Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,602 --> 00:00:20,145
Don't worry, they'll be much taller.
2
00:00:20,229 --> 00:00:22,272
- You'll do how many?
- Five.
3
00:00:22,356 --> 00:00:24,942
A total of 1,700 puffs per cake...
4
00:00:25,943 --> 00:00:27,694
so nobody is left wanting more.
5
00:00:27,778 --> 00:00:30,489
But what really matters
is one particular puff.
6
00:00:31,865 --> 00:00:32,866
Just one.
7
00:00:32,950 --> 00:00:34,117
Which contains what?
8
00:00:34,701 --> 00:00:35,911
Nothing he will feel.
9
00:00:35,994 --> 00:00:38,997
Just a slight tickling sensation
from inside his throat.
10
00:00:39,081 --> 00:00:41,959
But once he feels it,
it's already too late.
11
00:00:42,543 --> 00:00:44,711
Then the first symptoms begin to appear.
12
00:00:44,795 --> 00:00:47,422
Some headaches, fatigue, nausea.
13
00:00:47,923 --> 00:00:50,551
For two or three days.
14
00:00:53,262 --> 00:00:55,180
The last day will be excruciating.
15
00:00:55,764 --> 00:00:58,392
Suffocation is probably
the cruelest kind of death.
16
00:00:58,475 --> 00:01:00,143
You're so determined.
17
00:01:01,603 --> 00:01:02,729
I sure am.
18
00:01:02,813 --> 00:01:05,774
You know, I may miss him,
our good man Fouché.
19
00:01:06,817 --> 00:01:08,402
[Talleyrand chuckles]
20
00:01:58,285 --> 00:01:59,119
Coronation
21
00:01:59,203 --> 00:02:01,038
[Agathe] Perch in hollandaise sauce.
22
00:02:02,080 --> 00:02:04,041
Pike in champagne sauce.
23
00:02:05,876 --> 00:02:07,586
Lobster Bellevue.
24
00:02:09,213 --> 00:02:11,006
Escargots in parsley butter.
25
00:02:14,468 --> 00:02:16,386
Goose, stuffed and larded.
26
00:02:17,971 --> 00:02:20,724
Mallard duck
roasted with honey and apples.
27
00:02:22,434 --> 00:02:23,685
Beef Rossini."
28
00:02:35,197 --> 00:02:36,573
Put the meat in the oven at four o'clock.
29
00:02:36,657 --> 00:02:38,784
A minute's delay and we're in trouble.
30
00:02:38,867 --> 00:02:40,744
[Liliane]
I know. The vegetables go in at 6.
31
00:02:40,827 --> 00:02:44,373
No. Make the vegetables two hours earlier.
Same time as the meat.
32
00:02:44,456 --> 00:02:47,209
Impossible. We won't have
enough dishes for the oven.
33
00:02:47,292 --> 00:02:49,920
Find a solution. Use some pots and pans.
Leave them uncovered.
34
00:02:51,713 --> 00:02:53,298
Start the bread dough.
35
00:02:53,382 --> 00:02:55,342
We'll begin baking at four in the morning.
36
00:02:55,425 --> 00:02:56,885
The ovens are full until then.
37
00:02:56,969 --> 00:02:57,970
Alright.
38
00:02:59,429 --> 00:03:00,514
And the fish?
39
00:03:01,515 --> 00:03:04,893
Tell me why I'm not seeing anyone
preparing my fish!
40
00:03:04,977 --> 00:03:07,938
If we don't put it in before eight,
there will be no time for the bread.
41
00:03:08,021 --> 00:03:09,565
We're waiting for it to arrive.
42
00:03:09,648 --> 00:03:11,108
The boss too, actually.
43
00:03:11,191 --> 00:03:13,527
Get to work! Time to move it!
44
00:03:13,610 --> 00:03:15,988
- Let's move, Noël. Come on.
- Okay, let's get going.
45
00:03:23,036 --> 00:03:24,079
PASSPORT
46
00:03:24,162 --> 00:03:25,455
[Henriette] They look real.
47
00:03:29,084 --> 00:03:31,587
"Monsieur Germain Ledoux. Architect."
48
00:03:32,379 --> 00:03:34,631
- How do you do?
- [chuckles]
49
00:03:36,008 --> 00:03:37,885
The kitchen's waiting for me.
50
00:03:37,968 --> 00:03:39,219
I have to prepare the banquet.
51
00:03:40,220 --> 00:03:41,388
See you back here tomorrow?
52
00:03:43,640 --> 00:03:44,474
What?
53
00:03:44,558 --> 00:03:46,977
Do you expect me to sit here
and quietly wait?
54
00:03:47,811 --> 00:03:49,271
You haven't planned to attend?
55
00:03:52,191 --> 00:03:53,775
How could I miss seeing you triumph?
56
00:03:53,859 --> 00:03:55,819
No, no, no, it's dangerous. I forbid you.
57
00:03:55,903 --> 00:03:57,404
Nobody'll recognize me.
58
00:03:57,487 --> 00:04:00,908
I said no. We'll meet up
after the banquet. Come on.
59
00:04:00,991 --> 00:04:01,992
What are you doing?
