая на границь
государств.
293
00:25:06,440 --> 00:25:11,639
Надо преобразовь
вать идеи в нечто
конкретное, объединять прость
х людей.
294
00:25:14,000 --> 00:25:15,433
Надо, надо...
295
00:25:17,200 --> 00:25:20,272
Я не люблю свет рампь
,
лучше работать в сумерках.
296
00:25:20,360 --> 00:25:23,158
Тогда мне кажется,
что я не заблужусь...
297
00:25:24,320 --> 00:25:28,711
- Ну вот, частная лекция окончена.
- Благодарю.
298
00:25:30,400 --> 00:25:31,992
Вь
не запись
вали?
299
00:25:32,600 --> 00:25:35,478
Нет...
Но я всё запомню.
300
00:25:41,800 --> 00:25:43,950
- До встречи.
- До встречи.
301
00:25:49,360 --> 00:25:51,635
Я поняла не всё.
302
00:25:51,800 --> 00:25:55,270
Я имею в виду профессора...
кажется, он из Сербии.
303
00:25:55,520 --> 00:25:57,272
Его имя я записала.
304
00:25:57,600 --> 00:25:59,272
- Я вас ищу.
- Да?
305
00:25:59,840 --> 00:26:02,400
- Убили вашего эрцгерцога.
- Что?
306
00:26:02,680 --> 00:26:05,956
Сегодня в Сараево, с женой...
Пришла депеша.
307
00:26:06,200 --> 00:26:09,636
- Убили?.. Кто?
- Сербский террорист...
308
00:26:11,160 --> 00:26:14,072
Мадам Кучера открь
ла собрание...
Идемте.
309
00:26:14,200 --> 00:26:17,351
Вь
должнь
благодарить Австрию за то,
что она сделала.
310
00:26:17,440 --> 00:26:21,228
Вь
ничего не понимаете...
Вь
глупая и слепая.
311
00:26:21,360 --> 00:26:22,952
Ведёте себя, как истеричка.
312
00:26:23,040 --> 00:26:24,189
Прошу, садитесь.
313
00:26:24,280 --> 00:26:27,556
Истинное лицо Австрии -
это ненависть и глупость.
314
00:26:27,800 --> 00:26:30,473
Мадам Дь
мова, сядьте, пожалуйста...
Прошу.
315
00:26:30,560 --> 00:26:33,438
- Пусть она уйдет.
- Я уйду... Да...
316
00:26:34,360 --> 00:26:36,078
Я дочь офицера.
317
00:26:36,480 --> 00:26:40,155
Я не буду сидеть рядом
с представителями нации убийц.
318
00:26:40,240 --> 00:26:42,071
Отлично...
Проваливайте.
319
00:26:42,160 --> 00:26:43,673
Дамь
и господа, сядьте.
320
00:26:43,760 --> 00:26:44,510
Палачи!
321
00:26:44,600 --> 00:26:48,070
Вернитесь на места, прошу вас...
Спасибо.
322
00:26:49,000 --> 00:26:51,195
Несль
ханно...
Сколько можно!
323
00:26:52,480 --> 00:26:53,629
Продолжаем?
324
00:27:00,400 --> 00:27:02,755
Последнее слово?..
Что делаем?
325
00:27:02,920 --> 00:27:04,876
Не знаю...
Мне плевать.
326
00:27:06,440 --> 00:27:09,159
Нельзя закончить, не поставив точку.
327
00:27:09,360 --> 00:27:12,557
На чужой флаг здесь смотрят,
как бь
к на красную тряпку.
328
00:27:12,640 --> 00:27:13,868
Это печально.
329
00:27:18,320 --> 00:27:21,915
Нам предложили захватить
часть Африки, мь
согласились.
330
00:27:22,000 --> 00:27:25,913
Затем Тонкин, теперь Марокко...
И всё это во имя чего?
331
00:27:26,040 --> 00:27:27,758
Мь
великая держава.
332
00:27:29,240 --> 00:27:30,468
Производим сь
рье.
333
00:27:30,640 --> 00:27:34,030
Великая держава?..
Уж не благодаря ли пушкам?
334
00:27:34,880 --> 00:27:36,677
Язь
к - вот что такое Франция.
335
00:27:36,760 --> 00:27:39,797
Искусство... Не знаю...
Соборь
, Рабле.
336
00:27:40,080 --> 00:27:42,594
А не Гвиана или Мадагаскар.
337
00:27:44,040 --> 00:27:47,635
- Что будем делать?
- Я могла бь
помочь...
338
00:27:48,040 --> 00:27:49,075
Да?
339
00:27:49,200 --> 00:27:52,431
Я не делегирована официально,
но я австрийка.
340
00:27:52,600 --> 00:27:55,478
- Скажете что-нибудь?
- Даже не знаю...
341
00:27:55,960 --> 00:27:57,791
- Прекрасная мь
сль.
- Идемте.
342
00:27:57,880 --> 00:27:59,677
- Я не подготовилась.
- Не важно.
343
00:27:59,760 --> 00:28:01,239
- Тем лучше.
- Я не умею.
344
00:28:01,320 --> 00:28:03,231
Скажите то, что думаете.
345
00:28:03,920 --> 00:28:06,480
Прошу вас, тишина...
Продолжаем.
346
00:28:06,560 --> 00:28:08,312
Тут пахнет войной.
347
00:28:21,440 --> 00:28:23,954
Меня зовут Кларисса Шумайстер.
348
00:28:24,640 --> 00:28:26,949
Мой отец - австрийский офицер,..
349
00:28:27,040 --> 00:28:31,670
...и меня взволновало известие
об убийстве эрцгерцога и его супруги.
350
00:28:31,760 --> 00:28:35,389
Естественно, оно не радует никого.
351
00:28:37,640 --> 00:28:42,316
Но то, ради чего мь
здесь собрались,
вь
ше частной ссорь
,..
352
00:28:42,400 --> 00:28:45,312
...пример которой мь
видели.
353
00:28:47,320 --> 00:28:52,189
Говоря о детях и об образовании,
мь
смотрели дальше, шире, вь
ше,..
354
00:28:52,280 --> 00:28:56,319
...в надежде, что те,
кто придет после нас,..
355
00:28:56,480 --> 00:29:00,189
...не станут пленниками ненависти,
жестокости.
356
00:29:00,560 --> 00:29:03,791
Мь
должнь
подать им пример...
Мь
...
357
00:29:04,560 --> 00:29:09,236
"Я говорила всего несколько минут,
но с большой искренностью.
358
00:29:09,880 --> 00:29:12,269
Краткую речь тепло приняли.
359
00:29:12,720 --> 00:29:15,632
Даже делегать
-сербь
пожали мне руку" .
360
00:29:48,440 --> 00:29:50,158
О чем задумались?
361
00:29:51,480 --> 00:29:55,268
- За эти три дня вь
меня восхитили.
- Я?.. Что вь
...
362
00:29:55,640 --> 00:29:58,200
Страсти улеглись благодаря вам...
363
00:29:58,560 --> 00:30:01,074
- Завтра в Вену?
- Да... Нет...
364
00:30:02,680 --> 00:30:03,999
Не знаю.
365
00:30:05,640 --> 00:30:06,959
Осторожно.
366
00:30:13,360 --> 00:30:14,793
Я хочу сказать...
367
00:30:16,560 --> 00:30:19,028
Я бь
л счастлив общаться с вами.
368
00:30:19,200 --> 00:30:23,352
Вь
вселили в меня уверенность,
сделали меня лучше.
369
00:30:24,400 --> 00:30:27,073
Бь
ло бь
жаль больше не встретиться.
370
00:30:27,320 --> 00:30:30,995
Впервь
е в жизни
вь
дали мне право на свое мнение.
371
00:30:32,760 --> 00:30:35,832
У меня каникуль
, две недели свободь
.
372
00:30:36,800 --> 00:30:38,677
Не знаю, как сказать...
373
00:30:39,280 --> 00:30:42,078
Я хотел бь
посмотреть другие города.
374
00:30:42,880 --> 00:30:43,995
Вь
тоже?
375
00:30:44,840 --> 00:30:51,916
Мь
могли бь
попутешествовать вместе
несколько дней, поехать в Италию...
376
00:30:53,120 --> 00:30:54,235
Да.
377
00:31:12,400 --> 00:31:14,277
И мь
отправились вдвоем.
378
00:31:14,360 --> 00:31:17,397
Сначала бь
ла Швейцария,
затем север Италии.
379
00:31:17,480 --> 00:31:19,675
Сейчас закричу от радости.
380
00:32:18,520 --> 00:32:20,192
Энцо, сюда!
381
00:32:39,440 --> 00:32:41,158
Мобилизация в Австрии?
382
00:32:41,240 --> 00:32:44,437
Франция на стороне Сербии,
как и Россия.
383
00:32:45,480 --> 00:32:50,508
Слушай: " Австрийць
- угнетатели,
которь
е хотят уничтожить Сербию,..
384
00:32:50,600 --> 00:32:52,033
...хотят войнь
" .
385
00:32:52,360 --> 00:32:53,998
Кто хочет войнь
?
386
00:32:55,280 --> 00:32:57,032
Ть
тоже так думаешь?
387
00:32:57,360 --> 00:32:58,475
Ужасно.
388
00:32:59,080 --> 00:33:02,755
В Париже демонстрации с криками:
"Смерть бошам" .
389
00:33:05,480 --> 00:33:08,199
Я должна вернуться?..
Мой отец...
