Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,425 --> 00:00:09,591
Pra cima e pra baixo.
2
00:00:09,592 --> 00:00:10,718
Vamos l�, Homer.
3
00:00:10,719 --> 00:00:12,387
A gente quer consist�ncia.
4
00:00:12,929 --> 00:00:14,805
� isso que a gente quer, pai?
5
00:00:14,806 --> 00:00:18,184
Wyatt, a gente quer consist�ncia,
caso n�o saiba.
6
00:00:19,019 --> 00:00:23,148
Est� fazendo um trabalho de primeira
com esse pincel, campe�o.
7
00:00:24,232 --> 00:00:27,402
Agora, sim, estou pintando.
� assim que se pinta.
8
00:00:29,696 --> 00:00:31,947
Para, menino.
Vai acordar a Carrie.
9
00:00:31,948 --> 00:00:34,283
� voc� que est� falando.
10
00:00:34,284 --> 00:00:36,160
Pai, est� melhor?
11
00:00:36,161 --> 00:00:38,120
A camada ainda est� meio fina.
12
00:00:38,121 --> 00:00:41,123
Nesse ritmo,
voc�s dois v�o ficar aqui
13
00:00:41,124 --> 00:00:42,750
at� o Natal.
14
00:00:42,751 --> 00:00:44,419
- T�.
- �.
15
00:00:44,836 --> 00:00:47,880
Wyatt, cuidado.
Voc� est� perto da beirada.
16
00:00:47,881 --> 00:00:49,423
Vi que ela acordou.
17
00:00:49,424 --> 00:00:50,425
Volta pra c�.
18
00:01:13,865 --> 00:01:16,575
Descobri qual �
o neg�cio da fam�lia.
19
00:01:16,576 --> 00:01:19,745
- E qual �?
- Isso. A gente vai viver disso.
20
00:01:19,746 --> 00:01:22,790
Sabe que tem coisa
melhor pra gente fazer.
21
00:01:22,791 --> 00:01:24,501
Shaw & Sons Pinturas?
22
00:01:25,418 --> 00:01:27,711
- E a�, Carrie?
- Oi!
23
00:01:27,712 --> 00:01:29,546
- Papai falou que voc� veio.
- �.
24
00:01:29,547 --> 00:01:31,215
Homer, cuidado a� pra descer.
25
00:01:31,216 --> 00:01:32,383
�, estou aqui.
26
00:01:33,343 --> 00:01:36,095
Um alerta: Meu desodorante
ficou num carro alugado,
27
00:01:36,096 --> 00:01:38,430
e estou com essa roupa
desde ontem.
28
00:01:38,431 --> 00:01:40,725
- Estava bonita ontem tamb�m.
- N�o ligo.
29
00:01:42,268 --> 00:01:43,310
Oi.
30
00:01:43,311 --> 00:01:44,937
Wyatt, d� oi pra Carrie.
31
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
Oi, Wyatt.
32
00:01:46,731 --> 00:01:47,731
Oi.
33
00:01:48,566 --> 00:01:50,818
Caf� da manh�.
Vamos entrar e comer.
34
00:01:50,819 --> 00:01:52,945
Entrar? N�o.
35
00:01:52,946 --> 00:01:55,572
Vai ter que ter uma brisa
36
00:01:55,573 --> 00:01:57,324
pra eu ficar aceit�vel.
37
00:01:57,325 --> 00:01:58,784
Voc� n�o tem um cocho
38
00:01:58,785 --> 00:02:01,245
onde p�r uma ra��o
e um latte com leite desnatado?
39
00:02:01,246 --> 00:02:02,913
Te empresto uma roupa.
40
00:02:02,914 --> 00:02:04,665
Obrigada. Acompanho voc�.
41
00:02:04,666 --> 00:02:06,083
D� um desodorante meu a ela.
42
00:02:06,084 --> 00:02:07,584
Est� t�o ruim assim?
43
00:02:07,585 --> 00:02:08,670
Mal n�o vai fazer.
44
00:02:21,474 --> 00:02:22,684
Meu Deus!
45
00:02:23,977 --> 00:02:26,062
Voc� � fofa demais.
46
00:02:28,439 --> 00:02:29,774
Meu Deus.
47
00:02:30,859 --> 00:02:32,526
Voc� falou
pra caramba essa noite.
48
00:02:32,527 --> 00:02:34,319
Falei dormindo de novo?
49
00:02:34,320 --> 00:02:36,280
Desculpa, amor. O que eu falei?
50
00:02:36,281 --> 00:02:37,698
N�o fazia muito sentido,
51
00:02:37,699 --> 00:02:40,576
mas o recado era: "N�o
vou deixar meu marido dormir."
52
00:02:40,577 --> 00:02:43,163
Estou muito ansiosa
com a escolha do novo editor.
53
00:02:43,538 --> 00:02:46,165
Estou tr�s semanas atrasada,
pois n�o decido.
54
00:02:46,166 --> 00:02:48,668
E eu, tr�s noites sem dormir,
pois voc� n�o decide.
55
00:02:49,586 --> 00:02:51,212
Vou decidir hoje. Juro.
56
00:02:52,547 --> 00:02:53,797
Bom dia.
57
00:02:53,798 --> 00:02:56,216
Estou no app de reservas.
Meu pai quer jantar cedo.
58
00:02:56,217 --> 00:02:57,801
Que tal �s cinco da tarde?
59
00:02:57,802 --> 00:02:59,553
Cinco da tarde � almo�o.
60
00:02:59,554 --> 00:03:00,763
Ele � velho.
61
00:03:02,098 --> 00:03:04,349
Como essa banana,
mas com menos machucados.
62
00:03:04,350 --> 00:03:05,976
Espera. N�o joga fora.
63
00:03:05,977 --> 00:03:08,770
A mo�a do 10F perguntou se algu�m
tem uma banana sobrando.
64
00:03:08,771 --> 00:03:11,190
E o mo�o aqui do 9N perguntou
se ela esqueceu
65
00:03:11,191 --> 00:03:13,442
- o caminho do mercado.
- Que grosseria, pai.
66
00:03:13,443 --> 00:03:16,111
Esse app � pra apoiar
a comunidade do pr�dio.
67
00:03:16,112 --> 00:03:18,906
� o Building Link.
N�o � um personal shopper.
68
00:03:18,907 --> 00:03:20,908
Ela est� sempre pedindo algo.
69
00:03:20,909 --> 00:03:22,784
"Algu�m tem
um biscoitinho sobrando?"
70
00:03:22,785 --> 00:03:24,203
O que pretende fazer?
71
00:03:24,204 --> 00:03:26,830
Posso fazer um bolo de banana.
72
00:03:26,831 --> 00:03:28,208
Estou ansiosa por isso.
73
00:03:29,000 --> 00:03:31,168
Rock,
d� uma olhada no iPad do seu av�?
74
00:03:31,169 --> 00:03:34,004
Tem v�rias janelas abertas,
e ele n�o consegue baixar nada.
75
00:03:34,005 --> 00:03:36,549
Convidei o Diego
pra jantar com a gente na ter�a.
76
00:03:36,966 --> 00:03:39,051
Quero que voc�s
e o vov� conhe�am ele.
77
00:03:39,052 --> 00:03:41,679
Quer apresentar o Diego?
Tudo bem.
78
00:03:42,555 --> 00:03:43,681
Vamos conhecer o Diego.
79
00:03:44,307 --> 00:03:45,307
Muito bem!
80
00:03:45,308 --> 00:03:48,060
Vou acordar o papai pro caf�.
Logo, a gente vai jantar.
81
00:03:48,061 --> 00:03:51,104
Ele j� acordou.
Foi na esquina comprar um jornal.
82
00:03:51,105 --> 00:03:53,607
N�o tem banca de jornal ali
desde os anos 90.
83
00:03:53,608 --> 00:03:57,027
Ent�o ele est� vagando por a�
perdido em New Jack City?
84
00:03:57,028 --> 00:03:58,570
Amor, � a Park Avenue.
85
00:03:58,571 --> 00:04:00,781
Ele est� velho.
Fica desorientado.
86
00:04:00,782 --> 00:04:02,908
O apartamento 8C
disse que tem um senhor
87
00:04:02,909 --> 00:04:04,953
andando
nos corredores com um jornal.
88
00:04:05,453 --> 00:04:06,829
A comunidade funciona.
89
00:04:08,248 --> 00:04:09,957
Como se faz bolo de banana?
90
00:04:09,958 --> 00:04:11,876
Chef,
cad� minha terceira panqueca?
91
00:04:13,962 --> 00:04:16,756
Quanto tempo voc� vai
ficar com a gente, Carrie?
92
00:04:17,507 --> 00:04:20,676
Ainda n�o conversamos,
mas o Tate vem da universidade,
93
00:04:20,677 --> 00:04:22,803
e pensei que voc� podia ficar
94
00:04:22,804 --> 00:04:25,431
pra comemorar o anivers�rio dele
na quarta.
95
00:04:27,183 --> 00:04:29,601
Claro. T�.
96
00:04:29,602 --> 00:04:30,894
�? Legal.
97
00:04:30,895 --> 00:04:34,189
Ele vai fazer 21 anos.
Meus tr�s filhotinhos.
98
00:04:34,190 --> 00:04:36,608
- Est�o crescendo muito r�pido.
- Filhotinhos?
99
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
T� bom, pai. J� entendemos.
100
00:04:40,822 --> 00:04:43,532
Vou precisar de roupas.
101
00:04:43,533 --> 00:04:44,908
Tem uma Target aqui?
102
00:04:44,909 --> 00:04:47,744
Aposto que nunca imaginou
que um dia ia falar isso.
103
00:04:47,745 --> 00:04:49,580
Meu biqu�ni favorito � da Target.
104
00:04:50,331 --> 00:04:53,333
- A uma hora daqui. Te levo.
- A gente n�o ia pintar hoje?
105
00:04:53,334 --> 00:04:55,043
Podem pintar
enquanto a gente vai.
106
00:04:55,044 --> 00:04:56,545
Tranquilo. N�o preciso pintar.
107
00:04:56,546 --> 00:05:01,133
Ser� que n�o tem uma lojinha
fofa aonde d� pra chegar a p�?
108
00:05:01,134 --> 00:05:03,218
Tipo num filme
da Reese Witherspoon.