60
00:04:03,076 --> 00:04:04,494
Stop.
61
00:04:16,839 --> 00:04:18,132
No, no, no.
62
00:04:19,593 --> 00:04:20,594
Please, I have to go.
63
00:04:20,677 --> 00:04:22,846
Since when do you put work before us?
64
00:04:26,266 --> 00:04:27,768
Did you sleep with anyone
while I was gone?
65
00:04:29,019 --> 00:04:30,020
No.
66
00:04:32,731 --> 00:04:34,024
The princess.
67
00:04:36,109 --> 00:04:37,110
Liliane?
68
00:04:37,694 --> 00:04:38,695
Yes.
69
00:04:39,196 --> 00:04:40,656
[chuckles]
70
00:04:45,410 --> 00:04:46,578
Agathe?
71
00:04:52,084 --> 00:04:53,627
Agathe. Silly me.
72
00:04:57,631 --> 00:04:59,341
If you don't fall in love with her,
73
00:05:00,342 --> 00:05:01,677
I won't make a scene about it.
74
00:05:11,353 --> 00:05:12,771
It's time to go. They need you.
75
00:05:15,607 --> 00:05:16,817
If it's you asking.
76
00:05:20,362 --> 00:05:21,363
Oops.
77
00:05:22,698 --> 00:05:23,782
How could I forget?
78
00:05:25,826 --> 00:05:28,036
Please may I have your hand, Mademoiselle?
79
00:05:29,162 --> 00:05:30,163
[chuckles]
80
00:05:36,170 --> 00:05:37,296
Thank you.
81
00:05:50,267 --> 00:05:51,268
[door closes]
82
00:06:12,831 --> 00:06:14,416
[Carême] How are we doing?
83
00:06:14,499 --> 00:06:16,126
Welcome to your kitchen.
84
00:06:16,210 --> 00:06:17,211
Beautiful.
85
00:06:17,961 --> 00:06:19,213
No. That row is off.
86
00:06:19,296 --> 00:06:21,465
- These ones are crooked.
- [Agathe] Ah.
87
00:06:21,548 --> 00:06:23,592
Make new puffs and stick them on.
88
00:06:24,218 --> 00:06:25,969
[cane thudding]
89
00:06:26,053 --> 00:06:27,721
I expected it to be taller.
90
00:06:28,722 --> 00:06:30,349
Ah, those delusions of grandeur.
91
00:06:30,432 --> 00:06:32,518
- They'll finish you off.
- Bonaparte will.
92
00:06:32,601 --> 00:06:34,603
He wants a larger banquet.
93
00:06:35,103 --> 00:06:36,104
What do you mean?
94
00:06:36,647 --> 00:06:39,566
People from across the country
will come to this event.
95
00:06:39,650 --> 00:06:41,902
He wants a party for all of France.
96
00:06:42,986 --> 00:06:44,238
How many people?
97
00:06:44,321 --> 00:06:45,405
Five thousand.
98
00:06:45,489 --> 00:06:48,033
Five thousand?
But we planned for five hundred.
99
00:06:49,034 --> 00:06:50,661
Your new budget's unlimited.
100
00:06:50,744 --> 00:06:52,788
Money isn't the problem this time.
101
00:06:53,830 --> 00:06:55,624
We already emptied all of our stocks.
102
00:06:55,707 --> 00:06:58,252
Les Halles, Montmartre,
Vaugirard, Popincourt.
103
00:06:58,335 --> 00:06:59,711
- Even if we...
- Now find a solution.
104
00:07:00,254 --> 00:07:02,130
Impossible. There's no way.
105
00:07:03,590 --> 00:07:04,800
Don't forget François Vatel
106
00:07:04,883 --> 00:07:07,886
who killed himself
after he ruined a meal for his king.
107
00:07:07,970 --> 00:07:09,137
He wasn't to blame.
108
00:07:09,888 --> 00:07:11,723
I believe the seafood was delivered late.
109
00:07:11,807 --> 00:07:14,184
And surprisingly,
that merchant was spared.
110
00:07:14,601 --> 00:07:16,770
Please do as I ask. Hmm?
111
00:07:24,069 --> 00:07:25,612
Beautiful. So what now?
112
00:07:25,696 --> 00:07:27,072
We need to find more people.
113
00:07:27,614 --> 00:07:28,448
Noël?
114
00:07:30,450 --> 00:07:32,035
Fetch all the cooks you know.
115
00:07:32,119 --> 00:07:34,329
Lamotte, Perquin, Bouligniers, Perricourt.
116
00:07:34,413 --> 00:07:36,582
Tell them it's the chance of a lifetime.
117
00:07:36,665 --> 00:07:38,667
- All right. I'm on it, boss.
- Hurry.
118
00:07:40,919 --> 00:07:43,797
[Talleyrand] The imperial table
with the Bonaparte family.
119
00:07:44,464 --> 00:07:47,801
The soldiers and the diplomats
will sit here,
120
00:07:47,885 --> 00:07:50,554
and you, Lord Jenkinson, will be with us.
121
00:07:50,637 --> 00:07:53,182
- Very close to the emperor.
- [Jenkinson] Hmm.