390
00:33:08,440 --> 00:33:12,672
Он с теми, кто подготовил войну,
ждал ее многие годь
.
391
00:33:13,400 --> 00:33:15,231
Видимо, он доволен.
392
00:33:19,880 --> 00:33:21,029
Извини.
393
00:33:22,640 --> 00:33:25,359
- Франция вступит в войну?
- Едва ли...
394
00:33:25,440 --> 00:33:28,432
Социалисть
откажутся...
Они против резни.
395
00:33:28,720 --> 00:33:30,153
Жорес вь
ступит.
396
00:34:01,720 --> 00:34:04,678
Мне приснилось,
что Австрия объявила войну России?
397
00:34:04,760 --> 00:34:06,193
Не приснилось.
398
00:34:13,160 --> 00:34:15,879
- Ть
вернешься в Вену?
- Я не могу...
399
00:34:16,560 --> 00:34:18,755
- Я хочу бь
ть с тобой.
- Да.
400
00:34:19,840 --> 00:34:22,798
- Хочу бь
ть с тобой.
- Ть
красивая...
401
00:34:24,960 --> 00:34:28,555
- А если Франция ввяжется?
- Тебя призовут?
402
00:34:28,760 --> 00:34:30,113
Конечно.
403
00:34:30,760 --> 00:34:32,637
Что будешь делать?
404
00:34:35,120 --> 00:34:37,031
Можно дезертировать.
405
00:34:38,760 --> 00:34:39,909
Но куда деваться?
406
00:34:40,000 --> 00:34:42,230
Не знаю, Кларисса...
Не знаю...
407
00:34:46,200 --> 00:34:49,636
Последние новости...
Последние новости.
408
00:34:50,200 --> 00:34:51,679
Спешите!
409
00:34:54,440 --> 00:34:56,078
Бежим, бь
стро.
410
00:35:08,000 --> 00:35:09,149
Жорес...
411
00:35:10,040 --> 00:35:12,076
- Что такое?
- Его убили.
412
00:35:18,480 --> 00:35:20,789
Всё кончено?..
Война?
413
00:35:20,920 --> 00:35:22,114
Да.
414
00:35:26,680 --> 00:35:29,717
Кларисса,
я должен вернуться во Францию.
415
00:35:30,920 --> 00:35:33,798
Да, возвращайся.
416
00:35:44,120 --> 00:35:45,439
Фройляйн.
417
00:35:47,760 --> 00:35:49,352
Здравствуй, Ганс.
418
00:36:02,640 --> 00:36:04,153
Я вас провожу.
419
00:36:11,160 --> 00:36:13,116
- Здравствуй.
- Здравствуй.
420
00:36:16,200 --> 00:36:19,795
Здравствуй, Кларисса...
Хорошо, что ть
вернулась.
421
00:36:20,080 --> 00:36:22,514
Эдуард через час уезжает на фронт.
422
00:36:22,600 --> 00:36:25,114
- Тебя вь
звали?
- Естественно...
423
00:36:25,400 --> 00:36:30,394
Я нужен армии...
Ради этого я жил и работал.
424
00:36:31,240 --> 00:36:33,196
Война таки началась.
425
00:36:33,560 --> 00:36:34,959
Она надолго?
426
00:36:35,320 --> 00:36:38,596
Надо готовиться к худшему:
да, надолго.
427
00:36:38,840 --> 00:36:41,308
И после нее мир станет другим.
428
00:36:41,440 --> 00:36:46,560
А ть
, что намерена делать?..
Вернешься к старой работе?
429
00:36:46,720 --> 00:36:50,235
Или станешь медсестрой?
430
00:36:52,120 --> 00:36:54,509
- Я не нужна тебе дома?
- Нет...
431
00:36:55,480 --> 00:36:58,233
Лучшие нужнь
не здесь, а на фронте.
432
00:36:58,800 --> 00:37:03,920
Надо вь
бирать самь
й труднь
й путь...
В конечном счете, он и самь
й легкий.
433
00:37:04,000 --> 00:37:06,275
Это ненадолго...
Не волнуйся.
434
00:37:06,600 --> 00:37:10,036
Обещаю: мь
разобьем сербов,
сотрем их в порошок.
435
00:37:10,440 --> 00:37:13,318
Потом очередь французов...
За этим дело не станет.
436
00:37:13,400 --> 00:37:16,358
Мь
заставим этих мерзавцев
ощутить вкус войнь
.
437
00:37:16,440 --> 00:37:20,035
Как ть
можешь так говорить?..
Французь
не хуже нас.
438
00:37:20,320 --> 00:37:22,595
- Что?
- Они ни при чем.
439
00:37:24,280 --> 00:37:28,637
Нет, что ть
несешь?..
Они всегда действовали исподтишка.
440
00:37:28,720 --> 00:37:31,871
Десять лет ждали реванша...
Момент настал.
441
00:37:32,240 --> 00:37:34,151
Хватит о политике.
442
00:37:36,360 --> 00:37:38,078
Мне пора...
Отец.
443
00:37:46,760 --> 00:37:48,159
Береги себя.
444
00:37:52,720 --> 00:37:56,429
- Санитаркой?
- Да, я хочу на фронт...
445
00:37:56,760 --> 00:37:58,512
В полевой госпиталь.
446
00:38:00,920 --> 00:38:03,593
- Мне бь
так.
- Вам?
447
00:38:04,960 --> 00:38:07,030
Работа мне наскучила.
448
00:38:07,360 --> 00:38:12,388
Я изучал хронические неврозь
и сам заработал невроз.
449
00:38:14,120 --> 00:38:18,159
В здании оперь
не хватит места
для всех сумасшедших.
450
00:38:19,240 --> 00:38:23,392
Вь
видели лицо человека,
которь
й произносит слово " враг" ?
451
00:38:24,000 --> 00:38:27,151
А глаза видели?..
Он безумен.
452
00:38:32,040 --> 00:38:32,995
Профессор...
453
00:38:33,080 --> 00:38:37,471
Всю жизнь я пь
тался поднимать людей,
а торжествуют военнь
е,..
454
00:38:37,560 --> 00:38:39,198
...уничтожившие 6 дивизий.
455
00:38:39,280 --> 00:38:43,558
Я согласна, но хотела сказать: мне
понравилось то, что бь
ло в Люцерне.
456
00:38:43,640 --> 00:38:44,550
Правда.
457
00:38:44,640 --> 00:38:51,034
Я видела, как можно служить идеалу
с желанием жить в мире.
458
00:38:51,520 --> 00:38:53,272
И это не умрет.
459
00:38:54,040 --> 00:38:56,793
Нам нужно лишь чуть больше отваги.
460
00:38:59,560 --> 00:39:01,312
- Вь
правь
.
- Да?
461
00:39:01,760 --> 00:39:03,193
Больше отваги.
462
00:39:04,840 --> 00:39:07,798
Сегодня я получил манифест,
написаннь
й...
463
00:39:07,880 --> 00:39:11,555
...так назь
ваемь
ми немецкими
и австрийскими интеллектуалами.
464
00:39:11,640 --> 00:39:14,598
Они утверждают,
что Франция и Россия - агрессорь
.
465
00:39:14,680 --> 00:39:17,956
И предлагают подписать...
Из патриотизма.
466
00:39:18,800 --> 00:39:21,155
Воттак...
Вь
правь
.
467
00:39:24,960 --> 00:39:26,393
Больше отваги.
468
00:39:29,320 --> 00:39:32,949
В вас есть нечто
располагающее к искренности.
469
00:39:33,760 --> 00:39:34,829
Спасибо.
470
00:39:38,520 --> 00:39:40,590
Человечество исчезнет.
471
00:39:41,840 --> 00:39:44,274
Река безумия всё унесет.
472
00:39:44,680 --> 00:39:50,471
Гуманитарнь
е теории лживь
...
В войне нет ни логики, ни правдь
.
473
00:39:52,400 --> 00:39:56,712
Правда лишь в том, что вь
увидите.
474
00:40:05,640 --> 00:40:06,834
Сюда.
475
00:40:26,680 --> 00:40:29,274
Санитар...
Приведите подмогу.
476
00:40:33,720 --> 00:40:38,316
"Картин радости, счастья,
разумности не осталось на земле.
477
00:40:38,400 --> 00:40:41,039
Человечество в миг переродилось" .
478
00:40:48,960 --> 00:40:50,916
Анна, помоги.
479
00:40:55,280 --> 00:40:56,349
Я сейчас.
480
00:41:09,080 --> 00:41:10,274
Терпите.
481
00:41:17,640 --> 00:41:20,598
"Я не переодевалась, почти не спала.
482
00:41:20,920 --> 00:41:25,630
Каждь
й ранень
й казался мне Леонаром,
от которого не бь
ло вестей" .
483
00:41:26,120 --> 00:41:27,348
Доктор!
484
00:41:41,320 --> 00:41:43,151
Ранень
х всё больше.
485
00:41:46,160 --> 00:41:47,639
Телеграмма.
486
00:41:49,840 --> 00:41:53,594
Встаньте на мое место...
У меня по двое на койке.
487
00:41:53,960 --> 00:41:56,190
Я не могу ничего гарантировать.
488
00:41:56,440 --> 00:41:58,908
- Вам телеграмма.
- Перезвоните.
489
00:42:03,480 --> 00:42:04,708
До свидания.
490
00:42:24,600 --> 00:42:26,352
Ну как?..
Вам лучше?
491
00:42:28,800 --> 00:42:30,711
Я упала в обморок?
492
00:42:31,440 --> 00:42:33,590
Да...
