All language subtitles for Careme.S01E08.FRENCH.ATVP.WEB.h264-ETHEL.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,602 --> 00:00:20,145 Don't worry, they'll be much taller. 2 00:00:20,229 --> 00:00:22,272 - You'll do how many? - Five. 3 00:00:22,356 --> 00:00:24,942 A total of 1,700 puffs per cake... 4 00:00:25,943 --> 00:00:27,694 so nobody is left wanting more. 5 00:00:27,778 --> 00:00:30,489 But what really matters is one particular puff. 6 00:00:31,865 --> 00:00:32,866 Just one. 7 00:00:32,950 --> 00:00:34,117 Which contains what? 8 00:00:34,701 --> 00:00:35,911 Nothing he will feel. 9 00:00:35,994 --> 00:00:38,997 Just a slight tickling sensation from inside his throat. 10 00:00:39,081 --> 00:00:41,959 But once he feels it, it's already too late. 11 00:00:42,543 --> 00:00:44,711 Then the first symptoms begin to appear. 12 00:00:44,795 --> 00:00:47,422 Some headaches, fatigue, nausea. 13 00:00:47,923 --> 00:00:50,551 For two or three days. 14 00:00:53,262 --> 00:00:55,180 The last day will be excruciating. 15 00:00:55,764 --> 00:00:58,392 Suffocation is probably the cruelest kind of death. 16 00:00:58,475 --> 00:01:00,143 You're so determined. 17 00:01:01,603 --> 00:01:02,729 I sure am. 18 00:01:02,813 --> 00:01:05,774 You know, I may miss him, our good man Fouché. 19 00:01:06,817 --> 00:01:08,402 [Talleyrand chuckles] 20 00:01:58,285 --> 00:01:59,119 Coronation 21 00:01:59,203 --> 00:02:01,038 [Agathe] Perch in hollandaise sauce. 22 00:02:02,080 --> 00:02:04,041 Pike in champagne sauce. 23 00:02:05,876 --> 00:02:07,586 Lobster Bellevue. 24 00:02:09,213 --> 00:02:11,006 Escargots in parsley butter. 25 00:02:14,468 --> 00:02:16,386 Goose, stuffed and larded. 26 00:02:17,971 --> 00:02:20,724 Mallard duck roasted with honey and apples. 27 00:02:22,434 --> 00:02:23,685 Beef Rossini." 28 00:02:35,197 --> 00:02:36,573 Put the meat in the oven at four o'clock. 29 00:02:36,657 --> 00:02:38,784 A minute's delay and we're in trouble. 30 00:02:38,867 --> 00:02:40,744 [Liliane] I know. The vegetables go in at 6. 31 00:02:40,827 --> 00:02:44,373 No. Make the vegetables two hours earlier. Same time as the meat. 32 00:02:44,456 --> 00:02:47,209 Impossible. We won't have enough dishes for the oven. 33 00:02:47,292 --> 00:02:49,920 Find a solution. Use some pots and pans. Leave them uncovered. 34 00:02:51,713 --> 00:02:53,298 Start the bread dough. 35 00:02:53,382 --> 00:02:55,342 We'll begin baking at four in the morning. 36 00:02:55,425 --> 00:02:56,885 The ovens are full until then. 37 00:02:56,969 --> 00:02:57,970 Alright. 38 00:02:59,429 --> 00:03:00,514 And the fish? 39 00:03:01,515 --> 00:03:04,893 Tell me why I'm not seeing anyone preparing my fish! 40 00:03:04,977 --> 00:03:07,938 If we don't put it in before eight, there will be no time for the bread. 41 00:03:08,021 --> 00:03:09,565 We're waiting for it to arrive. 42 00:03:09,648 --> 00:03:11,108 The boss too, actually. 43 00:03:11,191 --> 00:03:13,527 Get to work! Time to move it! 44 00:03:13,610 --> 00:03:15,988 - Let's move, Noël. Come on. - Okay, let's get going. 45 00:03:23,036 --> 00:03:24,079 PASSPORT 46 00:03:24,162 --> 00:03:25,455 [Henriette] They look real. 47 00:03:29,084 --> 00:03:31,587 "Monsieur Germain Ledoux. Architect." 48 00:03:32,379 --> 00:03:34,631 - How do you do? - [chuckles] 49 00:03:36,008 --> 00:03:37,885 The kitchen's waiting for me. 50 00:03:37,968 --> 00:03:39,219 I have to prepare the banquet. 51 00:03:40,220 --> 00:03:41,388 See you back here tomorrow? 52 00:03:43,640 --> 00:03:44,474 What? 53 00:03:44,558 --> 00:03:46,977 Do you expect me to sit here and quietly wait? 54 00:03:47,811 --> 00:03:49,271 You haven't planned to attend? 55 00:03:52,191 --> 00:03:53,775 How could I miss seeing you triumph? 56 00:03:53,859 --> 00:03:55,819 No, no, no, it's dangerous. I forbid you. 57 00:03:55,903 --> 00:03:57,404 Nobody'll recognize me. 58 00:03:57,487 --> 00:04:00,908 I said no. We'll meet up after the banquet. Come on. 59 00:04:00,991 --> 00:04:01,992 What are you doing? 