All language subtitles for Careme.S01E07.Confession.720p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,806 --> 00:00:16,350 [sighs] 2 00:00:19,561 --> 00:00:20,562 [grunts] 3 00:00:21,772 --> 00:00:23,564 Get up. We can't be late today. 4 00:00:23,565 --> 00:00:26,318 There's no rush. He's just a man. You go. I'll be there later. 5 00:00:27,152 --> 00:00:29,363 Is there a problem? Second thoughts? 6 00:00:31,114 --> 00:00:32,405 No. It's just that, uh... 7 00:00:32,406 --> 00:00:34,825 It's just that we both have a mutual passion 8 00:00:34,826 --> 00:00:36,536 for making love and for making food, 9 00:00:36,537 --> 00:00:39,081 but we don't want the sex to ruin everything. 10 00:00:40,874 --> 00:00:41,875 Antonin Carême. 11 00:00:50,092 --> 00:00:51,844 Let's be very clear. 12 00:00:53,387 --> 00:00:55,722 I don't expect anything from you. 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,326 What's this? 14 00:01:19,538 --> 00:01:20,997 [sighs] 15 00:01:20,998 --> 00:01:22,291 Some old stuff. 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,088 Some old stuff? 17 00:01:29,715 --> 00:01:31,424 -It's my life. -[box shuts] 18 00:01:31,425 --> 00:01:32,718 What do you care? 19 00:01:35,095 --> 00:01:36,388 Yeah. What do I care? 20 00:01:40,517 --> 00:01:42,978 [door opens, closes] 21 00:01:57,034 --> 00:01:59,285 CITY OF PARIS - BIRTH CERTIFICATE - HÔTEL DE GALLIFFET 22 00:01:59,286 --> 00:02:03,123 "Marie-Antoine Carême, born June 8th at Galliffet..." 23 00:03:05,352 --> 00:03:08,020 [Talleyrand] I want all of this cleaned up. Be careful. 24 00:03:08,021 --> 00:03:11,399 Do you actually think that the Pope will believe you come here every day? 25 00:03:11,400 --> 00:03:13,526 The Pope will stay at Galliffet for the coronation. 26 00:03:13,527 --> 00:03:15,736 I must provide a place for him to pray. 27 00:03:15,737 --> 00:03:18,656 You have convinced my husband that I should not be crowned empress. 28 00:03:18,657 --> 00:03:21,952 No woman has ever been made an empress, never in the history of France. 29 00:03:22,828 --> 00:03:25,538 Never in the history of France has a bishop married a whore. 30 00:03:25,539 --> 00:03:27,623 But you succeeded. There's a first time for everything. 31 00:03:27,624 --> 00:03:29,500 The Pope was reluctant to come. 32 00:03:29,501 --> 00:03:32,628 He'll use any excuse possible to refuse to crown Bonaparte. 33 00:03:32,629 --> 00:03:34,923 I'm not going to take any risks. Hmm? 34 00:03:37,676 --> 00:03:39,552 Move these benches. Three feet that way. 35 00:03:39,553 --> 00:03:41,680 Why is it that you hate me so much? 36 00:03:42,264 --> 00:03:43,265 I don't hate you. 37 00:03:45,225 --> 00:03:46,684 On the contrary. 38 00:03:46,685 --> 00:03:49,271 All things considered, I admire how much you have achieved. 39 00:03:50,814 --> 00:03:52,356 But now it is time to step aside. 40 00:03:52,357 --> 00:03:55,026 You're no longer in a position to help your husband. 41 00:03:55,027 --> 00:03:57,862 He shall become emperor and he will need a spouse 42 00:03:57,863 --> 00:04:00,532 who can offer him alliances and a descendant. 43 00:04:01,033 --> 00:04:03,409 My daughter, Hortense, is with child. 44 00:04:03,410 --> 00:04:05,828 There's no need to worry about a descendant. 45 00:04:05,829 --> 00:04:07,580 Then let us pray that it is a boy. 46 00:04:07,581 --> 00:04:09,665 It'll be your last chance. Hmm? 47 00:04:09,666 --> 00:04:11,043 I'll see you at lunch. 48 00:04:14,588 --> 00:04:15,588 Prince. 49 00:04:19,009 --> 00:04:20,886 There will be no coronation without me. 50 00:04:50,582 --> 00:04:52,208 What? You believe in God? 51 00:04:52,209 --> 00:04:54,253 Better to be sure than to be sorry. 