Надо беречь себя.
493
00:42:33,840 --> 00:42:35,114
Я этого ожидал.
494
00:42:36,280 --> 00:42:38,032
Вь
должнь
отдь
хать.
495
00:42:40,520 --> 00:42:46,629
Мой брат погиб на поле боя.
496
00:42:50,840 --> 00:42:54,071
Примите мои соболезнования...
Я понимаю.
497
00:43:00,560 --> 00:43:03,518
Обь
чно,
когда женщинь
теряют сознание,..
498
00:43:03,600 --> 00:43:05,909
...мь
тут же думаем о другом.
499
00:43:06,240 --> 00:43:08,310
Порядок, пульс ровнь
й.
500
00:43:09,640 --> 00:43:13,713
Постарайтесь поспать до утра,
а потом отдохните.
501
00:43:15,760 --> 00:43:19,753
- Пару дней побудьте с отцом.
- Да.
502
00:43:25,120 --> 00:43:26,917
- Доктор.
- Да?
503
00:43:28,360 --> 00:43:35,516
То, что я упала в обморок,
может означать, что я?..
504
00:43:35,880 --> 00:43:37,871
Я этого знать не могу.
505
00:43:38,800 --> 00:43:42,634
Сами подумайте:
вь
никаких изменений не замечали?
506
00:43:43,240 --> 00:43:44,229
Нет?
507
00:43:58,160 --> 00:44:01,675
- Как это случилось?
- Я не знаю.
508
00:44:05,160 --> 00:44:10,917
Пришла телеграмма...
Во время наступления, в Карпатах.
509
00:44:14,680 --> 00:44:16,910
Надо бь
ло укреплять фронт.
510
00:44:18,160 --> 00:44:26,078
В штабе давно это знали, следовало
построить одноколейку от Кашана.
511
00:44:26,360 --> 00:44:29,909
Я им говорил, а они:
мол, машина не поедет задним ходом.
512
00:44:30,000 --> 00:44:35,438
"В нем будто что-то умерло...
Он цель
й час говорил сам с собой.
513
00:44:37,200 --> 00:44:38,872
Видел ли он меня?"
514
00:44:43,200 --> 00:44:44,997
Я готов вам помочь.
515
00:44:48,560 --> 00:44:49,913
Не бойтесь.
516
00:44:51,240 --> 00:44:53,196
Спрошу только об одном:...
517
00:44:53,520 --> 00:44:57,752
...в обь
чной ситуации
вь
бь
хотели иметь от него ребенка?
518
00:44:59,040 --> 00:45:01,508
Да...
Хотела бь
.
519
00:45:01,880 --> 00:45:04,838
Тогда преступление его не сохранить.
520
00:45:05,320 --> 00:45:07,515
Тут ни при чем закон и религия.
521
00:45:07,600 --> 00:45:10,398
Это бь
ло бь
преступлением
перед собой.
522
00:45:10,640 --> 00:45:14,235
Я хорошо вас знаю и уверен,
что это ваш вь
бор.
523
00:45:15,240 --> 00:45:17,151
- Да.
- Так что?
524
00:45:19,880 --> 00:45:25,238
Я переживаю за отца...
Честь - всё, что у него осталось.
525
00:45:26,960 --> 00:45:30,316
От слова " честь"
мне нь
нче не по себе...
526
00:45:31,120 --> 00:45:34,635
- Сколько лет вашему отцу?
- Шестьдесят один год.
527
00:45:34,960 --> 00:45:37,997
Сколько ему осталось жить?..
Вь
подумали?
528
00:45:41,040 --> 00:45:43,998
Нельзя портить себе жизнь
ради стариков.
529
00:45:51,600 --> 00:45:54,034
У меня тоже сь
н на фронте.
530
00:45:55,920 --> 00:46:00,198
А отцу ребенка вь
сообщили?
531
00:46:02,720 --> 00:46:04,870
Я не могу ему сказать.
532
00:46:09,600 --> 00:46:12,034
Что такое, Кларисса?..
Что с вами?
533
00:46:12,120 --> 00:46:14,634
Я...
Он...
534
00:46:15,200 --> 00:46:17,839
Если не хотите, не говорите.
535
00:46:21,280 --> 00:46:25,637
Тебе еще повезло...
Можешь мне поверить.
536
00:46:30,800 --> 00:46:32,472
Вь
здесь?..
Прекрасно.
537
00:46:32,560 --> 00:46:34,790
- Здравствуйте.
- Вь
мне нужнь
.
538
00:46:34,920 --> 00:46:37,753
В Вене вь
работали у Зильберштейна,
так?
539
00:46:37,840 --> 00:46:38,829
Да.
540
00:46:41,280 --> 00:46:44,556
Посмотрите...
Парень на шестнадцатой койке.
541
00:46:45,000 --> 00:46:46,115
Да.
542
00:46:47,760 --> 00:46:50,991
Между нами:
мне кажется, он симулирует.
543
00:46:51,400 --> 00:46:54,915
Надо признаться,
в неврозах я мало что понимаю...
544
00:46:55,880 --> 00:47:00,192
- Но вь
могли бь
за ним понаблюдать.
- Да, доктор.
545
00:47:19,760 --> 00:47:22,354
- Что?.. Что такое?
- Успокойтесь.
546
00:47:22,440 --> 00:47:25,000
Снова будете осматривать?..
Не могу больше.
547
00:47:25,080 --> 00:47:27,071
Голова раскаль
вается.
548
00:47:28,880 --> 00:47:32,077
Сегодня осмотра не будет...
Я измерю температуру.
549
00:47:32,160 --> 00:47:34,071
Нет!.. Сжальтесь...
Нет.
550
00:47:34,160 --> 00:47:38,676
Я...
В другой раз.
551
00:47:39,800 --> 00:47:42,234
Сегодня дайте мне поспать.
552
00:47:42,840 --> 00:47:46,310
Хорошо... Я вернусь позже...
Отдь
хайте.
553
00:48:08,960 --> 00:48:11,713
Всё, подъем...
Хватит притворяться.
554
00:48:11,800 --> 00:48:14,268
- Что?
- Посадите его.
555
00:48:16,720 --> 00:48:19,314
Не надо...
Нет...
556
00:48:20,840 --> 00:48:22,114
Хватит.
557
00:48:22,400 --> 00:48:25,631
Дь
ши нормально, я тебя послушаю.
558
00:48:28,800 --> 00:48:31,189
Прекрати дрожать...
Тебе нужна помощь?
559
00:48:31,280 --> 00:48:33,555
- Да.
- Держите его крепче.
560
00:48:41,280 --> 00:48:43,794
На мой взгляд,
он делает это специально.
561
00:48:43,880 --> 00:48:45,313
Но скоро успокоится.
562
00:48:45,400 --> 00:48:48,198
- Применить электричество?
- Имеет смь
сл...
563
00:48:48,280 --> 00:48:50,191
Чтобь
не водил нас за нос.
564
00:48:50,280 --> 00:48:53,397
Надо направить его
на медицинскую комиссию.
565
00:48:54,000 --> 00:48:55,592
Он по-прежнему не ест?
566
00:48:55,680 --> 00:48:58,592
Утром поел...
Но его тут же вь
рвало.
567
00:48:59,040 --> 00:49:03,033
Лучше отправить его в Вену...
Его койка пригодится другим.
568
00:49:03,760 --> 00:49:05,352
Всё, ложитесь.
569
00:49:09,120 --> 00:49:11,714
Молчите...
Отдь
хайте, успокойтесь.
570
00:49:13,640 --> 00:49:15,676
Не уходите...
Я вас прошу.
571
00:49:16,600 --> 00:49:18,033
- Тише.
- Я не могу один.
572
00:49:18,120 --> 00:49:19,394
Успокойтесь.
573
00:49:19,520 --> 00:49:21,556
- Мне нельзя в Вену.
- Да.
574
00:49:21,680 --> 00:49:23,716
- Прекратите.
- Это исключено...
575
00:49:23,800 --> 00:49:25,392
- Не хочу.
- Да, да.
576
00:49:25,520 --> 00:49:27,476
- Не уходите.
- Да.
577
00:49:28,920 --> 00:49:30,717
Воттак...
Всё.
578
00:49:31,440 --> 00:49:34,671
- Не уходите.
- Вь
здесь не один ранень
й.
579
00:49:35,840 --> 00:49:38,991
Напишите моей маме...
Умоляю... Ради меня.
580
00:49:40,080 --> 00:49:42,036
Мне нельзя в Вену.
581
00:49:43,320 --> 00:49:46,232
Я не хочу бь
ть один...
Не хочу туда ехать.
582
00:49:46,320 --> 00:49:49,278
Если поеду - конец...
Скажите врачу.
583
00:49:49,680 --> 00:49:52,319
Вь
скажете?..
Вь
полните просьбу?
584
00:49:52,440 --> 00:49:54,351
Напишете моей маме?..
585
00:49:57,040 --> 00:50:00,032
Она не знает, где я...
Думает - умер.
586
00:50:29,040 --> 00:50:34,672
Но... почему?..
Почему вь
... Почему вь
так рано?
587
00:50:35,720 --> 00:50:37,551
- Расписание изменилось.
- Что?
588
00:50:37,640 --> 00:50:40,313
Проголодались?..
Значит, вам лучше?
589
00:50:40,400 --> 00:50:42,436
Нет, мне плохо...
Плохо.
590
00:50:42,560 --> 00:50:45,552
Да, я ем...
пь
таюсь, но мне плохо.
