All language subtitles for Aeon Flux S3E09 - The Purge (1995).eng2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,216 --> 00:01:48,794 Piss off, cripple! 2 00:01:49,718 --> 00:01:53,336 Piss off yourself, before my doggie gives you a terminal shafting. 3 00:03:18,260 --> 00:03:19,671 Bambara! 4 00:03:22,764 --> 00:03:24,258 Piss off! 5 00:04:28,576 --> 00:04:30,569 Piss off, bitch! 6 00:04:38,544 --> 00:04:42,624 This is what happens when a great deal of intelligence is invested in ignorance. 7 00:04:43,131 --> 00:04:44,674 When the need for illusion is deep. 8 00:04:44,758 --> 00:04:46,501 Piss off, punks! 9 00:05:25,713 --> 00:05:29,129 I am the source of your salvation. 10 00:05:29,550 --> 00:05:31,128 Hand me the custodian. 11 00:05:42,229 --> 00:05:45,099 Providing conscience for those who have none. 12 00:05:52,238 --> 00:05:55,274 Hi, my name is Bambara. 13 00:05:55,450 --> 00:05:58,901 I'm a 36-year-old Virgo and a former killer... 14 00:05:58,995 --> 00:06:02,280 whose hobbies include performing recreational autopsies... 15 00:06:02,414 --> 00:06:04,656 defecating and drinking rum. 16 00:06:04,792 --> 00:06:08,659 I've recently been given a conscience and would very much like to help you. 17 00:06:08,837 --> 00:06:10,248 Okay. 18 00:06:28,522 --> 00:06:30,562 I'll never forget you. 19 00:06:30,733 --> 00:06:34,398 I love you. You're what it's all about. 20 00:06:49,042 --> 00:06:52,956 Blink once, you're dead. Blink twice, you're buried. 21 00:06:53,129 --> 00:06:55,798 Understand? Now unpack yourself. 22 00:06:58,634 --> 00:07:00,543 Why are you following Bambara? 23 00:07:01,136 --> 00:07:03,805 - We wish to purge him. - Purge him? 24 00:07:03,889 --> 00:07:05,134 Purge him of what? 25 00:07:05,807 --> 00:07:08,808 - His conscience. - What are you talking about? 26 00:07:09,144 --> 00:07:10,638 Come with me. 27 00:07:55,896 --> 00:07:57,521 Behold... 28 00:07:57,606 --> 00:07:59,397 the purging. 29 00:08:37,894 --> 00:08:41,144 - What's 13 times nine? - 117. 30 00:08:41,314 --> 00:08:43,141 Good answer. 31 00:08:43,608 --> 00:08:48,234 You know, I could learn to love a provocateur such as yourself. 32 00:08:55,244 --> 00:08:56,406 Far out. 33 00:08:57,829 --> 00:09:01,032 Our agenda is all about counter-insurgency. 34 00:09:01,374 --> 00:09:03,414 Nothing less, nothing more. 35 00:09:03,501 --> 00:09:07,084 I don't understand. What kind of insurrection are you countering? 36 00:09:07,172 --> 00:09:10,587 An insurrection of false conscience. The custodian. 37 00:09:10,675 --> 00:09:14,375 - This is why you want Bambara? - We want only to purge Bambara... 38 00:09:14,470 --> 00:09:17,387 of the conscience Trevor Goodchild has implanted within him. 39 00:09:17,473 --> 00:09:19,975 What do you do with the custodians after they've been purged? 40 00:09:20,017 --> 00:09:24,311 You saw with your own eyes. We decrypt and re-purpose them. 41 00:09:24,438 --> 00:09:26,596 What if I purge Bambara for you? 42 00:09:26,690 --> 00:09:30,390 If you purge Bambara of his custodian and deliver it to us... 43 00:09:30,944 --> 00:09:32,486 you may do with him as you please. 44 00:09:32,779 --> 00:09:34,403 Deliver it? How? 45 00:09:34,948 --> 00:09:37,699 By implanting it in yourself. 46 00:09:38,868 --> 00:09:40,611 Then tell me what I have to do. 47 00:09:58,094 --> 00:09:59,637 Please proceed along the runway... 