52 00:04:56,839 --> 00:04:58,506 This is not the time for prayer. 53 00:04:58,507 --> 00:05:01,008 She's got some nerve. She just arrived five minutes ago. 54 00:05:01,009 --> 00:05:02,803 At least she's here. Not like some others. 55 00:05:08,225 --> 00:05:09,350 New recipe? 56 00:05:09,351 --> 00:05:10,644 It's my birth certificate. 57 00:05:11,478 --> 00:05:12,855 How would I know? I can't read. 58 00:05:14,064 --> 00:05:16,315 Liliane, did you know I was born at Galliffet? 59 00:05:16,316 --> 00:05:18,985 -I'm too busy right now. -How can you be too busy? 60 00:05:18,986 --> 00:05:22,155 The Pope arrived early. We need your help to get things ready. 61 00:05:24,783 --> 00:05:26,743 His Holiness, the Pope. 62 00:05:33,834 --> 00:05:34,877 Madam Bonaparte. 63 00:05:35,377 --> 00:05:36,627 Your Eminence. 64 00:05:36,628 --> 00:05:39,506 Madam, your reputation precedes you. 65 00:05:40,382 --> 00:05:42,342 -A positive reputation, I hope. -Mmm. 66 00:05:43,135 --> 00:05:44,595 [Talleyrand] My son, Charles. 67 00:05:49,683 --> 00:05:52,769 And my wife, Princess de Talleyrand-Périgord. 68 00:05:56,481 --> 00:05:59,067 A married bishop and a father. That's original. 69 00:05:59,735 --> 00:06:03,696 It's what your new philosophers consider progress, I'm sure. 70 00:06:03,697 --> 00:06:06,657 The predecessor of Your Holiness had the magnanimity 71 00:06:06,658 --> 00:06:08,367 to excommunicate me to be married. 72 00:06:08,368 --> 00:06:11,412 You were not excommunicated because of your foible for women 73 00:06:11,413 --> 00:06:13,372 but because you sold all the properties 74 00:06:13,373 --> 00:06:15,625 belonging to the Church during the Revolution 75 00:06:15,626 --> 00:06:17,794 instead of defending Rome's interests. 76 00:06:18,795 --> 00:06:20,922 [servant] Madame Louis Bonaparte! 77 00:06:20,923 --> 00:06:24,050 Hortense, what are you doing here in your current state? 78 00:06:24,051 --> 00:06:26,178 Mother, I'm so happy to see you too. 79 00:06:26,720 --> 00:06:29,139 I've come to greet His Holiness the Pope, like you. 80 00:06:29,765 --> 00:06:31,641 I hoped for your blessing for my child. 81 00:06:31,642 --> 00:06:36,730 Herein lies the future of France, the last fruit of the Bonapartes. Hmm. 82 00:06:38,690 --> 00:06:41,360 Time to eat. You must be famished. 83 00:06:41,902 --> 00:06:42,903 Hmm? 84 00:06:54,164 --> 00:06:56,750 [Talleyrand] Antonin Carême, the best cook in France. 85 00:07:00,170 --> 00:07:01,754 Unless I'm mistaken, it's Friday. 86 00:07:01,755 --> 00:07:02,840 Yes, Friday. 87 00:07:04,132 --> 00:07:06,551 White meat, fresh vegetables and fish. 88 00:07:06,552 --> 00:07:09,387 A Friday meal served as per traditional Catholic rites. 89 00:07:09,388 --> 00:07:12,766 My mouth waters quite simply by feasting this with my eyes. 90 00:07:13,350 --> 00:07:16,519 Do I need to remind you, young man, that gluttony is a capital sin? 91 00:07:16,520 --> 00:07:20,023 And if God gave me a talent, it must be to use it. 92 00:07:21,024 --> 00:07:23,318 God gave you a talent and pride too, it appears. 93 00:07:24,278 --> 00:07:26,572 But that particular gift may have come from your master. 94 00:07:29,700 --> 00:07:32,493 For the moment, I prefer prayer to debauchery. 95 00:07:32,494 --> 00:07:34,288 Where can I find your chapel? 96 00:07:35,372 --> 00:07:36,582 [Catherine] I can take you. 97 00:07:37,374 --> 00:07:39,792 Jesus was accompanied by Mary Magdalene. 98 00:07:39,793 --> 00:07:42,087 Yes, but Mary Magdalene had repented. 99 00:07:43,130 --> 00:07:45,131 I will accompany His Holiness. 