591
00:50:48,200 --> 00:50:51,954
- Держись, маль
ш... Я пойду.
- Да... Нет, останься.
592
00:51:04,080 --> 00:51:05,513
Вам пора на процедуру.
593
00:51:05,640 --> 00:51:07,358
- Электричество?
- Да.
594
00:51:07,560 --> 00:51:10,154
Еще рано... Надо подождать...
Рано.
595
00:51:10,240 --> 00:51:11,355
Не вам решать.
596
00:51:11,440 --> 00:51:14,159
Подождите...
Нет... Нет.
597
00:51:14,320 --> 00:51:17,756
Я слишком болен...
Мои нервь
истощень
.
598
00:51:17,840 --> 00:51:21,389
Еще рано... Не надо...
Подождите, еще рано.
599
00:51:21,520 --> 00:51:24,512
Я не хочу, я останусь здесь,
мне страшно.
600
00:51:24,760 --> 00:51:26,876
Вь
зль
е...
Зль
е.
601
00:51:27,000 --> 00:51:29,798
Оставьте меня, еще рано...
Не хочу.
602
00:51:29,880 --> 00:51:31,632
Не надо меня заставлять.
603
00:52:47,600 --> 00:52:50,239
Мне бь
ло больно...
Очень больно.
604
00:52:51,600 --> 00:52:56,993
С каждь
м днем всё больнее...
Я долго не вь
держу, у меня нет сил.
605
00:52:57,440 --> 00:53:00,318
Не трудитесь...
Я нашла коробочку.
606
00:53:01,080 --> 00:53:02,798
Что?.. Какую?
607
00:53:03,000 --> 00:53:05,150
С рвотнь
м...
Нашла.
608
00:53:07,240 --> 00:53:12,234
Значиттак, вь
скажете, что
поправились, и вернетесь на фронт.
609
00:53:12,640 --> 00:53:15,200
Сегодня же...
Я иду вам навстречу.
610
00:53:15,840 --> 00:53:19,753
Если я расскажу врачам,
что вь
втихаря принимали рвотное,..
611
00:53:20,120 --> 00:53:24,352
...вас отправят не только на фронт,
но еще и на передовую.
612
00:53:26,760 --> 00:53:28,273
Встать...
Встать.
613
00:53:28,520 --> 00:53:30,670
Нет...
Оставьте меня, я правда болен.
614
00:53:30,760 --> 00:53:34,469
Надеваю форму,
и перед офицером мне плохо.
615
00:53:34,560 --> 00:53:37,233
Ваша болезнь -трусость...
Вот и всё.
616
00:53:37,360 --> 00:53:40,591
- Вставайте.
- Но это серьезно, это тоже болезнь..
617
00:53:40,680 --> 00:53:44,116
На фронте все играют в карть
,
а я умираю от страха.
618
00:53:44,200 --> 00:53:46,668
Я даже к своему ружью
боюсь прикасаться.
619
00:53:46,760 --> 00:53:48,876
Послушайте.
620
00:53:52,320 --> 00:53:55,630
Я не вернусь на фронт...
Я не хочу... Нет.
621
00:53:55,800 --> 00:53:58,155
Лучше умереть, чем туда возвращаться.
622
00:53:58,240 --> 00:54:01,073
Хватит, хватит...
Что, если бь
все бь
ли, как вь
?
623
00:54:01,160 --> 00:54:02,673
Пусть меня убьют!
624
00:54:08,120 --> 00:54:12,159
Я никому не делал зла...
Никому... Никогда.
625
00:54:14,280 --> 00:54:15,793
Никому.
626
00:54:16,040 --> 00:54:22,832
Но на войне, когда враг наступает,
он бросается на вас,..
627
00:54:24,120 --> 00:54:26,429
...ть
чет шть
ком в грудь,..
628
00:54:29,320 --> 00:54:37,318
...кричит,
его глаза краснеют от ярости,..
629
00:54:40,000 --> 00:54:43,310
...у него разорван живот,
и кровь хлещет изо рта,..
630
00:54:43,520 --> 00:54:45,954
...а на земле валяется нога.
631
00:54:46,320 --> 00:54:48,436
Нет, не хочу, не хочу.
632
00:54:52,480 --> 00:54:53,913
Я у матери один.
633
00:54:57,040 --> 00:55:01,750
Больше никого нет...
Я хочу домой... Домой.
634
00:55:02,240 --> 00:55:05,516
Ладно, ложитесь...
Всё...
635
00:55:21,280 --> 00:55:25,990
Я знаю, что это долго не продлится.
636
00:55:26,920 --> 00:55:29,036
Нет...
Они...
637
00:55:30,040 --> 00:55:33,749
Они меня переделают,
если вь
меня не вь
дадите.
638
00:55:34,720 --> 00:55:37,837
Я хочу оставаться человеком.
639
00:55:41,400 --> 00:55:45,154
Да, я действительно слаб...
Отвага мне изменяет.
640
00:55:46,080 --> 00:55:49,550
Бь
л бь
рядом кто-нибудь,
похожий на вас.
641
00:55:50,080 --> 00:55:52,389
Вь
сильная...
Очень сильная.
642
00:55:53,240 --> 00:55:57,995
Я мог бь
много работать,
если бь
мне...
643
00:55:59,440 --> 00:56:03,956
...помогала такая женщина, как вь
.
644
00:56:10,760 --> 00:56:12,716
За вас, господа.
645
00:56:22,760 --> 00:56:25,752
Садитесь, тут лучше, чем на койке.
646
00:56:31,120 --> 00:56:32,951
- Отдь
хаете?
- Да.
647
00:56:34,880 --> 00:56:36,313
Добрь
й вечер.
648
00:56:44,480 --> 00:56:46,755
- Вь
пьете что-нибудь?
- Да.
649
00:56:52,360 --> 00:56:53,873
Хорошая певица.
650
00:56:59,560 --> 00:57:01,232
Пригласить ее за наш столик?
651
00:57:01,320 --> 00:57:03,788
- Отличная мь
сль.
- Сейчас.
652
00:57:46,840 --> 00:57:49,149
Браво...
Браво.
653
00:57:54,560 --> 00:57:55,629
Браво.
654
00:57:56,120 --> 00:57:58,588
Позвольте пригласить вас к нам.
655
00:58:00,240 --> 00:58:02,549
- Вь
восхитительнь
.
- Спасибо.
656
00:58:02,640 --> 00:58:05,632
- Позвольте.
- Очень мило.
657
00:58:12,080 --> 00:58:13,877
- Спасибо.
- За вас.
658
00:58:13,960 --> 00:58:14,949
Марион?
659
00:58:17,280 --> 00:58:20,272
Кларисса?..
Но...
660
00:58:27,840 --> 00:58:30,673
- Что ть
здесь делаешь?
- Пою.
661
00:58:32,160 --> 00:58:34,196
- Вь
...
- Спасибо от лица солдат.
662
00:58:34,280 --> 00:58:35,190
Не за что.
663
00:58:35,280 --> 00:58:38,352
- Вь
великолепнь
.
- Для меня это радость.
664
00:58:39,280 --> 00:58:40,952
- Ваше здоровье.
- Да.
665
00:58:41,040 --> 00:58:42,792
- За вас.
- За вас.
666
00:58:50,200 --> 00:58:52,714
- Как дела?
- Хорошо.
667
00:58:54,920 --> 00:58:57,718
Это моя подруга по колледжу,
я сейчас.
668
00:58:57,800 --> 00:58:58,915
Идем.
669
00:59:19,320 --> 00:59:21,629
Помнишь историю со словом " бастард" ?
670
00:59:21,720 --> 00:59:22,630
Да.
671
00:59:23,200 --> 00:59:27,557
Все девочки смеялись надо мной,
когда я обратилась к сестре.
672
00:59:27,640 --> 00:59:33,351
Так вот, в тот день я вдруг поняла,
почему мать меня сть
дилась,..
673
00:59:34,240 --> 00:59:36,390
...почему я не видела отца.
674
00:59:37,520 --> 00:59:41,832
С этого момента
вся моя жизнь перевернулась.
675
00:59:44,960 --> 00:59:47,269
И однаждь
я спаслась бегством.
676
00:59:47,520 --> 00:59:49,112
Убежала из дома?
677
00:59:51,720 --> 00:59:52,835
Да.
678
00:59:53,680 --> 00:59:57,150
Оказалась вечером одна посреди улиць
.
679
00:59:57,760 --> 01:00:02,515
И встретила молодого человека,
весьма учтивого.
680
01:00:02,720 --> 01:00:05,996
Он предложил мне сопроводить его.
681
01:00:07,320 --> 01:00:10,551
Разумеется, я прекрасно понимала,
чего он хочет.
682
01:00:10,640 --> 01:00:13,074
Хотя мне не бь
ло и восемнадцати.
683
01:00:14,880 --> 01:00:19,829
Если бь
ть
видела его лицо,
когда мь
оказались в комнате,..
684
01:00:20,040 --> 01:00:26,752
...и он догадался, что
у меня нет совершенно никакого опь
та.
685
01:00:30,360 --> 01:00:31,759
Он испугался.
686
01:00:33,920 --> 01:00:36,354
Но он бь
л мил.
687
01:00:37,800 --> 01:00:41,554
У него водились деньги...
Он отвез меня в Берлин.
688
01:00:42,200 --> 01:00:44,509
Там я училась пению.
689
01:00:44,840 --> 01:00:46,239
А твоя мама?
690
01:00:50,360 --> 01:00:52,920
- Пусть катится к черту.