48 00:09:59,721 --> 00:10:02,675 to ensure maximal efficiency of processing. 49 00:10:04,642 --> 00:10:07,347 Please proceed to your designated consumption booth. 50 00:10:07,437 --> 00:10:11,386 Perusal of foodstuffs outside of your assigned booth is prohibited. 51 00:10:19,823 --> 00:10:21,317 Fire at will. 52 00:10:26,955 --> 00:10:28,532 Please proceed along the runway... 53 00:10:28,623 --> 00:10:31,494 to ensure maximal efficiency of processing. 54 00:10:32,210 --> 00:10:34,961 Please proceed to your designated consumption booth. 55 00:10:35,046 --> 00:10:38,746 Perusal of foodstuffs outside of your assigned booth is prohibited. 56 00:10:46,807 --> 00:10:51,184 The suspect's cabbage is uneaten, still fresh in the box. 57 00:10:51,269 --> 00:10:53,179 That's the only thing unusual? 58 00:10:53,438 --> 00:10:57,021 - No, sir, wait. There's a... - What? 59 00:10:57,192 --> 00:10:59,647 There's some sort of wound in her navel. 60 00:10:59,944 --> 00:11:03,064 No, it isn't a wound, it's a... It looks surgical. 61 00:11:03,364 --> 00:11:06,365 Bring her in. Take her to biopsy and get back to me posthaste. 62 00:11:06,450 --> 00:11:09,237 Commander, Hostess Judy has just entered the food bank. 63 00:11:09,453 --> 00:11:10,616 Thank you, Captain. 64 00:11:10,704 --> 00:11:13,374 Please proceed to your designated consumption booth. 65 00:11:13,457 --> 00:11:17,537 Perusal of foodstuffs outside of your assigned booth is prohibited. 66 00:11:19,212 --> 00:11:22,166 Commander, I've got a visual on someone I think is Aeon Flux. 67 00:11:22,257 --> 00:11:25,092 - Do you see her? - Yes. I've been monitoring the situation. 68 00:11:25,260 --> 00:11:26,884 - Is it her? - Yes. 69 00:11:26,970 --> 00:11:28,049 What will you have me do? 70 00:11:28,138 --> 00:11:30,924 Keep her in your sights and wait for further instructions. 71 00:11:31,140 --> 00:11:32,800 Please proceed along the runway... 72 00:11:32,892 --> 00:11:35,430 to insure maximum efficiency of processing. 73 00:11:42,526 --> 00:11:44,602 Please proceed to the telebanks. 74 00:11:44,695 --> 00:11:46,189 Quantity of foodstuffs tendered... 75 00:11:46,280 --> 00:11:48,568 will reflect the nutritional need of the customer... 76 00:11:48,657 --> 00:11:52,073 as determined from an analysis of blood rendered to the teller. 77 00:12:16,516 --> 00:12:18,639 You're not a Breen. 78 00:12:18,852 --> 00:12:20,975 You do not exist. 79 00:12:24,899 --> 00:12:27,022 Your door secures automatically. 80 00:12:27,110 --> 00:12:29,647 Please consume tendered portion in its entirety. 81 00:12:29,779 --> 00:12:31,818 Waste will result in malnutrition. 82 00:12:31,906 --> 00:12:34,990 - The exchange has been made. - What is the directive? 83 00:12:35,075 --> 00:12:37,483 Your directives have not changed. Is that understood? 84 00:12:37,578 --> 00:12:38,692 Yes, sir. 85 00:12:40,622 --> 00:12:42,947 I have a clean line on her. On your word. 86 00:12:43,709 --> 00:12:44,823 Fire. 87 00:12:59,015 --> 00:13:02,763 Cold meat, mutton pies Tell me when your mother dies 88 00:13:02,852 --> 00:13:04,643 I'll be there to bury her 89 00:13:04,728 --> 00:13:08,062 Cold meat, mutton pies Tell me when your mother dies 90 00:13:08,315 --> 00:13:09,940 I'll be there to bury her 91 00:13:10,025 --> 00:13:12,646 Cold meat, mutton pies Cold meat 92 00:13:48,686 --> 00:13:50,809 I'll be there to bury her 93 00:13:50,897 --> 00:13:54,396 Cold meat, mutton pies Cold meat 94 00:14:25,513 --> 00:14:26,971 Piss off! 95 00:14:28,307 --> 00:14:29,552 We've got complications. 