100 00:07:45,132 --> 00:07:47,052 -[Talleyrand clears throat] -I know the chapel. 101 00:07:54,850 --> 00:07:56,435 Stop everything! No, that's enough. 102 00:07:58,020 --> 00:08:00,605 -What do you mean, "that's enough"? -The Pope will not be eating. 103 00:08:00,606 --> 00:08:01,899 But why not? 104 00:08:03,734 --> 00:08:05,819 Carême, will you answer me, please? 105 00:08:17,122 --> 00:08:18,789 It seems this is my only means. 106 00:08:18,790 --> 00:08:20,042 What do you want from me? 107 00:08:22,336 --> 00:08:25,589 This says that I was born here, here in Galliffet. 108 00:08:26,173 --> 00:08:27,633 June 8th, 1783. 109 00:08:30,552 --> 00:08:32,303 -You worked here? -Yes. So what? 110 00:08:32,304 --> 00:08:34,424 You're not the first and not the last child born here. 111 00:08:34,932 --> 00:08:35,933 [gasps] 112 00:08:38,477 --> 00:08:40,394 Did you know I was born here? 113 00:08:40,395 --> 00:08:41,479 Of course not. 114 00:08:41,480 --> 00:08:44,106 I didn't know until I saw that portrait of your mother 115 00:08:44,107 --> 00:08:46,234 on the medallion in your belongings. 116 00:08:46,235 --> 00:08:47,485 Because you knew my mother? 117 00:08:47,486 --> 00:08:50,197 Yes. She died while giving birth to you. 118 00:08:59,373 --> 00:09:00,456 Tell me it's not him. 119 00:09:00,457 --> 00:09:02,626 I see that you still have those dreams of grandeur. 120 00:09:06,046 --> 00:09:07,422 Tell me he's not my father. 121 00:09:08,549 --> 00:09:09,842 How would I know? 122 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 Where's the fucking medallion? 123 00:09:19,017 --> 00:09:20,310 [breathing heavily] 124 00:09:37,995 --> 00:09:39,121 [breathes heavily] 125 00:09:54,678 --> 00:09:55,678 [drawer closes] 126 00:09:55,679 --> 00:09:57,306 [glass shatters] 127 00:10:01,351 --> 00:10:03,228 Father! Father! 128 00:10:04,188 --> 00:10:05,189 Where is he? 129 00:10:05,981 --> 00:10:08,150 -What's going on? -It's Hortense. 130 00:10:11,361 --> 00:10:14,614 Your Holiness, I was just looking for you to finalize the plans together. 131 00:10:14,615 --> 00:10:17,366 Ah, but, Prince, there can be no coronation. 132 00:10:17,367 --> 00:10:19,035 The Pope cannot, in good conscience, 133 00:10:19,036 --> 00:10:22,748 consider crowning a man who lives in sin with his mistress. Mmm? 134 00:10:23,248 --> 00:10:26,168 Bonaparte and his wife are married in the eyes of the law. 135 00:10:26,710 --> 00:10:28,836 But this has no value in the eyes of God. 136 00:10:28,837 --> 00:10:32,340 Your Holiness, I'm begging you, please reconsider your decision. 137 00:10:32,341 --> 00:10:34,009 [chuckles] 138 00:10:34,927 --> 00:10:35,928 Mmm. 139 00:10:36,803 --> 00:10:40,056 You let the French government nominate bishops in my place. 140 00:10:40,057 --> 00:10:43,726 Catholic priests in France are now mere ordinary civil servants. 141 00:10:43,727 --> 00:10:47,188 These humiliations I've endured because I want Catholics in France 142 00:10:47,189 --> 00:10:49,649 to practice their faith openly and without fear. 143 00:10:49,650 --> 00:10:51,777 But what you're asking me is impossible. 144 00:10:53,153 --> 00:10:55,029 This time you've gone too far, Prince. 145 00:10:55,030 --> 00:10:56,114 Hmm. 146 00:10:57,032 --> 00:10:58,699 Prepare my luggage. We leave for Rome tomorrow. 147 00:10:58,700 --> 00:11:00,368 She's just manipulating you. Don't you see? 148 00:11:00,369 --> 00:11:02,411 Are you questioning the integrity of His Holiness? 149 00:11:02,412 --> 00:11:05,331 You're not doing this just for the coronation. 150 00:11:05,332 --> 00:11:06,415 You demand a church wedding 151 00:11:06,416 --> 00:11:08,918 to prevent Bonaparte from divorcing without his permission. 