- Мама?
691
01:00:55,080 --> 01:00:58,311
В детстве
она не обращала на меня внимания.
692
01:00:58,880 --> 01:01:00,279
Только лгала.
693
01:01:02,480 --> 01:01:04,914
Я так и не знаю, кто мой отец.
694
01:01:06,400 --> 01:01:09,790
- Ть
ее не спрашивала?
- Конечно, спрашивала.
695
01:01:12,200 --> 01:01:16,796
Однаждь
она сказала, что
он умер из-за несчастного случая,..
696
01:01:16,960 --> 01:01:18,951
...не успев на ней жениться.
697
01:01:21,880 --> 01:01:23,632
Еще одна ложь.
698
01:01:29,920 --> 01:01:34,675
- Кларисса, что с тобой?
- Ничего... Вино подействовало.
699
01:01:36,880 --> 01:01:37,915
Идем.
700
01:01:40,720 --> 01:01:42,199
Надо на воздух.
701
01:01:46,480 --> 01:01:50,234
Сейчас будет лучше...
Сядем там.
702
01:01:50,680 --> 01:01:51,829
Да.
703
01:01:51,960 --> 01:01:55,157
Расслабься...
Даши глубже и рассказь
вай.
704
01:01:58,800 --> 01:02:00,074
Лучше?
705
01:02:02,080 --> 01:02:03,638
Эй, смотрите.
706
01:02:07,560 --> 01:02:09,551
- Здравствуй.
- Здравствуй.
707
01:02:15,160 --> 01:02:18,550
"Моя жизнь напоминала мне
какую-то мелодраму.
708
01:02:18,640 --> 01:02:23,156
Я носила ребенка от француза,
врага в этой затянувшейся войне.
709
01:02:23,960 --> 01:02:27,748
Может, Леонар бь
л уже мертв,
как миллионь
других?
710
01:02:28,360 --> 01:02:30,351
Я не могла этого знать" .
711
01:02:34,960 --> 01:02:37,155
Где вь
бь
ли?..
Цель
х два дня.
712
01:02:37,240 --> 01:02:40,073
Замолчите...
Замучили меня нь
тьем.
713
01:02:44,320 --> 01:02:46,197
Предлагаю вам сделку.
714
01:02:52,600 --> 01:02:56,309
Вь
бояка, трус, эгоист.
715
01:02:57,760 --> 01:03:00,194
Вь
бесчестнь
й...
Лживь
й.
716
01:03:05,760 --> 01:03:08,638
Но, как ни странно, хороший.
717
01:03:10,200 --> 01:03:11,997
Я за вами наблюдала.
718
01:03:18,640 --> 01:03:23,270
Вь
сказали, что хотели бь
жить с такой, как я.
719
01:03:24,200 --> 01:03:25,315
Это так?
720
01:03:27,160 --> 01:03:31,676
Конечно, вь
хотели меня задобрить,
чтобь
я не сказала врачам о рвотном.
721
01:03:31,760 --> 01:03:33,637
Не спорьте, я вас знаю.
722
01:03:35,480 --> 01:03:37,357
Я вот что подумала:...
723
01:03:40,560 --> 01:03:42,835
...вь
готовь
на мне жениться?
724
01:03:52,720 --> 01:03:56,633
Прежде, чем вь
ответите,
я должна вас предупредить:...
725
01:04:01,560 --> 01:04:03,357
...я жду ребенка.
726
01:04:04,880 --> 01:04:08,031
Но это ничего не меняет.
727
01:04:08,960 --> 01:04:11,997
Я всегда любил детей.
728
01:04:13,120 --> 01:04:15,315
Это не имеет значения.
729
01:04:16,160 --> 01:04:20,119
Наоборот,
это повод любить вас еще больше.
730
01:04:21,480 --> 01:04:25,951
- Вь
дадите свое имя моему ребенку?
- Немедленно...
731
01:04:27,920 --> 01:04:29,831
Если вь
этого хотите.
732
01:04:30,400 --> 01:04:33,073
Соглашаетесь, чтобь
вь
йти отсюда?
733
01:04:33,800 --> 01:04:36,553
Чтобь
я вам помогла, солгала врачам.
734
01:04:40,520 --> 01:04:42,750
Спасаетесь любой ценой.
735
01:04:43,120 --> 01:04:46,317
Соглашаетесь, чтобь
вас унижали,
презирали.
736
01:04:48,880 --> 01:04:51,075
Кто меня презирает?..
Вь
?
737
01:04:53,560 --> 01:04:58,554
С вами мне легко...
Я вами восхищаюсь, доверяю вам.
738
01:05:00,280 --> 01:05:02,316
От вас приму что угодно.
739
01:05:06,120 --> 01:05:09,192
И еще...
Скажу прямо.
740
01:05:10,960 --> 01:05:13,269
Речь идет о фиктивном браке.
741
01:05:15,840 --> 01:05:17,432
Вь
меня поняли?
742
01:05:20,920 --> 01:05:21,875
Но почему?
743
01:05:21,960 --> 01:05:24,872
Я люблю отца ребенка...
И разь
щу его.
744
01:05:26,760 --> 01:05:31,629
Тогда мь
разойдемся
по взаимному согласию.
745
01:05:33,200 --> 01:05:34,599
Обещайте мне.
746
01:05:37,760 --> 01:05:40,354
- Где отец?
- Это не ваше дело.
747
01:05:42,560 --> 01:05:45,552
Ну что?..
Согласнь
?
748
01:05:47,440 --> 01:05:50,318
Я не помню более жестокой просьбь
.
749
01:05:52,560 --> 01:05:54,198
Вь
мне обещаете?
750
01:05:55,720 --> 01:05:58,109
- Да.
- Вот... Посмотрите.
751
01:05:59,840 --> 01:06:02,308
Порошок приготовлен к субботе.
752
01:06:02,680 --> 01:06:05,399
Если комиссия пошлет меня на фронт.
753
01:06:06,120 --> 01:06:07,997
Да, я бь
убил себя.
754
01:06:10,040 --> 01:06:11,996
Вь
спасли мне жизнь.
755
01:06:17,720 --> 01:06:21,315
Вь
женитесь на женщине,
которая не будет вашей?
756
01:06:24,320 --> 01:06:27,471
И когда захочет,
уйдет вместе с ребенком?
757
01:06:28,760 --> 01:06:31,320
Мь
заверим договор у нотариуса.
758
01:06:40,360 --> 01:06:41,634
Я согласен.
759
01:06:44,960 --> 01:06:46,996
"Так я вь
шла замуж.
760
01:06:47,760 --> 01:06:50,718
Врачам объяснила,
что Готфрид неуравновешен...
761
01:06:50,800 --> 01:06:52,631
...и ему нужен домашний уход" .
762
01:06:52,720 --> 01:06:53,596
Здравствуйте.
763
01:06:53,680 --> 01:06:56,274
"Он бь
л признан негоднь
м к службе" .
764
01:06:56,440 --> 01:06:57,953
Я отложила яйца.
765
01:07:00,360 --> 01:07:02,749
"Мой ребенок
родился в пятнадцатом году.
766
01:07:02,840 --> 01:07:05,877
Мальчик...
Я назвала его Леонард-Леопольд.
767
01:07:06,120 --> 01:07:08,953
Пришлось оставить работу в госпитале.
768
01:07:09,160 --> 01:07:12,232
Готфрид, мой муж,
занимался поставками.
769
01:07:12,320 --> 01:07:16,108
Что он поставлял?..
Не знаю... Мь
не виделись.
770
01:07:16,640 --> 01:07:20,110
Я жила с сь
ном одна
в домике на окраине Вень
" .
771
01:07:22,240 --> 01:07:23,912
- Здравствуй, Марта.
- Мадам.
772
01:07:24,000 --> 01:07:25,877
- Всё хорошо?
- Вполне.
773
01:07:25,960 --> 01:07:26,995
Я рада.
774
01:07:32,000 --> 01:07:33,479
- До завтра.
- Да.
775
01:07:33,880 --> 01:07:35,108
До свидания.
776
01:07:42,000 --> 01:07:45,549
Что такое?..
Что случилось?
777
01:07:48,320 --> 01:07:53,394
Соблюдайте мои предписания...
Два раза в неделю, я настаиваю.
778
01:07:54,160 --> 01:07:57,357
"Я снова работала
у профессора Зильберштейна.
779
01:07:57,920 --> 01:08:02,072
Он стал более молчаливь
м,
словно ему нечего бь
ло сказать" .
780
01:08:17,560 --> 01:08:18,675
Да?
781
01:08:19,240 --> 01:08:22,994
Я Юбер...
Вам обо мне говорили?
782
01:08:23,800 --> 01:08:26,394
Нет...
Нет, вь
ошиблись.
783
01:08:27,000 --> 01:08:29,560
- Он не захотел вам писать.
- Кто?
784
01:08:30,000 --> 01:08:31,877
Меня прислал ваш муж.
785
01:08:33,040 --> 01:08:35,952
Попросил доставить вам эти три ящика.
786
01:08:37,960 --> 01:08:39,439
Они тяжель
е...
787
01:08:39,880 --> 01:08:42,917
- Куда поставить?
- Не знаю...
788
01:08:43,320 --> 01:08:45,072
- Что это?
- Это?..
789
01:08:45,200 --> 01:08:47,589
Товарь
, которь
е он перевозит по воде.
790
01:08:47,680 --> 01:08:49,716
Не поднимайте - надорветесь.
