Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,806 --> 00:00:16,350
[sighs]
2
00:00:19,561 --> 00:00:20,562
[grunts]
3
00:00:21,772 --> 00:00:23,564
Get up. We can't be late today.
4
00:00:23,565 --> 00:00:26,318
There's no rush. He's just a
man. You go. I'll be there later.
5
00:00:27,152 --> 00:00:29,363
Is there a problem?
Second thoughts?
6
00:00:31,114 --> 00:00:32,405
No. It's just that, uh...
7
00:00:32,406 --> 00:00:34,825
It's just that we both
have a mutual passion
8
00:00:34,826 --> 00:00:36,536
for making love and
for making food,
9
00:00:36,537 --> 00:00:39,081
but we don't want the
sex to ruin everything.
10
00:00:40,874 --> 00:00:41,875
Antonin Carême.
11
00:00:50,092 --> 00:00:51,844
Let's be very clear.
12
00:00:53,387 --> 00:00:55,722
I don't expect
anything from you.
13
00:01:15,325 --> 00:01:16,326
What's this?
14
00:01:19,538 --> 00:01:20,997
[sighs]
15
00:01:20,998 --> 00:01:22,291
Some old stuff.
16
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
Some old stuff?
17
00:01:29,715 --> 00:01:31,424
-It's my life.
-[box shuts]
18
00:01:31,425 --> 00:01:32,718
What do you care?
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,388
Yeah. What do I care?
20
00:01:40,517 --> 00:01:42,978
[door opens, closes]
21
00:01:57,034 --> 00:01:59,285
CITY OF PARIS - BIRTH
CERTIFICATE - HÔTEL DE GALLIFFET
22
00:01:59,286 --> 00:02:03,123
"Marie-Antoine Carême, born
June 8th at Galliffet..."
23
00:03:05,352 --> 00:03:08,020
[Talleyrand] I want all of
this cleaned up. Be careful.
24
00:03:08,021 --> 00:03:11,399
Do you actually think that the Pope
will believe you come here every day?
25
00:03:11,400 --> 00:03:13,526
The Pope will stay at
Galliffet for the coronation.
26
00:03:13,527 --> 00:03:15,736
I must provide a
place for him to pray.
27
00:03:15,737 --> 00:03:18,656
You have convinced my husband that
I should not be crowned empress.
28
00:03:18,657 --> 00:03:21,952
No woman has ever been made an empress,
never in the history of France.
29
00:03:22,828 --> 00:03:25,538
Never in the history of France
has a bishop married a whore.
30
00:03:25,539 --> 00:03:27,623
But you succeeded. There's
a first time for everything.
31
00:03:27,624 --> 00:03:29,500
The Pope was reluctant to come.
32
00:03:29,501 --> 00:03:32,628
He'll use any excuse possible
to refuse to crown Bonaparte.
33
00:03:32,629 --> 00:03:34,923
I'm not going to
take any risks. Hmm?
34
00:03:37,676 --> 00:03:39,552
Move these benches.
Three feet that way.
35
00:03:39,553 --> 00:03:41,680
Why is it that you
hate me so much?
36
00:03:42,264 --> 00:03:43,265
I don't hate you.
37
00:03:45,225 --> 00:03:46,684
On the contrary.
38
00:03:46,685 --> 00:03:49,271
All things considered, I admire
how much you have achieved.
39
00:03:50,814 --> 00:03:52,356
But now it is time
to step aside.
40
00:03:52,357 --> 00:03:55,026
You're no longer in a
position to help your husband.
41
00:03:55,027 --> 00:03:57,862
He shall become emperor
and he will need a spouse
42
00:03:57,863 --> 00:04:00,532
who can offer him
alliances and a descendant.
43
00:04:01,033 --> 00:04:03,409
My daughter, Hortense,
is with child.
44
00:04:03,410 --> 00:04:05,828
There's no need to worry
about a descendant.
45
00:04:05,829 --> 00:04:07,580
Then let us pray
that it is a boy.
46
00:04:07,581 --> 00:04:09,665
It'll be your last chance. Hmm?
47
00:04:09,666 --> 00:04:11,043
I'll see you at lunch.
48
00:04:14,588 --> 00:04:15,588
Prince.
49
00:04:19,009 --> 00:04:20,886
There will be no
coronation without me.
50
00:04:50,582 --> 00:04:52,208
What? You believe in God?
51
00:04:52,209 --> 00:04:54,253
Better to be sure
than to be sorry.
52
00:04:56,839 --> 00:04:58,506
This is not the time for prayer.
53
00:04:58,507 --> 00:05:01,008
She's got some nerve. She
just arrived five minutes ago.