122
00:07:53,265 --> 00:07:55,559
Not near the soldiers, who are quite far.
123
00:07:56,476 --> 00:07:58,979
Is this your way of passing me
a subtle message?
124
00:07:59,855 --> 00:08:01,607
Bonaparte no longer fights.
125
00:08:02,608 --> 00:08:04,359
Well, I doubt it.
126
00:08:04,443 --> 00:08:06,778
- Once a soldier, always a soldier.
- [Catherine chuckles]
127
00:08:06,862 --> 00:08:09,781
France is very different
since he came to power.
128
00:08:09,865 --> 00:08:12,075
No more celebrating storming the Bastille.
129
00:08:12,159 --> 00:08:15,329
The republican calendar
and the Marseillaise were abolished.
130
00:08:15,412 --> 00:08:19,208
Emperor Napoleon isn't
Bonaparte, General of the Revolution.
131
00:08:20,042 --> 00:08:21,251
See for yourself.
132
00:08:21,335 --> 00:08:22,461
Take my word for it.
133
00:08:23,587 --> 00:08:25,797
I have spent years working for this.
134
00:08:27,090 --> 00:08:28,258
For peace.
135
00:08:29,259 --> 00:08:31,178
- I will take your word.
- Hmm.
136
00:08:31,261 --> 00:08:34,722
But I believe the word should be banned
from the mouths of diplomats.
137
00:08:34,806 --> 00:08:35,807
[all chuckle]
138
00:08:35,890 --> 00:08:38,309
What concerns Bonaparte
is his place in history.
139
00:08:39,102 --> 00:08:41,313
I'll show him which one to pick.
140
00:08:41,897 --> 00:08:44,816
Europe, each country wants peace.
141
00:08:47,277 --> 00:08:50,113
- Can we make a little change over there?
- Mm-hmm.
142
00:08:52,115 --> 00:08:54,368
[Carême] Every army has its uniform.
143
00:08:54,451 --> 00:08:58,163
Here are your aprons.
They're for you and for your brigades.
144
00:08:58,705 --> 00:08:59,957
I've also added hats.
145
00:09:00,040 --> 00:09:03,168
I'm tired of finding hairs
in the food that I make.
146
00:09:05,170 --> 00:09:09,341
- Huh. Thanks.
- Five thousand people.
147
00:09:10,342 --> 00:09:12,678
What do we do? We don't have
enough food for everyone.
148
00:09:12,761 --> 00:09:13,887
Any ideas?
149
00:09:13,971 --> 00:09:15,222
What about bean soup?
150
00:09:15,305 --> 00:09:16,640
[cooks laugh]
151
00:09:16,723 --> 00:09:17,975
It fills the belly.
152
00:09:18,058 --> 00:09:20,936
Thank you, Lamotte.
I doubt Napoleon wants beans.
153
00:09:21,019 --> 00:09:23,105
No, we'll make the same menu,
154
00:09:23,188 --> 00:09:25,732
but only for the hundred
most important people.
155
00:09:25,816 --> 00:09:30,654
All the Bonapartes, diplomats,
consuls, peers of France.
156
00:09:30,737 --> 00:09:32,197
For the rest, we'll make some magic.
157
00:09:32,281 --> 00:09:33,532
Some magic?
158
00:09:34,449 --> 00:09:36,618
If we mince the meat, it'll go further.
159
00:09:36,702 --> 00:09:40,163
And mix it up with bread, flour and eggs,
adding more of each.
160
00:09:41,456 --> 00:09:43,667
- Yes, Perquin?
- What about the presentation?
161
00:09:43,750 --> 00:09:46,253
For the presentation, we'll make bouchées.
162
00:09:46,336 --> 00:09:47,963
Little tarts. Baby croquettes.
163
00:09:48,046 --> 00:09:50,382
The guests will go to the buffet
and serve themselves.
164
00:09:50,465 --> 00:09:51,466
[cooks mutter]
165
00:09:51,550 --> 00:09:54,428
Excuse me for not bowing down
before your genius.
166
00:09:54,511 --> 00:09:56,013
What's on your mind?
167
00:09:56,096 --> 00:09:57,472
The presentation won't be perfect.
168
00:09:57,556 --> 00:10:00,559
What she means
is that it may look like small turds.
169
00:10:00,642 --> 00:10:02,227
[all laugh]
170
00:10:03,896 --> 00:10:05,480
Let's settle the content first.
171
00:10:06,106 --> 00:10:07,316
And I'll manage the form.
172
00:10:09,651 --> 00:10:11,570
I requested to have tents installed.
173
00:10:11,653 --> 00:10:13,363
Tents equipped with army kitchens.
174
00:10:14,615 --> 00:10:16,867
Every cook, joined by their brigade,
175
00:10:17,576 --> 00:10:20,454
will have to have
their own 500 meals to prepare.
176
00:10:20,537 --> 00:10:23,373
Later, you need to go to
the Champs-Élysées to prepare the menus.
177
00:10:23,457 --> 00:10:26,668
Agathe, you will be in charge
of the imperial table.
178
00:10:26,752 --> 00:10:29,338
As for me,
I'll be busy myself coordinating
179
00:10:29,421 --> 00:10:31,757
and making sure it's not total confusion.
