All language subtitles for Aeon Flux S3E09 - The Purge (1995).eng1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,640 --> 00:01:44,153 Piss off, cripple! 2 00:01:45,040 --> 00:01:48,510 Piss off yourself, before my doggie gives you a terminal shafting. 3 00:03:09,960 --> 00:03:11,313 Bambara! 4 00:03:14,280 --> 00:03:15,713 Piss off! 5 00:04:17,400 --> 00:04:19,311 Piss off, bitch! 6 00:04:26,960 --> 00:04:30,873 This is what happens when a great deal of intelligence is invested in ignorance. 7 00:04:31,360 --> 00:04:32,839 When the need for illusion is deep. 8 00:04:32,920 --> 00:04:34,592 Piss off, punks! 9 00:05:12,200 --> 00:05:15,476 I am the source of your salvation. 10 00:05:15,880 --> 00:05:17,393 Hand me the custodian. 11 00:05:28,040 --> 00:05:30,793 Providing conscience for those who have none. 12 00:05:37,640 --> 00:05:40,552 Hi, my name is Bambara. 13 00:05:40,720 --> 00:05:44,030 I'm a 36-year-old Virgo and a former killer... 14 00:05:44,120 --> 00:05:47,271 whose hobbies include performing recreational autopsies... 15 00:05:47,400 --> 00:05:49,550 defecating and drinking rum. 16 00:05:49,680 --> 00:05:53,389 I've recently been given a conscience and would very much like to help you. 17 00:05:53,560 --> 00:05:54,913 Okay. 18 00:06:12,440 --> 00:06:14,396 I'll never forget you. 19 00:06:14,560 --> 00:06:18,075 I love you. You're what it's all about. 20 00:06:32,120 --> 00:06:35,874 Blink once, you're dead. Blink twice, you're buried. 21 00:06:36,040 --> 00:06:38,600 Understand? Now unpack yourself. 22 00:06:41,320 --> 00:06:43,151 Why are you following Bambara? 23 00:06:43,720 --> 00:06:46,280 - We wish to purge him. - Purge him? 24 00:06:46,360 --> 00:06:47,554 Purge him of what? 25 00:06:48,200 --> 00:06:51,078 - His conscience. - What are you talking about? 26 00:06:51,400 --> 00:06:52,833 Come with me. 27 00:07:36,240 --> 00:07:37,798 Behold... 28 00:07:37,880 --> 00:07:39,598 the purging. 29 00:08:16,520 --> 00:08:19,637 - What's 13 times nine? - 117. 30 00:08:19,800 --> 00:08:21,552 Good answer. 31 00:08:22,000 --> 00:08:26,437 You know, I could learn to love a provocateur such as yourself. 32 00:08:33,160 --> 00:08:34,275 Far out. 33 00:08:35,640 --> 00:08:38,712 Our agenda is all about counter-insurgency. 34 00:08:39,040 --> 00:08:40,996 Nothing less, nothing more. 35 00:08:41,080 --> 00:08:44,516 I don't understand. What kind of insurrection are you countering? 36 00:08:44,600 --> 00:08:47,876 An insurrection of false conscience. The custodian. 37 00:08:47,960 --> 00:08:51,509 - This is why you want Bambara? - We want only to purge Bambara... 38 00:08:51,600 --> 00:08:54,398 of the conscience Trevor Goodchild has implanted within him. 39 00:08:54,480 --> 00:08:56,880 What do you do with the custodians after they've been purged? 40 00:08:56,920 --> 00:09:01,038 You saw with your own eyes. We decrypt and re-purpose them. 41 00:09:01,160 --> 00:09:03,230 What if I purge Bambara for you? 42 00:09:03,320 --> 00:09:06,869 If you purge Bambara of his custodian and deliver it to us... 43 00:09:07,400 --> 00:09:08,879 you may do with him as you please. 44 00:09:09,160 --> 00:09:10,718 Deliver it? How? 45 00:09:11,240 --> 00:09:13,879 By implanting it in yourself. 46 00:09:15,000 --> 00:09:16,672 Then tell me what I have to do. 47 00:09:33,440 --> 00:09:34,919 Please proceed along the runway... 48 00:09:35,000 --> 00:09:37,833 to ensure maximal efficiency of processing. 49 00:09:39,720 --> 00:09:42,314 Please proceed to your designated consumption booth. 50 00:09:42,400 --> 00:09:46,188 Perusal of foodstuffs outside of your assigned booth is prohibited. 51 00:09:54,280 --> 00:09:55,713 Fire at will. 52 00:10:01,120 --> 00:10:02,633 Please proceed along the runway... 53 00:10:02,720 --> 00:10:05,473 to ensure maximal efficiency of processing. 54 00:10:06,160 --> 00:10:08,799 Please proceed to your designated consumption booth. 55 00:10:08,880 --> 00:10:12,429 Perusal of foodstuffs outside of your assigned booth is prohibited. 56 00:10:20,160 --> 00:10:24,358 The suspect's cabbage is uneaten, still fresh in the box. 57 00:10:24,440 --> 00:10:26,271 That's the only thing unusual? 