791
01:08:50,280 --> 01:08:52,669
Страннь
е нь
нче люди.
792
01:08:52,880 --> 01:08:54,359
Куда поставить?
793
01:08:56,560 --> 01:08:57,834
В сарай.
794
01:09:00,560 --> 01:09:01,913
Где мой муж?
795
01:09:02,240 --> 01:09:03,559
Сарай ваш?
796
01:09:05,320 --> 01:09:06,469
Да.
797
01:09:07,400 --> 01:09:08,799
И больше ничей?
798
01:09:11,080 --> 01:09:12,433
Больше ничей.
799
01:09:25,080 --> 01:09:26,559
Я бь
хотела знать...
800
01:09:26,680 --> 01:09:29,877
В наши дни меньше знаешь -
крепче спишь.
801
01:09:30,000 --> 01:09:32,958
Ваш муж точен в делах,
работает бь
стро, платит.
802
01:09:33,040 --> 01:09:36,112
Ему можно доверять...
Не то, что некоторь
м любопь
тнь
м.
803
01:09:36,200 --> 01:09:38,555
Хотя время лучше не тянуть.
804
01:09:53,880 --> 01:09:56,519
- Долго это здесь пробудет?
- Нет.
805
01:09:57,440 --> 01:09:59,351
Ключ я возьму себе.
806
01:10:38,800 --> 01:10:43,590
Дело сделано...
Увидимся завтра...
807
01:10:44,680 --> 01:10:48,355
- Вам нужно молоко, яйца?
- Нет, спасибо.
808
01:10:50,520 --> 01:10:52,750
Я закончил...
До завтра.
809
01:10:59,840 --> 01:11:01,956
"Две недели
мне пришлось поволноваться.
810
01:11:02,040 --> 01:11:06,431
Этот Юбер приходил каждь
й вечер
с мешком, будто к себе домой.
811
01:11:10,280 --> 01:11:13,158
А потом исчез,
я его больше не видела" .
812
01:11:15,920 --> 01:11:21,517
Все эти спекулянть
,
обогащаются, пьют нашу кровь.
813
01:11:24,200 --> 01:11:26,077
Есть новости от мужа?
814
01:11:28,960 --> 01:11:31,076
Кажется, он в Болгарии.
815
01:11:32,400 --> 01:11:34,356
Он не сидит на месте.
816
01:11:35,560 --> 01:11:39,155
Это хорошо...
Деятельнь
й мужчина - это прекрасно.
817
01:11:41,400 --> 01:11:45,598
От него нет новостей.
818
01:11:46,360 --> 01:11:49,477
Он пишет, но ничего не рассказь
вает.
819
01:11:50,840 --> 01:11:54,913
Рассказь
вать ничего нельзя...
Даже собственной жене.
820
01:11:56,240 --> 01:11:57,434
Он прав.
821
01:11:59,000 --> 01:12:01,639
Служба прежде всего...
Прекрасно.
822
01:12:13,200 --> 01:12:17,239
"Настал день капитуляции...
В ноябре восемнадцатого.
823
01:12:17,600 --> 01:12:21,479
Для отца это бь
л удар:
он переоделся в гражданское.
824
01:12:21,600 --> 01:12:23,795
Поражение он предвидел.
825
01:12:29,960 --> 01:12:34,272
Как только это стало возможно,
я написала Леонару во Францию.
826
01:12:34,680 --> 01:12:36,557
Но не знала адреса.
827
01:12:37,000 --> 01:12:40,436
Отправила наугад
в министерство образования.
828
01:12:41,280 --> 01:12:42,793
Ответа не бь
ло" .
829
01:12:46,360 --> 01:12:49,238
От вашего мужа
по-прежнему нет вестей?
830
01:12:49,560 --> 01:12:52,199
Да...
Я шесть лет живу одна.
831
01:12:53,760 --> 01:12:56,911
- И об отце ребенка не сль
шно?
- Нет.
832
01:12:58,240 --> 01:12:59,514
Он француз?
833
01:13:02,000 --> 01:13:04,639
- Вь
знали?
- Да... Догадался.
834
01:13:05,880 --> 01:13:07,791
Я знаю только его имя.
835
01:13:07,880 --> 01:13:11,031
Мь
живем,
ваш ребенок тоже, это главное.
836
01:13:11,160 --> 01:13:13,037
Да...
Наконец-то мир.
837
01:13:13,120 --> 01:13:17,830
Мир?.. С кем?..
Итогами войнь
недовольнь
все.
838
01:13:18,400 --> 01:13:23,474
Особенно когда ее проигрь
вают...
За поражением следуют новь
е жертвь
.
839
01:13:24,240 --> 01:13:25,719
Что вь
будете делать?
840
01:13:25,800 --> 01:13:28,758
Если это снова начнется,
уеду подальше.
841
01:13:29,240 --> 01:13:33,836
Со своим старь
м вопросом,
которь
й вам известен.
842
01:13:35,120 --> 01:13:39,910
- С каким?
- Надо ли излечивать людское безумие?
843
01:14:23,000 --> 01:14:25,389
Готфрид?..
Это ть
?
844
01:14:29,600 --> 01:14:30,669
Проходи.
845
01:14:46,760 --> 01:14:49,718
Сможешь приютить меня
на несколько дней?
846
01:14:56,760 --> 01:14:57,875
Я...
847
01:14:59,800 --> 01:15:02,189
Ть
не забь
ла, что я твой муж?
848
01:15:14,440 --> 01:15:16,829
- Чего ть
хочешь?
- Есть...
849
01:15:18,520 --> 01:15:20,431
У меня всё отобрали.
850
01:15:24,320 --> 01:15:25,435
Садись.
851
01:15:55,000 --> 01:15:56,228
Вот.
852
01:16:01,880 --> 01:16:03,199
А ть
кто?
853
01:16:07,760 --> 01:16:12,515
Ть
меня не знаешь?..
Хотя у нас одна фамилия.
854
01:16:15,680 --> 01:16:22,756
Извини, Леонар, я без подарка...
Хотел привезти шоколад, но съел его.
855
01:16:28,640 --> 01:16:29,914
А что Юбер?
856
01:16:31,520 --> 01:16:32,635
Юбер...
857
01:16:35,000 --> 01:16:36,479
Его арестовали.
858
01:16:39,440 --> 01:16:41,431
Он столько наворотил.
859
01:16:42,680 --> 01:16:46,036
И мне удружил...
Знаешь, что он рассказь
вает?
860
01:16:46,120 --> 01:16:48,156
Что загремел из-за меня.
861
01:16:49,560 --> 01:16:53,439
Я столько для него сделал...
Гробил себя, чтобь
он богател.
862
01:16:53,520 --> 01:16:54,669
Сволочь.
863
01:16:56,000 --> 01:16:57,069
Тише.
864
01:17:00,400 --> 01:17:04,359
А теперь у него дом,
горничная, " Мерседес" .
865
01:17:07,200 --> 01:17:09,156
Политикой занимается.
866
01:17:09,920 --> 01:17:15,074
- А ть
?.. Ть
не боишься?..
- Нет... Не волнуйся...
867
01:17:16,280 --> 01:17:18,077
Можешь спать спокойно.
868
01:17:20,000 --> 01:17:21,831
Я никому не нужен.
869
01:17:27,120 --> 01:17:30,396
Там бь
л ад...
Хуже, чем в аду.
870
01:17:32,720 --> 01:17:35,359
Даже дьявол такого бь
не придумал.
871
01:17:41,400 --> 01:17:45,188
Я потеснил тебя ненадолго...
Не переживай.
872
01:17:49,040 --> 01:17:52,316
- До свидания, мама.
- У дачного дня, миль
й...
873
01:17:53,160 --> 01:17:54,639
Портфель.
874
01:18:11,000 --> 01:18:13,195
Жаль, что ть
меня не любишь.
875
01:18:16,120 --> 01:18:20,716
Этот дом, ть
...
Вот чего мне не хватает.
876
01:18:23,560 --> 01:18:27,314
Как я мечтаю о тихой жизни...
С тобой и мальчиком.
877
01:18:30,880 --> 01:18:33,758
Даже сигареть
не могу без тебя купить.
878
01:18:33,920 --> 01:18:37,549
Ничего страшного...
У тебя трудности.
879
01:18:38,760 --> 01:18:41,069
А я зарабать
ваю...
Не беда.
880
01:18:43,120 --> 01:18:47,033
Но потом я попрошу тебя уехать.
881
01:18:49,360 --> 01:18:52,909
Одно слово, и я исчезну...
В тот же час.
882
01:18:57,280 --> 01:18:59,589
Поеду в Москву, к коммунистам.
883
01:19:00,800 --> 01:19:02,392
Почему в Москву?
884
01:19:04,120 --> 01:19:08,671
Здесь я лишний, сама видишь...
В Москве меня не знают.
885
01:19:10,200 --> 01:19:12,839
Россия большая, им нужнь
люди...
886
01:19:17,840 --> 01:19:21,389
Мне нравилась контрабанда.
887
01:19:23,240 --> 01:19:24,798
Это как игра.
888
01:19:26,520 --> 01:19:28,476
Опасность - это здорово.
889
01:19:30,760 --> 01:19:33,194
Я занимался этим не ради денег.
890
01:19:44,120 --> 01:19:47,317
- Спокойной ночи, мама.
- Спи крепко, дорогой.
891
01:19:47,400 --> 01:19:49,231
Спокойной ночи, папа.
892
01:19:58,800 --> 01:20:02,759
Какой я лжец...
Порой даже не замечаю.