54
00:05:01,009 --> 00:05:02,803
At least she's here.
Not like some others.
55
00:05:08,225 --> 00:05:09,350
New recipe?
56
00:05:09,351 --> 00:05:10,644
It's my birth certificate.
57
00:05:11,478 --> 00:05:12,855
How would I know? I can't read.
58
00:05:14,064 --> 00:05:16,315
Liliane, did you know I
was born at Galliffet?
59
00:05:16,316 --> 00:05:18,985
-I'm too busy right now.
-How can you be too busy?
60
00:05:18,986 --> 00:05:22,155
The Pope arrived early. We need
your help to get things ready.
61
00:05:24,783 --> 00:05:26,743
His Holiness, the Pope.
62
00:05:33,834 --> 00:05:34,877
Madam Bonaparte.
63
00:05:35,377 --> 00:05:36,627
Your Eminence.
64
00:05:36,628 --> 00:05:39,506
Madam, your reputation
precedes you.
65
00:05:40,382 --> 00:05:42,342
-A positive reputation, I hope.
-Mmm.
66
00:05:43,135 --> 00:05:44,595
[Talleyrand] My son, Charles.
67
00:05:49,683 --> 00:05:52,769
And my wife, Princess
de Talleyrand-Périgord.
68
00:05:56,481 --> 00:05:59,067
A married bishop and a
father. That's original.
69
00:05:59,735 --> 00:06:03,696
It's what your new philosophers
consider progress, I'm sure.
70
00:06:03,697 --> 00:06:06,657
The predecessor of Your
Holiness had the magnanimity
71
00:06:06,658 --> 00:06:08,367
to excommunicate
me to be married.
72
00:06:08,368 --> 00:06:11,412
You were not excommunicated
because of your foible for women
73
00:06:11,413 --> 00:06:13,372
but because you sold
all the properties
74
00:06:13,373 --> 00:06:15,625
belonging to the Church
during the Revolution
75
00:06:15,626 --> 00:06:17,794
instead of defending
Rome's interests.
76
00:06:18,795 --> 00:06:20,922
[servant] Madame
Louis Bonaparte!
77
00:06:20,923 --> 00:06:24,050
Hortense, what are you doing
here in your current state?
78
00:06:24,051 --> 00:06:26,178
Mother, I'm so happy
to see you too.
79
00:06:26,720 --> 00:06:29,139
I've come to greet His
Holiness the Pope, like you.
80
00:06:29,765 --> 00:06:31,641
I hoped for your
blessing for my child.
81
00:06:31,642 --> 00:06:36,730
Herein lies the future of France, the
last fruit of the Bonapartes. Hmm.
82
00:06:38,690 --> 00:06:41,360
Time to eat. You
must be famished.
83
00:06:41,902 --> 00:06:42,903
Hmm?
84
00:06:54,164 --> 00:06:56,750
[Talleyrand] Antonin Carême,
the best cook in France.
85
00:07:00,170 --> 00:07:01,754
Unless I'm mistaken,
it's Friday.
86
00:07:01,755 --> 00:07:02,840
Yes, Friday.
87
00:07:04,132 --> 00:07:06,551
White meat, fresh
vegetables and fish.
88
00:07:06,552 --> 00:07:09,387
A Friday meal served as per
traditional Catholic rites.
89
00:07:09,388 --> 00:07:12,766
My mouth waters quite simply
by feasting this with my eyes.
90
00:07:13,350 --> 00:07:16,519
Do I need to remind you, young man,
that gluttony is a capital sin?
91
00:07:16,520 --> 00:07:20,023
And if God gave me a talent,
it must be to use it.
92
00:07:21,024 --> 00:07:23,318
God gave you a talent and
pride too, it appears.
93
00:07:24,278 --> 00:07:26,572
But that particular gift may
have come from your master.
94
00:07:29,700 --> 00:07:32,493
For the moment, I prefer
prayer to debauchery.
95
00:07:32,494 --> 00:07:34,288
Where can I find your chapel?
96
00:07:35,372 --> 00:07:36,582
[Catherine] I can take you.
97
00:07:37,374 --> 00:07:39,792
Jesus was accompanied
by Mary Magdalene.
98
00:07:39,793 --> 00:07:42,087
Yes, but Mary
Magdalene had repented.
99
00:07:43,130 --> 00:07:45,131
I will accompany His Holiness.
100
00:07:45,132 --> 00:07:47,052
-[Talleyrand clears throat]
-I know the chapel.
101
00:07:54,850 --> 00:07:56,435
Stop everything!
No, that's enough.
102
00:07:58,020 --> 00:08:00,605
-What do you mean, "that's enough"?