180
00:10:32,299 --> 00:10:33,383
You with me?
181
00:10:33,467 --> 00:10:34,468
[cooks] Yes, sir.
182
00:10:34,551 --> 00:10:35,636
No, louder. Speak louder.
183
00:10:35,719 --> 00:10:36,970
[all] Yes!
184
00:10:37,054 --> 00:10:38,055
Yes...
185
00:10:39,431 --> 00:10:40,265
Chef.
186
00:10:41,266 --> 00:10:44,520
The top cook who commands all the others
is the chef.
187
00:10:44,603 --> 00:10:45,938
[all] Yes, Chef!
188
00:10:47,147 --> 00:10:49,149
Sounds pretty good, huh? Get to work!
189
00:12:57,027 --> 00:12:58,195
Hey, what's that?
190
00:12:59,238 --> 00:13:00,489
So people will see me from afar.
191
00:13:00,572 --> 00:13:02,324
[Liliane] This coronation
has gone to your head.
192
00:13:02,407 --> 00:13:04,326
I want everything ready
in half an hour, people.
193
00:13:04,409 --> 00:13:05,827
[cooks] Yes, Chef!
194
00:13:05,911 --> 00:13:07,663
Here. For you.
195
00:13:15,504 --> 00:13:16,505
Best of luck, Chef.
196
00:13:31,812 --> 00:13:33,021
Over there. Lucien.
197
00:13:33,105 --> 00:13:34,898
- Hello, sir.
- My pleasure. Hortense.
198
00:13:34,982 --> 00:13:36,942
- Holy Father.
- About time, I'd say.
199
00:13:42,739 --> 00:13:43,949
Monsieur.
200
00:13:44,825 --> 00:13:45,826
Thank you.
201
00:13:51,290 --> 00:13:53,375
This isn't your table, Monsieur. So sorry.
202
00:13:54,001 --> 00:13:55,085
Impossible. Please check.
203
00:13:57,504 --> 00:14:00,883
No. Order from the emperor.
You're seated over there.
204
00:14:01,592 --> 00:14:02,676
Follow me, please.
205
00:14:10,809 --> 00:14:13,061
If I'd known, I'd have brought binoculars.
206
00:14:16,231 --> 00:14:19,276
When I think of everything I did
to make that Corsican midget an emperor.
207
00:14:19,359 --> 00:14:20,485
How dare he ditch us.
208
00:14:22,654 --> 00:14:25,073
Madame, Monsieur.
209
00:14:25,157 --> 00:14:27,159
My, you're quite far from your creature.
210
00:14:28,118 --> 00:14:29,369
What a surprise.
211
00:14:30,913 --> 00:14:32,206
Count of the French Empire.
212
00:14:33,123 --> 00:14:36,460
The first in your family.
Well done. Especially for a Jacobin.
213
00:14:37,920 --> 00:14:42,007
Tell me, how many people
did you have to behead to become nobility?
214
00:14:43,884 --> 00:14:46,595
Today is your protégé's big day.
215
00:14:49,806 --> 00:14:52,267
Time to bestow honors
on one of you at least.
216
00:14:53,101 --> 00:14:55,437
Finally you'll sample his cuisine.
217
00:14:55,521 --> 00:14:58,148
You're in for a special treat, I promise.
218
00:14:59,858 --> 00:15:00,859
Ah!
219
00:15:00,943 --> 00:15:02,819
[guests applauding]
220
00:15:04,988 --> 00:15:08,450
It's time for me to go and sit
at our emperor's table.
221
00:15:09,159 --> 00:15:10,160
Mmm.
222
00:15:10,827 --> 00:15:11,828
I'll pop by for dessert.
223
00:15:12,496 --> 00:15:13,497
You do that.
224
00:15:20,796 --> 00:15:22,756
[cheering and applause]
225
00:15:26,093 --> 00:15:27,302
[guest] Long live Napoleon!
226
00:15:27,386 --> 00:15:29,304
Long live the emperor!
227
00:15:34,601 --> 00:15:36,562
[guest 2] Long live France!
228
00:15:36,645 --> 00:15:37,980
[guest 3] Long live Napoleon!
229
00:15:45,070 --> 00:15:46,572
[guest 4] Long live the emperor!
230
00:15:46,655 --> 00:15:48,198
[guest 5] Long live France!
231
00:15:52,578 --> 00:15:54,413
[guest 6] Long live Napoleon!
232
00:15:55,455 --> 00:15:56,957
They totally fucked with us.
233
00:16:10,554 --> 00:16:12,556
- Excuse me, sir.
- Yes?
234
00:16:12,639 --> 00:16:14,266
I have something to show you.
235
00:16:14,349 --> 00:16:16,143
- Right now?
- Right now.
236
00:16:16,518 --> 00:16:17,519
Hmm.
237
00:16:28,780 --> 00:16:30,782
[speaking indistinctly]
238
00:16:35,454 --> 00:16:38,415
[Jenkinson]
Let's keep this between us. Thank you.
239
00:16:43,212 --> 00:16:44,213
Something wrong?
