Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,591 --> 00:00:09,591
Posso explicar.
2
00:00:10,176 --> 00:00:11,428
Ouviu isso, Ray?
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,929
Ele vai explicar.
4
00:00:13,096 --> 00:00:15,015
Desembucha. Era uma vez...
5
00:00:16,016 --> 00:00:17,976
- Eu enganei voc�s.
- Com certeza.
6
00:00:18,351 --> 00:00:20,478
- Mas aqui estamos, Greg.
- � Gregory.
7
00:00:22,230 --> 00:00:23,230
Pode ser Greg.
8
00:00:23,314 --> 00:00:24,649
E cad� o nosso dinheiro?
9
00:00:24,816 --> 00:00:28,194
Se eu contar, quem garante
que n�o v�o me matar?
10
00:00:28,361 --> 00:00:30,572
Aceitem.
Quem d� as cartas sou eu.
11
00:00:32,073 --> 00:00:33,450
Ei, coma seu pudim.
12
00:00:34,951 --> 00:00:38,538
S� est� vivo porque n�o somos
homens violentos por natureza.
13
00:00:39,080 --> 00:00:40,415
Eu joguei na NFL.
14
00:00:40,582 --> 00:00:42,125
- J� matou algu�m, Ray?
- N�o.
15
00:00:42,292 --> 00:00:43,292
Posso continuar?
16
00:00:44,377 --> 00:00:47,380
O que quero dizer
� vai ser uma bagun�a daquelas.
17
00:00:47,547 --> 00:00:48,547
Levaria dias.
18
00:00:48,673 --> 00:00:49,883
S� estamos come�ando.
19
00:00:50,050 --> 00:00:52,510
Ou voc� pode nos pagar,
e tomamos nosso rumo.
20
00:00:53,386 --> 00:00:55,764
Vivem nos acusando
de quebrar joelhos.
21
00:00:56,806 --> 00:00:58,058
Podemos tentar.
22
00:00:58,224 --> 00:00:59,809
Tem raz�o.
23
00:00:59,976 --> 00:01:00,976
Dito isso,
24
00:01:01,394 --> 00:01:03,313
vai sair pior do que entrou.
25
00:01:03,480 --> 00:01:05,273
Aquelas pr�teses de tit�nio?
26
00:01:05,440 --> 00:01:06,524
S�o incr�veis.
27
00:01:06,691 --> 00:01:08,568
J� sai andando da cirurgia.
28
00:01:08,735 --> 00:01:10,236
T�, vamos esmagar suas bolas.
29
00:01:10,403 --> 00:01:11,488
� isso a�!
30
00:01:12,530 --> 00:01:13,531
O que me diz?
31
00:01:15,700 --> 00:01:17,410
Estou alugando uma vila no...
32
00:01:17,577 --> 00:01:19,120
N�o pode dizer "casa", babaca?
33
00:01:19,913 --> 00:01:21,623
Aluguei uma casa no final da rua.
34
00:01:21,790 --> 00:01:23,541
- O dinheiro est� l�.
- Melhor assim.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,086
Vamos dar
uma volta enquanto pode.
36
00:01:26,252 --> 00:01:28,880
Como me acharam?
Cobri bem meus rastros.
37
00:01:29,047 --> 00:01:32,634
G�nio, voc� alugou uma vila na maior
capital de apostas do mundo.
38
00:01:32,801 --> 00:01:35,804
Eles t�m um santu�rio de macaco.
Doei parte da grana.
39
00:01:36,221 --> 00:01:37,347
Eu ouvi um macaco.
40
00:01:37,514 --> 00:01:39,682
- E a�, rapazes?
- Meu Deus.
41
00:01:39,849 --> 00:01:41,101
N�o � uma boa hora.
42
00:01:41,684 --> 00:01:43,228
Agora fiquei curioso.
43
00:01:43,436 --> 00:01:45,188
Qual � a desse cara a�?
44
00:01:45,355 --> 00:01:46,397
Ele nos deve.
45
00:01:46,564 --> 00:01:48,358
O acerto de contas.
46
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Precisam de uma arma?
47
00:01:49,943 --> 00:01:51,111
N�o, sem armas.