-The Pope will not be eating.
103
00:08:00,606 --> 00:08:01,899
But why not?
104
00:08:03,734 --> 00:08:05,819
Carême, will you
answer me, please?
105
00:08:17,122 --> 00:08:18,789
It seems this is my only means.
106
00:08:18,790 --> 00:08:20,042
What do you want from me?
107
00:08:22,336 --> 00:08:25,589
This says that I was born
here, here in Galliffet.
108
00:08:26,173 --> 00:08:27,633
June 8th, 1783.
109
00:08:30,552 --> 00:08:32,303
-You worked here?
-Yes. So what?
110
00:08:32,304 --> 00:08:34,424
You're not the first and not
the last child born here.
111
00:08:34,932 --> 00:08:35,933
[gasps]
112
00:08:38,477 --> 00:08:40,394
Did you know I was born here?
113
00:08:40,395 --> 00:08:41,479
Of course not.
114
00:08:41,480 --> 00:08:44,106
I didn't know until I saw
that portrait of your mother
115
00:08:44,107 --> 00:08:46,234
on the medallion
in your belongings.
116
00:08:46,235 --> 00:08:47,485
Because you knew my mother?
117
00:08:47,486 --> 00:08:50,197
Yes. She died while
giving birth to you.
118
00:08:59,373 --> 00:09:00,456
Tell me it's not him.
119
00:09:00,457 --> 00:09:02,626
I see that you still have
those dreams of grandeur.
120
00:09:06,046 --> 00:09:07,422
Tell me he's not my father.
121
00:09:08,549 --> 00:09:09,842
How would I know?
122
00:09:12,344 --> 00:09:13,804
Where's the fucking medallion?
123
00:09:19,017 --> 00:09:20,310
[breathing heavily]
124
00:09:37,995 --> 00:09:39,121
[breathes heavily]
125
00:09:54,678 --> 00:09:55,678
[drawer closes]
126
00:09:55,679 --> 00:09:57,306
[glass shatters]
127
00:10:01,351 --> 00:10:03,228
Father! Father!
128
00:10:04,188 --> 00:10:05,189
Where is he?
129
00:10:05,981 --> 00:10:08,150
-What's going on?
-It's Hortense.
130
00:10:11,361 --> 00:10:14,614
Your Holiness, I was just looking for
you to finalize the plans together.
131
00:10:14,615 --> 00:10:17,366
Ah, but, Prince, there
can be no coronation.
132
00:10:17,367 --> 00:10:19,035
The Pope cannot,
in good conscience,
133
00:10:19,036 --> 00:10:22,748
consider crowning a man who lives
in sin with his mistress. Mmm?
134
00:10:23,248 --> 00:10:26,168
Bonaparte and his wife are
married in the eyes of the law.
135
00:10:26,710 --> 00:10:28,836
But this has no value
in the eyes of God.
136
00:10:28,837 --> 00:10:32,340
Your Holiness, I'm begging you,
please reconsider your decision.
137
00:10:32,341 --> 00:10:34,009
[chuckles]
138
00:10:34,927 --> 00:10:35,928
Mmm.
139
00:10:36,803 --> 00:10:40,056
You let the French government
nominate bishops in my place.
140
00:10:40,057 --> 00:10:43,726
Catholic priests in France are
now mere ordinary civil servants.
141
00:10:43,727 --> 00:10:47,188
These humiliations I've endured
because I want Catholics in France
142
00:10:47,189 --> 00:10:49,649
to practice their faith
openly and without fear.
143
00:10:49,650 --> 00:10:51,777
But what you're asking
me is impossible.
144
00:10:53,153 --> 00:10:55,029
This time you've
gone too far, Prince.
145
00:10:55,030 --> 00:10:56,114
Hmm.
146
00:10:57,032 --> 00:10:58,699
Prepare my luggage. We
leave for Rome tomorrow.
147
00:10:58,700 --> 00:11:00,368
She's just manipulating
you. Don't you see?
148
00:11:00,369 --> 00:11:02,411
Are you questioning the
integrity of His Holiness?
149
00:11:02,412 --> 00:11:05,331
You're not doing this
just for the coronation.
150
00:11:05,332 --> 00:11:06,415
You demand a church wedding
151
00:11:06,416 --> 00:11:08,918
to prevent Bonaparte from
divorcing without his permission.
152
00:11:08,919 --> 00:11:11,587
But maybe I can persuade
him to divorce you today.
153
00:11:11,588 --> 00:11:14,215
Hmm? Right now, divorce
is simply a formality.
154
00:11:14,216 --> 00:11:15,467
Naturally.