240
00:16:44,880 --> 00:16:46,965
Tell me just one thing, Talleyrand.
241
00:16:47,716 --> 00:16:49,426
Were you purposefully feeding me lies?
242
00:16:49,510 --> 00:16:53,680
Or don't you have even a smidgen
of power over your... creature?
243
00:16:53,764 --> 00:16:55,516
What in the devil do you mean?
244
00:16:59,937 --> 00:17:02,064
Minted in London
with the face of Napoleon.
245
00:17:02,147 --> 00:17:03,148
Mm-hmm.
246
00:17:03,690 --> 00:17:04,691
1805.
247
00:17:05,400 --> 00:17:06,777
For the coming year.
248
00:17:07,486 --> 00:17:09,655
- You must be joking.
- Oh, no.
249
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
It's from the secret service.
250
00:17:11,656 --> 00:17:13,450
Those men don't make jokes.
251
00:17:13,534 --> 00:17:17,204
Not only is your peace-loving emperor
planning to invade us,
252
00:17:17,913 --> 00:17:19,414
he believes that he will win.
253
00:17:19,498 --> 00:17:21,458
This is meaningless. It's just a coin.
254
00:17:21,541 --> 00:17:23,794
Why, pray tell,
construct flat-bottomed boats
255
00:17:23,877 --> 00:17:27,464
made to transport a cannon
and a hundred men across the Channel?
256
00:17:29,258 --> 00:17:30,592
You idiot.
257
00:17:35,138 --> 00:17:36,598
NAPOLEON EMP. AND KING
258
00:17:38,058 --> 00:17:39,059
Men...
259
00:17:39,601 --> 00:17:40,602
Attack!
260
00:17:52,072 --> 00:17:53,073
Higher.
261
00:18:03,709 --> 00:18:05,002
Magnificent.
262
00:18:17,097 --> 00:18:20,017
Agathe, you man the imperial table.
I'll work the rest.
263
00:18:20,100 --> 00:18:21,768
Noël, follow me.
264
00:18:21,852 --> 00:18:23,604
What? You plan to check each table?
265
00:18:23,687 --> 00:18:25,772
Today, everybody eats like a prince.
266
00:18:28,650 --> 00:18:29,943
[Noël] They seem satisfied.
267
00:18:30,027 --> 00:18:33,155
"Seem" isn't enough.
I need them to "be" satisfied.
268
00:18:35,699 --> 00:18:37,117
Good. Come on.
269
00:18:37,701 --> 00:18:40,537
I don't know who did the cooking,
but I expected better.
270
00:18:46,168 --> 00:18:47,461
Would you like a taste?
271
00:18:49,755 --> 00:18:50,964
Why are you here?
272
00:18:51,048 --> 00:18:53,342
To celebrate, like everybody.
273
00:18:57,554 --> 00:18:59,056
- What is that?
- Ah.
274
00:18:59,890 --> 00:19:00,974
Be right back.
275
00:19:03,185 --> 00:19:04,186
Hello, Monsieur.
276
00:19:04,269 --> 00:19:05,646
Goodbye.
277
00:19:05,729 --> 00:19:06,730
[Carême] Noël!
278
00:19:11,109 --> 00:19:12,569
Does it say fennel on here?
279
00:19:12,653 --> 00:19:14,029
Answer me.
280
00:19:14,112 --> 00:19:15,197
No.
281
00:19:15,280 --> 00:19:18,909
- Then why put some in?
- The dill didn't seem strong enough.
282
00:19:18,992 --> 00:19:20,786
And since I heard you won the competition
283
00:19:20,869 --> 00:19:22,412
by using chicken instead of veal
284
00:19:22,496 --> 00:19:25,290
- for the Marengo recipe...
- Whatever. Enough. Thanks.
285
00:19:26,375 --> 00:19:27,459
Excuse me.
286
00:19:39,179 --> 00:19:40,347
Make this.
287
00:19:40,430 --> 00:19:41,640
Not very difficult.
288
00:20:00,158 --> 00:20:01,159
There.
289
00:20:04,830 --> 00:20:05,831
Here's what I want.
290
00:20:12,421 --> 00:20:13,797
[Carême sighs]
291
00:20:15,841 --> 00:20:17,968
What we've done here is magnificent.
292
00:20:19,094 --> 00:20:20,179
No?
293
00:20:21,638 --> 00:20:22,639
Agathe?
294
00:20:29,062 --> 00:20:30,063
What's wrong?
295
00:20:31,607 --> 00:20:33,192
Very bad timing. We have to get back.
296
00:20:33,275 --> 00:20:34,526
What do you mean, bad timing?
297
00:20:36,987 --> 00:20:39,364
It's Henriette. Isn't it?
298
00:20:40,407 --> 00:20:42,367
- You saw her?
- She means nothing to me, not a thing.
299
00:20:42,451 --> 00:20:44,203
That's not true. Stop saying that.
300
00:20:44,286 --> 00:20:45,454
[Carême sighs]
301
00:20:45,537 --> 00:20:46,538
I'm pregnant.
302
00:20:49,875 --> 00:20:53,629
So be responsible, please, for once,
and give me those herbs.
303
00:20:56,924 --> 00:20:57,925
No, but you can't...