60 00:04:03,076 --> 00:04:04,494 Stop. 61 00:04:16,839 --> 00:04:18,132 No, no, no. 62 00:04:19,593 --> 00:04:20,594 Please, I have to go. 63 00:04:20,677 --> 00:04:22,846 Since when do you put work before us? 64 00:04:26,266 --> 00:04:27,768 Did you sleep with anyone while I was gone? 65 00:04:29,019 --> 00:04:30,020 No. 66 00:04:32,731 --> 00:04:34,024 The princess. 67 00:04:36,109 --> 00:04:37,110 Liliane? 68 00:04:37,694 --> 00:04:38,695 Yes. 69 00:04:39,196 --> 00:04:40,656 [chuckles] 70 00:04:45,410 --> 00:04:46,578 Agathe? 71 00:04:52,084 --> 00:04:53,627 Agathe. Silly me. 72 00:04:57,631 --> 00:04:59,341 If you don't fall in love with her, 73 00:05:00,342 --> 00:05:01,677 I won't make a scene about it. 74 00:05:11,353 --> 00:05:12,771 It's time to go. They need you. 75 00:05:15,607 --> 00:05:16,817 If it's you asking. 76 00:05:20,362 --> 00:05:21,363 Oops. 77 00:05:22,698 --> 00:05:23,782 How could I forget? 78 00:05:25,826 --> 00:05:28,036 Please may I have your hand, Mademoiselle? 79 00:05:29,162 --> 00:05:30,163 [chuckles] 80 00:05:36,170 --> 00:05:37,296 Thank you. 81 00:05:50,267 --> 00:05:51,268 [door closes] 82 00:06:12,831 --> 00:06:14,416 [Carême] How are we doing? 83 00:06:14,499 --> 00:06:16,126 Welcome to your kitchen. 84 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 Beautiful. 85 00:06:17,961 --> 00:06:19,213 No. That row is off. 86 00:06:19,296 --> 00:06:21,465 - These ones are crooked. - [Agathe] Ah. 87 00:06:21,548 --> 00:06:23,592 Make new puffs and stick them on. 88 00:06:24,218 --> 00:06:25,969 [cane thudding] 89 00:06:26,053 --> 00:06:27,721 I expected it to be taller. 90 00:06:28,722 --> 00:06:30,349 Ah, those delusions of grandeur. 91 00:06:30,432 --> 00:06:32,518 - They'll finish you off. - Bonaparte will. 92 00:06:32,601 --> 00:06:34,603 He wants a larger banquet. 93 00:06:35,103 --> 00:06:36,104 What do you mean? 94 00:06:36,647 --> 00:06:39,566 People from across the country will come to this event. 95 00:06:39,650 --> 00:06:41,902 He wants a party for all of France. 96 00:06:42,986 --> 00:06:44,238 How many people? 97 00:06:44,321 --> 00:06:45,405 Five thousand. 98 00:06:45,489 --> 00:06:48,033 Five thousand? But we planned for five hundred. 99 00:06:49,034 --> 00:06:50,661 Your new budget's unlimited. 100 00:06:50,744 --> 00:06:52,788 Money isn't the problem this time. 101 00:06:53,830 --> 00:06:55,624 We already emptied all of our stocks. 102 00:06:55,707 --> 00:06:58,252 Les Halles, Montmartre, Vaugirard, Popincourt. 103 00:06:58,335 --> 00:06:59,711 - Even if we... - Now find a solution. 104 00:07:00,254 --> 00:07:02,130 Impossible. There's no way. 105 00:07:03,590 --> 00:07:04,800 Don't forget François Vatel 106 00:07:04,883 --> 00:07:07,886 who killed himself after he ruined a meal for his king. 107 00:07:07,970 --> 00:07:09,137 He wasn't to blame. 108 00:07:09,888 --> 00:07:11,723 I believe the seafood was delivered late. 109 00:07:11,807 --> 00:07:14,184 And surprisingly, that merchant was spared. 110 00:07:14,601 --> 00:07:16,770 Please do as I ask. Hmm? 111 00:07:24,069 --> 00:07:25,612 Beautiful. So what now? 112 00:07:25,696 --> 00:07:27,072 We need to find more people. 113 00:07:27,614 --> 00:07:28,448 Noël? 114 00:07:30,450 --> 00:07:32,035 Fetch all the cooks you know. 115 00:07:32,119 --> 00:07:34,329 Lamotte, Perquin, Bouligniers, Perricourt. 116 00:07:34,413 --> 00:07:36,582 Tell them it's the chance of a lifetime. 117 00:07:36,665 --> 00:07:38,667 - All right. I'm on it, boss. - Hurry. 118 00:07:40,919 --> 00:07:43,797 [Talleyrand] The imperial table with the Bonaparte family. 119 00:07:44,464 --> 00:07:47,801 The soldiers and the diplomats will sit here, 120 00:07:47,885 --> 00:07:50,554 and you, Lord Jenkinson, will be with us. 121 00:07:50,637 --> 00:07:53,182 - Very close to the emperor. - [Jenkinson] Hmm. 122 00:07:53,265 --> 00:07:55,559 Not near the soldiers, who are quite far. 123 00:07:56,476 --> 00:07:58,979 Is this your way of passing me a subtle message? 