152 00:11:08,919 --> 00:11:11,587 But maybe I can persuade him to divorce you today. 153 00:11:11,588 --> 00:11:14,215 Hmm? Right now, divorce is simply a formality. 154 00:11:14,216 --> 00:11:15,467 Naturally. 155 00:11:16,051 --> 00:11:18,262 And tomorrow you will crown a divorced emperor. 156 00:11:19,096 --> 00:11:21,138 I didn't think you naive. 157 00:11:21,139 --> 00:11:22,265 Not so naive, Madam. 158 00:11:22,266 --> 00:11:24,100 I'm actually looking forward to advising him 159 00:11:24,101 --> 00:11:26,227 that it was you who destroyed his coronation. 160 00:11:26,228 --> 00:11:28,229 Then we will see if he thinks an imperial crown 161 00:11:28,230 --> 00:11:30,858 is worth the same as your maggot-infested pussy! 162 00:11:31,817 --> 00:11:33,985 I survived the Revolution's prisons because I knew 163 00:11:33,986 --> 00:11:37,113 the only possibility of escaping the guillotine was to be pregnant. 164 00:11:37,114 --> 00:11:40,408 We would beg the guards to fuck our pussies to survive, 165 00:11:40,409 --> 00:11:43,536 and after we'd puncture our bellies to abort the fetuses! 166 00:11:43,537 --> 00:11:47,207 Do you believe, Prince, your petty schemes threaten me? 167 00:11:48,709 --> 00:11:50,586 Oh, bravo. I just love theater. 168 00:11:52,421 --> 00:11:54,381 [breathing heavily, whimpering] 169 00:11:55,174 --> 00:11:57,176 -She needs help, please! -She needs your doctor! 170 00:12:02,556 --> 00:12:05,058 [Hortense screaming] 171 00:12:05,726 --> 00:12:08,603 [straining] 172 00:12:08,604 --> 00:12:09,646 Push harder. 173 00:12:15,402 --> 00:12:16,778 [sobbing] 174 00:12:21,325 --> 00:12:23,005 [doctor] I'll need your opinion, gentlemen. 175 00:12:23,619 --> 00:12:26,370 -I'm concerned for Madam's safety. -[doctor 2] Madame is young... 176 00:12:26,371 --> 00:12:28,582 Have you ordered them to murder my daughter? 177 00:12:30,584 --> 00:12:31,877 They know what they are doing. 178 00:12:33,795 --> 00:12:35,463 -[door opens] -They're doing nothing. 179 00:12:35,464 --> 00:12:38,049 My darling. We will have you moved home immediately. 180 00:12:38,050 --> 00:12:39,343 No. 181 00:12:39,843 --> 00:12:41,261 [crying] 182 00:12:42,095 --> 00:12:43,721 Louis, stop this foolishness. 183 00:12:43,722 --> 00:12:44,806 Come, Louis. 184 00:12:51,063 --> 00:12:53,105 [Catherine] Gentlemen. This way. 185 00:12:53,106 --> 00:12:55,400 [Joséphine] Catherine, I don't want to see you here. 186 00:12:55,901 --> 00:12:56,902 Be quiet. 187 00:12:58,362 --> 00:12:59,905 [Hortense panting] 188 00:13:06,995 --> 00:13:09,873 -[shushes] -[heavy breathing] 189 00:13:13,627 --> 00:13:14,711 [groans] 190 00:13:16,630 --> 00:13:18,006 [speaking Tamil] 191 00:13:25,722 --> 00:13:27,891 -[in English] What did she say? -She said... 192 00:13:28,642 --> 00:13:29,977 the baby's body is inverted. 193 00:13:30,769 --> 00:13:33,772 The baby is in breech position, cross-legged, with feet on the buttocks. 194 00:13:34,690 --> 00:13:37,441 And none of you have ever given a vagina the attention it deserves, 195 00:13:37,442 --> 00:13:38,944 and that if we let them continue... 196 00:13:41,488 --> 00:13:43,240 then the mother and child will die. 197 00:13:47,786 --> 00:13:51,081 -But can she do better? -She delivered my daughter. 198 00:13:51,707 --> 00:13:55,168 And she will continue to deliver all the children of those I care for. 199 00:13:55,169 --> 00:13:56,169 Thank you. 200 00:13:57,838 --> 00:13:59,198 You will thank me when we're done. 201 00:14:00,424 --> 00:14:03,218 Have these gentlemen sent home and bring us some women. 