109
00:05:03,219 --> 00:05:04,595
Tem uma loja, sim.
110
00:05:05,430 --> 00:05:06,680
A Loja de Roupas da Daisy.
111
00:05:06,681 --> 00:05:08,849
Fica a uns 2km.
Posso ir com voc�.
112
00:05:08,850 --> 00:05:10,851
Se ele n�o vai pintar,
tamb�m n�o vou.
113
00:05:10,852 --> 00:05:12,269
Quem manda aqui, amig�o?
114
00:05:12,270 --> 00:05:13,979
Obrigada, mas vou a p�.
115
00:05:13,980 --> 00:05:15,439
Caminhar 2km
116
00:05:15,440 --> 00:05:18,318
� como ir do Gramercy Park
ao Lower East Side.
117
00:05:18,609 --> 00:05:20,736
N�o d� pra ir a p�. Choveu ontem.
118
00:05:20,737 --> 00:05:22,237
A estrada est� cheia de lama.
119
00:05:22,238 --> 00:05:23,613
S� se ela for no ATV.
120
00:05:23,614 --> 00:05:24,657
O que � um ATV?
121
00:05:25,908 --> 00:05:27,076
�.
122
00:05:28,578 --> 00:05:30,454
Olha pra voc�. Conseguiu.
123
00:05:30,455 --> 00:05:32,081
T�. Estou pronta pras compras.
124
00:05:32,874 --> 00:05:34,916
- Precisa de habilita��o pra isso?
- N�o.
125
00:05:34,917 --> 00:05:37,669
N�o, mas voc� tem uma licen�a.
Licen�a pra arrasar.
126
00:05:37,670 --> 00:05:39,796
Voc� parece
uma garota de calend�rio.
127
00:05:39,797 --> 00:05:41,089
De que m�s?
128
00:05:41,090 --> 00:05:42,300
Todos eles.
129
00:05:43,343 --> 00:05:45,802
Segue na estrada por...
130
00:05:45,803 --> 00:05:47,387
- Sei l�, 1,5km.
- T� bom.
131
00:05:47,388 --> 00:05:49,056
- S� n�o vai muito r�pido.
- T�.
132
00:05:49,057 --> 00:05:49,973
Vai bem devagar.
133
00:05:49,974 --> 00:05:53,435
Quero andar mais devagar
que qualquer um j� andou num desses.
134
00:05:53,436 --> 00:05:54,686
Eu te levaria,
135
00:05:54,687 --> 00:05:58,440
mas, se eu sair, o Wyatt
vai pro sof� jogar videogame.
136
00:05:58,441 --> 00:05:59,900
Nem precisava pintar a casa,
137
00:05:59,901 --> 00:06:02,487
mas, enquanto ele est� ocupado,
n�o est� surtando.
138
00:06:03,279 --> 00:06:04,112
Me d� um beijo?
139
00:06:04,113 --> 00:06:05,322
Claro que sim.
140
00:06:05,323 --> 00:06:06,449
N�o me atropela.
141
00:06:11,454 --> 00:06:12,454
T� bom.
142
00:06:15,541 --> 00:06:16,584
Isso a�.
143
00:06:18,127 --> 00:06:19,127
�.
144
00:06:20,129 --> 00:06:21,172
At� mais.
145
00:06:21,798 --> 00:06:22,798
Tchau.
146
00:06:23,841 --> 00:06:25,842
�! Voc� consegue.
147
00:06:25,843 --> 00:06:27,178
Boa. Isso a�.
148
00:06:29,806 --> 00:06:31,765
Manda ver, Carrie.
Voc� tem talento.
149
00:06:31,766 --> 00:06:32,934
Aproveita!
150
00:06:33,643 --> 00:06:36,437
Vai devagar. Voc� est�
quebrando a barreira do som.
151
00:06:40,316 --> 00:06:41,983
Marion Odin est� aguardando.
152
00:06:41,984 --> 00:06:43,819
- Eu sei.
- � incr�vel.
153
00:06:43,820 --> 00:06:47,073
Vou chamar. Estou impressionada
com o curr�culo dela.
154
00:06:47,782 --> 00:06:50,410
- O curr�culo dele. O Marion � homem.
- N�o.
155
00:06:53,204 --> 00:06:56,039
N�o tem foto no IMDb.
156
00:06:56,040 --> 00:06:59,084
Vamos mudar de assunto.
N�o quero ir parar no tribunal.
157
00:06:59,085 --> 00:07:01,586
N�o sei se posso dizer isso.
158
00:07:01,587 --> 00:07:02,796
Provavelmente n�o.
159
00:07:02,797 --> 00:07:05,632
N�o acha que o assunto em quest�o
160
00:07:05,633 --> 00:07:08,970
exige uma certa sensibilidade
que pode faltar num homem?
161
00:07:09,762 --> 00:07:11,263
Mesmo ele tendo nome de mulher?
162
00:07:11,264 --> 00:07:14,517
Com certeza n�o pode dizer isso.
Vou chamar o Marion.
163
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
Marion Odin.
164
00:07:23,609 --> 00:07:24,986
Oi, Marion Odin.
165
00:07:25,987 --> 00:07:28,488
Primeiramente,
chamo voc� de Lisa?
166
00:07:28,489 --> 00:07:29,739
Lisa Todd?
167
00:07:29,740 --> 00:07:31,199
Lisa Todd Wexley? LTW?
168
00:07:31,200 --> 00:07:32,576
- � s� Lisa.
- T� bom.
169
00:07:32,577 --> 00:07:33,786
- Oi.
- Muito prazer.
170
00:07:35,538 --> 00:07:40,292
Lisa, antes de tudo, assisti
ao seu filme quando passou no Tribeca.
171
00:07:40,293 --> 00:07:41,376
Assistiu?
172
00:07:41,377 --> 00:07:45,130
Gostei muito. Fiquei comovido
com a trajet�ria das tr�s mulheres.
173
00:07:45,131 --> 00:07:48,758
E posso imaginar o desafio
de desconstruir tudo de novo
174
00:07:48,759 --> 00:07:52,054
pra imprimir um novo ritmo
pra uma s�rie de dez epis�dios.
175
00:07:53,347 --> 00:07:54,682
Ainda mais sem a Grace.
176
00:07:55,683 --> 00:07:57,018
Voc� conhece a Grace?
177
00:07:57,143 --> 00:07:59,060
S�rio? A minha Grace?
178
00:07:59,061 --> 00:08:01,813
Jogamos na mesma
equipe de softball por um tempo.
179
00:08:01,814 --> 00:08:04,691
Os editores
ganharam de lavada dos diretores.
180
00:08:04,692 --> 00:08:08,111
- Imagino.
- Mas s� no campo.
181
00:08:08,112 --> 00:08:09,238
Nunca na edi��o.
182
00:08:09,822 --> 00:08:10,990
O filho � seu.
183
00:08:12,450 --> 00:08:15,578
Seu curr�culo �
bem impressionante,
184
00:08:16,871 --> 00:08:18,331
e voc� parece perfeito,
185
00:08:19,582 --> 00:08:20,582
mas...
186
00:08:20,958 --> 00:08:22,126
Mas...
187
00:08:23,294 --> 00:08:25,295
n�o sou mulher. Porque n�o sou.
188
00:08:25,296 --> 00:08:27,589
- N�o.
- N�o, imagina. Tudo bem.
189
00:08:27,590 --> 00:08:30,091
N�o, n�o � esse tipo de "mas".
190
00:08:30,092 --> 00:08:32,427
No papel, sou mulher.
Ao vivo, sou homem.
191
00:08:32,428 --> 00:08:33,762
Nem importa.
192
00:08:33,763 --> 00:08:36,265
S� preciso de mais
uma noite pra pensar.
193
00:08:37,058 --> 00:08:40,645
Vou tomar minha decis�o
194
00:08:41,687 --> 00:08:42,729
amanh�.
195
00:08:42,730 --> 00:08:45,315
Vai ficar at� quinta?
196
00:08:45,316 --> 00:08:46,566
Interessante.
197
00:08:46,567 --> 00:08:48,985
Ent�o foi recebida
de bra�os abertos?
198
00:08:48,986 --> 00:08:50,446
Basicamente.
199
00:08:51,072 --> 00:08:56,493
O Homer � um amor, muito simp�tico. E
o Wyatt parece estar agindo normalmente.
200
00:08:56,494 --> 00:08:59,871
Mas sei l�, n�? Voc� que entende
de meninos adolescentes.
201
00:08:59,872 --> 00:09:01,915
O que seria "agindo normalmente"?
202
00:09:01,916 --> 00:09:04,919
Antissocial.
S� quer ficar no celular.
203
00:09:05,920 --> 00:09:07,088
Totalmente normal.
204
00:09:07,630 --> 00:09:09,089
O que voc� est� fazendo a�?
205
00:09:09,090 --> 00:09:13,594
Hoje peguei um ATV e vim numa...
206
00:09:17,139 --> 00:09:18,849
loja de roupas do Sister Wives.
207
00:09:19,850 --> 00:09:21,936
- Impressionada?
- Muito.
208
00:09:22,353 --> 00:09:25,731
E agora � sua vez
de se impressionar comigo.
209
00:09:26,399 --> 00:09:30,528
Vou � BBC de novo, e fui
convidada pessoalmente pela Joy.
210
00:09:31,112 --> 00:09:32,404
Sabe o que isso quer dizer?
211
00:09:32,405 --> 00:09:34,656
Que ela � uma "joia" na sua vida?
212
00:09:34,657 --> 00:09:35,782
Muito fofo.
213
00:09:35,783 --> 00:09:37,909
N�o tenho escolha.
214
00:09:37,910 --> 00:09:39,328
Estou cercada de babados.
215
00:09:43,457 --> 00:09:45,668
O Ryan Serhant est� na sua sala.
216
00:09:52,258 --> 00:09:53,342
Oi, Ryan.
217
00:09:54,260 --> 00:09:55,677
Estou chocada.
218
00:09:55,678 --> 00:09:58,888
Jurei que estaria
recostado na cadeira
219
00:09:58,889 --> 00:10:01,850
com os bra�os atr�s da cabe�a
e os p�s na mesa.
220
00:10:01,851 --> 00:10:04,269
N�o. Seria uma babaquice.
221
00:10:04,270 --> 00:10:07,523
Na �ltima vez que fiz isso,
a cadeira escorregou e ca�.