155
00:11:16,051 --> 00:11:18,262
And tomorrow you will
crown a divorced emperor.
156
00:11:19,096 --> 00:11:21,138
I didn't think you naive.
157
00:11:21,139 --> 00:11:22,265
Not so naive, Madam.
158
00:11:22,266 --> 00:11:24,100
I'm actually looking
forward to advising him
159
00:11:24,101 --> 00:11:26,227
that it was you who
destroyed his coronation.
160
00:11:26,228 --> 00:11:28,229
Then we will see if he
thinks an imperial crown
161
00:11:28,230 --> 00:11:30,858
is worth the same as your
maggot-infested pussy!
162
00:11:31,817 --> 00:11:33,985
I survived the Revolution's
prisons because I knew
163
00:11:33,986 --> 00:11:37,113
the only possibility of escaping
the guillotine was to be pregnant.
164
00:11:37,114 --> 00:11:40,408
We would beg the guards to
fuck our pussies to survive,
165
00:11:40,409 --> 00:11:43,536
and after we'd puncture our
bellies to abort the fetuses!
166
00:11:43,537 --> 00:11:47,207
Do you believe, Prince, your
petty schemes threaten me?
167
00:11:48,709 --> 00:11:50,586
Oh, bravo. I just love theater.
168
00:11:52,421 --> 00:11:54,381
[breathing heavily, whimpering]
169
00:11:55,174 --> 00:11:57,176
-She needs help, please!
-She needs your doctor!
170
00:12:02,556 --> 00:12:05,058
[Hortense screaming]
171
00:12:05,726 --> 00:12:08,603
[straining]
172
00:12:08,604 --> 00:12:09,646
Push harder.
173
00:12:15,402 --> 00:12:16,778
[sobbing]
174
00:12:21,325 --> 00:12:23,005
[doctor] I'll need your
opinion, gentlemen.
175
00:12:23,619 --> 00:12:26,370
-I'm concerned for Madam's safety.
-[doctor 2] Madame is young...
176
00:12:26,371 --> 00:12:28,582
Have you ordered them
to murder my daughter?
177
00:12:30,584 --> 00:12:31,877
They know what they are doing.
178
00:12:33,795 --> 00:12:35,463
-[door opens]
-They're doing nothing.
179
00:12:35,464 --> 00:12:38,049
My darling. We will have
you moved home immediately.
180
00:12:38,050 --> 00:12:39,343
No.
181
00:12:39,843 --> 00:12:41,261
[crying]
182
00:12:42,095 --> 00:12:43,721
Louis, stop this foolishness.
183
00:12:43,722 --> 00:12:44,806
Come, Louis.
184
00:12:51,063 --> 00:12:53,105
[Catherine] Gentlemen. This way.
185
00:12:53,106 --> 00:12:55,400
[Joséphine] Catherine, I
don't want to see you here.
186
00:12:55,901 --> 00:12:56,902
Be quiet.
187
00:12:58,362 --> 00:12:59,905
[Hortense panting]
188
00:13:06,995 --> 00:13:09,873
-[shushes]
-[heavy breathing]
189
00:13:13,627 --> 00:13:14,711
[groans]
190
00:13:16,630 --> 00:13:18,006
[speaking Tamil]
191
00:13:25,722 --> 00:13:27,891
-[in English] What did she say?
-She said...
192
00:13:28,642 --> 00:13:29,977
the baby's body is inverted.
193
00:13:30,769 --> 00:13:33,772
The baby is in breech position,
cross-legged, with feet on the buttocks.
194
00:13:34,690 --> 00:13:37,441
And none of you have ever given a
vagina the attention it deserves,
195
00:13:37,442 --> 00:13:38,944
and that if we let
them continue...
196
00:13:41,488 --> 00:13:43,240
then the mother
and child will die.
197
00:13:47,786 --> 00:13:51,081
-But can she do better?
-She delivered my daughter.
198
00:13:51,707 --> 00:13:55,168
And she will continue to deliver all
the children of those I care for.
199
00:13:55,169 --> 00:13:56,169
Thank you.
200
00:13:57,838 --> 00:13:59,198
You will thank me
when we're done.
201
00:14:00,424 --> 00:14:03,218
Have these gentlemen sent
home and bring us some women.
202
00:14:04,887 --> 00:14:06,430
[Hortense whimpering]
203
00:14:53,519 --> 00:14:55,979
[pope] Only priests are
permitted to approach the altar.
204
00:15:04,530 --> 00:15:07,533
I have come to pray for
that poor young woman.
205
00:15:10,869 --> 00:15:11,870
And you?
206
00:15:16,041 --> 00:15:17,042
I'm not sure.