304
00:20:58,008 --> 00:21:00,135
Do not force me to have this baby.
I can't have it.
305
00:21:03,680 --> 00:21:05,849
No unwed mothers work in a kitchen.
306
00:21:07,643 --> 00:21:10,187
I have worked for years like a madwoman
307
00:21:10,270 --> 00:21:12,064
so people may forget I'm Black.
308
00:21:12,147 --> 00:21:14,483
Born to slaves with nobody to help me out.
309
00:21:16,401 --> 00:21:17,402
I'm sorry.
310
00:21:19,321 --> 00:21:24,284
Now finally, when I have almost made it,
I'd be losing it all.
311
00:21:39,800 --> 00:21:42,177
- I'm so sorry. You hear?
- [footsteps approaching]
312
00:21:42,261 --> 00:21:43,887
Everyone's looking for you.
313
00:21:43,971 --> 00:21:45,931
Time to finish the tiered cakes.
314
00:21:47,307 --> 00:21:48,308
Come on!
315
00:21:51,645 --> 00:21:52,646
[sighs]
316
00:21:53,355 --> 00:21:56,358
[breathes heavily]
317
00:22:00,028 --> 00:22:02,573
- My ladies.
- [woman] You wait here, Your Majesty.
318
00:22:02,656 --> 00:22:04,116
- [man] Shall we toast?
- [man 2] Indeed.
319
00:22:06,618 --> 00:22:10,914
No, no, no, no, no, gentlemen.
Really, don't mind me, please.
320
00:22:10,998 --> 00:22:11,999
[chuckles]
321
00:22:15,586 --> 00:22:16,920
[chuckles]
322
00:22:17,629 --> 00:22:20,424
Imagine, what would Louis do
if he knew the truth?
323
00:22:22,050 --> 00:22:24,636
I love your daughter, and she loves me.
324
00:22:25,429 --> 00:22:26,680
How naive of you.
325
00:22:27,806 --> 00:22:31,185
I expected my beloved girl to be smarter
when it comes to choosing lovers.
326
00:22:32,561 --> 00:22:36,648
However, your bravery and daring
shall soon be put to much better use.
327
00:22:38,525 --> 00:22:40,110
You'll be going to war.
328
00:22:41,695 --> 00:22:44,072
Your father believed
he could control my husband.
329
00:22:45,073 --> 00:22:46,450
But no one can.
330
00:23:17,147 --> 00:23:18,148
I won't abandon you.
331
00:23:44,424 --> 00:23:45,425
Do you like it?
332
00:23:45,509 --> 00:23:46,844
[all] Yes, Chef!
333
00:23:47,427 --> 00:23:48,345
Yes, Chef.
334
00:23:53,976 --> 00:23:55,978
[guests laughing]
335
00:23:58,146 --> 00:24:00,858
[guest] Oh, look! Look! Oh!
336
00:24:35,100 --> 00:24:37,102
[crowd gasping, chattering]
337
00:25:03,670 --> 00:25:06,715
[guests] Bravo!
338
00:25:25,984 --> 00:25:27,986
[applause continues]
339
00:26:19,454 --> 00:26:20,455
Excuse me.
340
00:26:25,252 --> 00:26:26,545
Where is he?
341
00:26:28,672 --> 00:26:29,923
Licking his wounds.
342
00:26:31,717 --> 00:26:34,094
Yes, just when you think
you've reached the top,
343
00:26:34,178 --> 00:26:36,805
all of a sudden you fall to the ground.
344
00:26:38,891 --> 00:26:39,892
What are you saying?
345
00:26:41,518 --> 00:26:43,020
Napoleon's preparing a war.
346
00:26:47,107 --> 00:26:50,152
It seems men can't settle for success.
347
00:26:50,235 --> 00:26:52,863
They feel the need
to crush all of their peers.
348
00:26:56,825 --> 00:26:57,826
He went that way.
349
00:27:05,959 --> 00:27:06,960
Are you hiding?
350
00:27:09,630 --> 00:27:11,381
Love gives bad advice, as I told you.
351
00:27:12,716 --> 00:27:14,384
I should have heeded my words.
352
00:27:15,511 --> 00:27:17,304
I loved Bonaparte in a way.
353
00:27:18,222 --> 00:27:20,557
His spirit, his determination, his...
354
00:27:21,558 --> 00:27:22,684
his might.
355
00:27:22,768 --> 00:27:24,520
I believed in him.
356
00:27:24,603 --> 00:27:26,313
And in the end...
357
00:27:26,396 --> 00:27:27,898
I've been fucked over.
358
00:27:34,363 --> 00:27:35,614
Here, I made it for you.
359
00:27:38,617 --> 00:27:39,701
You'll feel better.
360
00:27:42,329 --> 00:27:43,747
What will really make me feel better
361
00:27:45,040 --> 00:27:46,708
is knowing that for once in my life,
362
00:27:47,459 --> 00:27:49,211
I can simply tend to my garden.
363
00:27:51,088 --> 00:27:54,675
Now, now. Pull yourself together.
Don't be discouraged.
364
00:28:08,856 --> 00:28:09,940
Mmm.