96 00:14:54,790 --> 00:14:56,284 Out of sight. 97 00:14:59,503 --> 00:15:02,872 - How do you feel? - You're drooling on me. 98 00:15:03,215 --> 00:15:06,465 I am a man of genius, therefore I can afford to drool on you. 99 00:15:16,436 --> 00:15:19,804 - Where am I? - You are in my keep. 100 00:15:21,732 --> 00:15:22,977 How do you feel? 101 00:15:34,744 --> 00:15:36,369 What have you done to me? 102 00:15:38,289 --> 00:15:40,662 Go and do what we talked about earlier. 103 00:15:43,961 --> 00:15:46,001 Mutatis mutandis. 104 00:15:46,672 --> 00:15:49,163 He did what needed to be done. 105 00:15:49,884 --> 00:15:52,375 - Have I been implanted? - Have you? 106 00:15:52,887 --> 00:15:54,049 How do you feel? 107 00:16:02,729 --> 00:16:05,516 - Well, are we ready then? - Ready for what? 108 00:16:09,861 --> 00:16:10,975 Welcome. 109 00:16:18,411 --> 00:16:22,704 Nothing like a little judicious levity, I always say. 110 00:16:23,415 --> 00:16:26,749 Welcome. Welcome, all over again. 111 00:16:26,960 --> 00:16:29,285 What is this? What's going on? 112 00:16:29,421 --> 00:16:30,998 Ask yourself the question. 113 00:16:31,256 --> 00:16:34,589 Can you give yourself your own evil and your own good? 114 00:16:34,676 --> 00:16:36,585 Don't make the mistake of fencing with me. 115 00:16:36,678 --> 00:16:38,884 I know who I am and what I'm still capable of. 116 00:16:39,222 --> 00:16:42,139 Yes, you have a very black mind indeed. 117 00:16:42,225 --> 00:16:44,716 You and your hostesses nearly ruined everything. 118 00:16:44,810 --> 00:16:49,555 But now that I have you in my custody, I may do with you what I please. 119 00:16:53,277 --> 00:16:55,020 I thought you already had. 120 00:16:55,112 --> 00:16:57,437 I have. I had. I will. I did. 121 00:16:57,781 --> 00:16:58,896 Don't I? 122 00:16:59,241 --> 00:17:01,198 Isn't that right, Hostess Judy? 123 00:17:02,952 --> 00:17:06,202 That's right, Trevor. This is what happens. 124 00:17:06,289 --> 00:17:09,622 And, tell us, Judy, what you did before you were implanted. 125 00:17:09,709 --> 00:17:12,460 Well, I was involved in industrial espionage... 126 00:17:12,545 --> 00:17:16,293 domination, humiliation, white slavery and false advertising. 127 00:17:16,799 --> 00:17:18,838 But now that I have my custodian... 128 00:17:18,926 --> 00:17:22,211 I feel good. Real good. 129 00:17:22,429 --> 00:17:25,880 - And what is it that you do now? - I write nursery rhymes. 130 00:17:26,308 --> 00:17:29,641 - Would you like to hear one? - I would be delighted. 131 00:17:29,728 --> 00:17:31,519 Hinx, minx the old witch winks 132 00:17:31,604 --> 00:17:33,229 The fat begins to fry 133 00:17:33,314 --> 00:17:36,351 Nobody home but Jumping Joan Father, Mother, and I 134 00:17:36,442 --> 00:17:39,645 Stick, stock, stone dead Blind man can't see 135 00:17:39,820 --> 00:17:42,821 Every knave will have a slave You or I must be he 136 00:17:43,616 --> 00:17:46,107 Isn't that just brilliant? 137 00:17:46,660 --> 00:17:48,653 Completely rehabilitated. 