58 00:10:26,520 --> 00:10:29,956 - No, sir, wait. There's a... - What? 59 00:10:30,120 --> 00:10:32,475 There's some sort of wound in her navel. 60 00:10:32,760 --> 00:10:35,752 No, it isn't a wound, it's a... It looks surgical. 61 00:10:36,040 --> 00:10:38,918 Bring her in. Take her to biopsy and get back to me posthaste. 62 00:10:39,000 --> 00:10:41,673 Commander, Hostess Judy has just entered the food bank. 63 00:10:41,880 --> 00:10:42,995 Thank you, Captain. 64 00:10:43,080 --> 00:10:45,640 Please proceed to your designated consumption booth. 65 00:10:45,720 --> 00:10:49,633 Perusal of foodstuffs outside of your assigned booth is prohibited. 66 00:10:51,240 --> 00:10:54,073 Commander, I've got a visual on someone I think is Aeon Flux. 67 00:10:54,160 --> 00:10:56,879 - Do you see her? - Yes. I've been monitoring the situation. 68 00:10:57,040 --> 00:10:58,598 - Is it her? - Yes. 69 00:10:58,680 --> 00:10:59,715 What will you have me do? 70 00:10:59,800 --> 00:11:02,473 Keep her in your sights and wait for further instructions. 71 00:11:02,680 --> 00:11:04,272 Please proceed along the runway... 72 00:11:04,360 --> 00:11:06,794 to insure maximum efficiency of processing. 73 00:11:13,600 --> 00:11:15,591 Please proceed to the telebanks. 74 00:11:15,680 --> 00:11:17,113 Quantity of foodstuffs tendered... 75 00:11:17,200 --> 00:11:19,395 will reflect the nutritional need of the customer... 76 00:11:19,480 --> 00:11:22,756 as determined from an analysis of blood rendered to the teller. 77 00:11:46,200 --> 00:11:48,236 You're not a Breen. 78 00:11:48,440 --> 00:11:50,476 You do not exist. 79 00:11:54,240 --> 00:11:56,276 Your door secures automatically. 80 00:11:56,360 --> 00:11:58,794 Please consume tendered portion in its entirety. 81 00:11:58,920 --> 00:12:00,876 Waste will result in malnutrition. 82 00:12:00,960 --> 00:12:03,918 - The exchange has been made. - What is the directive? 83 00:12:04,000 --> 00:12:06,309 Your directives have not changed. Is that understood? 84 00:12:06,400 --> 00:12:07,469 Yes, sir. 85 00:12:09,320 --> 00:12:11,550 I have a clean line on her. On your word. 86 00:12:12,280 --> 00:12:13,349 Fire. 87 00:12:26,960 --> 00:12:30,555 Cold meat, mutton pies Tell me when your mother dies 88 00:12:30,640 --> 00:12:32,358 I'll be there to bury her 89 00:12:32,440 --> 00:12:35,637 Cold meat, mutton pies Tell me when your mother dies 90 00:12:35,880 --> 00:12:37,438 I'll be there to bury her 91 00:12:37,520 --> 00:12:40,034 Cold meat, mutton pies Cold meat 92 00:13:14,600 --> 00:13:16,636 I'll be there to bury her 93 00:13:16,720 --> 00:13:20,076 Cold meat, mutton pies Cold meat 94 00:13:49,920 --> 00:13:51,319 Piss off! 95 00:13:52,600 --> 00:13:53,794 We've got complications. 96 00:14:18,000 --> 00:14:19,433 Out of sight. 97 00:14:22,520 --> 00:14:25,751 - How do you feel? - You're drooling on me. 98 00:14:26,080 --> 00:14:29,197 I am a man of genius, therefore I can afford to drool on you. 99 00:14:38,760 --> 00:14:41,991 - Where am I? - You are in my keep. 100 00:14:43,840 --> 00:14:45,034 How do you feel? 101 00:14:56,320 --> 00:14:57,878 What have you done to me? 102 00:14:59,720 --> 00:15:01,995 Go and do what we talked about earlier. 103 00:15:05,160 --> 00:15:07,116 Mutatis mutandis. 104 00:15:07,760 --> 00:15:10,149 He did what needed to be done. 105 00:15:10,840 --> 00:15:13,229 - Have I been implanted? - Have you? 106 00:15:13,720 --> 00:15:14,835 How do you feel? 107 00:15:23,160 --> 00:15:25,833 - Well, are we ready then? - Ready for what? 108 00:15:30,000 --> 00:15:31,069 Welcome. 109 00:15:38,200 --> 00:15:42,318 Nothing like a little judicious levity, I always say. 110 00:15:43,000 --> 00:15:46,197 Welcome. Welcome, all over again. 111 00:15:46,400 --> 00:15:48,630 What is this? What's going on? 112 00:15:48,760 --> 00:15:50,273 Ask yourself the question. 113 00:15:50,520 --> 00:15:53,717 Can you give yourself your own evil and your own good? 114 00:15:53,800 --> 00:15:55,631 Don't make the mistake of fencing with me. 115 00:15:55,720 --> 00:15:57,836 I know who I am and what I'm still capable of. 116 00:15:58,160 --> 00:16:00,958 Yes, you have a very black mind indeed. 