48
00:01:51,277 --> 00:01:52,320
Quer saber?
49
00:01:52,487 --> 00:01:54,572
Vou com voc�s
caso mudem de ideia.
50
00:02:11,714 --> 00:02:12,841
{\an8}Ouviram isso?
51
00:02:13,007 --> 00:02:14,467
{\an8}Foi com o dinheiro de voc�s.
52
00:02:14,634 --> 00:02:16,219
{\an8}Abra a porta, idiota.
53
00:02:26,479 --> 00:02:27,856
{\an8}Que vila incr�vel.
54
00:02:28,439 --> 00:02:30,191
Obrigada. Vila.
55
00:02:31,985 --> 00:02:33,695
Certo, onde est�?
56
00:02:33,862 --> 00:02:37,907
{\an8}Pera�, esses dois cavalheiros
n�o faziam parte do acordo.
57
00:02:38,491 --> 00:02:39,491
Qual era o acordo?
58
00:02:39,534 --> 00:02:41,202
Podem esperar l� fora?
59
00:02:41,369 --> 00:02:43,079
- Qual �? Somos amigos.
- �.
60
00:02:44,414 --> 00:02:45,665
Ele vai devolver a grana.
61
00:02:45,832 --> 00:02:48,376
Como �? N�o foi esse cara
que n�o honrou a aposta?
62
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
- N�o exatamente.
- O que houve?
63
00:02:50,503 --> 00:02:51,503
Ele nos roubou.
64
00:02:53,131 --> 00:02:54,131
Quanto?
65
00:02:59,012 --> 00:03:00,096
{\an8}Tr�s milh�es.
66
00:03:04,475 --> 00:03:07,103
{\an8}- Meu Deus!
- Que porra � essa?
67
00:03:07,645 --> 00:03:09,731
{\an8}Foi mal,
algu�m tinha que fazer isso.
68
00:03:10,315 --> 00:03:11,315
N�o tinha, n�o!
69
00:03:11,316 --> 00:03:12,942
N�o sabemos cad� o dinheiro.
70
00:03:13,943 --> 00:03:14,986
Verdade.
71
00:03:15,153 --> 00:03:16,738
Temos que revirar tudo.
72
00:03:16,905 --> 00:03:18,281
{\an8}Como assim, "temos"?
73
00:03:18,448 --> 00:03:19,657
{\an8}O dinheiro � nosso.
74
00:03:19,824 --> 00:03:21,826
{\an8}Mas eu que estou
com a arma do crime.
75
00:03:24,162 --> 00:03:25,246
{\an8}Alguma ideia?
76
00:03:25,413 --> 00:03:26,414
{\an8}Sim.
77
00:03:26,581 --> 00:03:29,334
{\an8}Voc� cuida do maluco com a arma,
e eu do outro.
78
00:03:44,015 --> 00:03:45,099
Algo no quarto?
79
00:03:45,266 --> 00:03:47,101
{\an8}N�o, s� pornografia infantil.
80
00:03:47,936 --> 00:03:48,937
{\an8}Eu sabia.
81
00:03:49,520 --> 00:03:50,730
{\an8}Ped�filo, n�o disse?
82
00:03:50,897 --> 00:03:52,232
{\an8}Sim, ele diz isso h� anos.
83
00:03:52,398 --> 00:03:55,193
{\an8}Apagar esse cara foi um favor.
Bom pra mim.
84
00:03:55,360 --> 00:03:56,360
{\an8}E agora?
85
00:03:56,778 --> 00:03:58,655
{\an8}Estou faminto. Algu�m quer ovo?
86
00:03:58,821 --> 00:03:59,821
Vai conseguir comer?
87
00:03:59,948 --> 00:04:01,241
Est� de sacanagem?
88
00:04:01,991 --> 00:04:03,076
Perd�o, princesa.
89
00:04:03,534 --> 00:04:05,495
- Ficou meio enjoado?
- Foda-se!
90
00:04:08,122 --> 00:04:09,122
Opa.
91
00:04:16,464 --> 00:04:17,840
Achamos nosso dinheiro.
92
00:04:18,675 --> 00:04:20,301
- "Nosso?"
- De novo.