202 00:14:04,887 --> 00:14:06,430 [Hortense whimpering] 203 00:14:53,519 --> 00:14:55,979 [pope] Only priests are permitted to approach the altar. 204 00:15:04,530 --> 00:15:07,533 I have come to pray for that poor young woman. 205 00:15:10,869 --> 00:15:11,870 And you? 206 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 I'm not sure. 207 00:15:18,710 --> 00:15:20,712 Is this an offering? Do you mind? 208 00:15:24,091 --> 00:15:25,092 Mmm. 209 00:15:26,593 --> 00:15:28,053 What did you expect in return? 210 00:15:29,346 --> 00:15:30,347 Holy Father, 211 00:15:31,557 --> 00:15:33,037 -please, can you... -[clicks tongue] 212 00:15:33,392 --> 00:15:35,185 "Your Holiness, may I ask you..." 213 00:15:35,978 --> 00:15:40,064 Your Holiness, may I ask you to hear my confession? 214 00:15:40,065 --> 00:15:44,361 [Hortense screaming] 215 00:15:51,451 --> 00:15:54,245 She tried to turn the baby. She did not succeed. 216 00:15:54,246 --> 00:15:57,248 -We must prepare for the worst. -[screaming continues] 217 00:15:57,249 --> 00:15:58,375 Hurry up. Help her. 218 00:16:04,047 --> 00:16:06,049 [Hortense sobbing] 219 00:16:10,721 --> 00:16:12,347 [screaming] 220 00:16:18,687 --> 00:16:20,564 [groaning] 221 00:16:25,944 --> 00:16:27,196 Now you must make a choice. 222 00:16:30,866 --> 00:16:32,159 Save Hortense or the baby. 223 00:16:32,826 --> 00:16:33,994 No. 224 00:16:34,953 --> 00:16:36,579 No, no. 225 00:16:36,580 --> 00:16:38,789 No, no, no, no. 226 00:16:38,790 --> 00:16:42,793 No! No, no, no, no, no. 227 00:16:42,794 --> 00:16:44,213 [groaning] 228 00:16:45,923 --> 00:16:48,007 A mother would save her child. 229 00:16:48,008 --> 00:16:50,761 But an empress would save her heir. 230 00:16:51,762 --> 00:16:53,263 [Hortense whimpering] 231 00:16:59,436 --> 00:17:01,479 No. Save my daughter. 232 00:17:01,480 --> 00:17:03,147 [Hortense] No! 233 00:17:03,148 --> 00:17:04,441 No! 234 00:17:05,692 --> 00:17:09,278 -My baby! Please, save my baby! -[shushes] 235 00:17:09,279 --> 00:17:11,406 Save my baby, please! 236 00:17:13,867 --> 00:17:15,367 -[Hortense crying] -[shushes] 237 00:17:15,368 --> 00:17:16,787 [Hortense] My baby! 238 00:17:17,704 --> 00:17:19,540 My baby! 239 00:17:20,540 --> 00:17:24,711 Please, I'm begging you! Save my baby, please! 240 00:17:26,463 --> 00:17:27,463 My baby... 241 00:17:29,508 --> 00:17:30,509 [Carême] Your Holiness. 242 00:17:31,510 --> 00:17:33,178 If a man commits evil deeds... 243 00:17:34,847 --> 00:17:37,099 am I not doing a good deed if I kill him? 244 00:17:38,058 --> 00:17:41,645 Christ says that as Christians faced with evil, we must do good. 245 00:17:42,646 --> 00:17:44,648 What if this man destroys everything? 246 00:17:45,774 --> 00:17:47,234 Myself included? 247 00:17:51,738 --> 00:17:53,240 Ever since I met this man, 248 00:17:54,700 --> 00:17:56,326 he has corrupted me. 249 00:17:59,288 --> 00:18:00,455 Continue. 250 00:18:04,251 --> 00:18:05,836 My hands are covered in blood. 251 00:18:08,213 --> 00:18:10,215 I unwittingly participated in an attack. 252 00:18:12,467 --> 00:18:14,511 An innocent man died because of me. 253 00:18:15,804 --> 00:18:16,889 I have manipulated. 254 00:18:18,098 --> 00:18:19,099 I've betrayed. 255 00:18:21,101 --> 00:18:22,102 I have lied. 256 00:18:26,523 --> 00:18:28,275 I've disappointed everyone. 257 00:18:31,486 --> 00:18:32,487 [pope] Continue. 258 00:18:36,033 --> 00:18:38,951 And what if, if I do nothing, 259 00:18:38,952 --> 00:18:40,913 am I not an accomplice to his future crimes? 260 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 His future crimes? 