365
00:28:11,650 --> 00:28:12,985
The cream is luscious.
366
00:28:14,820 --> 00:28:15,904
Mmm.
367
00:28:15,988 --> 00:28:17,281
A masterpiece.
368
00:28:17,364 --> 00:28:20,450
And you? Are you finally satisfied?
369
00:28:21,577 --> 00:28:23,912
- Yes.
- Hmm.
370
00:28:23,996 --> 00:28:25,455
Bailly is avenged.
371
00:28:26,915 --> 00:28:27,749
Hmm?
372
00:28:28,876 --> 00:28:30,544
I finally poisoned my enemy.
373
00:28:34,464 --> 00:28:36,008
[coughs]
374
00:28:37,092 --> 00:28:39,928
[gags, coughs]
375
00:28:41,638 --> 00:28:43,015
[panting]
376
00:28:43,098 --> 00:28:45,017
How dare you! Huh?
377
00:28:45,100 --> 00:28:46,185
I'll have you killed!
378
00:28:46,268 --> 00:28:48,228
I mean it! Dead man!
379
00:28:49,146 --> 00:28:51,315
[coughs]
380
00:28:51,398 --> 00:28:52,983
Careful. Careful.
381
00:28:54,234 --> 00:28:57,321
- Careful.
- [coughs]
382
00:28:57,404 --> 00:28:59,406
[panting]
383
00:29:00,199 --> 00:29:02,784
[coughs, groans]
384
00:29:02,868 --> 00:29:05,120
[gasps, groans]
385
00:29:05,204 --> 00:29:07,915
I know you're the man
behind Bailly's murder.
386
00:29:07,998 --> 00:29:08,999
Help!
387
00:29:09,082 --> 00:29:11,627
[panting]
388
00:29:11,710 --> 00:29:14,296
Courtiade told lies
to get Bailly arrested.
389
00:29:14,379 --> 00:29:16,632
This way, you could make me
spy at Tuileries.
390
00:29:16,715 --> 00:29:18,383
I'll have you executed!
391
00:29:18,467 --> 00:29:19,927
[panting]
392
00:29:20,010 --> 00:29:22,179
- What would that change?
- [panting]
393
00:29:25,891 --> 00:29:27,392
Soon you'll breathe no more.
394
00:29:29,311 --> 00:29:30,479
In three days.
395
00:29:36,485 --> 00:29:37,486
Uh...
396
00:29:38,820 --> 00:29:40,030
You will see.
397
00:29:40,656 --> 00:29:41,740
You will miss me.
398
00:29:41,823 --> 00:29:43,283
[panting]
399
00:29:45,160 --> 00:29:46,245
Are you my father?
400
00:29:48,330 --> 00:29:49,456
[panting]
401
00:29:52,251 --> 00:29:53,585
[Talleyrand groans]
402
00:29:59,091 --> 00:30:01,093
You want to know
if I slept with your mother?
403
00:30:02,219 --> 00:30:03,220
Yes.
404
00:30:04,263 --> 00:30:05,389
Was I the only one?
405
00:30:06,348 --> 00:30:07,349
No.
406
00:30:09,059 --> 00:30:10,227
You're repulsive.
407
00:30:12,271 --> 00:30:13,438
When she passed,
408
00:30:14,231 --> 00:30:17,317
I handed over to Bailly
an absurd sum of money
409
00:30:17,401 --> 00:30:19,736
to feed you and give you
a proper education.
410
00:30:20,612 --> 00:30:21,613
Why him?
411
00:30:22,406 --> 00:30:25,033
He worked for me. He made great éclairs.
412
00:30:25,701 --> 00:30:27,035
It fit nicely.
413
00:30:29,663 --> 00:30:32,040
If you are my son,
it's impossible to know.
414
00:30:32,124 --> 00:30:33,500
But what's more important?
415
00:30:34,168 --> 00:30:35,169
Hmm?
416
00:30:36,503 --> 00:30:39,423
That my blood runs in your veins?
417
00:30:40,507 --> 00:30:41,884
Or that you're like me?
418
00:30:45,095 --> 00:30:47,139
And that I'm proud of you.
419
00:30:47,222 --> 00:30:49,057
As a father would be of his son.
420
00:30:50,809 --> 00:30:51,894
I have no father.
421
00:30:53,562 --> 00:30:54,813
And I never will.
422
00:31:01,153 --> 00:31:02,404
There was no poison.
423
00:31:04,281 --> 00:31:05,490
Just some ginger.
424
00:31:05,574 --> 00:31:06,909
And a bit of pepper.
425
00:31:09,578 --> 00:31:10,746
You're mistaken.
426
00:31:11,330 --> 00:31:12,497
I am not like you.
427
00:31:17,002 --> 00:31:18,170
I won't kill you.
428
00:31:18,253 --> 00:31:19,505
Death would be too easy.
429
00:31:20,005 --> 00:31:21,089
Bravo.
430
00:31:21,924 --> 00:31:23,342
Worthy of a Talleyrand.
431
00:31:26,345 --> 00:31:27,513
[Carême scoffs]
432
00:31:28,388 --> 00:31:30,224
[guests chattering, laughing]
433
00:32:34,746 --> 00:32:36,039
I won't make it.