93
00:04:29,143 --> 00:04:30,143
Oi, Nick.
94
00:04:30,144 --> 00:04:32,814
Fui ver se a recepcionista
e a irm� dela
95
00:04:32,981 --> 00:04:35,316
queriam ganhar US$ 10 mil,
96
00:04:35,483 --> 00:04:37,735
e agora estou aqui
com o pau na m�o.
97
00:04:37,902 --> 00:04:39,320
- Perd�o.
- Bem...
98
00:04:39,487 --> 00:04:42,073
tivemos problemas
com dois caras de Boston.
99
00:04:42,240 --> 00:04:44,075
- Est�o com quem?
- Spread 'Em Sports.
100
00:04:44,242 --> 00:04:45,785
Spread 'Em Sports.
101
00:04:45,952 --> 00:04:47,203
Imaginei.
102
00:04:47,370 --> 00:04:48,663
Ponha no viva-voz.
103
00:04:50,623 --> 00:04:52,625
Amigos, n�o fomos apresentados.
104
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
Meu nome � Nick Quatrani.
105
00:04:56,129 --> 00:04:57,129
Q-Tip?
106
00:04:57,130 --> 00:04:59,048
�timo.
Minha reputa��o me precede.
107
00:04:59,215 --> 00:05:02,218
Os caras com quem est�o mexendo
s�o meus amigos.
108
00:05:02,385 --> 00:05:04,512
Foi mal, Sr, Quatrani.
A gente n�o sabia.
109
00:05:04,679 --> 00:05:05,847
Agora est�o sabendo.
110
00:05:06,014 --> 00:05:07,348
Prossigam com cuidado.
111
00:05:07,515 --> 00:05:08,641
Sim, senhor.
112
00:05:08,808 --> 00:05:10,226
Danny, Ray.
113
00:05:10,768 --> 00:05:11,936
Temos um acordo?
114
00:05:12,103 --> 00:05:13,438
- Pode apostar.
- Obrigado.
115
00:05:15,857 --> 00:05:17,650
Agora que est� tudo resolvido,
116
00:05:18,735 --> 00:05:22,613
s� quero dizer
que odeio a porra do Red Sox.
117
00:05:32,040 --> 00:05:33,291
Preciso de mais vaselina.
118
00:05:36,127 --> 00:05:37,127
Obrigado.
119
00:05:37,170 --> 00:05:38,212
Est� acabando?
120
00:05:38,379 --> 00:05:40,882
N�o vou mentir, Rayfield.
Est� doendo.
121
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
Quer ter que explicar
esses diamantes?
122
00:05:43,051 --> 00:05:44,051
Vamos l�.
123
00:05:44,093 --> 00:05:45,261
Vamos l�.
124
00:05:45,428 --> 00:05:46,888
Como se eu conseguisse.
125
00:05:47,055 --> 00:05:48,056
Quem sabe?
126
00:05:48,514 --> 00:05:51,517
Uma camisinha cheia de diamantes
pode reduzir sua pr�stata.
127
00:05:52,185 --> 00:05:54,437
E o port�o est� fechado.
128
00:06:02,904 --> 00:06:05,740
N�o peide.
129
00:06:38,314 --> 00:06:40,441
Ol�? Algu�m em casa?
130
00:06:44,904 --> 00:06:45,988
Cheguei.
131
00:06:58,751 --> 00:06:59,919
Merda.
132
00:07:03,464 --> 00:07:05,464
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
133
00:07:05,466 --> 00:07:07,385
Sunny, onde conheceu o Carl?
134
00:07:08,428 --> 00:07:09,929
No porto de Long Beach.
135
00:07:10,096 --> 00:07:11,514
Em um bar?
136
00:07:11,681 --> 00:07:13,099
Num cont�iner.
137
00:07:15,143 --> 00:07:16,143
Que rom�ntico.
138
00:07:17,854 --> 00:07:19,147
Trouxe umas geladas.
139
00:07:19,313 --> 00:07:20,356
Obrigada.
140
00:07:21,816 --> 00:07:23,401
Como se diz?
141
00:07:24,652 --> 00:07:26,154
Papai, por favor.
142
00:07:26,320 --> 00:07:28,698
Essa � a minha garota.