261 00:18:46,376 --> 00:18:49,171 There will be more. For sure. 262 00:18:51,632 --> 00:18:53,133 All the pain he inflicts... 263 00:18:55,928 --> 00:18:58,096 he says he does it for the good of France. 264 00:19:00,724 --> 00:19:02,226 For the good of France... 265 00:19:09,483 --> 00:19:10,609 You admire him? 266 00:19:25,290 --> 00:19:26,667 He might be my father. 267 00:19:27,793 --> 00:19:28,794 [pope sighs] 268 00:19:34,258 --> 00:19:35,926 And you fear you'll be like him. 269 00:19:42,933 --> 00:19:45,394 My son, if the pain is too much to bear, 270 00:19:46,854 --> 00:19:48,981 maybe you should break the bond between you. 271 00:19:52,526 --> 00:19:54,486 He's a very powerful man. 272 00:19:55,112 --> 00:19:58,990 Yet even the powerful shall be subject to divine justice, 273 00:19:58,991 --> 00:20:00,617 and shall be punished. 274 00:20:02,286 --> 00:20:03,704 Sometimes it happens 275 00:20:04,705 --> 00:20:09,667 that in his infinite wisdom, our Lord chooses one from among us 276 00:20:09,668 --> 00:20:12,087 to become the instrument of his vengeance. 277 00:20:23,140 --> 00:20:26,393 Killing one's own father, wouldn't that be to commit mortal sin? 278 00:20:28,770 --> 00:20:31,315 The Lord Almighty sacrificed his only son. 279 00:20:33,942 --> 00:20:37,487 Many times, the greatest decisions require the greatest courage. 280 00:20:39,489 --> 00:20:41,783 And then if the sinner repents sincerely... 281 00:20:43,368 --> 00:20:45,662 your Pope has the power to absolve you. 282 00:20:47,206 --> 00:20:48,207 [door opens] 283 00:20:49,458 --> 00:20:50,459 [Agathe] Carême. 284 00:20:54,171 --> 00:20:55,422 Thank you, Your Holiness. 285 00:21:00,886 --> 00:21:01,887 My son... 286 00:21:05,474 --> 00:21:07,726 The mighty are always on their guard, 287 00:21:09,019 --> 00:21:11,563 except this once when at the peak of their glory. 288 00:21:12,981 --> 00:21:16,276 At that moment, they think they are invincible. 289 00:21:18,862 --> 00:21:19,947 They are wrong. 290 00:21:29,498 --> 00:21:31,124 The potion. 291 00:21:31,291 --> 00:21:32,960 They need your potion. 292 00:21:33,085 --> 00:21:34,293 -The laudanum? -Yes. 293 00:21:34,294 --> 00:21:35,378 There's no more. 294 00:21:35,379 --> 00:21:38,090 Hortense needs it. She's in too much pain. 295 00:22:22,634 --> 00:22:23,635 [Hortense sighs] 296 00:22:26,263 --> 00:22:28,223 Holy Father, bless my child. 297 00:22:30,350 --> 00:22:31,351 Whatever happens. 298 00:22:34,021 --> 00:22:35,480 [whimpering] 299 00:22:58,295 --> 00:22:59,296 Take it. 300 00:23:00,672 --> 00:23:02,131 It didn't have time to macerate. 301 00:23:02,132 --> 00:23:05,343 So I decided to add some opium to produce the same effect. 302 00:23:05,344 --> 00:23:07,345 I hope she pulls through. 303 00:23:07,346 --> 00:23:08,430 Thanks, Carême. 304 00:23:18,565 --> 00:23:20,067 [Agathe] This is for the pain. 305 00:23:21,693 --> 00:23:24,863 [speaking Tamil] 306 00:23:27,157 --> 00:23:28,282 [Hortense sighs] 307 00:23:28,283 --> 00:23:32,204 [in English] She says your hands are small enough to turn the baby around. 308 00:23:33,205 --> 00:23:35,039 [speaking Tamil] 309 00:23:35,040 --> 00:23:38,040 [Catherine, in English] You're our last chance to save the mother and child. 310 00:23:38,460 --> 00:23:40,336 [Agathe] I've never done this before. 311 00:23:40,337 --> 00:23:43,673 [speaking Tamil] 312 00:23:43,674 --> 00:23:44,883 [sighs] 313 00:23:46,635 --> 00:23:48,512 [water pours] 314 00:23:59,106 --> 00:24:00,983 [Hortense whimpers] 315 00:24:16,790 --> 00:24:19,126 [grunts, coughs] 316 00:24:21,461 --> 00:24:24,173 [groans] 317 00:24:25,299 --> 00:24:26,300 [whimpers] 318 00:24:52,159 --> 00:24:53,952 -[in English] It's a boy. -[baby cries] 319 00:24:55,621 --> 00:24:57,664 [baby wails] 320 00:24:59,750 --> 00:25:00,958 The mother? 