124 00:07:59,855 --> 00:08:01,607 Bonaparte no longer fights. 125 00:08:02,608 --> 00:08:04,359 Well, I doubt it. 126 00:08:04,443 --> 00:08:06,778 - Once a soldier, always a soldier. - [Catherine chuckles] 127 00:08:06,862 --> 00:08:09,781 France is very different since he came to power. 128 00:08:09,865 --> 00:08:12,075 No more celebrating storming the Bastille. 129 00:08:12,159 --> 00:08:15,329 The republican calendar and the Marseillaise were abolished. 130 00:08:15,412 --> 00:08:19,208 Emperor Napoleon isn't Bonaparte, General of the Revolution. 131 00:08:20,042 --> 00:08:21,251 See for yourself. 132 00:08:21,335 --> 00:08:22,461 Take my word for it. 133 00:08:23,587 --> 00:08:25,797 I have spent years working for this. 134 00:08:27,090 --> 00:08:28,258 For peace. 135 00:08:29,259 --> 00:08:31,178 - I will take your word. - Hmm. 136 00:08:31,261 --> 00:08:34,722 But I believe the word should be banned from the mouths of diplomats. 137 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 [all chuckle] 138 00:08:35,890 --> 00:08:38,309 What concerns Bonaparte is his place in history. 139 00:08:39,102 --> 00:08:41,313 I'll show him which one to pick. 140 00:08:41,897 --> 00:08:44,816 Europe, each country wants peace. 141 00:08:47,277 --> 00:08:50,113 - Can we make a little change over there? - Mm-hmm. 142 00:08:52,115 --> 00:08:54,368 [Carême] Every army has its uniform. 143 00:08:54,451 --> 00:08:58,163 Here are your aprons. They're for you and for your brigades. 144 00:08:58,705 --> 00:08:59,957 I've also added hats. 145 00:09:00,040 --> 00:09:03,168 I'm tired of finding hairs in the food that I make. 146 00:09:05,170 --> 00:09:09,341 - Huh. Thanks. - Five thousand people. 147 00:09:10,342 --> 00:09:12,678 What do we do? We don't have enough food for everyone. 148 00:09:12,761 --> 00:09:13,887 Any ideas? 149 00:09:13,971 --> 00:09:15,222 What about bean soup? 150 00:09:15,305 --> 00:09:16,640 [cooks laugh] 151 00:09:16,723 --> 00:09:17,975 It fills the belly. 152 00:09:18,058 --> 00:09:20,936 Thank you, Lamotte. I doubt Napoleon wants beans. 153 00:09:21,019 --> 00:09:23,105 No, we'll make the same menu, 154 00:09:23,188 --> 00:09:25,732 but only for the hundred most important people. 155 00:09:25,816 --> 00:09:30,654 All the Bonapartes, diplomats, consuls, peers of France. 156 00:09:30,737 --> 00:09:32,197 For the rest, we'll make some magic. 157 00:09:32,281 --> 00:09:33,532 Some magic? 158 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 If we mince the meat, it'll go further. 159 00:09:36,702 --> 00:09:40,163 And mix it up with bread, flour and eggs, adding more of each. 160 00:09:41,456 --> 00:09:43,667 - Yes, Perquin? - What about the presentation? 161 00:09:43,750 --> 00:09:46,253 For the presentation, we'll make bouchées. 162 00:09:46,336 --> 00:09:47,963 Little tarts. Baby croquettes. 163 00:09:48,046 --> 00:09:50,382 The guests will go to the buffet and serve themselves. 164 00:09:50,465 --> 00:09:51,466 [cooks mutter] 165 00:09:51,550 --> 00:09:54,428 Excuse me for not bowing down before your genius. 166 00:09:54,511 --> 00:09:56,013 What's on your mind? 167 00:09:56,096 --> 00:09:57,472 The presentation won't be perfect. 168 00:09:57,556 --> 00:10:00,559 What she means is that it may look like small turds. 169 00:10:00,642 --> 00:10:02,227 [all laugh] 170 00:10:03,896 --> 00:10:05,480 Let's settle the content first. 171 00:10:06,106 --> 00:10:07,316 And I'll manage the form. 172 00:10:09,651 --> 00:10:11,570 I requested to have tents installed. 173 00:10:11,653 --> 00:10:13,363 Tents equipped with army kitchens. 174 00:10:14,615 --> 00:10:16,867 Every cook, joined by their brigade, 175 00:10:17,576 --> 00:10:20,454 will have to have their own 500 meals to prepare. 