143
00:07:29,574 --> 00:07:30,992
Qual � a do Junior?
144
00:07:31,159 --> 00:07:32,952
Ele n�o � de socializar, n�?
145
00:07:33,119 --> 00:07:34,871
N�o, ele � mais na dele.
146
00:07:35,037 --> 00:07:36,289
Ele � muito criativo.
147
00:07:37,582 --> 00:07:40,793
N�o tra�o perfis psicol�gicos,
mas � melhor ficar de olho nele.
148
00:07:40,960 --> 00:07:42,253
O que quer dizer com isso?
149
00:07:42,420 --> 00:07:43,420
Calma.
150
00:07:43,421 --> 00:07:46,674
Se achar um esquilo crucificado
no quintal, me avise.
151
00:07:47,675 --> 00:07:49,886
Ei, estava procurando voc�s.
152
00:07:50,052 --> 00:07:51,971
Oi, bem-vindo de volta.
153
00:07:52,680 --> 00:07:54,599
- Como foi?
- N�o aqui, mas bem.
154
00:07:55,516 --> 00:07:56,601
Aonde estava, Danny?
155
00:07:56,767 --> 00:07:57,977
Por a�.
156
00:07:58,144 --> 00:08:00,354
Seu criminoso desgra�ado.
157
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Venha. Vou apresent�-lo
aos meus colegas.
158
00:08:04,817 --> 00:08:05,818
Aqui.
159
00:08:06,027 --> 00:08:08,070
Este � Lester Pinkus, da SWAT.
160
00:08:08,237 --> 00:08:09,405
- Como vai?
- Oi.
161
00:08:10,031 --> 00:08:11,657
Aqui temos Ron Bullock.
162
00:08:11,824 --> 00:08:12,825
- Oi, Ronny.
- Oi.
163
00:08:12,992 --> 00:08:14,744
- Furto qualificado.
- E a�?
164
00:08:14,911 --> 00:08:17,121
Caramba, � Hank Wilbury.
165
00:08:17,288 --> 00:08:19,373
Era da Homic�dios, agora � K-9.
166
00:08:21,501 --> 00:08:23,085
Atirou na bunda da esposa.
167
00:08:23,961 --> 00:08:26,130
Disse que ela estava roubando.
Uma lenda.
168
00:08:27,507 --> 00:08:28,508
Agora, olha,
169
00:08:29,842 --> 00:08:31,886
todos que v� aqui
s�o meus amigos.
170
00:08:32,553 --> 00:08:33,596
Voc� � meu amigo,
171
00:08:33,763 --> 00:08:36,182
o que significa
que s�o seus amigos.
172
00:08:37,058 --> 00:08:38,058
Maravilha.
173
00:08:38,142 --> 00:08:39,142
Escute,
174
00:08:39,769 --> 00:08:40,769
preciso de um favor.
175
00:08:41,229 --> 00:08:42,939
Diga que o p�o acabou.
176
00:08:43,105 --> 00:08:46,067
Lembra que despachei
uns sujeitinhos pra voc�?
177
00:08:46,234 --> 00:08:48,194
E foi muito bem recompensado.
178
00:08:48,361 --> 00:08:51,572
Verdade, mas sabemos
que salvei sua vida in�til.
179
00:08:51,739 --> 00:08:52,739
Claro.
180
00:08:54,075 --> 00:08:57,453
Est� vendo aquele gordo ali
com o cabelo lambido e o bigode?
181
00:08:57,620 --> 00:08:58,996
N�o foi muito espec�fico.
182
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
Camisa listrada, meio calvo.
183
00:09:01,624 --> 00:09:04,252
- T�?
- Ele � um dedo-duro e precisa sumir.
184
00:09:05,294 --> 00:09:07,046
- Quer dizer...
- Isso mesmo.
185
00:09:08,422 --> 00:09:09,882
Qual � a pressa?
186
00:09:10,049 --> 00:09:13,052
Do jeito que ele t� comendo
aquela lingui�a, tem at� o Natal.
187
00:09:13,219 --> 00:09:14,470
Precisa ser agora.
188
00:09:14,637 --> 00:09:17,014
Qual �, Carl? Voc� me conhece.