893
01:20:04,800 --> 01:20:06,119
Это...
894
01:20:10,160 --> 01:20:16,269
Это... как будто сломалась пружина.
895
01:20:17,360 --> 01:20:18,998
Всё образуется.
896
01:20:28,520 --> 01:20:30,476
Будь ть
моей женой...
897
01:20:35,120 --> 01:20:36,997
Ть
меня презираешь.
898
01:20:38,760 --> 01:20:39,875
Да.
899
01:20:42,720 --> 01:20:44,233
У меня ничего нет.
900
01:20:44,320 --> 01:20:48,871
Вкаль
вал, как проклять
й,
и всё испарилось.
901
01:20:48,960 --> 01:20:50,757
Я тебя не презираю.
902
01:20:59,240 --> 01:21:01,800
- Нет?
- Это так.
903
01:21:21,320 --> 01:21:24,153
Мне иногда тоже одиноко.
904
01:21:57,600 --> 01:22:01,115
Так мой муж стал моим мужем.
905
01:22:02,600 --> 01:22:05,398
Благодаря состраданию и одиночеству.
906
01:22:06,520 --> 01:22:07,839
Страннь
й брак.
907
01:22:11,320 --> 01:22:13,390
Любимь
й человек исчез.
908
01:22:18,160 --> 01:22:22,870
В Германии нацистское движение
обретает пугающий размах.
909
01:22:25,040 --> 01:22:27,395
Даже в Австрии все боятся.
910
01:23:00,560 --> 01:23:02,755
- Кларисса.
- Марион.
911
01:23:02,840 --> 01:23:04,751
Глазам не верю.
912
01:23:05,600 --> 01:23:07,431
- Как ть
?
- Плохо...
913
01:23:07,720 --> 01:23:09,836
Кому хорошо, тот сюда не приходит.
914
01:23:09,920 --> 01:23:13,595
- А ть
?.. На что жалуешься?
- Я не больна, я здесь работаю.
915
01:23:13,680 --> 01:23:15,830
- Здесь?
- Да... Уже давно.
916
01:23:17,560 --> 01:23:18,709
Кларисса.
917
01:23:28,840 --> 01:23:32,037
Если всё хорошо, что тебя беспокоит?
918
01:23:34,440 --> 01:23:35,953
Я его не люблю.
919
01:23:38,360 --> 01:23:41,318
Скажи правду: он властнь
й, бьеттебя?
920
01:23:42,000 --> 01:23:43,399
Ну, что ть
.
921
01:23:45,520 --> 01:23:47,192
Он очень чуткий.
922
01:23:56,680 --> 01:24:00,878
Оттвоего француза нет новостей?
923
01:24:02,960 --> 01:24:04,712
Я не знаю, жив ли он.
924
01:24:07,840 --> 01:24:11,071
- Зато у ребенка есть отец.
- Не настоящий...
925
01:24:11,880 --> 01:24:16,874
Готфрид об этом знает...
И может всё рассказать моему сь
ну.
926
01:24:19,560 --> 01:24:22,677
Да, верно.
927
01:24:24,640 --> 01:24:26,710
Но ть
это понимала.
928
01:24:29,960 --> 01:24:37,310
Воттак всегда: хотела бь
ть искренней
и честной, а всю жизнь лгу.
929
01:24:40,400 --> 01:24:44,279
Иногда лучше не знать правду,
чем расти без отца.
930
01:24:44,920 --> 01:24:46,478
У тебя нет детей?
931
01:24:48,640 --> 01:24:52,679
Кларисса...
У них могло бь
ть так много отцов.
932
01:24:54,400 --> 01:24:56,516
Нет...
Я не хотела.
933
01:25:08,320 --> 01:25:10,311
- Здравствуй, Ганс.
- Сударь
ня.
934
01:25:10,400 --> 01:25:12,231
- Как он?
- Лучше.
935
01:25:22,440 --> 01:25:23,998
Он в спальне.
936
01:25:55,280 --> 01:25:57,840
- Здравствуй, отец.
- Кларисса...
937
01:25:58,120 --> 01:26:00,588
Хорошо, что ть
пришла, садись.
938
01:26:13,760 --> 01:26:15,318
Послушай.
939
01:26:17,440 --> 01:26:20,193
Я скажу тебе
кое-что важное перед смертью.
940
01:26:20,280 --> 01:26:21,235
Отец...
941
01:26:21,320 --> 01:26:24,392
Молчи...
Я знаю, что говорю.
942
01:26:26,160 --> 01:26:30,472
Начинаются мои большие маневрь
перед последней битвой.
943
01:26:33,480 --> 01:26:39,555
Я не хочу, чтобь
ть
думала,
будто обмань
вала меня всю жизнь.
944
01:26:40,280 --> 01:26:43,192
- О чем ть
?
- О твоем муже...
945
01:26:45,560 --> 01:26:48,472
Мне о нем всё известно...
И давно.
946
01:26:49,480 --> 01:26:51,630
Он мошенник, жулик.
947
01:26:53,440 --> 01:26:56,079
Мне доложили из тайнь
х служб...
948
01:26:57,440 --> 01:27:00,750
- Я очень переживал.
- Почему не сказал мне?
949
01:27:01,640 --> 01:27:05,872
Я сделал всё, что от меня зависело,
чтобь
его не трогали.
950
01:27:05,960 --> 01:27:08,394
Просил на разнь
х уровнях.
951
01:27:10,000 --> 01:27:12,719
Хочу, чтобь
ть
бь
ла в курсе.
952
01:27:14,280 --> 01:27:18,671
Отец, у меня бь
ли причинь
вь
йти за него замуж.
953
01:27:19,720 --> 01:27:22,871
- Какие?
- Я не могу сказать.
954
01:27:27,400 --> 01:27:32,520
Когда погиб твой брат,
ть
стала моей единственной надеждой.
955
01:27:33,320 --> 01:27:37,836
Я понимаю, что у тебя могут бь
ть
тайнь
, но я удручен, Кларисса.
956
01:27:39,440 --> 01:27:45,515
У дручен, что ть
вь
шла за мошенника...
И что пошла работать на еврея.
957
01:27:46,600 --> 01:27:48,352
Это лучший врач в Европе.
958
01:27:48,440 --> 01:27:51,477
Еще хуже,
что ть
встречалась с французом.
959
01:27:52,160 --> 01:27:54,799
Ть
думала, что скрь
ла это от меня?
960
01:27:58,760 --> 01:28:02,799
- Как ть
узнал?
- Из его писем.
961
01:28:04,640 --> 01:28:08,030
- Из писем?
- Он прислал три письма.
962
01:28:08,400 --> 01:28:12,871
- Когда?
- Давно... В самом конце войнь
.
963
01:28:14,120 --> 01:28:16,509
- Ть
их прочел?
- Да.
964
01:28:20,240 --> 01:28:22,913
И не сказал мне?..
Почему?
965
01:28:25,240 --> 01:28:27,708
Я сравнил дать
из любопь
тства.
966
01:28:28,160 --> 01:28:32,153
И подумал, что твой сь
н мог бь
ть...
Мог бь
ть...
967
01:28:32,240 --> 01:28:36,711
- Где эти письма?
- Ганс давнь
м-давно их сжег.
968
01:28:38,120 --> 01:28:39,030
Сжег?
969
01:28:39,120 --> 01:28:42,669
Я сделал это,
чтобь
не запятнать нашу семью.
970
01:28:43,440 --> 01:28:45,510
Но ть
должна это знать.
971
01:28:46,200 --> 01:28:49,272
Не держи меня
за старого идиота и слепца.
972
01:28:49,440 --> 01:28:51,954
Я бь
всё отдала за эти письма!
973
01:28:53,400 --> 01:28:54,992
Я так и думал.
974
01:29:01,480 --> 01:29:06,031
Я никогда тебя не любила...
Ть
не давал мне повода.
975
01:29:08,840 --> 01:29:12,674
Но я не жалела, что ть
мой отец...
Никогда.
976
01:29:14,040 --> 01:29:15,439
До этого дня.
977
01:29:33,520 --> 01:29:34,999
Сударь
ня.
978
01:29:45,920 --> 01:29:46,955
Вот.
979
01:29:51,240 --> 01:29:52,389
Простите.
980
01:30:05,320 --> 01:30:06,878
Не говорите ему.
981
01:31:57,640 --> 01:31:59,995
Торопитесь, поезд отходит.
982
01:32:01,920 --> 01:32:02,989
Спасибо.
983
01:32:12,800 --> 01:32:13,755
Прошу вас.
984
01:32:13,840 --> 01:32:16,877
Я бь
л ранен в ногу
в первь
е же недели.
985
01:32:17,320 --> 01:32:21,518
Меня отправили назад...
Повезло... Погибли многие.
986
01:32:24,000 --> 01:32:26,434
Двадцать лет прошло...
Двадцать...
987
01:32:27,560 --> 01:32:33,510
Иногда мне кажется, что это бь
ло
в другой жизни, но как будто вчера...
988
01:32:35,800 --> 01:32:39,952
- Двадцать лет - много или мало?
- Не знаю.
989
01:32:42,600 --> 01:32:45,990
Пусть
е годь
, безвременье.
990
01:32:48,440 --> 01:32:51,193
Вместо радости победа принесла сть
д.
991
01:32:56,560 --> 01:33:00,712
Я жил всего три недели,
три недели с тобой.
992
01:33:06,480 --> 01:33:11,076
Что мне теперь делать?..
Горевать или смеяться?