434
00:32:38,458 --> 00:32:40,169
Agathe is pregnant.
435
00:32:41,003 --> 00:32:42,004
I'm sorry.
436
00:32:44,214 --> 00:32:46,216
I can't orphan a child of mine.
437
00:32:52,556 --> 00:32:54,516
Well, you may become a great man.
438
00:32:56,518 --> 00:32:58,103
But you'll never be a good man.
439
00:33:49,821 --> 00:33:51,156
It'll be all right.
440
00:33:52,616 --> 00:33:54,034
It'll be all right.
441
00:34:03,877 --> 00:34:05,420
[sighs]
442
00:34:15,429 --> 00:34:17,014
- [knocks on door]
- [Fouché] Yes?
443
00:34:21,143 --> 00:34:23,272
My Lord Minister,
there's someone to see you.
444
00:34:28,318 --> 00:34:30,070
[Henriette] It's Count Fouché now.
445
00:34:31,321 --> 00:34:32,322
Is it not?
446
00:34:36,368 --> 00:34:39,329
Do you actually long
for your own execution?
447
00:34:39,413 --> 00:34:41,706
You haven't managed to find me.
448
00:34:42,708 --> 00:34:43,876
You may arrest me.
449
00:34:44,418 --> 00:34:46,962
Or better, you may put me to work.
450
00:34:47,670 --> 00:34:48,755
What do you want?
451
00:34:50,424 --> 00:34:53,385
I want that fool of a cook.
He must suffer.
452
00:34:55,387 --> 00:34:57,973
A woman scorned is the most deadly weapon.
453
00:35:11,945 --> 00:35:13,947
PASTRY SHOP
CARÊME
454
00:35:15,991 --> 00:35:18,493
[Carême] More to the right.
Five centimeters.
455
00:35:18,577 --> 00:35:19,828
[worker] What do you mean, to the right?
456
00:35:19,912 --> 00:35:21,205
Well, you know, the right.
457
00:35:21,288 --> 00:35:22,497
It'll never hold.
458
00:35:22,581 --> 00:35:24,958
Thankfully he's a pastry chef,
not an architect.
459
00:35:25,042 --> 00:35:27,169
There. Leave it there. That's perfect.
460
00:35:27,252 --> 00:35:29,171
- Perfect.
- [horse approaching]
461
00:35:31,215 --> 00:35:32,549
Antonin Carême?
462
00:35:33,634 --> 00:35:34,885
That's me.
463
00:36:02,412 --> 00:36:03,413
What's wrong?
464
00:36:03,497 --> 00:36:05,249
It's from the recruiting board.
465
00:36:05,332 --> 00:36:06,333
What?
466
00:36:08,168 --> 00:36:10,337
Impossible. There must be an error.
467
00:36:10,420 --> 00:36:12,047
He's being drafted.
468
00:36:50,085 --> 00:36:52,462
After Galliffet
and everything we achieved,
469
00:36:52,546 --> 00:36:53,881
will you be content with...
470
00:36:55,465 --> 00:36:56,466
this?
471
00:37:00,512 --> 00:37:01,847
What bothers you most?
472
00:37:03,765 --> 00:37:06,101
Becoming Bailly or... or this letter?
473
00:37:07,060 --> 00:37:08,562
Well informed, as always.
474
00:37:09,897 --> 00:37:11,690
I'm also being sent to the front.
475
00:37:12,774 --> 00:37:14,568
I'll be responsible for supplies.
476
00:37:15,277 --> 00:37:18,614
Bonaparte's punishment
for daring to question his war.
477
00:37:21,950 --> 00:37:23,327
What's it to me, huh?
478
00:37:24,912 --> 00:37:28,665
You could be a soldier gambling your life
on a roll of the dice,
479
00:37:28,749 --> 00:37:30,042
or...
480
00:37:30,626 --> 00:37:32,044
I could cook for you?
481
00:37:32,127 --> 00:37:33,128
[chuckles]
482
00:37:35,255 --> 00:37:37,007
My orders are to feed high command.
483
00:37:37,966 --> 00:37:38,967
That's all?
484
00:37:39,051 --> 00:37:41,178
And to sort out whatever France may need.
485
00:37:41,762 --> 00:37:43,388
She used to need Bonaparte.
486
00:37:43,472 --> 00:37:45,682
Today, she needs him to be gone.
487
00:37:47,184 --> 00:37:49,061
The weather vane isn't turning.
488
00:37:49,811 --> 00:37:50,646
The wind is.
489
00:37:51,313 --> 00:37:52,314
[chuckles]
490
00:37:53,148 --> 00:37:54,608
Well spoken.
491
00:37:55,526 --> 00:37:56,610
Go to hell, Monsieur.
492
00:37:59,988 --> 00:38:02,157
I'll see you there, I guess.
493
00:38:13,085 --> 00:38:15,045
- [soldier] Get moving there!
- [explosion]
494
00:38:16,421 --> 00:38:20,050
- [soldiers shouting]
- [explosions]
495
00:38:58,255 --> 00:39:00,257
Subtitling: DUBBING BROTHERS
33834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.