321 00:25:00,959 --> 00:25:01,960 She's fine. 322 00:25:04,505 --> 00:25:05,756 Louis, you may enter. 323 00:25:18,060 --> 00:25:19,228 [speaks Tamil] 324 00:25:20,103 --> 00:25:22,231 [baby gurgles] 325 00:25:29,863 --> 00:25:31,463 [in English] All is well that ends well. 326 00:25:41,458 --> 00:25:43,001 [baby cries] 327 00:25:46,088 --> 00:25:47,297 [Hortense chuckles] 328 00:25:52,344 --> 00:25:53,554 [door closes] 329 00:25:55,180 --> 00:25:56,390 We need to talk. 330 00:25:58,058 --> 00:25:59,059 Leave us. 331 00:26:01,144 --> 00:26:02,271 What do you want? 332 00:26:05,941 --> 00:26:08,025 I know you believe this child is a problem. 333 00:26:08,026 --> 00:26:09,319 [Talleyrand chuckles] 334 00:26:10,404 --> 00:26:12,405 But for me it's an opportunity. 335 00:26:12,406 --> 00:26:15,616 My own cook who persists on giving me his opinion on politics. 336 00:26:15,617 --> 00:26:16,660 Such a lucky man. 337 00:26:17,911 --> 00:26:19,079 You know, this child, 338 00:26:20,205 --> 00:26:21,455 it changes everything. 339 00:26:21,456 --> 00:26:22,624 Obviously. 340 00:26:23,458 --> 00:26:25,418 For the moment, he is Bonaparte's only heir. 341 00:26:25,419 --> 00:26:27,004 And it's thanks to Joséphine. 342 00:26:27,504 --> 00:26:29,339 He's not going to abandon her. 343 00:26:32,092 --> 00:26:34,428 Unless, of course, the boy's real father is not Louis. 344 00:26:35,470 --> 00:26:38,181 Really? And what would that change? 345 00:26:38,182 --> 00:26:42,393 Even if it was the Pope, he'd still be Bonaparte's heir. 346 00:26:42,394 --> 00:26:47,691 It's your own son, Charles. He put the child in her. 347 00:26:53,113 --> 00:26:56,742 It's your own blood that one day will sit on the throne. 348 00:26:58,994 --> 00:27:00,078 Not bad, huh? 349 00:27:04,958 --> 00:27:08,044 That should be enough for you to bury the hatchet with Joséphine. 350 00:27:08,045 --> 00:27:09,128 [Talleyrand chuckles] 351 00:27:09,129 --> 00:27:10,756 You'd be wise to make her empress. 352 00:27:13,467 --> 00:27:15,844 You'll do anything to cook for this coronation. 353 00:27:17,638 --> 00:27:18,680 Anything. 354 00:27:19,431 --> 00:27:20,932 And assassinate your worst enemy. 355 00:27:20,933 --> 00:27:22,100 That's the plan. 356 00:27:29,107 --> 00:27:30,275 [door slams] 357 00:27:39,993 --> 00:27:41,495 [birdsong] 358 00:27:55,300 --> 00:27:57,385 It's your prayers that saved us, Your Holiness. 359 00:27:57,386 --> 00:27:59,388 Maybe it was your pugnacity. 360 00:28:01,181 --> 00:28:03,349 Would the Holy Father accept to celebrate 361 00:28:03,350 --> 00:28:06,394 the marriage of Madame and Bonaparte later today? 362 00:28:06,395 --> 00:28:08,564 As you can see, I am ready to leave. 363 00:28:09,189 --> 00:28:11,441 I realized I cannot do this without you. 364 00:28:11,942 --> 00:28:14,903 You, sir, will continue plotting until you draw your last breath? 365 00:28:15,571 --> 00:28:19,365 You admonished me for selling the Church's assets to the revolutionaries. 366 00:28:19,366 --> 00:28:21,617 And what if France compensated you? 367 00:28:21,618 --> 00:28:22,703 [scoffs] 368 00:28:23,412 --> 00:28:25,037 Is this your attempt at corrupting me? 369 00:28:25,038 --> 00:28:27,875 No. In fact, it's my attempt at repentance. 370 00:28:29,501 --> 00:28:30,502 You never stop, do you? 371 00:28:32,379 --> 00:28:36,383 Your Holiness, I believe my husband is prepared to repent. 372 00:28:37,926 --> 00:28:41,095 How moving it is to see two people who just yesterday were fighting 373 00:28:41,096 --> 00:28:44,265 suddenly reconciled by the peace of our Lord Jesus Christ. 