222
00:10:08,649 --> 00:10:12,068
Ryan, como j� respondi
por mensagem e por e-mail...
223
00:10:12,069 --> 00:10:14,237
N�o vim falar sobre te contratar.
224
00:10:14,238 --> 00:10:17,574
Estou aqui
porque quero adquirir um im�vel.
225
00:10:17,575 --> 00:10:20,035
E voc� � a �nica
que pode me ajudar.
226
00:10:20,036 --> 00:10:21,786
Est� bem. Me fale mais.
227
00:10:21,787 --> 00:10:23,122
� um im�vel �nico
228
00:10:23,456 --> 00:10:25,874
e, no momento,
est� abaixo do pre�o do mercado.
229
00:10:25,875 --> 00:10:27,292
Onde fica esse im�vel?
230
00:10:27,293 --> 00:10:30,087
- Fica a poucos passos daqui e...
- Sou eu.
231
00:10:30,963 --> 00:10:33,798
� voc�. Por isso
precisa vir trabalhar pra mim.
232
00:10:33,799 --> 00:10:36,385
Voc� � uma das poucas pessoas
mais r�pidas que eu.
233
00:10:36,927 --> 00:10:40,306
Mas � mais r�pida na medida.
N�o chega a ser amea�adora.
234
00:10:41,515 --> 00:10:42,767
Muito obrigada,
235
00:10:44,018 --> 00:10:45,018
mas n�o.
236
00:10:45,936 --> 00:10:51,400
T� bem. Ent�o, se n�o tem a inten��o
de trabalhar pro Imp�rio Serhant,
237
00:10:51,817 --> 00:10:54,695
� melhor liberar o andar
at� a semana que vem.
238
00:10:57,198 --> 00:10:58,616
Achei que eu tinha 30 dias.
239
00:11:00,159 --> 00:11:02,953
Foi mal.
Meu pessoal precisa do espa�o,
240
00:11:03,829 --> 00:11:07,291
e, infelizmente, est� a�
a babaquice que estava esperando.
241
00:11:10,252 --> 00:11:11,545
A gente se v� por a�.
242
00:11:17,968 --> 00:11:18,968
Merda.
243
00:11:21,305 --> 00:11:25,267
Agora que conquistei sua aten��o,
qual era o problema da mesa de jantar?
244
00:11:27,061 --> 00:11:28,269
Que mesa de jantar?
245
00:11:28,270 --> 00:11:30,480
"Que mesa de jantar?"
246
00:11:30,481 --> 00:11:31,565
O qu�?
247
00:11:33,693 --> 00:11:37,029
A mesa de jantar pra qual
voc� mandou um joinha pra baixo.
248
00:11:38,614 --> 00:11:40,907
Nenhum.
Voc� queria uma resposta r�pida.
249
00:11:40,908 --> 00:11:42,409
Eu dei a mais r�pida.
250
00:11:42,410 --> 00:11:43,410
N�o.
251
00:11:43,869 --> 00:11:45,496
Me pareceu muito especial.
252
00:11:47,248 --> 00:11:48,708
Consegui nos ver usando a mesa
253
00:11:49,959 --> 00:11:51,168
e vivendo nossa vida.
254
00:11:52,294 --> 00:11:53,629
Nesse caso...
255
00:11:57,967 --> 00:11:59,300
Me faz um favor?
256
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
Meu Deus! Mais um?
257
00:12:03,180 --> 00:12:07,559
T� bom. Se eu der folga
pros meninos amanh�,
258
00:12:07,560 --> 00:12:11,771
pode passar um tempo com eles
pra te conhecerem melhor?
259
00:12:11,772 --> 00:12:12,981
Os dois?
260
00:12:12,982 --> 00:12:15,608
Porque o Homer
e eu j� somos amig�es.
261
00:12:15,609 --> 00:12:16,985
Vai, Wildcats!
262
00:12:16,986 --> 00:12:18,945
�, mas n�o posso excluir o Wyatt.
263
00:12:18,946 --> 00:12:22,240
Ele vai ficar constrangido.
264
00:12:22,241 --> 00:12:24,577
Claro, mas n�o acha...
265
00:12:25,244 --> 00:12:27,329
N�o vai ficar meio na cara?
266
00:12:28,038 --> 00:12:29,497
Tipo "Dia de Conhecer a Carrie"?
267
00:12:29,498 --> 00:12:31,207
N�o, pois n�o vai ser assim.
268
00:12:31,208 --> 00:12:36,171
Eu fico trabalhando na casa, e voc�
fica com eles, joga alguma coisa.
269
00:12:36,172 --> 00:12:37,380
Gostamos de jogos.
270
00:12:37,381 --> 00:12:40,550
Scrabble, Jenga, Ma�� com Ma��.
271
00:12:40,551 --> 00:12:42,177
Voc� gosta? Nem sei.
272
00:12:42,178 --> 00:12:43,178
Nunca jogamos nada.
273
00:12:43,179 --> 00:12:44,846
Porque sou p�ssima.
274
00:12:44,847 --> 00:12:47,182
Tirando o joguinho mental
de agora, chamado:
275
00:12:47,183 --> 00:12:49,809
"O papai vai nadar
enquanto a Carrie tira um cochilo."
276
00:12:49,810 --> 00:12:52,563
� totalmente cr�vel,
porque nado todo dia.
277
00:12:53,564 --> 00:12:54,773
Era pra ter dito:
278
00:12:54,774 --> 00:12:58,152
"Vou dar uns pegas
na minha garota de calend�rio?"
279
00:12:59,737 --> 00:13:00,737
Acabou o nado.
280
00:13:01,155 --> 00:13:02,615
Cronometrou nosso sexo?
281
00:13:03,199 --> 00:13:04,741
N�o. Cronometrei o nado.
282
00:13:04,742 --> 00:13:06,534
O sexo ia levar mais dez minutos.
283
00:13:06,535 --> 00:13:10,580
� melhor se levantar,
ou n�o vai dormir de noite.
284
00:13:10,581 --> 00:13:16,212
Ent�o vou dormir aqui outra vez?
285
00:13:17,046 --> 00:13:18,171
N�o.
286
00:13:18,172 --> 00:13:19,965
Vai dormir nos meus aposentos.
287
00:13:23,594 --> 00:13:25,638
Ei!
288
00:13:30,476 --> 00:13:32,061
- O que foi?
- Ei.
289
00:13:40,444 --> 00:13:42,279
- Ei.
- O que foi?
290
00:13:56,043 --> 00:13:58,336
Eu acho... Ei!
291
00:13:58,337 --> 00:13:59,797
N�o acredito.
292
00:14:02,466 --> 00:14:03,759
Ei!
293
00:14:11,267 --> 00:14:15,145
Bom dia. Dormiu bem?
294
00:14:16,480 --> 00:14:18,566
Muito bem. Dormi muito bem.
295
00:14:19,191 --> 00:14:22,026
Que bom!
Que bom que n�o te acordei.
296
00:14:22,027 --> 00:14:23,069
Acordou, sim.
297
00:14:23,070 --> 00:14:26,281
Voc� ficou dizendo: "Ei!"
298
00:14:26,282 --> 00:14:29,618
Por que eu estava dizendo isso?
Qual era o motivo?
299
00:14:30,286 --> 00:14:32,871
Acho que o principal �:
por que n�o fui descansar
300
00:14:32,872 --> 00:14:34,748
no quarto de h�spedes
h� duas noites?
301
00:14:35,416 --> 00:14:38,543
- Dormiu no quarto de h�spedes?
- Com �nfase em "dormiu".
302
00:14:38,544 --> 00:14:40,003
N�o.
303
00:14:40,004 --> 00:14:41,838
Voc� n�o pode ir
pro outro quarto.
304
00:14:41,839 --> 00:14:44,257
- Sabe de como chamam isso?
- Bom senso.
305
00:14:44,258 --> 00:14:45,508
Div�rcio do sono.
306
00:14:45,509 --> 00:14:47,802
Quando casais
passam a dormir separados...
307
00:14:47,803 --> 00:14:49,262
N�o somos esse tipo de casal.
308
00:14:49,263 --> 00:14:50,847
Somos assim agora.
309
00:14:50,848 --> 00:14:54,434
N�o. Somos assim
s� at� eu escolher o novo editor.
310
00:14:54,435 --> 00:14:56,477
Disse que ia fazer isso ontem.
311
00:14:56,478 --> 00:14:58,689
Mas entrei em p�nico. Surtei.
312
00:14:59,523 --> 00:15:01,317
Sei que ele � competente,
313
00:15:02,776 --> 00:15:05,737
mas tenho medo de contratar
um editor homem pra um projeto
314
00:15:05,738 --> 00:15:09,574
sobre pioneiras do feminismo negro
e ser massacrada nas redes sociais.
315
00:15:09,575 --> 00:15:11,827
E da� que ele � homem? Coitado.
316
00:15:12,328 --> 00:15:13,412
Ao menos � negro?
317
00:15:13,787 --> 00:15:14,829
Ele � negro.
318
00:15:14,830 --> 00:15:16,080
Ent�o tudo certo.
319
00:15:16,081 --> 00:15:17,082
Est� liberada.
320
00:15:18,083 --> 00:15:20,335
- Anda, me d� o celular.
- Que saco...
321
00:15:20,336 --> 00:15:23,046
Mostrem pra Carrie
o que fazemos na fazenda.
322
00:15:23,047 --> 00:15:24,714
Como o qu�? Esconder cerveja?
323
00:15:24,715 --> 00:15:25,925
Cara!
324
00:15:27,551 --> 00:15:30,012
Carrie, olha pra voc�!
325
00:15:31,263 --> 00:15:32,472
Olha pra mim.
326
00:15:32,473 --> 00:15:33,890
A camponesa Carrie.
327
00:15:33,891 --> 00:15:35,684
Valeu a viagem at� a cidade.
328
00:15:36,101 --> 00:15:38,187
Vem c�, dona Rosinha,
Maria Chiquinha.
329
00:15:38,896 --> 00:15:42,398
Muito obrigada por ter
me chamado. Significa muito.
330
00:15:42,399 --> 00:15:44,318
E � claro que vou
esperar um cheque.
331
00:15:44,985 --> 00:15:50,324
Na falta de um suborno em dinheiro
vivo, posso pagar com um jantar?