189
00:09:17,181 --> 00:09:18,182
Sou um covarde.
190
00:09:18,558 --> 00:09:21,519
N�o posso comer um peixe
com a cabe�a por causa dos olhos.
191
00:09:21,686 --> 00:09:23,271
Mas conhece quem pode fazer.
192
00:09:23,437 --> 00:09:24,522
Sim, voc�.
193
00:09:24,689 --> 00:09:27,149
Olha, pense um pouco
194
00:09:27,316 --> 00:09:29,902
e descubra um jeito
desse tumor desaparecer.
195
00:09:30,069 --> 00:09:31,654
Carl, n�o fa�a isso comigo.
196
00:09:34,824 --> 00:09:36,993
N�o, s� estou te zoando.
197
00:09:37,159 --> 00:09:38,202
O qu�?
198
00:09:38,369 --> 00:09:39,870
� meu irm�o, Tommy.
199
00:09:40,037 --> 00:09:41,539
Ei, Tommy!
200
00:09:41,706 --> 00:09:42,915
Meu vizinho, Danny.
201
00:09:43,541 --> 00:09:45,084
Ele � um criminoso.
202
00:09:49,839 --> 00:09:51,132
Criminoso!
203
00:09:54,719 --> 00:09:56,137
Olha pra isso.
204
00:09:56,971 --> 00:10:00,182
Quando Rayfield era beb�,
tinha que esperar ele dormir
205
00:10:00,349 --> 00:10:03,894
e sair na ponta dos p�s, rezando
para o assoalho n�o ranger.
206
00:10:04,437 --> 00:10:05,855
E os pais dele?
207
00:10:06,022 --> 00:10:09,358
A m�e dele, minha filha,
era fuzileira.
208
00:10:10,026 --> 00:10:11,736
Morreu num
acidente de helic�ptero.
209
00:10:11,902 --> 00:10:13,070
Que horror.
210
00:10:13,404 --> 00:10:14,405
E o pai do Ray?
211
00:10:14,572 --> 00:10:15,615
Boa pergunta.
212
00:10:16,198 --> 00:10:20,703
Achamos que deve ser algu�m
da 13a Unidade Expedicion�ria.
213
00:10:22,163 --> 00:10:24,165
Ela era uma mulher moderna.
214
00:10:24,957 --> 00:10:26,834
Ele nunca conheceu
nenhum dos dois.
215
00:10:27,001 --> 00:10:29,086
Sempre fui a m�e e o pai dele.
216
00:10:29,670 --> 00:10:31,714
Sei que ele te ama muito.
217
00:10:31,881 --> 00:10:34,258
Espero que sim.
Grandalh�o filho da m�e.
218
00:10:36,469 --> 00:10:37,470
Qual � a gra�a?
219
00:10:37,637 --> 00:10:38,679
Voc�.
220
00:10:38,846 --> 00:10:41,891
Adivinha quem n�o sabia
quem era Billy Dee Williams?
221
00:10:42,058 --> 00:10:44,727
- S�rio?
- Ou Harry Belafonte?
222
00:10:44,894 --> 00:10:47,438
Sammy Davis Jr., Flip Wilson.
223
00:10:47,605 --> 00:10:49,148
Sobre o que conversam?
224
00:10:50,149 --> 00:10:51,692
N�o conversamos muito.
225
00:10:54,320 --> 00:10:56,447
Por isso est�o nessa situa��o.
226
00:10:57,365 --> 00:10:59,408
Pode nos dar um segundo?
227
00:11:00,826 --> 00:11:01,826
Obrigada.
228
00:11:07,583 --> 00:11:09,293
Precisa se casar com ela.
229
00:11:09,460 --> 00:11:11,504
O qu�? Por qu�?
230
00:11:11,671 --> 00:11:15,675
A alma do Frank n�o pode
reencarnar no corpo de um bastardo.
231
00:11:15,841 --> 00:11:18,511
Vov�,
precisa parar com essa palha�ada.
232
00:11:18,678 --> 00:11:19,762
Olha como fala.
233
00:11:20,680 --> 00:11:23,724
Ele me visitou em sonho
e disse que estava vindo.