176 00:10:20,537 --> 00:10:23,373 Later, you need to go to the Champs-Élysées to prepare the menus. 177 00:10:23,457 --> 00:10:26,668 Agathe, you will be in charge of the imperial table. 178 00:10:26,752 --> 00:10:29,338 As for me, I'll be busy myself coordinating 179 00:10:29,421 --> 00:10:31,757 and making sure it's not total confusion. 180 00:10:32,299 --> 00:10:33,383 You with me? 181 00:10:33,467 --> 00:10:34,468 [cooks] Yes, sir. 182 00:10:34,551 --> 00:10:35,636 No, louder. Speak louder. 183 00:10:35,719 --> 00:10:36,970 [all] Yes! 184 00:10:37,054 --> 00:10:38,055 Yes... 185 00:10:39,431 --> 00:10:40,265 Chef. 186 00:10:41,266 --> 00:10:44,520 The top cook who commands all the others is the chef. 187 00:10:44,603 --> 00:10:45,938 [all] Yes, Chef! 188 00:10:47,147 --> 00:10:49,149 Sounds pretty good, huh? Get to work! 189 00:12:57,027 --> 00:12:58,195 Hey, what's that? 190 00:12:59,238 --> 00:13:00,489 So people will see me from afar. 191 00:13:00,572 --> 00:13:02,324 [Liliane] This coronation has gone to your head. 192 00:13:02,407 --> 00:13:04,326 I want everything ready in half an hour, people. 193 00:13:04,409 --> 00:13:05,827 [cooks] Yes, Chef! 194 00:13:05,911 --> 00:13:07,663 Here. For you. 195 00:13:15,504 --> 00:13:16,505 Best of luck, Chef. 196 00:13:31,812 --> 00:13:33,021 Over there. Lucien. 197 00:13:33,105 --> 00:13:34,898 - Hello, sir. - My pleasure. Hortense. 198 00:13:34,982 --> 00:13:36,942 - Holy Father. - About time, I'd say. 199 00:13:42,739 --> 00:13:43,949 Monsieur. 200 00:13:44,825 --> 00:13:45,826 Thank you. 201 00:13:51,290 --> 00:13:53,375 This isn't your table, Monsieur. So sorry. 202 00:13:54,001 --> 00:13:55,085 Impossible. Please check. 203 00:13:57,504 --> 00:14:00,883 No. Order from the emperor. You're seated over there. 204 00:14:01,592 --> 00:14:02,676 Follow me, please. 205 00:14:10,809 --> 00:14:13,061 If I'd known, I'd have brought binoculars. 206 00:14:16,231 --> 00:14:19,276 When I think of everything I did to make that Corsican midget an emperor. 207 00:14:19,359 --> 00:14:20,485 How dare he ditch us. 208 00:14:22,654 --> 00:14:25,073 Madame, Monsieur. 209 00:14:25,157 --> 00:14:27,159 My, you're quite far from your creature. 210 00:14:28,118 --> 00:14:29,369 What a surprise. 211 00:14:30,913 --> 00:14:32,206 Count of the French Empire. 212 00:14:33,123 --> 00:14:36,460 The first in your family. Well done. Especially for a Jacobin. 213 00:14:37,920 --> 00:14:42,007 Tell me, how many people did you have to behead to become nobility? 214 00:14:43,884 --> 00:14:46,595 Today is your protégé's big day. 215 00:14:49,806 --> 00:14:52,267 Time to bestow honors on one of you at least. 216 00:14:53,101 --> 00:14:55,437 Finally you'll sample his cuisine. 217 00:14:55,521 --> 00:14:58,148 You're in for a special treat, I promise. 218 00:14:59,858 --> 00:15:00,859 Ah! 219 00:15:00,943 --> 00:15:02,819 [guests applauding] 220 00:15:04,988 --> 00:15:08,450 It's time for me to go and sit at our emperor's table. 221 00:15:09,159 --> 00:15:10,160 Mmm. 222 00:15:10,827 --> 00:15:11,828 I'll pop by for dessert. 223 00:15:12,496 --> 00:15:13,497 You do that. 224 00:15:20,796 --> 00:15:22,756 [cheering and applause] 225 00:15:26,093 --> 00:15:27,302 [guest] Long live Napoleon! 226 00:15:27,386 --> 00:15:29,304 Long live the emperor! 227 00:15:34,601 --> 00:15:36,562 [guest 2] Long live France! 228 00:15:36,645 --> 00:15:37,980 [guest 3] Long live Napoleon! 229 00:15:45,070 --> 00:15:46,572 [guest 4] Long live the emperor! 230 00:15:46,655 --> 00:15:48,198 [guest 5] Long live France! 231 00:15:52,578 --> 00:15:54,413 [guest 6] Long live Napoleon! 232 00:15:55,455 --> 00:15:56,957 They totally fucked with us. 233 00:16:10,554 --> 00:16:12,556 - Excuse me, sir. - Yes? 234 00:16:12,639 --> 00:16:14,266 I have something to show you. 235 00:16:14,349 --> 00:16:16,143 - Right now? - Right now. 236 00:16:16,518 --> 00:16:17,519 Hmm. 237 00:16:28,780 --> 00:16:30,782 [speaking indistinctly] 238 00:16:35,454 --> 00:16:38,415 [Jenkinson] Let's keep this between us. Thank you. 239 00:16:43,212 --> 00:16:44,213 Something wrong? 