207
00:15:18,710 --> 00:15:20,712
Is this an offering?
Do you mind?
208
00:15:24,091 --> 00:15:25,092
Mmm.
209
00:15:26,593 --> 00:15:28,053
What did you expect in return?
210
00:15:29,346 --> 00:15:30,347
Holy Father,
211
00:15:31,557 --> 00:15:33,037
-please, can you...
-[clicks tongue]
212
00:15:33,392 --> 00:15:35,185
"Your Holiness,
may I ask you..."
213
00:15:35,978 --> 00:15:40,064
Your Holiness, may I ask
you to hear my confession?
214
00:15:40,065 --> 00:15:44,361
[Hortense screaming]
215
00:15:51,451 --> 00:15:54,245
She tried to turn the
baby. She did not succeed.
216
00:15:54,246 --> 00:15:57,248
-We must prepare for the worst.
-[screaming continues]
217
00:15:57,249 --> 00:15:58,375
Hurry up. Help her.
218
00:16:04,047 --> 00:16:06,049
[Hortense sobbing]
219
00:16:10,721 --> 00:16:12,347
[screaming]
220
00:16:18,687 --> 00:16:20,564
[groaning]
221
00:16:25,944 --> 00:16:27,196
Now you must make a choice.
222
00:16:30,866 --> 00:16:32,159
Save Hortense or the baby.
223
00:16:32,826 --> 00:16:33,994
No.
224
00:16:34,953 --> 00:16:36,579
No, no.
225
00:16:36,580 --> 00:16:38,789
No, no, no, no.
226
00:16:38,790 --> 00:16:42,793
No! No, no, no, no, no.
227
00:16:42,794 --> 00:16:44,213
[groaning]
228
00:16:45,923 --> 00:16:48,007
A mother would save her child.
229
00:16:48,008 --> 00:16:50,761
But an empress
would save her heir.
230
00:16:51,762 --> 00:16:53,263
[Hortense whimpering]
231
00:16:59,436 --> 00:17:01,479
No. Save my daughter.
232
00:17:01,480 --> 00:17:03,147
[Hortense] No!
233
00:17:03,148 --> 00:17:04,441
No!
234
00:17:05,692 --> 00:17:09,278
-My baby! Please, save my baby!
-[shushes]
235
00:17:09,279 --> 00:17:11,406
Save my baby, please!
236
00:17:13,867 --> 00:17:15,367
-[Hortense crying]
-[shushes]
237
00:17:15,368 --> 00:17:16,787
[Hortense] My baby!
238
00:17:17,704 --> 00:17:19,540
My baby!
239
00:17:20,540 --> 00:17:24,711
Please, I'm begging you!
Save my baby, please!
240
00:17:26,463 --> 00:17:27,463
My baby...
241
00:17:29,508 --> 00:17:30,509
[Carême] Your Holiness.
242
00:17:31,510 --> 00:17:33,178
If a man commits evil deeds...
243
00:17:34,847 --> 00:17:37,099
am I not doing a good
deed if I kill him?
244
00:17:38,058 --> 00:17:41,645
Christ says that as Christians
faced with evil, we must do good.
245
00:17:42,646 --> 00:17:44,648
What if this man
destroys everything?
246
00:17:45,774 --> 00:17:47,234
Myself included?
247
00:17:51,738 --> 00:17:53,240
Ever since I met this man,
248
00:17:54,700 --> 00:17:56,326
he has corrupted me.
249
00:17:59,288 --> 00:18:00,455
Continue.
250
00:18:04,251 --> 00:18:05,836
My hands are covered in blood.
251
00:18:08,213 --> 00:18:10,215
I unwittingly
participated in an attack.
252
00:18:12,467 --> 00:18:14,511
An innocent man
died because of me.
253
00:18:15,804 --> 00:18:16,889
I have manipulated.
254
00:18:18,098 --> 00:18:19,099
I've betrayed.
255
00:18:21,101 --> 00:18:22,102
I have lied.
256
00:18:26,523 --> 00:18:28,275
I've disappointed everyone.
257
00:18:31,486 --> 00:18:32,487
[pope] Continue.
258
00:18:36,033 --> 00:18:38,951
And what if, if I do nothing,
259
00:18:38,952 --> 00:18:40,913
am I not an accomplice
to his future crimes?
260
00:18:43,373 --> 00:18:44,666
His future crimes?
261
00:18:46,376 --> 00:18:49,171
There will be more. For sure.
262
00:18:51,632 --> 00:18:53,133
All the pain he inflicts...
263
00:18:55,928 --> 00:18:58,096
he says he does it for
the good of France.