234
00:11:23,891 --> 00:11:25,059
Tamb�m tenho sonhos.
235
00:11:25,810 --> 00:11:27,520
E em nenhum eu me caso Janelle.
236
00:11:27,687 --> 00:11:29,063
Por qu�? Ela � inteligente.
237
00:11:29,230 --> 00:11:31,023
Ela � linda, tem bom cora��o.
238
00:11:31,190 --> 00:11:32,358
Porque ela me enrolou.
239
00:11:32,858 --> 00:11:36,028
Disse que era seguro transar,
mas tirou o goleiro da trave.
240
00:11:36,153 --> 00:11:38,447
- O que isso significa?
- � futebol.
241
00:11:38,614 --> 00:11:42,159
O que importa � que ela � ardilosa,
trapaceira e interesseira.
242
00:11:43,202 --> 00:11:45,454
Mas podem
construir uma vida juntos.
243
00:11:49,375 --> 00:11:52,253
Resumindo,
em vez do cara apostar com voc�s,
244
00:11:52,420 --> 00:11:54,922
ele � mandado pro site,
que tem as informa��es dele,
245
00:11:55,089 --> 00:11:57,299
toda contabilidade,
e o que � mais valioso,
246
00:11:57,466 --> 00:11:58,968
analisamos padr�es de apostas.
247
00:11:59,135 --> 00:12:00,511
E o dinheiro?
248
00:12:00,678 --> 00:12:01,678
Criptomoeda.
249
00:12:01,721 --> 00:12:03,305
Ou, como gosto de chamar,
250
00:12:03,472 --> 00:12:04,472
evas�o fiscal.
251
00:12:04,473 --> 00:12:06,058
Acho que entendemos.
252
00:12:06,225 --> 00:12:10,104
Um dos garotos de TI notou algo
estranho num cliente de voc�s.
253
00:12:10,271 --> 00:12:11,814
O 978.
254
00:12:12,773 --> 00:12:13,773
� o Shelly.
255
00:12:13,858 --> 00:12:15,484
Tivemos problemas com ele.
256
00:12:15,651 --> 00:12:16,652
N�o estou surpreso.
257
00:12:16,861 --> 00:12:18,154
Ele n�o � quem diz ser.
258
00:12:18,904 --> 00:12:20,656
Ele � Arthur Fredericks.
259
00:12:20,823 --> 00:12:23,242
Faz apostas
para um tal de Walt Dinty.
260
00:12:23,409 --> 00:12:24,409
Pode repetir?
261
00:12:24,493 --> 00:12:26,662
Dinty. D-I-N-T-Y.
Voc�s o conhecem?
262
00:12:26,829 --> 00:12:28,247
Puta merda.
263
00:12:28,414 --> 00:12:29,582
Parece que sim.
264
00:12:29,749 --> 00:12:31,083
O desgra�ado nos enganou.
265
00:12:31,250 --> 00:12:33,294
Infelizmente, � o que eles fazem.
266
00:12:34,670 --> 00:12:36,255
Querem que o tio Nick resolva?
267
00:12:36,422 --> 00:12:37,590
N�o, a gente resolve.
268
00:12:37,757 --> 00:12:39,633
- S�rio?
- Sim, Ray, a gente resolve.
269
00:12:39,800 --> 00:12:41,761
N�o grite comigo
na frente do tio Nick.
270
00:12:44,263 --> 00:12:46,056
Me d� um motivo para n�o mat�-lo.
271
00:12:46,223 --> 00:12:49,435
Danny, sabemos que voc�
n�o � o tipo de cara que...
272
00:12:49,935 --> 00:12:52,229
Certo, talvez seja.
273
00:12:52,396 --> 00:12:53,898
Como nos fodeu na WNBA?
274
00:12:54,106 --> 00:12:55,357
� uma hist�ria engra�ada.
275
00:12:55,524 --> 00:12:58,778
Perdi uma grana para um sindicato
de g�nios do MIT
276
00:12:59,236 --> 00:13:01,614
e, para n�o me ferrar,
copiei a jogada deles.
277
00:13:01,822 --> 00:13:03,449
- Contra n�s.
- N�o s� voc�s.