240 00:16:44,880 --> 00:16:46,965 Tell me just one thing, Talleyrand. 241 00:16:47,716 --> 00:16:49,426 Were you purposefully feeding me lies? 242 00:16:49,510 --> 00:16:53,680 Or don't you have even a smidgen of power over your... creature? 243 00:16:53,764 --> 00:16:55,516 What in the devil do you mean? 244 00:16:59,937 --> 00:17:02,064 Minted in London with the face of Napoleon. 245 00:17:02,147 --> 00:17:03,148 Mm-hmm. 246 00:17:03,690 --> 00:17:04,691 1805. 247 00:17:05,400 --> 00:17:06,777 For the coming year. 248 00:17:07,486 --> 00:17:09,655 - You must be joking. - Oh, no. 249 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 It's from the secret service. 250 00:17:11,656 --> 00:17:13,450 Those men don't make jokes. 251 00:17:13,534 --> 00:17:17,204 Not only is your peace-loving emperor planning to invade us, 252 00:17:17,913 --> 00:17:19,414 he believes that he will win. 253 00:17:19,498 --> 00:17:21,458 This is meaningless. It's just a coin. 254 00:17:21,541 --> 00:17:23,794 Why, pray tell, construct flat-bottomed boats 255 00:17:23,877 --> 00:17:27,464 made to transport a cannon and a hundred men across the Channel? 256 00:17:29,258 --> 00:17:30,592 You idiot. 257 00:17:35,138 --> 00:17:36,598 NAPOLEON EMP. AND KING 258 00:17:38,058 --> 00:17:39,059 Men... 259 00:17:39,601 --> 00:17:40,602 Attack! 260 00:17:52,072 --> 00:17:53,073 Higher. 261 00:18:03,709 --> 00:18:05,002 Magnificent. 262 00:18:17,097 --> 00:18:20,017 Agathe, you man the imperial table. I'll work the rest. 263 00:18:20,100 --> 00:18:21,768 Noël, follow me. 264 00:18:21,852 --> 00:18:23,604 What? You plan to check each table? 265 00:18:23,687 --> 00:18:25,772 Today, everybody eats like a prince. 266 00:18:28,650 --> 00:18:29,943 [Noël] They seem satisfied. 267 00:18:30,027 --> 00:18:33,155 "Seem" isn't enough. I need them to "be" satisfied. 268 00:18:35,699 --> 00:18:37,117 Good. Come on. 269 00:18:37,701 --> 00:18:40,537 I don't know who did the cooking, but I expected better. 270 00:18:46,168 --> 00:18:47,461 Would you like a taste? 271 00:18:49,755 --> 00:18:50,964 Why are you here? 272 00:18:51,048 --> 00:18:53,342 To celebrate, like everybody. 273 00:18:57,554 --> 00:18:59,056 - What is that? - Ah. 274 00:18:59,890 --> 00:19:00,974 Be right back. 275 00:19:03,185 --> 00:19:04,186 Hello, Monsieur. 276 00:19:04,269 --> 00:19:05,646 Goodbye. 277 00:19:05,729 --> 00:19:06,730 [Carême] Noël! 278 00:19:11,109 --> 00:19:12,569 Does it say fennel on here? 279 00:19:12,653 --> 00:19:14,029 Answer me. 280 00:19:14,112 --> 00:19:15,197 No. 281 00:19:15,280 --> 00:19:18,909 - Then why put some in? - The dill didn't seem strong enough. 282 00:19:18,992 --> 00:19:20,786 And since I heard you won the competition 283 00:19:20,869 --> 00:19:22,412 by using chicken instead of veal 284 00:19:22,496 --> 00:19:25,290 - for the Marengo recipe... - Whatever. Enough. Thanks. 285 00:19:26,375 --> 00:19:27,459 Excuse me. 286 00:19:39,179 --> 00:19:40,347 Make this. 287 00:19:40,430 --> 00:19:41,640 Not very difficult. 288 00:20:00,158 --> 00:20:01,159 There. 289 00:20:04,830 --> 00:20:05,831 Here's what I want. 290 00:20:12,421 --> 00:20:13,797 [Carême sighs] 291 00:20:15,841 --> 00:20:17,968 What we've done here is magnificent. 292 00:20:19,094 --> 00:20:20,179 No? 293 00:20:21,638 --> 00:20:22,639 Agathe? 294 00:20:29,062 --> 00:20:30,063 What's wrong? 295 00:20:31,607 --> 00:20:33,192 Very bad timing. We have to get back. 296 00:20:33,275 --> 00:20:34,526 What do you mean, bad timing? 297 00:20:36,987 --> 00:20:39,364 It's Henriette. Isn't it? 298 00:20:40,407 --> 00:20:42,367 - You saw her? - She means nothing to me, not a thing. 299 00:20:42,451 --> 00:20:44,203 That's not true. Stop saying that. 300 00:20:44,286 --> 00:20:45,454 [Carême sighs] 301 00:20:45,537 --> 00:20:46,538 I'm pregnant. 