264
00:19:00,724 --> 00:19:02,226
For the good of France...
265
00:19:09,483 --> 00:19:10,609
You admire him?
266
00:19:25,290 --> 00:19:26,667
He might be my father.
267
00:19:27,793 --> 00:19:28,794
[pope sighs]
268
00:19:34,258 --> 00:19:35,926
And you fear you'll be like him.
269
00:19:42,933 --> 00:19:45,394
My son, if the pain
is too much to bear,
270
00:19:46,854 --> 00:19:48,981
maybe you should break
the bond between you.
271
00:19:52,526 --> 00:19:54,486
He's a very powerful man.
272
00:19:55,112 --> 00:19:58,990
Yet even the powerful shall
be subject to divine justice,
273
00:19:58,991 --> 00:20:00,617
and shall be punished.
274
00:20:02,286 --> 00:20:03,704
Sometimes it happens
275
00:20:04,705 --> 00:20:09,667
that in his infinite wisdom, our
Lord chooses one from among us
276
00:20:09,668 --> 00:20:12,087
to become the instrument
of his vengeance.
277
00:20:23,140 --> 00:20:26,393
Killing one's own father, wouldn't
that be to commit mortal sin?
278
00:20:28,770 --> 00:20:31,315
The Lord Almighty
sacrificed his only son.
279
00:20:33,942 --> 00:20:37,487
Many times, the greatest decisions
require the greatest courage.
280
00:20:39,489 --> 00:20:41,783
And then if the sinner
repents sincerely...
281
00:20:43,368 --> 00:20:45,662
your Pope has the
power to absolve you.
282
00:20:47,206 --> 00:20:48,207
[door opens]
283
00:20:49,458 --> 00:20:50,459
[Agathe] Carême.
284
00:20:54,171 --> 00:20:55,422
Thank you, Your Holiness.
285
00:21:00,886 --> 00:21:01,887
My son...
286
00:21:05,474 --> 00:21:07,726
The mighty are always
on their guard,
287
00:21:09,019 --> 00:21:11,563
except this once when at
the peak of their glory.
288
00:21:12,981 --> 00:21:16,276
At that moment, they
think they are invincible.
289
00:21:18,862 --> 00:21:19,947
They are wrong.
290
00:21:29,498 --> 00:21:31,124
The potion.
291
00:21:31,291 --> 00:21:32,960
They need your potion.
292
00:21:33,085 --> 00:21:34,293
-The laudanum?
-Yes.
293
00:21:34,294 --> 00:21:35,378
There's no more.
294
00:21:35,379 --> 00:21:38,090
Hortense needs it.
She's in too much pain.
295
00:22:22,634 --> 00:22:23,635
[Hortense sighs]
296
00:22:26,263 --> 00:22:28,223
Holy Father, bless my child.
297
00:22:30,350 --> 00:22:31,351
Whatever happens.
298
00:22:34,021 --> 00:22:35,480
[whimpering]
299
00:22:58,295 --> 00:22:59,296
Take it.
300
00:23:00,672 --> 00:23:02,131
It didn't have time to macerate.
301
00:23:02,132 --> 00:23:05,343
So I decided to add some opium
to produce the same effect.
302
00:23:05,344 --> 00:23:07,345
I hope she pulls through.
303
00:23:07,346 --> 00:23:08,430
Thanks, Carême.
304
00:23:18,565 --> 00:23:20,067
[Agathe] This is for the pain.
305
00:23:21,693 --> 00:23:24,863
[speaking Tamil]
306
00:23:27,157 --> 00:23:28,282
[Hortense sighs]
307
00:23:28,283 --> 00:23:32,204
[in English] She says your hands are
small enough to turn the baby around.
308
00:23:33,205 --> 00:23:35,039
[speaking Tamil]
309
00:23:35,040 --> 00:23:38,040
[Catherine, in English] You're our last
chance to save the mother and child.
310
00:23:38,460 --> 00:23:40,336
[Agathe] I've never
done this before.
311
00:23:40,337 --> 00:23:43,673
[speaking Tamil]
312
00:23:43,674 --> 00:23:44,883
[sighs]
313
00:23:46,635 --> 00:23:48,512
[water pours]
314
00:23:59,106 --> 00:24:00,983
[Hortense whimpers]
315
00:24:16,790 --> 00:24:19,126
[grunts, coughs]
316
00:24:21,461 --> 00:24:24,173
[groans]
317
00:24:25,299 --> 00:24:26,300
[whimpers]
318
00:24:52,159 --> 00:24:53,952
-[in English] It's a boy.
-[baby cries]
319
00:24:55,621 --> 00:24:57,664
[baby wails]
320
00:24:59,750 --> 00:25:00,958
The mother?