332
00:15:50,824 --> 00:15:52,533
O que vai fazer amanh� � noite?
333
00:15:52,534 --> 00:15:54,661
Infelizmente, j� tenho um jantar.
334
00:15:54,662 --> 00:15:57,623
Vou ver uns amigos do Reino Unido
no Gramercy Tavern.
335
00:15:58,749 --> 00:16:03,795
Estou cuidando da casa de uma amiga
no Gramercy Park. Passa l� pra uma bebida.
336
00:16:03,796 --> 00:16:06,966
Quero dizer, voc� bebe �lcool,
eu bebo ch�, e...
337
00:16:09,093 --> 00:16:10,928
O combo bebida-ch� e algo mais.
338
00:16:11,512 --> 00:16:12,595
Atrevida.
339
00:16:12,596 --> 00:16:14,639
- Vou adorar.
- �?
340
00:16:14,640 --> 00:16:16,224
Mas ainda vou esperar meu cheque.
341
00:16:16,225 --> 00:16:17,768
Claro, obviamente.
342
00:16:18,227 --> 00:16:20,562
T� bem.
Entra ao vivo em 30 segundos.
343
00:16:20,854 --> 00:16:22,981
- T� bem.
- O microfone.
344
00:16:22,982 --> 00:16:24,565
Muito obrigada.
345
00:16:24,566 --> 00:16:26,068
Pronto, vamos l�.
346
00:16:28,112 --> 00:16:30,864
- Pode ficar com isso?
- Lembra da nossa conversa.
347
00:16:31,156 --> 00:16:31,990
T�.
348
00:16:31,991 --> 00:16:35,368
Se sentir que est�
correndo demais, para um pouco.
349
00:16:35,369 --> 00:16:36,577
- T�.
- Respira fundo.
350
00:16:36,578 --> 00:16:37,912
- T�.
- E a� continua.
351
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
- T�?
- Certo.
352
00:16:39,665 --> 00:16:41,582
- �udio saindo.
- T�. Pronto.
353
00:16:41,583 --> 00:16:44,044
Cinco, quatro, tr�s...
354
00:16:46,046 --> 00:16:47,255
Human Rights Watch
355
00:16:47,256 --> 00:16:50,800
est� monitorando de perto
a situa��o na �frica Central,
356
00:16:50,801 --> 00:16:54,095
onde o n�mero
de deslocados internos no norte
357
00:16:54,096 --> 00:16:56,764
atingiu n�veis sem precedentes.
358
00:16:56,765 --> 00:16:59,475
Os novos confrontos,
somados ao terreno dif�cil,
359
00:16:59,476 --> 00:17:02,854
tornam quase imposs�vel o acesso
dos deslocados a acampamentos
360
00:17:02,855 --> 00:17:06,441
com �gua pot�vel e saneamento
b�sico na xana... na zona rural.
361
00:17:06,442 --> 00:17:08,277
- Ela disse "xana"?
- Ainda assim...
362
00:17:11,780 --> 00:17:12,865
Excelente.
363
00:17:18,787 --> 00:17:20,497
De repente, estou pescando.
364
00:17:22,916 --> 00:17:24,126
Espero pegar um salm�o.
365
00:17:25,669 --> 00:17:27,962
� o �nico peixe que sei preparar.
366
00:17:27,963 --> 00:17:29,673
Gosta de salm�o, Wyatt?
367
00:17:29,923 --> 00:17:31,340
N�o vai pescar salm�o aqui.
368
00:17:31,341 --> 00:17:32,759
� a Virg�nia, n�o o Alasca.
369
00:17:32,760 --> 00:17:34,302
Calma. Ela estava brincando.
370
00:17:34,303 --> 00:17:36,679
- Tudo bem.
- Deixa de ser grosso, Wyatt.
371
00:17:36,680 --> 00:17:38,849
O que foi?
Odeio pescar. � muito chato.
372
00:17:39,808 --> 00:17:43,061
Temos 24 horas de liberdade.
373
00:17:43,062 --> 00:17:44,646
O que voc� quer fazer?
374
00:17:48,400 --> 00:17:50,943
Oi! A gente vai
ao shopping matar zumbis.
375
00:17:50,944 --> 00:17:51,903
O qu�?
376
00:17:51,904 --> 00:17:55,615
�, o Wyatt quer ir a uma daquelas
casas de RV pra fazer isso.
377
00:17:55,616 --> 00:17:56,699
N�o.
378
00:17:56,700 --> 00:17:59,368
Ele quer voltar pra tela.
N�o vai rolar.
379
00:17:59,369 --> 00:18:00,286
Aidan, qual �?
380
00:18:00,287 --> 00:18:03,372
Ele ainda nem tinha feito
contato visual comigo.
381
00:18:03,373 --> 00:18:06,209
Se ele quer matar zumbis,
vamos matar zumbis.
382
00:18:06,210 --> 00:18:08,712
N�o v�o matar
os zumbis desgra�ados sem mim.
383
00:18:09,922 --> 00:18:10,923
Legal. Vamos l�.
384
00:18:16,428 --> 00:18:19,389
Xana rural.
385
00:18:29,691 --> 00:18:31,901
Oi, m�e. Ou melhor: "Oi, meme."
386
00:18:31,902 --> 00:18:33,528
Que v�deo � esse?
387
00:18:33,529 --> 00:18:35,196
E de onde saiu?
388
00:18:35,197 --> 00:18:37,031
Recebi de todo mundo que conhe�o.
389
00:18:37,032 --> 00:18:38,449
O que queria dizer?
390
00:18:38,450 --> 00:18:41,577
"Zona rural". Era "zona rural".
Tiraram do contexto!
391
00:18:41,578 --> 00:18:43,079
Belo jeito de ficar famosa.
392
00:18:43,080 --> 00:18:45,873
N�o diz que estou famosa.
Por favor, n�o diz isso.
393
00:18:45,874 --> 00:18:47,125
N�o precisa surtar.
394
00:18:47,126 --> 00:18:49,710
Uma celebridade vai dizer
besteira, e v�o te esquecer.
395
00:18:49,711 --> 00:18:50,712
Tomara.
396
00:18:51,338 --> 00:18:52,755
S�rio. Quero que esque�am.
397
00:18:52,756 --> 00:18:55,800
M�e, preciso desligar.
Estou cortando a "xanoura".
398
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Brady, n�o tem gra�a.
399
00:18:57,594 --> 00:18:59,387
Pode ser um desastre pra mim.
400
00:18:59,388 --> 00:19:01,223
- Droga!
- Onde voc� est�?
401
00:19:02,349 --> 00:19:03,850
- N�o acredito.
- Mandou bem, pai.
402
00:19:03,851 --> 00:19:05,977
Tomem essa, filhos da m�e!
403
00:19:05,978 --> 00:19:07,895
- Te peguei...
- Toma!
404
00:19:07,896 --> 00:19:09,939
- V�o te atacar, Carrie.
- A� atr�s, Carrie.
405
00:19:09,940 --> 00:19:10,857
Onde?
406
00:19:10,858 --> 00:19:12,400
- Atr�s de voc�.
- Boa, Carrie.
407
00:19:12,401 --> 00:19:14,360
- Obrigada, amor.
- Chupa, filho da m�e!
408
00:19:14,361 --> 00:19:16,028
Eu mato ele, pai. Deixa comigo.
409
00:19:16,029 --> 00:19:18,489
Parou! Impacto acidental.
410
00:19:18,490 --> 00:19:19,824
Quem foi atingido?
411
00:19:19,825 --> 00:19:21,033
Eu.
412
00:19:21,034 --> 00:19:22,618
Atingiram minha cabe�a.
413
00:19:22,619 --> 00:19:25,204
O Jogador Um fez contato.
Acontece.
414
00:19:25,205 --> 00:19:27,248
Estava tentando salvar meu pai.
415
00:19:27,249 --> 00:19:28,583
N�o fiz de prop�sito.
416
00:19:28,584 --> 00:19:29,959
Tudo bem, filh�o.
417
00:19:29,960 --> 00:19:31,294
- Tudo bem?
- Sim.
418
00:19:31,295 --> 00:19:32,295
Ela est� bem.
419
00:19:32,921 --> 00:19:34,173
Voc� quer continuar?
420
00:19:34,464 --> 00:19:37,758
N�o, acho que j� matei
minha cota de zumbis do dia.
421
00:19:37,759 --> 00:19:39,178
T� bem. Fim de jogo.
422
00:19:41,346 --> 00:19:42,972
- Foi um acidente.
- Eu sei.
423
00:19:42,973 --> 00:19:44,099
Ele...
424
00:19:45,058 --> 00:19:46,226
Ele n�o � violento.
425
00:19:46,852 --> 00:19:49,396
Tenta n�o fazer ele
se sentir mal. Me d� seu colete.
426
00:19:49,813 --> 00:19:52,524
Parece que n�o posso tocar
na minha cabe�a.
427
00:19:53,442 --> 00:19:54,442
Vem c�.
428
00:19:55,027 --> 00:19:56,694
- Pego o capacete.
- Wyatt.
429
00:19:56,695 --> 00:19:57,863
Est� tudo bem.
430
00:19:59,406 --> 00:20:01,366
Que brisket lindo!
431
00:20:02,159 --> 00:20:03,159
Charlotte.
432
00:20:03,702 --> 00:20:06,747
E minha irm� disse que voc�
nunca seria judia de verdade.
433
00:20:07,331 --> 00:20:09,415
- Achei que a Rita gostasse de mim.
- Pai!
434
00:20:09,416 --> 00:20:11,083
Deixa pra l�.
435
00:20:11,084 --> 00:20:12,335
Est� perfeito.
436
00:20:12,336 --> 00:20:14,754
A 10F quer saber
se ainda temos banana.
437
00:20:14,755 --> 00:20:17,924
Meu Deus. Tem cinco
lugares que vendem banana
438
00:20:17,925 --> 00:20:19,675
num raio de dois quarteir�es.
439
00:20:19,676 --> 00:20:21,929
- Como sabe? Contou?
- Contei.
440
00:20:22,304 --> 00:20:23,763
Ela que compre a pr�pria banana.
441
00:20:23,764 --> 00:20:25,848
Mas est� cheio de banana aqui.
442
00:20:25,849 --> 00:20:29,227
Ela quer, voc� tem. Seja legal.