302 00:20:49,875 --> 00:20:53,629 So be responsible, please, for once, and give me those herbs. 303 00:20:56,924 --> 00:20:57,925 No, but you can't... 304 00:20:58,008 --> 00:21:00,135 Do not force me to have this baby. I can't have it. 305 00:21:03,680 --> 00:21:05,849 No unwed mothers work in a kitchen. 306 00:21:07,643 --> 00:21:10,187 I have worked for years like a madwoman 307 00:21:10,270 --> 00:21:12,064 so people may forget I'm Black. 308 00:21:12,147 --> 00:21:14,483 Born to slaves with nobody to help me out. 309 00:21:16,401 --> 00:21:17,402 I'm sorry. 310 00:21:19,321 --> 00:21:24,284 Now finally, when I have almost made it, I'd be losing it all. 311 00:21:39,800 --> 00:21:42,177 - I'm so sorry. You hear? - [footsteps approaching] 312 00:21:42,261 --> 00:21:43,887 Everyone's looking for you. 313 00:21:43,971 --> 00:21:45,931 Time to finish the tiered cakes. 314 00:21:47,307 --> 00:21:48,308 Come on! 315 00:21:51,645 --> 00:21:52,646 [sighs] 316 00:21:53,355 --> 00:21:56,358 [breathes heavily] 317 00:22:00,028 --> 00:22:02,573 - My ladies. - [woman] You wait here, Your Majesty. 318 00:22:02,656 --> 00:22:04,116 - [man] Shall we toast? - [man 2] Indeed. 319 00:22:06,618 --> 00:22:10,914 No, no, no, no, no, gentlemen. Really, don't mind me, please. 320 00:22:10,998 --> 00:22:11,999 [chuckles] 321 00:22:15,586 --> 00:22:16,920 [chuckles] 322 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 Imagine, what would Louis do if he knew the truth? 323 00:22:22,050 --> 00:22:24,636 I love your daughter, and she loves me. 324 00:22:25,429 --> 00:22:26,680 How naive of you. 325 00:22:27,806 --> 00:22:31,185 I expected my beloved girl to be smarter when it comes to choosing lovers. 326 00:22:32,561 --> 00:22:36,648 However, your bravery and daring shall soon be put to much better use. 327 00:22:38,525 --> 00:22:40,110 You'll be going to war. 328 00:22:41,695 --> 00:22:44,072 Your father believed he could control my husband. 329 00:22:45,073 --> 00:22:46,450 But no one can. 330 00:23:17,147 --> 00:23:18,148 I won't abandon you. 331 00:23:44,424 --> 00:23:45,425 Do you like it? 332 00:23:45,509 --> 00:23:46,844 [all] Yes, Chef! 333 00:23:47,427 --> 00:23:48,345 Yes, Chef. 334 00:23:53,976 --> 00:23:55,978 [guests laughing] 335 00:23:58,146 --> 00:24:00,858 [guest] Oh, look! Look! Oh! 336 00:24:35,100 --> 00:24:37,102 [crowd gasping, chattering] 337 00:25:03,670 --> 00:25:06,715 [guests] Bravo! 338 00:25:25,984 --> 00:25:27,986 [applause continues] 339 00:26:19,454 --> 00:26:20,455 Excuse me. 340 00:26:25,252 --> 00:26:26,545 Where is he? 341 00:26:28,672 --> 00:26:29,923 Licking his wounds. 342 00:26:31,717 --> 00:26:34,094 Yes, just when you think you've reached the top, 343 00:26:34,178 --> 00:26:36,805 all of a sudden you fall to the ground. 344 00:26:38,891 --> 00:26:39,892 What are you saying? 345 00:26:41,518 --> 00:26:43,020 Napoleon's preparing a war. 346 00:26:47,107 --> 00:26:50,152 It seems men can't settle for success. 347 00:26:50,235 --> 00:26:52,863 They feel the need to crush all of their peers. 348 00:26:56,825 --> 00:26:57,826 He went that way. 349 00:27:05,959 --> 00:27:06,960 Are you hiding? 350 00:27:09,630 --> 00:27:11,381 Love gives bad advice, as I told you. 351 00:27:12,716 --> 00:27:14,384 I should have heeded my words. 352 00:27:15,511 --> 00:27:17,304 I loved Bonaparte in a way. 353 00:27:18,222 --> 00:27:20,557 His spirit, his determination, his... 354 00:27:21,558 --> 00:27:22,684 his might. 355 00:27:22,768 --> 00:27:24,520 I believed in him. 356 00:27:24,603 --> 00:27:26,313 And in the end... 357 00:27:26,396 --> 00:27:27,898 I've been fucked over. 358 00:27:34,363 --> 00:27:35,614 Here, I made it for you. 359 00:27:38,617 --> 00:27:39,701 You'll feel better. 360 00:27:42,329 --> 00:27:43,747 What will really make me feel better 361 00:27:45,040 --> 00:27:46,708 is knowing that for once in my life, 362 00:27:47,459 --> 00:27:49,211 I can simply tend to my garden. 