138 00:17:55,710 --> 00:17:59,044 It wouldn't take much for me to kill you right now! 139 00:17:59,255 --> 00:18:02,126 So what's stopping you? Kill me right now. 140 00:18:04,177 --> 00:18:05,801 That's what I thought. 141 00:18:05,887 --> 00:18:08,259 You feel the hesitation, the doubt. 142 00:18:08,347 --> 00:18:11,882 You're asking yourself, is it your conscience or my custodian? 143 00:18:11,976 --> 00:18:14,536 Just because I don't feel like doing something, doesn't mean... 144 00:18:14,562 --> 00:18:16,269 I'm not capable of doing it. 145 00:18:16,355 --> 00:18:17,434 I agree. 146 00:18:17,523 --> 00:18:19,100 But then I could also say that... 147 00:18:19,191 --> 00:18:21,598 those who cannot obey themselves must be commanded. 148 00:18:21,693 --> 00:18:22,772 You're psychotic. 149 00:18:22,903 --> 00:18:25,903 You no longer have a common conscience with your fellow man. 150 00:18:26,031 --> 00:18:30,942 I never did. You see, I understand the will to evil. 151 00:18:37,583 --> 00:18:40,584 The will to evil is like an iron in a forge. 152 00:18:40,669 --> 00:18:43,077 There is only one way to shape it aright... 153 00:18:43,213 --> 00:18:45,621 with a conscience, which is the fire. 154 00:18:45,758 --> 00:18:48,248 My children, Judy, Bambara... 155 00:18:48,343 --> 00:18:53,219 it was for them I created the custodian, an artificial conscience... 156 00:18:53,640 --> 00:18:56,178 a fire for those who had none. 157 00:18:56,267 --> 00:18:58,011 But you've lost the substance. 158 00:18:58,311 --> 00:19:00,766 You've lost the substance by grasping at the shadow. 159 00:19:01,189 --> 00:19:03,893 You wish to know whether or not you have been implanted. 160 00:19:03,983 --> 00:19:06,308 You want to confirm your autonomy of will. 161 00:19:06,485 --> 00:19:07,991 Yes. 162 00:19:08,003 --> 00:19:09,522 You'd also like to leave this place alive. 163 00:19:09,738 --> 00:19:11,363 - Yes? - Yes. 164 00:19:13,575 --> 00:19:15,734 Then leave. You are free to go. 165 00:19:15,827 --> 00:19:17,571 Your conscience will tell you what to do. 166 00:19:17,663 --> 00:19:19,240 I have no conscience. 167 00:19:19,372 --> 00:19:20,487 You know what I mean. 168 00:19:20,582 --> 00:19:25,160 That is not important. The important thing is that you know. 169 00:19:25,420 --> 00:19:28,586 Man alive, Goodchild! You give me the hinks! 170 00:19:39,224 --> 00:19:41,929 Watch it, governor. Remember me? 171 00:19:46,231 --> 00:19:49,232 Tell the little witches to piss off! 172 00:19:49,651 --> 00:19:51,228 Piss off, little witches. 173 00:19:56,407 --> 00:20:00,571 Now tell that big witch, the one that tried to kill me, to come over here. 174 00:20:00,661 --> 00:20:03,579 No need to make her suffer. It's me that you want. 175 00:20:04,498 --> 00:20:08,710 Everyone deserves to suffer because everyone is to blame. 176 00:20:08,836 --> 00:20:13,082 You made me cut off my left arm and give it to a little boy. 177 00:20:13,382 --> 00:20:15,173 And she tried to kill me! 178 00:20:21,473 --> 00:20:23,180 Piss off! 179 00:20:24,183 --> 00:20:27,599 Oh, the flesh will be tearing at the opera house tonight. 180 00:21:01,552 --> 00:21:06,214 You're nothing but a dirty carbuncle, festering in the corner! 181 00:21:07,641 --> 00:21:12,599 No need to get uptight, people. I was merely making an observation. 14428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.