443
00:20:29,228 --> 00:20:30,938
Exatamente, vov�.
444
00:20:33,899 --> 00:20:35,650
Miranda, oi. Estou cozinhando.
445
00:20:35,651 --> 00:20:37,151
Voc� viu?
446
00:20:37,152 --> 00:20:39,153
Droga. Voc� foi ao ar hoje?
Eu perdi.
447
00:20:39,154 --> 00:20:40,363
O pai do Harry veio.
448
00:20:40,364 --> 00:20:43,032
N�o quero nenhum
tratamento especial.
449
00:20:43,033 --> 00:20:44,700
Comprou meu refrigerante?
450
00:20:44,701 --> 00:20:46,577
N�o!
451
00:20:46,578 --> 00:20:48,079
Que bom...
452
00:20:48,080 --> 00:20:49,330
Ent�o n�o foi t�o grave.
453
00:20:49,331 --> 00:20:51,082
Fala pra tia
Miranda que vi o meme.
454
00:20:51,083 --> 00:20:52,083
Merda!
455
00:20:53,460 --> 00:20:55,586
Harry,
abre pro Anthony e pro Giuseppe?
456
00:20:55,587 --> 00:20:57,838
N�o achei meu refrigerante.
457
00:20:57,839 --> 00:21:00,758
Digita "refrigerante" no Building
Link. V� o que consegue.
458
00:21:00,759 --> 00:21:03,052
Miranda, o pessoal est� chegando.
459
00:21:03,053 --> 00:21:05,347
- Me liga amanh�, t�?
- Tudo bem.
460
00:21:05,889 --> 00:21:08,475
Te ligo da "zona"
em que eu estiver metida.
461
00:21:09,935 --> 00:21:10,935
Oi.
462
00:21:10,936 --> 00:21:12,312
Vim buscar minha banana.
463
00:21:12,980 --> 00:21:15,273
Algu�m disse "banana"?
464
00:21:15,274 --> 00:21:16,315
Quem � voc�?
465
00:21:16,316 --> 00:21:19,652
Morris Goldenblatt.
Ao seu dispor.
466
00:21:19,653 --> 00:21:21,113
Que gentileza...
467
00:21:21,446 --> 00:21:27,243
Filho, n�o vai me apresentar
pra sua vizinha t�o encantadora?
468
00:21:27,244 --> 00:21:30,497
Claro.
Essa � a Marilyn Scholl do 10F.
469
00:21:30,706 --> 00:21:33,709
Marilyn, gosta de brisket?
470
00:21:35,377 --> 00:21:37,628
M�e, est� uma del�cia.
471
00:21:37,629 --> 00:21:39,715
Voc� tem molho barbecue sobrando?
472
00:21:41,633 --> 00:21:43,010
Claro. Vou buscar pra senhora.
473
00:21:45,220 --> 00:21:46,972
O que faz da vida, rapazinho?
474
00:21:47,514 --> 00:21:50,017
Acabei de abrir
uma padaria artesanal no bairro.
475
00:21:51,101 --> 00:21:52,853
Muito bem. N�o precisa se gabar.
476
00:21:53,395 --> 00:21:54,980
Falei com o jovem.
477
00:21:55,230 --> 00:21:56,606
Mas olhou pra mim.
478
00:21:58,275 --> 00:22:00,651
O Diego � bailarino, vov�.
479
00:22:00,652 --> 00:22:01,778
Aqui est�.
480
00:22:05,365 --> 00:22:06,992
S� tem dessa marca?
481
00:22:09,369 --> 00:22:10,412
O que eu perdi?
482
00:22:10,996 --> 00:22:13,581
Eu estava dizendo pro vov�
que o Diego � bailarino.
483
00:22:13,582 --> 00:22:16,917
Ent�o voc� tem
um namorado bailarino.
484
00:22:16,918 --> 00:22:18,419
Tenho.
485
00:22:18,420 --> 00:22:21,088
�. Tenho, n�?
486
00:22:21,089 --> 00:22:22,548
Que bom, Lily!
487
00:22:22,549 --> 00:22:24,008
No meu tempo,
488
00:22:24,009 --> 00:22:27,053
bailarinos n�o tinham namoradas.
489
00:22:27,054 --> 00:22:28,512
Tinham namorados.
490
00:22:28,513 --> 00:22:30,140
No meu tempo, tamb�m tinham.
491
00:22:31,183 --> 00:22:32,392
Tenho namorado tamb�m.
492
00:22:35,479 --> 00:22:36,479
� mesmo?
493
00:22:37,898 --> 00:22:39,190
O Diego � poli.
494
00:22:39,191 --> 00:22:42,151
Rock,
voc� entende dessas novidades.
495
00:22:42,152 --> 00:22:43,903
Do que sua irm� est� falando?
496
00:22:43,904 --> 00:22:47,824
Polissexual. O Diego sente atra��o
por v�rios parceiros ao mesmo tempo.
497
00:22:48,367 --> 00:22:49,909
Tudo bem eu ter falado por voc�?
498
00:22:49,910 --> 00:22:51,745
Tudo certo. Valeu.
499
00:22:52,579 --> 00:22:55,665
Polly quer mais brisket?
500
00:22:57,209 --> 00:23:00,045
Quero levar pra casa,
se tiver um pote sobrando.
501
00:23:06,927 --> 00:23:08,927
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
QUER SE JUNTAR A N�S? | loschulosteam@gmail.com
502
00:23:08,929 --> 00:23:09,929
Boa noite.
503
00:23:10,389 --> 00:23:12,682
Aonde voc� vai? Contratei ele!
504
00:23:13,433 --> 00:23:14,517
N�o quero arriscar.
505
00:23:14,518 --> 00:23:16,977
Amanh� � um dia importante.
Estou cheio de trabalho.
506
00:23:16,978 --> 00:23:19,563
Tenho tr�s reuni�es pra campanha
e preciso dormir.
507
00:23:19,564 --> 00:23:21,399
Nem vai me dar uma chance?
508
00:23:21,400 --> 00:23:24,193
N�o vou falar
dormindo nem te acordar.
509
00:23:24,194 --> 00:23:25,570
Prometo.
510
00:23:29,741 --> 00:23:33,328
Basta um "ei",
e � div�rcio do sono.
511
00:23:33,954 --> 00:23:34,954
T� bem?
512
00:23:35,705 --> 00:23:36,915
S�rio, Lis. Eu me mando.
513
00:23:43,880 --> 00:23:45,674
Fica acordada.
514
00:23:48,885 --> 00:23:49,885
Fica acordada.
515
00:24:03,150 --> 00:24:05,569
- Kiki. Tchau, James.
- Tchau.
516
00:24:05,735 --> 00:24:08,571
V�o buscar minhas coisas
pra deixar num dep�sito.
517
00:24:08,572 --> 00:24:09,865
Por um tempo.
518
00:24:16,830 --> 00:24:21,083
Comecei no ramo imobili�rio
como assistente.
519
00:24:21,084 --> 00:24:22,836
Algu�m viu algo em mim.
520
00:24:23,128 --> 00:24:24,921
E eu vejo algo em voc�.
521
00:24:25,255 --> 00:24:28,967
Vai come�ar pequeno, mas vai
crescer, e voc� vai crescer junto.
522
00:24:30,385 --> 00:24:34,180
Meu aluguel � US$ 3 mil por m�s.
523
00:24:34,181 --> 00:24:35,306
Entendi.
524
00:24:35,307 --> 00:24:37,392
Me inspirei no Jerry Maguire.
525
00:24:37,934 --> 00:24:39,144
Quem � Jerry Maguire?
526
00:24:39,519 --> 00:24:41,480
� um filme. Fic��o cient�fica.
527
00:24:47,110 --> 00:24:48,402
Olha pra voc�.
528
00:24:48,403 --> 00:24:50,280
Parece que est�
num comercial de TV.
529
00:24:50,989 --> 00:24:52,491
N�o � de sabonete �ntimo, n�?
530
00:24:58,371 --> 00:24:59,456
Olha quem chegou.
531
00:25:00,540 --> 00:25:02,334
Oi!
532
00:25:02,834 --> 00:25:04,085
Vem c�.
533
00:25:04,920 --> 00:25:06,962
Ora, ora. O pequeno Tate.
534
00:25:06,963 --> 00:25:10,591
�. Estou com 21 agora.
Acho que n�o sou mais pequeno.
535
00:25:10,592 --> 00:25:12,218
�. Lembra da Carrie?
536
00:25:12,219 --> 00:25:13,928
Carrie? N�o lembro.
537
00:25:13,929 --> 00:25:15,095
Oi, Carrie.
538
00:25:15,096 --> 00:25:16,847
Oi! Feliz anivers�rio.
539
00:25:16,848 --> 00:25:18,641
Obrigado. Foi dois dias atr�s.
540
00:25:18,642 --> 00:25:22,062
Mas tem que comemorar com a gente,
pois a gente fez voc�.
541
00:25:23,188 --> 00:25:24,855
Constrangedor. Oi, Carrie.
542
00:25:24,856 --> 00:25:25,982
Oi, Kathy.
543
00:25:27,609 --> 00:25:28,651
Esse � o Bob.
544
00:25:28,652 --> 00:25:30,402
Oi, o Namorado Bob.
545
00:25:30,403 --> 00:25:32,446
Voc� deve ser a Namorada Carrie.
546
00:25:32,447 --> 00:25:33,573
Isso.
547
00:25:34,908 --> 00:25:35,824
Olha ele a�.
548
00:25:35,825 --> 00:25:39,371
Larga isso pra me dar um abra��o.
549
00:25:41,289 --> 00:25:42,748
Fiz mac and cheese pra voc�.
550
00:25:42,749 --> 00:25:45,376
Come tudo. Voc� est� muito magro.
551
00:25:45,377 --> 00:25:47,253
� que ele est�
me fazendo trabalhar.
552
00:25:47,254 --> 00:25:48,754
Chama o Conselho Tutelar!
553
00:25:48,755 --> 00:25:50,923
T� bom, pai.
N�o tenta ser engra�adinho.
554
00:25:50,924 --> 00:25:52,841
� inevit�vel.
Sou engra�ado, n�, Carrie?
555
00:25:52,842 --> 00:25:54,385
�, sim. Muito engra�ado.
556
00:25:54,386 --> 00:25:55,886
Vamos preparar os hamb�rgueres.