278
00:13:03,741 --> 00:13:06,660
Tamb�m fodi
os irm�os Rodriguez em Camarillo.
279
00:13:06,827 --> 00:13:10,164
Os caras do MIT apostaram
em under no all-star da WNBA?
280
00:13:10,331 --> 00:13:11,874
Uns nerds malucos, Ray.
281
00:13:12,708 --> 00:13:14,752
Sabe com o que me ferraram?
Golfe.
282
00:13:15,336 --> 00:13:18,589
Eles tinham o vencedor
do Aberto de Phoenix.
283
00:13:19,215 --> 00:13:20,215
Porra.
284
00:13:20,299 --> 00:13:21,967
Tem um novo predador � solta.
285
00:13:22,134 --> 00:13:23,886
Somos gazelas indefesas.
286
00:13:25,304 --> 00:13:27,890
Deveria se preocupar
apenas comigo.
287
00:13:28,057 --> 00:13:29,517
N�o tenho algoritmos.
288
00:13:29,683 --> 00:13:32,061
Nem um diploma.
Porra, nem terminei o col�gio.
289
00:13:32,228 --> 00:13:34,271
S� tenho
uma vontade incontrol�vel
290
00:13:34,438 --> 00:13:36,690
de rasgar sua garganta
e foder o buraco.
291
00:13:36,857 --> 00:13:38,901
- Ray?
- Eu gostaria de ver isso.
292
00:13:39,068 --> 00:13:40,236
Sinto muito.
293
00:13:40,861 --> 00:13:42,238
N�o foda minha garganta.
294
00:13:42,404 --> 00:13:43,614
Escute com aten��o.
295
00:13:43,781 --> 00:13:45,991
O que faz no Condado de Orange
� problema seu.
296
00:13:46,158 --> 00:13:49,954
Se meta em Los Angeles,
e acabo com voc�.
297
00:13:51,288 --> 00:13:52,331
Est� bem.
298
00:13:53,249 --> 00:13:55,543
E Pomona? Tenho uma baleia l�.
299
00:13:55,709 --> 00:13:57,253
- N�o me provoque.
- Entendi.
300
00:13:57,711 --> 00:13:58,712
Entendi.
301
00:13:59,839 --> 00:14:03,592
Como vai ficar
a nossa sociedade nas apostas?
302
00:14:03,759 --> 00:14:06,178
- Hora de foder a garganta.
- Brincadeira.
303
00:14:06,345 --> 00:14:08,639
Qual �, cara? Estou brincando.
304
00:14:08,806 --> 00:14:10,516
Achei que fosse matar o cara.
305
00:14:10,683 --> 00:14:12,059
Deixei as balas no carro.
306
00:14:15,563 --> 00:14:17,064
TROCA DE DIAMANTES
307
00:14:18,649 --> 00:14:20,818
- Mostraram isto a algu�m?
- N�o, por qu�?
308
00:14:20,985 --> 00:14:24,113
Diamantes perfeitos assim
carregam muita tristeza.
309
00:14:24,530 --> 00:14:25,530
Como assim?
310
00:14:25,656 --> 00:14:27,199
- Diamantes de sangue?
- Sei.
311
00:14:27,366 --> 00:14:29,493
� tipo o elevador de O Iluminado.
312
00:14:29,994 --> 00:14:30,994
� um problema?
313
00:14:30,995 --> 00:14:34,081
Se voc� � um homem de princ�pios,
sim.
314
00:14:34,248 --> 00:14:35,583
- Tudo bem por voc�?
- Claro.
315
00:14:35,749 --> 00:14:37,042
- Quanto?
- Dois milh�es.
316
00:14:37,209 --> 00:14:38,502
- 3,5.
- 2,75.
317
00:14:38,669 --> 00:14:40,045
- Tr�s.
- Combinado.
318
00:14:41,046 --> 00:14:42,046
Espere a�.
319
00:14:42,506 --> 00:14:43,591
Foi f�cil demais.
320
00:14:43,757 --> 00:14:46,760
Um caub�i n�o fica enrolando
quando a mercadoria � boa assim.
321
00:14:46,927 --> 00:14:48,220
Neg�cio fechado.