321
00:25:00,959 --> 00:25:01,960
She's fine.
322
00:25:04,505 --> 00:25:05,756
Louis, you may enter.
323
00:25:18,060 --> 00:25:19,228
[speaks Tamil]
324
00:25:20,103 --> 00:25:22,231
[baby gurgles]
325
00:25:29,863 --> 00:25:31,463
[in English] All is
well that ends well.
326
00:25:41,458 --> 00:25:43,001
[baby cries]
327
00:25:46,088 --> 00:25:47,297
[Hortense chuckles]
328
00:25:52,344 --> 00:25:53,554
[door closes]
329
00:25:55,180 --> 00:25:56,390
We need to talk.
330
00:25:58,058 --> 00:25:59,059
Leave us.
331
00:26:01,144 --> 00:26:02,271
What do you want?
332
00:26:05,941 --> 00:26:08,025
I know you believe this
child is a problem.
333
00:26:08,026 --> 00:26:09,319
[Talleyrand chuckles]
334
00:26:10,404 --> 00:26:12,405
But for me it's an opportunity.
335
00:26:12,406 --> 00:26:15,616
My own cook who persists on
giving me his opinion on politics.
336
00:26:15,617 --> 00:26:16,660
Such a lucky man.
337
00:26:17,911 --> 00:26:19,079
You know, this child,
338
00:26:20,205 --> 00:26:21,455
it changes everything.
339
00:26:21,456 --> 00:26:22,624
Obviously.
340
00:26:23,458 --> 00:26:25,418
For the moment, he is
Bonaparte's only heir.
341
00:26:25,419 --> 00:26:27,004
And it's thanks to Joséphine.
342
00:26:27,504 --> 00:26:29,339
He's not going to abandon her.
343
00:26:32,092 --> 00:26:34,428
Unless, of course, the boy's
real father is not Louis.
344
00:26:35,470 --> 00:26:38,181
Really? And what
would that change?
345
00:26:38,182 --> 00:26:42,393
Even if it was the Pope, he'd
still be Bonaparte's heir.
346
00:26:42,394 --> 00:26:47,691
It's your own son, Charles.
He put the child in her.
347
00:26:53,113 --> 00:26:56,742
It's your own blood that one
day will sit on the throne.
348
00:26:58,994 --> 00:27:00,078
Not bad, huh?
349
00:27:04,958 --> 00:27:08,044
That should be enough for you to
bury the hatchet with Joséphine.
350
00:27:08,045 --> 00:27:09,128
[Talleyrand chuckles]
351
00:27:09,129 --> 00:27:10,756
You'd be wise to
make her empress.
352
00:27:13,467 --> 00:27:15,844
You'll do anything to
cook for this coronation.
353
00:27:17,638 --> 00:27:18,680
Anything.
354
00:27:19,431 --> 00:27:20,932
And assassinate
your worst enemy.
355
00:27:20,933 --> 00:27:22,100
That's the plan.
356
00:27:29,107 --> 00:27:30,275
[door slams]
357
00:27:39,993 --> 00:27:41,495
[birdsong]
358
00:27:55,300 --> 00:27:57,385
It's your prayers that
saved us, Your Holiness.
359
00:27:57,386 --> 00:27:59,388
Maybe it was your pugnacity.
360
00:28:01,181 --> 00:28:03,349
Would the Holy Father
accept to celebrate
361
00:28:03,350 --> 00:28:06,394
the marriage of Madame
and Bonaparte later today?
362
00:28:06,395 --> 00:28:08,564
As you can see, I
am ready to leave.
363
00:28:09,189 --> 00:28:11,441
I realized I cannot
do this without you.
364
00:28:11,942 --> 00:28:14,903
You, sir, will continue plotting
until you draw your last breath?
365
00:28:15,571 --> 00:28:19,365
You admonished me for selling the
Church's assets to the revolutionaries.
366
00:28:19,366 --> 00:28:21,617
And what if France
compensated you?
367
00:28:21,618 --> 00:28:22,703
[scoffs]
368
00:28:23,412 --> 00:28:25,037
Is this your attempt
at corrupting me?
369
00:28:25,038 --> 00:28:27,875
No. In fact, it's my
attempt at repentance.
370
00:28:29,501 --> 00:28:30,502
You never stop, do you?
371
00:28:32,379 --> 00:28:36,383
Your Holiness, I believe my
husband is prepared to repent.
372
00:28:37,926 --> 00:28:41,095
How moving it is to see two people
who just yesterday were fighting
373
00:28:41,096 --> 00:28:44,265
suddenly reconciled by the
peace of our Lord Jesus Christ.