363 00:27:51,088 --> 00:27:54,675 Now, now. Pull yourself together. Don't be discouraged. 364 00:28:08,856 --> 00:28:09,940 Mmm. 365 00:28:11,650 --> 00:28:12,985 The cream is luscious. 366 00:28:14,820 --> 00:28:15,904 Mmm. 367 00:28:15,988 --> 00:28:17,281 A masterpiece. 368 00:28:17,364 --> 00:28:20,450 And you? Are you finally satisfied? 369 00:28:21,577 --> 00:28:23,912 - Yes. - Hmm. 370 00:28:23,996 --> 00:28:25,455 Bailly is avenged. 371 00:28:26,915 --> 00:28:27,749 Hmm? 372 00:28:28,876 --> 00:28:30,544 I finally poisoned my enemy. 373 00:28:34,464 --> 00:28:36,008 [coughs] 374 00:28:37,092 --> 00:28:39,928 [gags, coughs] 375 00:28:41,638 --> 00:28:43,015 [panting] 376 00:28:43,098 --> 00:28:45,017 How dare you! Huh? 377 00:28:45,100 --> 00:28:46,185 I'll have you killed! 378 00:28:46,268 --> 00:28:48,228 I mean it! Dead man! 379 00:28:49,146 --> 00:28:51,315 [coughs] 380 00:28:51,398 --> 00:28:52,983 Careful. Careful. 381 00:28:54,234 --> 00:28:57,321 - Careful. - [coughs] 382 00:28:57,404 --> 00:28:59,406 [panting] 383 00:29:00,199 --> 00:29:02,784 [coughs, groans] 384 00:29:02,868 --> 00:29:05,120 [gasps, groans] 385 00:29:05,204 --> 00:29:07,915 I know you're the man behind Bailly's murder. 386 00:29:07,998 --> 00:29:08,999 Help! 387 00:29:09,082 --> 00:29:11,627 [panting] 388 00:29:11,710 --> 00:29:14,296 Courtiade told lies to get Bailly arrested. 389 00:29:14,379 --> 00:29:16,632 This way, you could make me spy at Tuileries. 390 00:29:16,715 --> 00:29:18,383 I'll have you executed! 391 00:29:18,467 --> 00:29:19,927 [panting] 392 00:29:20,010 --> 00:29:22,179 - What would that change? - [panting] 393 00:29:25,891 --> 00:29:27,392 Soon you'll breathe no more. 394 00:29:29,311 --> 00:29:30,479 In three days. 395 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Uh... 396 00:29:38,820 --> 00:29:40,030 You will see. 397 00:29:40,656 --> 00:29:41,740 You will miss me. 398 00:29:41,823 --> 00:29:43,283 [panting] 399 00:29:45,160 --> 00:29:46,245 Are you my father? 400 00:29:48,330 --> 00:29:49,456 [panting] 401 00:29:52,251 --> 00:29:53,585 [Talleyrand groans] 402 00:29:59,091 --> 00:30:01,093 You want to know if I slept with your mother? 403 00:30:02,219 --> 00:30:03,220 Yes. 404 00:30:04,263 --> 00:30:05,389 Was I the only one? 405 00:30:06,348 --> 00:30:07,349 No. 406 00:30:09,059 --> 00:30:10,227 You're repulsive. 407 00:30:12,271 --> 00:30:13,438 When she passed, 408 00:30:14,231 --> 00:30:17,317 I handed over to Bailly an absurd sum of money 409 00:30:17,401 --> 00:30:19,736 to feed you and give you a proper education. 410 00:30:20,612 --> 00:30:21,613 Why him? 411 00:30:22,406 --> 00:30:25,033 He worked for me. He made great éclairs. 412 00:30:25,701 --> 00:30:27,035 It fit nicely. 413 00:30:29,663 --> 00:30:32,040 If you are my son, it's impossible to know. 414 00:30:32,124 --> 00:30:33,500 But what's more important? 415 00:30:34,168 --> 00:30:35,169 Hmm? 416 00:30:36,503 --> 00:30:39,423 That my blood runs in your veins? 417 00:30:40,507 --> 00:30:41,884 Or that you're like me? 418 00:30:45,095 --> 00:30:47,139 And that I'm proud of you. 419 00:30:47,222 --> 00:30:49,057 As a father would be of his son. 420 00:30:50,809 --> 00:30:51,894 I have no father. 421 00:30:53,562 --> 00:30:54,813 And I never will. 422 00:31:01,153 --> 00:31:02,404 There was no poison. 423 00:31:04,281 --> 00:31:05,490 Just some ginger. 424 00:31:05,574 --> 00:31:06,909 And a bit of pepper. 425 00:31:09,578 --> 00:31:10,746 You're mistaken. 426 00:31:11,330 --> 00:31:12,497 I am not like you. 427 00:31:17,002 --> 00:31:18,170 I won't kill you. 428 00:31:18,253 --> 00:31:19,505 Death would be too easy. 429 00:31:20,005 --> 00:31:21,089 Bravo. 430 00:31:21,924 --> 00:31:23,342 Worthy of a Talleyrand. 431 00:31:26,345 --> 00:31:27,513 [Carême scoffs] 432 00:31:28,388 --> 00:31:30,224 [guests chattering, laughing] 433 00:32:34,746 --> 00:32:36,039 I won't make it. 434 00:32:38,458 --> 00:32:40,169 Agathe is pregnant. 