322
00:14:48,387 --> 00:14:50,222
Preciso de tempo
pra arrumar a grana.
323
00:14:50,389 --> 00:14:51,389
Sem problema.
324
00:14:51,390 --> 00:14:53,559
J� que estamos aqui,
coloco um desses num anel
325
00:14:53,726 --> 00:14:56,562
para a mulher de voc�s,
como s�mbolo do seu amor?
326
00:14:57,354 --> 00:14:58,606
- N�o precisa.
- N�o.
327
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Obrigado.
328
00:15:31,347 --> 00:15:32,347
Valeu.
329
00:15:36,602 --> 00:15:37,811
Que medo.
330
00:15:38,270 --> 00:15:39,772
Meu cora��o est� acelerado.
331
00:15:43,108 --> 00:15:46,528
Ao Greg. Queime no inferno,
seu trapaceiro de merda.
332
00:15:47,071 --> 00:15:48,614
� Gregory.
333
00:15:52,868 --> 00:15:54,787
Ei, estacione no final da rua
334
00:15:54,954 --> 00:15:56,580
- quando for l� em casa.
- Por qu�?
335
00:15:56,747 --> 00:16:00,000
Nosso policial favorito comprou
a casa do assassinato ao lado.
336
00:16:04,213 --> 00:16:05,381
N�o estou achando gra�a.
337
00:16:05,547 --> 00:16:06,674
� hil�rio.
338
00:16:07,925 --> 00:16:10,135
Por falar em vizinhos,
e a m�e do beb�?
339
00:16:11,220 --> 00:16:13,430
A vov� quer que nos casemos
340
00:16:13,847 --> 00:16:17,101
para que o cara que ela matou
n�o volte como um bastardo.
341
00:16:18,727 --> 00:16:19,727
Faz sentido.
342
00:16:21,313 --> 00:16:22,606
L� vem eles.
343
00:16:23,857 --> 00:16:24,942
Merda.
344
00:16:29,029 --> 00:16:30,614
- Oi.
- Sentiram saudade?
345
00:16:30,781 --> 00:16:31,824
O que fazem aqui?
346
00:16:31,991 --> 00:16:35,077
Al�m de encher a cara
e dormir na piscina do hotel,
347
00:16:36,161 --> 00:16:37,329
viemos fazer uma visita.
348
00:16:37,496 --> 00:16:39,248
A voc�s, princesa.
349
00:16:39,415 --> 00:16:42,876
Achei que Nick tinha deixado claro
que n�o podiam tocar na gente.
350
00:16:43,043 --> 00:16:44,043
Ele deixou.
351
00:16:44,128 --> 00:16:46,213
Mas, infelizmente, ele morreu.
352
00:16:46,380 --> 00:16:47,673
O grande C.
353
00:16:48,215 --> 00:16:49,215
C�ncer?
354
00:16:49,717 --> 00:16:50,717
Colina.
355
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
O que faz aqui?
356
00:17:04,189 --> 00:17:05,983
- Meu trabalho.
- Seu trabalho?
357
00:17:06,150 --> 00:17:08,610
Ningu�m se sentiu pior do que eu
com aquela mancada.
358
00:17:09,403 --> 00:17:10,446
Ent�o,
359
00:17:11,113 --> 00:17:12,865
por orgulho profissional,
360
00:17:13,532 --> 00:17:15,743
usei todos os meus recursos...
361
00:17:17,995 --> 00:17:19,288
e encontrei seu cara.
362
00:17:19,455 --> 00:17:20,497
Chuck.
363
00:17:22,624 --> 00:17:23,624
N�o � ele.
364
00:17:25,044 --> 00:17:26,044
Tem certeza?
365
00:17:26,086 --> 00:17:27,296
Sim, temos certeza.
366
00:17:27,838 --> 00:17:28,838
Temos certeza.
367
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
Merda.
368
00:17:31,884 --> 00:17:33,510
- Pensarei em outra coisa.
- N�o!
369
00:17:33,677 --> 00:17:35,429
Pode parar com isso.
370
00:17:35,596 --> 00:17:38,057
Nem preciso dizer,
essa � por minha conta.
371
00:17:48,942 --> 00:17:50,110
N�o mate esse cara!
25479
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.