557
00:25:55,887 --> 00:25:58,013
Vai rolar muita divers�o hoje.
558
00:25:58,014 --> 00:25:59,098
Bob, querido,
559
00:25:59,099 --> 00:26:02,935
pode pegar o cooler no carro
e colocar o bolo l� dentro?
560
00:26:02,936 --> 00:26:05,272
Vou chamar
o Conselho Tutelar tamb�m.
561
00:26:08,483 --> 00:26:10,734
Muito obrigada
por ter trazido o Adderall.
562
00:26:10,735 --> 00:26:11,986
Nem sei como agradecer.
563
00:26:11,987 --> 00:26:13,488
Que bom que pude ajudar.
564
00:26:14,656 --> 00:26:17,408
O vestido � da loja da Daisy?
565
00:26:17,409 --> 00:26:22,955
�. Acabei ficando, ent�o
tive que achar uma loja local.
566
00:26:22,956 --> 00:26:23,956
Oi, m�e!
567
00:26:24,249 --> 00:26:27,418
- Oi, bonit�o.
- Tudo bem?
568
00:26:27,419 --> 00:26:28,836
- Tudo.
- Como foi a viagem?
569
00:26:28,837 --> 00:26:29,838
Al�?
570
00:26:30,422 --> 00:26:35,801
Como a gente diz aqui na Virg�nia,
que raios foi aquele v�deo?
571
00:26:35,802 --> 00:26:39,263
- Foi grave, n�?
- N�o diria que foi bom.
572
00:26:39,264 --> 00:26:43,684
Mas � grave a ponto de prejudicar
o que eu quase tinha com a Joy?
573
00:26:43,685 --> 00:26:46,478
Convidei ela pra vir aqui,
e ela cancelou.
574
00:26:46,479 --> 00:26:48,606
Convidou pra ir na minha casa?
575
00:26:48,607 --> 00:26:50,691
Por qu�? Algum problema?
576
00:26:50,692 --> 00:26:53,277
N�o,
mas ainda n�o est� mobiliada.
577
00:26:53,278 --> 00:26:54,821
Onde voc�s iam sentar?
578
00:26:56,531 --> 00:26:57,489
Tem a cama.
579
00:26:57,490 --> 00:26:58,783
Safadinha...
580
00:26:59,492 --> 00:27:03,370
Tudo bem planejado.
Antes do meme,
581
00:27:03,371 --> 00:27:06,915
ela estava animada pra vir aqui
depois do jantar com amigos.
582
00:27:06,916 --> 00:27:09,793
Mas ela ligou dizendo
que vai se atrasar pro jantar
583
00:27:09,794 --> 00:27:11,837
e vai ter pouco tempo com eles.
584
00:27:11,838 --> 00:27:15,634
Ent�o ela cancelou.
Tem a ver com o meme, n�?
585
00:27:16,551 --> 00:27:18,844
S� tem um jeito de descobrir.
586
00:27:18,845 --> 00:27:22,723
Por que n�o convida os amigos
dela pra beber depois do jantar?
587
00:27:22,724 --> 00:27:25,559
N�o tenho m�veis,
mas tenho vinho.
588
00:27:25,560 --> 00:27:27,144
Voc� � um g�nio.
589
00:27:27,145 --> 00:27:28,520
N�o sei se sou,
590
00:27:28,521 --> 00:27:31,565
mas sei que s� voc�
deve estar pensando no v�deo.
591
00:27:31,566 --> 00:27:33,651
Rolou um milh�o
de memes depois disso.
592
00:27:33,652 --> 00:27:37,112
- Foi o que o Brady disse.
- G�nios pensam igual.
593
00:27:37,113 --> 00:27:39,114
Vai l�, aproveita.
E pede desculpa
594
00:27:39,115 --> 00:27:40,366
pela falta de assentos.
595
00:27:40,367 --> 00:27:42,285
- O qu�?
- Voc� queria isso.
596
00:27:42,911 --> 00:27:47,122
Caf�.
597
00:27:47,123 --> 00:27:48,667
Legal.
598
00:27:49,209 --> 00:27:52,879
Foi dif�cil me enturmar tamb�m.
599
00:27:55,048 --> 00:27:58,843
� um grupo bem fechado.
600
00:28:01,888 --> 00:28:05,975
Mas, depois de quatro
anos nessa estrada,
601
00:28:06,976 --> 00:28:10,814
acaba parecendo normal. Ent�o...
602
00:28:11,648 --> 00:28:13,107
Comprou um presente pra mim?
603
00:28:13,108 --> 00:28:14,943
- Comprou, sim.
- Valeu.
604
00:28:15,819 --> 00:28:20,365
� claro que, de vez em quando,
tem um obst�culo.
605
00:28:23,493 --> 00:28:26,162
Ele n�o quer que eu opine.
606
00:28:30,875 --> 00:28:31,875
Ent�o n�o opino.
607
00:28:37,590 --> 00:28:39,592
Mas,
sobre esse lance do Adderall,
608
00:28:41,302 --> 00:28:43,638
concordo com a Kathy.
609
00:28:44,639 --> 00:28:47,933
Por que ele n�o quer
que o Wyatt tome, se pode ajudar?
610
00:28:47,934 --> 00:28:50,019
Eu n�o entendo. O que voc� acha?
611
00:28:53,314 --> 00:28:56,234
Desculpa, Bob,
pode me dar licen�a um minuto?
612
00:28:57,193 --> 00:28:58,193
Claro.
613
00:29:03,366 --> 00:29:08,079
Aidan, eu n�o sabia que voc� n�o queria
que o Wyatt tomasse Adderall.
614
00:29:08,997 --> 00:29:10,623
O Bob acabou de me dizer.
615
00:29:12,667 --> 00:29:14,377
Eu n�o teria trazido.
616
00:29:14,794 --> 00:29:16,170
Voc� sabe disso, n�?
617
00:29:16,171 --> 00:29:17,756
� claro que eu sei disso.
618
00:29:18,798 --> 00:29:21,550
Agora estou me sentindo p�ssima.
619
00:29:21,551 --> 00:29:23,260
N�o entendo por que a Kathy...
620
00:29:23,261 --> 00:29:24,554
Carrie, hoje, n�o.
621
00:29:29,225 --> 00:29:30,184
Tudo bem.
622
00:29:30,185 --> 00:29:32,144
Esquece. � anivers�rio do Tater.
623
00:29:32,145 --> 00:29:34,939
Parab�ns pra voc�...
624
00:29:36,691 --> 00:29:38,692
�, eu trouxe meus amigos queridos
625
00:29:38,693 --> 00:29:41,904
e muito gim pra aguentar
o falat�rio infinito deles.
626
00:29:41,905 --> 00:29:43,822
A rec�proca � verdadeira,
querida.
627
00:29:43,823 --> 00:29:44,948
Oi.
628
00:29:44,949 --> 00:29:46,200
Sou a Colleen.
629
00:29:46,201 --> 00:29:47,284
N�o conhe�o eles.
630
00:29:47,285 --> 00:29:48,368
Oi, podem entrar.
631
00:29:48,369 --> 00:29:49,870
Sou a Miranda.
632
00:29:49,871 --> 00:29:51,622
Obrigada pelo convite, Miranda.
633
00:29:51,623 --> 00:29:52,956
Meu Deus.
634
00:29:52,957 --> 00:29:54,374
Voc� � a Xana Rural?
635
00:29:54,375 --> 00:29:56,753
- Colleen!
- A Miranda � a Xana Rural!
636
00:29:57,462 --> 00:29:59,547
- N�o.
- Voc� � a Xana Rural!
637
00:30:00,340 --> 00:30:01,840
Amei o seu meme.
638
00:30:01,841 --> 00:30:03,509
Muito prazer, Xana Rural.
639
00:30:03,510 --> 00:30:05,511
Sou uma xana mais urbana.
640
00:30:05,512 --> 00:30:08,222
N�o acredito que a gente
est� na casa da Xana Rural.
641
00:30:08,223 --> 00:30:11,017
Na verdade,
essa casa n�o � minha.
642
00:30:11,434 --> 00:30:14,061
E o meme foi tirado de contexto.
643
00:30:14,062 --> 00:30:17,272
N�o foi a xana?
Xana fora de contexto!
644
00:30:17,273 --> 00:30:18,357
Chupa uma bala.
645
00:30:18,358 --> 00:30:20,151
Esses a� n�o t�m jeito.
646
00:30:21,110 --> 00:30:22,361
Vamos entrar?
647
00:30:22,362 --> 00:30:23,613
Entrar onde?
648
00:30:24,489 --> 00:30:26,824
� uma galeria de arte?
N�o tem mob�lia.
649
00:30:26,825 --> 00:30:27,909
O gim est� comigo.
650
00:30:45,844 --> 00:30:46,844
Que porra � essa?
651
00:30:47,846 --> 00:30:51,056
Ou melhor, est� rolando algo
que n�o � porra aqui embaixo.
652
00:30:51,057 --> 00:30:53,517
Querido,
seu pai est� no quarto ao lado.
653
00:30:53,518 --> 00:30:55,352
- � compreens�vel.
- Nada a ver.
654
00:30:55,353 --> 00:30:57,104
Transei
com a namorada do col�gio,
655
00:30:57,105 --> 00:30:58,939
com minha m�e por perto,
656
00:30:58,940 --> 00:31:00,649
fazendo uma salada Waldorf.
657
00:31:00,650 --> 00:31:02,442
N�o foi maduro.
658
00:31:02,443 --> 00:31:03,820
N�o, mas estava duro.
659
00:31:06,030 --> 00:31:07,698
Isso n�o acontece comigo.
660
00:31:07,699 --> 00:31:10,534
Quer dizer que � isso?
� o come�o do fim?
661
00:31:10,535 --> 00:31:12,286
Toque-toque. Quem �? A velhice.
662
00:31:12,287 --> 00:31:13,412
Querido...
663
00:31:13,413 --> 00:31:15,289
O que est� acontecendo?
664
00:31:15,290 --> 00:31:17,165
Est� obcecado pela velhice.
665
00:31:17,166 --> 00:31:19,001
Porque ela est� vindo.
666
00:31:19,002 --> 00:31:20,295
Olha o meu pai.
667
00:31:24,591 --> 00:31:27,384
Ele era t�o viril...
Um garanh�o mesmo.