374 00:28:44,266 --> 00:28:47,477 It is proof that the birth of a child can change the world. 375 00:29:08,040 --> 00:29:09,750 One must admit, you look magnificent. 376 00:29:11,627 --> 00:29:12,627 Thank you. 377 00:29:14,463 --> 00:29:15,463 I can't wait. 378 00:29:15,464 --> 00:29:18,383 The ceremony will be unforgettable, and the wedding night... 379 00:29:20,427 --> 00:29:21,678 intoxicating. 380 00:29:22,137 --> 00:29:23,137 [Catherine] Mmm. 381 00:29:26,391 --> 00:29:31,187 Surprising, isn't it, that two people with so much contempt for each other 382 00:29:31,188 --> 00:29:32,481 would have so much in common. 383 00:29:35,651 --> 00:29:38,444 Two women who succeeded in a man's world. 384 00:29:38,445 --> 00:29:39,530 [Catherine] Mmm. 385 00:29:42,950 --> 00:29:45,869 In this game of chess, our husbands think they are kings. 386 00:29:46,620 --> 00:29:50,039 [chuckles] But forget that the queen is the most important piece. 387 00:29:50,040 --> 00:29:51,582 [chuckles] 388 00:29:51,583 --> 00:29:53,961 The most powerful piece. 389 00:30:28,161 --> 00:30:29,328 [baby gurgles] 390 00:30:29,329 --> 00:30:30,889 -[Hortense] Hello. -[Charles chuckles] 391 00:30:35,627 --> 00:30:37,629 [gurgling continues] 392 00:30:40,465 --> 00:30:42,009 Your father wishes to see you. 393 00:30:50,225 --> 00:30:53,936 We will be celebrating the church wedding of Joséphine and Bonaparte. 394 00:30:53,937 --> 00:30:55,188 Is that good news? 395 00:30:55,189 --> 00:30:56,857 Absolutely. [chuckles] 396 00:30:57,774 --> 00:30:59,860 And I believe we have you to thank for it? 397 00:31:02,029 --> 00:31:05,156 Will you not tell him what you just told me? Hmm? 398 00:31:05,157 --> 00:31:06,407 [chuckles] 399 00:31:06,408 --> 00:31:08,202 What, the cat got your tongue? 400 00:31:08,869 --> 00:31:10,287 Are you feeling guilty, maybe? 401 00:31:12,456 --> 00:31:14,874 -You betrayed me? You son of a... -Silence! 402 00:31:14,875 --> 00:31:17,668 You've disgraced yourself, your station and your lineage! 403 00:31:17,669 --> 00:31:19,879 -Father... -That thing between your legs 404 00:31:19,880 --> 00:31:21,256 could have cost us dearly. 405 00:31:22,424 --> 00:31:23,424 My career. 406 00:31:23,425 --> 00:31:26,385 My life. All of our lives. 407 00:31:26,386 --> 00:31:27,554 Imagine. 408 00:31:28,138 --> 00:31:31,099 Imagine what Joséphine would do if she finds out. 409 00:31:31,725 --> 00:31:34,144 And one of these days, she will find out. 410 00:31:35,979 --> 00:31:39,650 What have I done to deserve a son that is so completely different to me? 411 00:31:45,864 --> 00:31:46,865 [door slams] 412 00:31:47,533 --> 00:31:48,866 [Talleyrand sighs] 413 00:31:48,867 --> 00:31:51,119 If only you knew how disappointing you are. 414 00:31:52,579 --> 00:31:54,122 Deep down, you know that I'm right. 415 00:31:55,165 --> 00:31:56,250 [Carême sighs] 416 00:31:58,836 --> 00:32:00,379 [door opens] 417 00:32:24,653 --> 00:32:25,988 You've come back? 418 00:32:37,708 --> 00:32:38,709 [chuckles] 419 00:32:53,056 --> 00:32:54,057 [sighs] 420 00:32:55,851 --> 00:32:58,896 [kissing] 421 00:33:03,734 --> 00:33:05,861 [sighs] 422 00:34:41,623 --> 00:34:42,623 Thank you. 423 00:34:45,418 --> 00:34:46,712 Don't worry, I'm fine. 424 00:34:51,216 --> 00:34:52,467 Thank you. 425 00:34:56,638 --> 00:34:57,639 No. 426 00:35:28,253 --> 00:35:31,006 [Carême, Henriette panting] 427 00:35:31,924 --> 00:35:32,925 [kissing] 428 00:36:32,150 --> 00:36:34,152 Subtitling: DUBBING BROTHERS 31176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.