374
00:28:44,266 --> 00:28:47,477
It is proof that the birth of
a child can change the world.
375
00:29:08,040 --> 00:29:09,750
One must admit, you
look magnificent.
376
00:29:11,627 --> 00:29:12,627
Thank you.
377
00:29:14,463 --> 00:29:15,463
I can't wait.
378
00:29:15,464 --> 00:29:18,383
The ceremony will be unforgettable,
and the wedding night...
379
00:29:20,427 --> 00:29:21,678
intoxicating.
380
00:29:22,137 --> 00:29:23,137
[Catherine] Mmm.
381
00:29:26,391 --> 00:29:31,187
Surprising, isn't it, that two people
with so much contempt for each other
382
00:29:31,188 --> 00:29:32,481
would have so much in common.
383
00:29:35,651 --> 00:29:38,444
Two women who succeeded
in a man's world.
384
00:29:38,445 --> 00:29:39,530
[Catherine] Mmm.
385
00:29:42,950 --> 00:29:45,869
In this game of chess, our
husbands think they are kings.
386
00:29:46,620 --> 00:29:50,039
[chuckles] But forget that the
queen is the most important piece.
387
00:29:50,040 --> 00:29:51,582
[chuckles]
388
00:29:51,583 --> 00:29:53,961
The most powerful piece.
389
00:30:28,161 --> 00:30:29,328
[baby gurgles]
390
00:30:29,329 --> 00:30:30,889
-[Hortense] Hello.
-[Charles chuckles]
391
00:30:35,627 --> 00:30:37,629
[gurgling continues]
392
00:30:40,465 --> 00:30:42,009
Your father wishes to see you.
393
00:30:50,225 --> 00:30:53,936
We will be celebrating the church
wedding of Joséphine and Bonaparte.
394
00:30:53,937 --> 00:30:55,188
Is that good news?
395
00:30:55,189 --> 00:30:56,857
Absolutely. [chuckles]
396
00:30:57,774 --> 00:30:59,860
And I believe we have
you to thank for it?
397
00:31:02,029 --> 00:31:05,156
Will you not tell him what
you just told me? Hmm?
398
00:31:05,157 --> 00:31:06,407
[chuckles]
399
00:31:06,408 --> 00:31:08,202
What, the cat got your tongue?
400
00:31:08,869 --> 00:31:10,287
Are you feeling guilty, maybe?
401
00:31:12,456 --> 00:31:14,874
-You betrayed me? You son of a...
-Silence!
402
00:31:14,875 --> 00:31:17,668
You've disgraced yourself,
your station and your lineage!
403
00:31:17,669 --> 00:31:19,879
-Father...
-That thing between your legs
404
00:31:19,880 --> 00:31:21,256
could have cost us dearly.
405
00:31:22,424 --> 00:31:23,424
My career.
406
00:31:23,425 --> 00:31:26,385
My life. All of our lives.
407
00:31:26,386 --> 00:31:27,554
Imagine.
408
00:31:28,138 --> 00:31:31,099
Imagine what Joséphine
would do if she finds out.
409
00:31:31,725 --> 00:31:34,144
And one of these days,
she will find out.
410
00:31:35,979 --> 00:31:39,650
What have I done to deserve a son
that is so completely different to me?
411
00:31:45,864 --> 00:31:46,865
[door slams]
412
00:31:47,533 --> 00:31:48,866
[Talleyrand sighs]
413
00:31:48,867 --> 00:31:51,119
If only you knew how
disappointing you are.
414
00:31:52,579 --> 00:31:54,122
Deep down, you know
that I'm right.
415
00:31:55,165 --> 00:31:56,250
[Carême sighs]
416
00:31:58,836 --> 00:32:00,379
[door opens]
417
00:32:24,653 --> 00:32:25,988
You've come back?
418
00:32:37,708 --> 00:32:38,709
[chuckles]
419
00:32:53,056 --> 00:32:54,057
[sighs]
420
00:32:55,851 --> 00:32:58,896
[kissing]
421
00:33:03,734 --> 00:33:05,861
[sighs]
422
00:34:41,623 --> 00:34:42,623
Thank you.
423
00:34:45,418 --> 00:34:46,712
Don't worry, I'm fine.
424
00:34:51,216 --> 00:34:52,467
Thank you.
425
00:34:56,638 --> 00:34:57,639
No.
426
00:35:28,253 --> 00:35:31,006
[Carême, Henriette panting]
427
00:35:31,924 --> 00:35:32,925
[kissing]
428
00:36:32,150 --> 00:36:34,152
Subtitling: DUBBING BROTHERS
31176
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.