668
00:31:27,385 --> 00:31:30,138
Agora ele anda por a�
com uma banana murcha.
669
00:31:30,805 --> 00:31:33,265
J� herdei os p�s dele.
N�o quero herdar o pau.
670
00:31:33,266 --> 00:31:36,561
O meu ainda presta. Tenho
at� a garantia em algum lugar.
671
00:31:37,353 --> 00:31:41,024
Amor, voc� n�o � seu pai.
672
00:31:41,816 --> 00:31:44,943
Mas, um dia,
a garantia vai perder a validade.
673
00:31:44,944 --> 00:31:47,447
Sinto muito, mas pode acontecer.
674
00:31:47,739 --> 00:31:50,825
E talvez o sexo
n�o seja mais uma op��o.
675
00:31:52,660 --> 00:31:56,372
Mas, por causa disso,
n�o vamos mais estar conectados?
676
00:31:57,749 --> 00:31:59,167
Sem o sexo,
677
00:32:00,001 --> 00:32:01,878
vamos deixar
de ser Harry e Charlotte?
678
00:32:06,341 --> 00:32:08,008
Estou pensando.
679
00:32:08,009 --> 00:32:09,010
N�o.
680
00:32:09,469 --> 00:32:11,930
Sempre vou te amar,
681
00:32:12,764 --> 00:32:14,515
de todas as maneiras poss�veis.
682
00:32:19,729 --> 00:32:22,315
- Repete que n�o sou meu pai.
- T� bom.
683
00:32:25,234 --> 00:32:26,234
Posso entrar?
684
00:32:27,528 --> 00:32:29,697
T� bom. Pode entrar, Rock.
685
00:32:30,448 --> 00:32:33,784
Limpei o tablet do vov�.
686
00:32:33,785 --> 00:32:35,827
E sabem o que ele queria baixar?
687
00:32:35,828 --> 00:32:38,581
Filme porn�. Muito filme porn�.
688
00:32:39,582 --> 00:32:43,378
Ent�o � melhor n�o me pedirem
pra fazer essas coisas nunca mais.
689
00:32:44,170 --> 00:32:47,048
Tudo bem, meu amor.
690
00:32:48,841 --> 00:32:54,262
Por que n�o vai l� devolver
sem dizer nada pra ele?
691
00:32:54,263 --> 00:32:55,264
Ele saiu.
692
00:32:56,099 --> 00:32:57,600
Disse que ia no 10F.
693
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
E pra n�o esperar por ele.
694
00:33:03,231 --> 00:33:05,900
Ainda tem vida na banana murcha.
695
00:33:06,943 --> 00:33:10,195
N�o mesmo. A noite mais
tensa que j� passamos juntos
696
00:33:10,196 --> 00:33:14,950
foi aquela em Cabul, quando ele
tentou fingir que a Sybil
697
00:33:14,951 --> 00:33:18,870
- era noiva dele.
- Meu Deus. � mesmo.
698
00:33:18,871 --> 00:33:20,915
Aquele seguran�a homof�bico.
699
00:33:21,749 --> 00:33:26,920
"Eu sou o Cyril Sylvestri,
e ela � a Sybil Cummings,
700
00:33:26,921 --> 00:33:29,132
e n�s somos noivos."
701
00:33:31,843 --> 00:33:34,761
Algu�m j� ouviu uma frase
com mais "esses" que essa?
702
00:33:34,762 --> 00:33:36,139
Verdade.
703
00:33:36,514 --> 00:33:41,643
Queridas, riam o quanto quiserem,
mas o cretino acreditou, e eu estou vivo.
704
00:33:41,644 --> 00:33:43,770
N�o, querido. Voc� est� vivo,
705
00:33:43,771 --> 00:33:46,983
porque a Joy deu pro cretino
um ma�o de dinheiro.
706
00:33:48,568 --> 00:33:49,694
Gelo?
707
00:33:49,902 --> 00:33:53,447
Ent�o escolho a carta que descreve
melhor a palavra "delicado"?
708
00:33:53,448 --> 00:33:55,240
N�o, tem que escolher a defini��o
709
00:33:55,241 --> 00:33:57,034
que prefere, n�o a verdadeira.
710
00:33:57,035 --> 00:33:58,452
Escolhe "pum de cachorro".
711
00:33:58,453 --> 00:34:00,787
Tem que ser an�nimo.
712
00:34:00,788 --> 00:34:01,955
N�o precisa ser a dele.
713
00:34:01,956 --> 00:34:03,915
Te levo ao aeroporto amanh�.
714
00:34:03,916 --> 00:34:05,876
Obrigada. T� bom.
715
00:34:05,877 --> 00:34:09,212
Vou escolher "Walmart".
716
00:34:09,213 --> 00:34:12,758
Isso. Estou arrasando
no Ma�� com Ma�� hoje.
717
00:34:12,759 --> 00:34:14,551
Espera. Como isso � delicado?
718
00:34:14,552 --> 00:34:19,640
Gosto de pensar no Walmart
como um experimento social delicado.
719
00:34:20,683 --> 00:34:23,352
Legal.
T�, � minha vez de ser o juiz.
720
00:34:24,312 --> 00:34:26,021
Por que n�o distribuiu as cartas?
721
00:34:26,022 --> 00:34:27,023
Ele vai distribuir.
722
00:34:27,607 --> 00:34:28,983
Querem alguma coisa?
723
00:34:29,484 --> 00:34:30,567
Bob, quer algo?
724
00:34:30,568 --> 00:34:32,904
- N�o precisa.
- Bobby.
725
00:34:33,529 --> 00:34:35,823
A palavra � "misterioso".
726
00:34:37,283 --> 00:34:39,077
Misterioso.
727
00:34:39,577 --> 00:34:40,744
Tenho uma boa pra essa.
728
00:34:40,745 --> 00:34:43,121
Est� se abanando. J� tem uma.
729
00:34:43,122 --> 00:34:46,917
- Feito.
- Tem cinco.
730
00:34:46,918 --> 00:34:47,959
T�. Pronto?
731
00:34:47,960 --> 00:34:50,171
A palavra � "misterioso".
732
00:34:52,090 --> 00:34:57,887
Caf� com leite e ab�bora,
minhas dancinhas, tr�s horas de sono.
733
00:34:58,554 --> 00:34:59,596
Ataque de tubar�o.
734
00:34:59,597 --> 00:35:01,139
E Jennifer Lawrence.
735
00:35:01,140 --> 00:35:03,392
- Tr�s horas de sono?
- �, cartas ruins.
736
00:35:06,312 --> 00:35:07,979
"Minhas dancinhas" � do papai.
737
00:35:07,980 --> 00:35:09,190
Como voc� sabe?
738
00:35:12,193 --> 00:35:14,070
Isso a�. Vamos l�.
739
00:35:16,656 --> 00:35:19,492
Escolho "caf�
com leite e ab�bora".
740
00:35:20,409 --> 00:35:22,203
- Meu Deus. Sou eu.
- Parab�ns.
741
00:35:22,578 --> 00:35:25,997
Obrigada. � um mist�rio
ser uma bebida t�o popular.
742
00:35:25,998 --> 00:35:27,499
N�o gosto nem um pouco.
743
00:35:27,500 --> 00:35:28,708
Por que escolheu a dela?
744
00:35:28,709 --> 00:35:30,252
N�o faz o menor sentido.
745
00:35:30,253 --> 00:35:32,087
A Jennifer
Lawrence fez a M�stica.
746
00:35:32,088 --> 00:35:33,421
N�o � literal.
747
00:35:33,422 --> 00:35:35,758
A palavra "mist�rio"
est� quase no nome dela.
748
00:35:37,009 --> 00:35:39,803
- Eu devia ter levado essa.
- Voc� ganha na pr�xima.
749
00:35:39,804 --> 00:35:41,513
N�o ganhei nenhuma.
750
00:35:41,514 --> 00:35:45,183
- A Carrie escolheu a sua uma vez.
- Mas voc�s nunca escolhem a minha.
751
00:35:45,184 --> 00:35:47,185
Nenhum de voc�s.
O nome dela � M�stica.
752
00:35:47,186 --> 00:35:49,271
Fala s�rio. Que merda!
753
00:35:49,272 --> 00:35:51,857
- Calma.
- Ningu�m nunca escolhe a minha.
754
00:35:51,858 --> 00:35:54,568
- �timo. L� vamos n�s.
- � hora do show do Wyatt.
755
00:35:54,569 --> 00:35:56,403
V�o se foder. N�o vou jogar.
756
00:35:56,404 --> 00:35:57,612
� uma idiotice.
757
00:35:57,613 --> 00:35:58,655
Pessoal, qual �?
758
00:35:58,656 --> 00:35:59,656
- O que foi?
- Pai.
759
00:36:00,032 --> 00:36:01,867
Wyatt, voc� vai jogar, sim.
760
00:36:01,868 --> 00:36:03,786
Ele s� precisa de um tempo.
761
00:36:04,287 --> 00:36:06,371
Est� todo mundo jogando.
762
00:36:06,372 --> 00:36:08,415
- O Bob, n�o.
- Ele nunca joga.
763
00:36:08,416 --> 00:36:10,333
- Verdade.
- N�o, senhor.
764
00:36:10,334 --> 00:36:12,210
- Vamos l�. Sai da tela.
- Aidan.
765
00:36:12,211 --> 00:36:14,296
Pai, para de tratar ele
como beb�. Vem jogar.
766
00:36:14,297 --> 00:36:16,132
Desliga.
767
00:36:17,133 --> 00:36:20,010
Wyatt, desliga.
� um jogo em fam�lia.
768
00:36:20,011 --> 00:36:21,469
N�o � um jogo em fam�lia.
769
00:36:21,470 --> 00:36:23,346
N�o � uma fam�lia.
Eles est�o aqui.
770
00:36:23,347 --> 00:36:25,432
S� precisamos nos acalmar.
771
00:36:25,433 --> 00:36:27,309
Ningu�m pensa em mim. Ningu�m.
772
00:36:27,310 --> 00:36:29,102
Eles s� pensam em voc�.
773
00:36:29,103 --> 00:36:31,605
"Coitadinho de mim.
Meus pais se divorciaram."
774
00:36:31,606 --> 00:36:32,814
Vai se foder, Tate.
775
00:36:32,815 --> 00:36:34,525
V� se cresce.