435 00:32:41,003 --> 00:32:42,004 I'm sorry. 436 00:32:44,214 --> 00:32:46,216 I can't orphan a child of mine. 437 00:32:52,556 --> 00:32:54,516 Well, you may become a great man. 438 00:32:56,518 --> 00:32:58,103 But you'll never be a good man. 439 00:33:49,821 --> 00:33:51,156 It'll be all right. 440 00:33:52,616 --> 00:33:54,034 It'll be all right. 441 00:34:03,877 --> 00:34:05,420 [sighs] 442 00:34:15,429 --> 00:34:17,014 - [knocks on door] - [Fouché] Yes? 443 00:34:21,143 --> 00:34:23,272 My Lord Minister, there's someone to see you. 444 00:34:28,318 --> 00:34:30,070 [Henriette] It's Count Fouché now. 445 00:34:31,321 --> 00:34:32,322 Is it not? 446 00:34:36,368 --> 00:34:39,329 Do you actually long for your own execution? 447 00:34:39,413 --> 00:34:41,706 You haven't managed to find me. 448 00:34:42,708 --> 00:34:43,876 You may arrest me. 449 00:34:44,418 --> 00:34:46,962 Or better, you may put me to work. 450 00:34:47,670 --> 00:34:48,755 What do you want? 451 00:34:50,424 --> 00:34:53,385 I want that fool of a cook. He must suffer. 452 00:34:55,387 --> 00:34:57,973 A woman scorned is the most deadly weapon. 453 00:35:11,945 --> 00:35:13,947 PASTRY SHOP CARÊME 454 00:35:15,991 --> 00:35:18,493 [Carême] More to the right. Five centimeters. 455 00:35:18,577 --> 00:35:19,828 [worker] What do you mean, to the right? 456 00:35:19,912 --> 00:35:21,205 Well, you know, the right. 457 00:35:21,288 --> 00:35:22,497 It'll never hold. 458 00:35:22,581 --> 00:35:24,958 Thankfully he's a pastry chef, not an architect. 459 00:35:25,042 --> 00:35:27,169 There. Leave it there. That's perfect. 460 00:35:27,252 --> 00:35:29,171 - Perfect. - [horse approaching] 461 00:35:31,215 --> 00:35:32,549 Antonin Carême? 462 00:35:33,634 --> 00:35:34,885 That's me. 463 00:36:02,412 --> 00:36:03,413 What's wrong? 464 00:36:03,497 --> 00:36:05,249 It's from the recruiting board. 465 00:36:05,332 --> 00:36:06,333 What? 466 00:36:08,168 --> 00:36:10,337 Impossible. There must be an error. 467 00:36:10,420 --> 00:36:12,047 He's being drafted. 468 00:36:50,085 --> 00:36:52,462 After Galliffet and everything we achieved, 469 00:36:52,546 --> 00:36:53,881 will you be content with... 470 00:36:55,465 --> 00:36:56,466 this? 471 00:37:00,512 --> 00:37:01,847 What bothers you most? 472 00:37:03,765 --> 00:37:06,101 Becoming Bailly or... or this letter? 473 00:37:07,060 --> 00:37:08,562 Well informed, as always. 474 00:37:09,897 --> 00:37:11,690 I'm also being sent to the front. 475 00:37:12,774 --> 00:37:14,568 I'll be responsible for supplies. 476 00:37:15,277 --> 00:37:18,614 Bonaparte's punishment for daring to question his war. 477 00:37:21,950 --> 00:37:23,327 What's it to me, huh? 478 00:37:24,912 --> 00:37:28,665 You could be a soldier gambling your life on a roll of the dice, 479 00:37:28,749 --> 00:37:30,042 or... 480 00:37:30,626 --> 00:37:32,044 I could cook for you? 481 00:37:32,127 --> 00:37:33,128 [chuckles] 482 00:37:35,255 --> 00:37:37,007 My orders are to feed high command. 483 00:37:37,966 --> 00:37:38,967 That's all? 484 00:37:39,051 --> 00:37:41,178 And to sort out whatever France may need. 485 00:37:41,762 --> 00:37:43,388 She used to need Bonaparte. 486 00:37:43,472 --> 00:37:45,682 Today, she needs him to be gone. 487 00:37:47,184 --> 00:37:49,061 The weather vane isn't turning. 488 00:37:49,811 --> 00:37:50,646 The wind is. 489 00:37:51,313 --> 00:37:52,314 [chuckles] 490 00:37:53,148 --> 00:37:54,608 Well spoken. 491 00:37:55,526 --> 00:37:56,610 Go to hell, Monsieur. 492 00:37:59,988 --> 00:38:02,157 I'll see you there, I guess. 493 00:38:13,085 --> 00:38:15,045 - [soldier] Get moving there! - [explosion] 494 00:38:16,421 --> 00:38:20,050 - [soldiers shouting] - [explosions] 495 00:38:58,255 --> 00:39:00,257 Subtitling: DUBBING BROTHERS 33834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.