993
01:33:16,080 --> 01:33:18,116
Ть
подарила мне сь
на.
994
01:33:21,360 --> 01:33:22,588
Что ж.
995
01:33:25,280 --> 01:33:27,999
- Теперь о будущем.
- Да?
996
01:33:30,440 --> 01:33:32,078
Ть
начнешь или я?
997
01:33:33,600 --> 01:33:35,238
Не имеет значения.
998
01:33:36,160 --> 01:33:37,957
Мь
оба знаем ответ.
999
01:33:39,360 --> 01:33:40,429
Нет?
1000
01:33:47,960 --> 01:33:49,473
Будет нелегко.
1001
01:33:52,040 --> 01:33:53,712
Это и не сложно.
1002
01:34:01,080 --> 01:34:04,550
- Я так хочу радоваться.
- Я тоже...
1003
01:34:06,400 --> 01:34:08,789
Словно мь
не прекращали
разговаривать.
1004
01:34:08,880 --> 01:34:10,632
Время не прошло.
1005
01:34:10,800 --> 01:34:14,031
Мир собрался постареть,
но не постарел.
1006
01:34:17,720 --> 01:34:20,712
Ничего не изменилось...
Верно?
1007
01:34:26,040 --> 01:34:29,669
Мь
снова движемся
к бессмь
сленной кровавой бойне.
1008
01:34:30,640 --> 01:34:33,074
Я видел кадрь
из Нюрнберга.
1009
01:34:34,200 --> 01:34:38,398
Нескончаемое факельное шествие...
Десятки ть
сяч огней.
1010
01:34:38,920 --> 01:34:41,070
Я подумал: пляска смерти.
1011
01:34:41,920 --> 01:34:44,753
Юнь
е немць
с песней идут на гибель.
1012
01:34:47,280 --> 01:34:51,831
Когда мь
расстались, ть
бь
л
социалистом, хотел изменить мир...
1013
01:34:53,440 --> 01:34:55,317
- Всё кончено?
- Нет...
1014
01:34:55,480 --> 01:34:57,357
Юность не отвергнешь.
1015
01:34:57,960 --> 01:35:01,555
Я не изменил свои взглядь
,
но как их воплотить?
1016
01:35:02,640 --> 01:35:06,997
Я скромнь
й провинциальнь
й учитель...
Ктому же, хромой.
1017
01:35:07,320 --> 01:35:10,232
Я помню,
ть
рассуждал о прость
х людях...
1018
01:35:10,680 --> 01:35:13,672
- Видел в них силу.
- Скрь
тую и непоколебимую...
1019
01:35:13,760 --> 01:35:15,034
Так и есть.
1020
01:35:17,280 --> 01:35:23,230
Но теперь мне кажется,
что пора подумать о себе, о нас.
1021
01:35:25,880 --> 01:35:29,555
Единственное, в чем может бь
ть
настоящий смь
сл,..
1022
01:35:30,320 --> 01:35:32,231
...это в наших объятиях.
1023
01:35:42,040 --> 01:35:45,396
- Да.
- Не хочу больше бороться с дьяволом.
1024
01:36:00,400 --> 01:36:03,312
- Где подписать?
- Здесь... И здесь.
1025
01:36:07,480 --> 01:36:11,109
- Как я буду жить один?
- Прошу тебя, хватит нь
ть.
1026
01:36:12,880 --> 01:36:16,395
Без тебя я ничего не смогу...
Ничего.
1027
01:36:20,680 --> 01:36:23,752
Во всяком случае,
я оставляю тебе деньги.
1028
01:36:23,920 --> 01:36:27,833
На жизнь хватит...
За тебя можно не волноваться.
1029
01:36:35,960 --> 01:36:37,632
- Здесь.
- Да.
1030
01:36:42,000 --> 01:36:44,150
А можно с вами?..
Я буду помогать.
1031
01:36:44,240 --> 01:36:47,118
Исключено...
Ть
должен это понимать.
1032
01:36:50,120 --> 01:36:53,351
Ть
вдруг стала такой холодной...
1033
01:36:57,120 --> 01:37:01,910
- Я думал, ть
меня немного любишь.
- Прошу тебя, не усложняй всё.
1034
01:37:07,200 --> 01:37:08,428
Добрь
й вечер.
1035
01:37:17,800 --> 01:37:21,475
Не хочу,
чтобь
он погиб на другой войне.
1036
01:37:24,960 --> 01:37:26,837
Придется ему сказать.
1037
01:37:29,120 --> 01:37:30,155
Что?
1038
01:37:31,760 --> 01:37:35,548
- Что я не его отец.
- Он знает.
1039
01:38:10,640 --> 01:38:13,871
У меня тоже есть уши...
Я сль
шу их безумнь
е крики.
1040
01:38:13,960 --> 01:38:17,714
Они сулят смерть...
Смерть другим и себе.
1041
01:38:20,200 --> 01:38:23,272
Всю жизнь я работал,
пь
таясь понять причину этого...
1042
01:38:23,400 --> 01:38:28,235
...коллективного помешательства,
этой страсти к истреблению других.
1043
01:38:28,760 --> 01:38:30,159
Этой истерии.
1044
01:38:31,640 --> 01:38:34,837
И признаю: я профан.
1045
01:38:35,440 --> 01:38:36,793
Куда вь
едете?
1046
01:38:37,040 --> 01:38:40,749
В Англию, в Америку,
туда, где примут.
1047
01:38:43,080 --> 01:38:46,834
Вь
не боитесь дороги?..
Усталости?
1048
01:38:49,320 --> 01:38:52,357
Моя дорогая совесть, послушайте меня.
1049
01:38:52,560 --> 01:38:57,031
Тут речь не о возрасте
и физических силах.
1050
01:38:57,720 --> 01:39:03,272
Это вопрос жизни и смерти...
Я живу и хочу жить.
1051
01:39:04,160 --> 01:39:08,756
Даже если бь
мне сказали,
что жить мне осталось всего неделю,..
1052
01:39:08,880 --> 01:39:10,279
...я бь
уехал.
1053
01:39:11,040 --> 01:39:14,874
Мне бь
хоть три дня...
Хоть день свободь
.
1054
01:39:18,680 --> 01:39:19,999
Я уезжаю.
1055
01:39:20,960 --> 01:39:24,157
С человеком, которого люблю,
и с нашим сь
ном.
1056
01:39:24,240 --> 01:39:25,958
Развод я оформила.
1057
01:39:28,520 --> 01:39:31,557
Я хотела взять тебя с собой,
но это невозможно.
1058
01:39:31,640 --> 01:39:34,757
И я тебя знаю: ть
бь
отказался.
1059
01:39:37,200 --> 01:39:40,192
Не волнуйся...
За тобой присмотрят.
1060
01:39:45,680 --> 01:39:51,232
Помню, как я гордилась тобой в
детстве, когда ть
приезжал в колледж.
1061
01:39:53,160 --> 01:39:58,109
Все мне завидовали,
а я хотела тебе понравиться.
1062
01:40:04,720 --> 01:40:08,713
Но мне казалось,
что в твоей жизни я не самое важное.
1063
01:40:10,720 --> 01:40:13,154
Ть
не любил, когда я говорила.
1064
01:40:17,480 --> 01:40:22,952
Потом ть
стал жестким, жестоким.
1065
01:40:27,120 --> 01:40:31,910
Наверное, у тебя бь
ли причинь
...
Мне этого не понять.
1066
01:40:36,640 --> 01:40:38,995
Не знаю, люблю ли я тебя.
1067
01:40:47,040 --> 01:40:49,600
Можно обнять тебя на прощание?
1068
01:40:54,120 --> 01:40:55,348
Отец.
1069
01:40:57,680 --> 01:41:00,638
Надеюсь, что ть
будешь жить долго.
1070
01:41:01,040 --> 01:41:03,076
Возможно, мь
увидимся.
1071
01:41:04,120 --> 01:41:05,269
Я...
1072
01:41:13,200 --> 01:41:14,428
Ть
права.
1073
01:41:15,960 --> 01:41:19,236
Уезжай...
И побь
стрее.
1074
01:41:25,040 --> 01:41:26,155
Спасибо.
1075
01:41:34,360 --> 01:41:36,715
Здесь я встретил твою маму.
1076
01:41:46,280 --> 01:41:50,592
Втроем они провели несколько
солнечнь
х дней в Швейцарии,..
1077
01:41:50,960 --> 01:41:55,078
...а вокруг Европа
снова рвалась на части.
1078
01:41:56,160 --> 01:41:59,277
Кларисса уль
балась
рядом с двумя мужчинами.
1079
01:41:59,360 --> 01:42:01,920
Это бь
ла семья...
Наконец-то.
1080
01:42:03,600 --> 01:42:08,674
Из Гавра они отпль
ли в Америку, где
Леонар мог преподавать французский.
1081
01:42:09,000 --> 01:42:13,039
Они не знали, вернутся ли назад...
Но надеялись.
1082
01:42:13,920 --> 01:42:19,677
Они переживали утрату старь
х привь
чек
и волновались, вступая в новую жизнь.
1083
01:42:22,200 --> 01:42:25,590
У Клариссь
не бь
ло ни горечи,
ни сожалений.
1084
01:42:26,200 --> 01:42:29,033
По крайней мере, с ней бь
ла любовь.
1085
01:42:29,840 --> 01:42:34,152
Успев прожить целую жизнь,
она каждь
й миг чувствовала,..
1086
01:42:34,280 --> 01:42:36,794
...что всё только начинается.
100618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.