776
00:36:35,234 --> 00:36:36,568
Viu por que ele precisa?
777
00:36:36,569 --> 00:36:37,611
Kathy, n�o come�a.
778
00:36:37,612 --> 00:36:41,073
N�o, desculpa, mas � por isso
que ele precisa usar a medica��o.
779
00:36:41,699 --> 00:36:43,700
N�o entendo
por que voc� n�o enxerga.
780
00:36:43,701 --> 00:36:47,037
O garoto j� tem problemas
com o uso de subst�ncias.
781
00:36:47,038 --> 00:36:48,455
Quer encher ele de rem�dios?
782
00:36:48,456 --> 00:36:51,333
Ele foi diagnosticado com TDAH,
783
00:36:51,334 --> 00:36:53,877
e acho que pintar
a casa n�o � a solu��o.
784
00:36:53,878 --> 00:36:56,464
N�o quero encher ele de rem�dios.
Voc� me ofende assim.
785
00:36:57,006 --> 00:37:01,426
E voc� me ofendeu por ter pedido � Carrie
pra trazer aquela merda de Nova York.
786
00:37:01,427 --> 00:37:05,222
Aidan, sei que est� chateado
por ela estar presenciando isso...
787
00:37:05,223 --> 00:37:07,599
T�, Kath. Ningu�m
te pediu pra envolver ela.
788
00:37:07,600 --> 00:37:09,643
Ningu�m pediu
pro Bob se envolver.
789
00:37:09,644 --> 00:37:11,978
- Como assim?
- O que o Bob tem a ver com isso?
790
00:37:11,979 --> 00:37:14,814
N�o preciso da opini�o dele
sobre como crio minha fam�lia.
791
00:37:14,815 --> 00:37:16,441
Ent�o � sua fam�lia agora.
792
00:37:16,442 --> 00:37:17,692
Calma, Aidan.
793
00:37:17,693 --> 00:37:18,818
Que anivers�rio legal!
794
00:37:18,819 --> 00:37:20,195
Foi mal, Tate.
795
00:37:20,196 --> 00:37:21,697
Vai se foder, Wyatt.
796
00:37:23,115 --> 00:37:24,283
Vai se foder, Homer.
797
00:37:26,702 --> 00:37:28,036
V�o se foder!
798
00:37:28,037 --> 00:37:30,080
- V�o se foder.
- Wyatt!
799
00:37:30,081 --> 00:37:31,832
Wyatt! Mas que merda!
800
00:37:32,792 --> 00:37:34,376
Volta aqui!
801
00:37:34,377 --> 00:37:36,712
- Wyatt, volta aqui!
- �.
802
00:37:50,393 --> 00:37:51,393
Como voc� est�?
803
00:37:52,186 --> 00:37:53,813
Preciso nadar de verdade.
804
00:38:09,203 --> 00:38:10,871
Muito obrigada por nos receber.
805
00:38:11,998 --> 00:38:13,833
Acho que seus amigos
se divertiram.
806
00:38:14,333 --> 00:38:15,542
Como sempre.
807
00:38:15,543 --> 00:38:18,587
� uma divers�o exaustiva.
Obrigada de novo. Boa noite.
808
00:38:21,590 --> 00:38:22,590
Joy.
809
00:38:26,387 --> 00:38:28,222
Voc� estava muito quieta hoje.
810
00:38:28,973 --> 00:38:31,099
Estava dif�cil
conseguir dizer alguma coisa.
811
00:38:31,100 --> 00:38:32,310
N�o � s� isso.
812
00:38:33,394 --> 00:38:35,186
Nem fez contato visual comigo.
813
00:38:35,187 --> 00:38:37,023
E, quando fez, desviou o olhar.
814
00:38:38,691 --> 00:38:40,276
T�. O que posso dizer?
815
00:38:40,693 --> 00:38:42,278
N�o precisa dizer nada.
816
00:38:43,529 --> 00:38:46,448
Voc� me deu uma chance,
e eu disse "xana rural".
817
00:38:46,449 --> 00:38:49,826
E agora virei meme e uma piada
pra voc� e seus amigos,
818
00:38:49,827 --> 00:38:51,412
e mal consegue olhar pra mim.
819
00:38:52,121 --> 00:38:55,040
E � triste,
porque acho que podia ter rolado
820
00:38:55,041 --> 00:39:00,504
bebida, ch� e alguma coisa.
821
00:39:02,173 --> 00:39:06,469
Ent�o voc� acha que meu comportamento
� por causa do seu meme bobo?
822
00:39:07,011 --> 00:39:08,804
Por que mais seria?
823
00:39:09,680 --> 00:39:13,016
Poderia ser porque,
quando percebo
824
00:39:13,017 --> 00:39:15,895
que estou a fim de algu�m,
me fecho mais.
825
00:39:17,646 --> 00:39:19,148
Ainda est� a fim de mim?
826
00:39:20,983 --> 00:39:23,486
Estou, sua Xana Rural!
827
00:39:25,905 --> 00:39:29,616
S� preciso avisar, antes que role
o que acho que vai rolar,
828
00:39:29,617 --> 00:39:31,994
que beijo muito, muito mal.
829
00:39:34,121 --> 00:39:35,373
Quero ver se � verdade.
830
00:39:42,588 --> 00:39:43,631
Mentirosa.
831
00:39:50,346 --> 00:39:52,598
C�MERA - PORTA DA FRENTE
832
00:39:56,102 --> 00:39:57,102
Voc�...
833
00:39:58,729 --> 00:39:59,938
Voc� voltou pra c�?
834
00:39:59,939 --> 00:40:02,274
�, sei l�. Senti...
835
00:40:03,776 --> 00:40:05,528
que precisavam de espa�o.
836
00:40:11,409 --> 00:40:12,700
Preciso te pedir desculpa.
837
00:40:12,701 --> 00:40:14,745
N�o devia ter
te pedido pra ficar.
838
00:40:16,497 --> 00:40:17,623
Ent�o por que pediu?
839
00:40:20,584 --> 00:40:24,045
Eu me senti culpado,
porque voc� veio at� aqui,
840
00:40:24,046 --> 00:40:27,508
e, se eu n�o pudesse
convidar voc� pra ficar, ent�o...
841
00:40:29,593 --> 00:40:31,846
O que isso diria sobre n�s?
Mas era muito cedo.
842
00:40:35,558 --> 00:40:37,393
Tamb�m preciso te pedir desculpa.
843
00:40:40,896 --> 00:40:41,896
Vem c�.
844
00:40:54,201 --> 00:40:57,246
Quando voc� disse
que precisava ficar aqui,
845
00:40:57,913 --> 00:40:59,081
e sem mim,
846
00:41:01,625 --> 00:41:02,793
eu n�o acreditei.
847
00:41:03,085 --> 00:41:04,794
Fingi que tinha acreditado,
848
00:41:04,795 --> 00:41:11,510
mas, no fundo, n�o acreditei
que voc� tinha que ficar aqui.
849
00:41:14,013 --> 00:41:15,013
Agora acredito.
850
00:41:16,307 --> 00:41:17,308
Voc� tem que ficar.
851
00:41:19,518 --> 00:41:20,603
E sem mim.
852
00:41:26,609 --> 00:41:27,984
Est� terminando comigo?
853
00:41:27,985 --> 00:41:32,573
Meu Deus, n�o!
N�o, Aidan. Na verdade...
854
00:41:35,701 --> 00:41:39,954
percebi que voc� n�o tinha
a chave de Gramercy.
855
00:41:39,955 --> 00:41:42,583
Ent�o abre a m�o.
856
00:41:49,715 --> 00:41:50,841
Usa quando puder.
857
00:41:52,218 --> 00:41:54,845
Usa quando precisar,
mas n�o por culpa.
858
00:41:56,722 --> 00:42:00,099
Gostei muito de estar aqui
porque percebi que,
859
00:42:00,100 --> 00:42:03,269
mesmo achando
que n�o sou boa em jogos,
860
00:42:03,270 --> 00:42:05,481
joguei esse tempo todo.
861
00:42:06,982 --> 00:42:09,443
O jogo da espera.
Estou te esperando
862
00:42:10,486 --> 00:42:12,196
dar o pr�ximo passo.
863
00:42:12,821 --> 00:42:14,447
Nem comprei os m�veis.
864
00:42:14,448 --> 00:42:17,617
Os colch�es ainda est�o
empilhados no corredor de cima.
865
00:42:17,618 --> 00:42:19,327
Eu n�o sabia
se os meninos viriam.
866
00:42:19,328 --> 00:42:21,247
Mas n�o vir�o. Eles n�o vir�o.
867
00:42:23,749 --> 00:42:26,417
Ao menos, n�o por enquanto.
868
00:42:26,418 --> 00:42:27,419
Eu acho.
869
00:42:31,131 --> 00:42:32,383
Ent�o chega de jogos.
870
00:42:39,557 --> 00:42:40,599
E eu te amo.
871
00:42:42,851 --> 00:42:43,851
E vou estar l�.
872
00:42:44,895 --> 00:42:45,895
Que bom...
873
00:42:48,190 --> 00:42:49,190
Obrigado.
874
00:42:55,155 --> 00:42:58,157
Senhoras e senhores,
estamos iniciando nossa descida
875
00:42:58,158 --> 00:43:01,786
ao aeroporto JFK, em Nova York.
876
00:43:01,787 --> 00:43:04,205
Pedimos que mantenham
os cintos afivelados,
877
00:43:04,206 --> 00:43:06,374
os encostos na posi��o vertical,
878
00:43:06,375 --> 00:43:10,837
as mesas fechadas e os dispositivos
eletr�nicos desligados.
879
00:43:10,838 --> 00:43:14,007
Em nome da tripula��o,
obrigada por voarem conosco hoje,
880
00:43:14,008 --> 00:43:15,967
e desejamos
uma �tima estadia em Nova York.
881
00:43:15,968 --> 00:43:17,344
VENDIDA
882
00:43:21,515 --> 00:43:24,435
"A mulher lan�ou um olhar perplexo
para fora da janela do trem,
883
00:43:25,060 --> 00:43:29,022
sem saber se a jornada exaustiva
a havia aproximado
884
00:43:29,023 --> 00:43:32,901
ou afastado das coisas
que mais desejava."
885
00:44:45,599 --> 00:44:47,601
Legendas: Melina Agresta
63903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.