117 00:16:01,040 --> 00:16:03,429 You and your hostesses nearly ruined everything. 118 00:16:03,520 --> 00:16:08,071 But now that I have you in my custody, I may do with you what I please. 119 00:16:11,640 --> 00:16:13,312 I thought you already had. 120 00:16:13,400 --> 00:16:15,630 I have. I had. I will. I did. 121 00:16:15,960 --> 00:16:17,029 Don't I? 122 00:16:17,360 --> 00:16:19,237 Isn't that right, Hostess Judy? 123 00:16:20,920 --> 00:16:24,037 That's right, Trevor. This is what happens. 124 00:16:24,120 --> 00:16:27,317 And, tell us, Judy, what you did before you were implanted. 125 00:16:27,400 --> 00:16:30,039 Well, I was involved in industrial espionage... 126 00:16:30,120 --> 00:16:33,715 domination, humiliation, white slavery and false advertising. 127 00:16:34,200 --> 00:16:36,156 But now that I have my custodian... 128 00:16:36,240 --> 00:16:39,391 I feel good. Real good. 129 00:16:39,600 --> 00:16:42,910 - And what is it that you do now? - I write nursery rhymes. 130 00:16:43,320 --> 00:16:46,517 - Would you like to hear one? - I would be delighted. 131 00:16:46,600 --> 00:16:48,318 Hinx, minx the old witch winks 132 00:16:48,400 --> 00:16:49,958 The fat begins to fry 133 00:16:50,040 --> 00:16:52,952 Nobody home but Jumping Joan Father, Mother, and I 134 00:16:53,040 --> 00:16:56,112 Stick, stock, stone dead Blind man can't see 135 00:16:56,280 --> 00:16:59,158 Every knave will have a slave You or I must be he 136 00:16:59,920 --> 00:17:02,309 Isn't that just brilliant? 137 00:17:02,840 --> 00:17:04,751 Completely rehabilitated. 138 00:17:11,520 --> 00:17:14,717 It wouldn't take much for me to kill you right now! 139 00:17:14,920 --> 00:17:17,673 So what's stopping you? Kill me right now. 140 00:17:19,640 --> 00:17:21,198 That's what I thought. 141 00:17:21,280 --> 00:17:23,555 You feel the hesitation, the doubt. 142 00:17:23,640 --> 00:17:27,030 You're asking yourself, is it your conscience or my custodian? 143 00:17:27,120 --> 00:17:29,576 Just because I don't feel like doing something, doesn't mean... 144 00:17:29,600 --> 00:17:31,238 I'm not capable of doing it. 145 00:17:31,320 --> 00:17:32,355 I agree. 146 00:17:32,440 --> 00:17:33,953 But then I could also say that... 147 00:17:34,040 --> 00:17:36,349 those who cannot obey themselves must be commanded. 148 00:17:36,440 --> 00:17:37,475 You're psychotic. 149 00:17:37,600 --> 00:17:40,478 You no longer have a common conscience with your fellow man. 150 00:17:40,600 --> 00:17:45,310 I never did. You see, I understand the will to evil. 151 00:17:51,680 --> 00:17:54,558 The will to evil is like an iron in a forge. 152 00:17:54,640 --> 00:17:56,949 There is only one way to shape it aright... 153 00:17:57,080 --> 00:17:59,389 with a conscience, which is the fire. 154 00:17:59,520 --> 00:18:01,909 My children, Judy, Bambara... 155 00:18:02,000 --> 00:18:06,676 it was for them I created the custodian, an artificial conscience... 156 00:18:07,080 --> 00:18:09,514 a fire for those who had none. 157 00:18:09,600 --> 00:18:11,272 But you've lost the substance. 158 00:18:11,560 --> 00:18:13,915 You've lost the substance by grasping at the shadow. 159 00:18:14,320 --> 00:18:16,914 You wish to know whether or not you have been implanted. 160 00:18:17,000 --> 00:18:19,230 You want to confirm your autonomy of will. 161 00:18:19,400 --> 00:18:20,844 Yes. 162 00:18:20,856 --> 00:18:22,312 You'd also like to leave this place alive. 163 00:18:22,520 --> 00:18:24,078 - Yes? - Yes. 164 00:18:26,200 --> 00:18:28,270 Then leave. You are free to go. 165 00:18:28,360 --> 00:18:30,032 Your conscience will tell you what to do. 166 00:18:30,120 --> 00:18:31,633 I have no conscience. 167 00:18:31,760 --> 00:18:32,829 You know what I mean. 168 00:18:32,920 --> 00:18:37,311 That is not important. The important thing is that you know. 169 00:18:37,560 --> 00:18:40,597 Man alive, Goodchild! You give me the hinks! 170 00:18:50,800 --> 00:18:53,394 Watch it, governor. Remember me? 171 00:18:57,520 --> 00:19:00,398 Tell the little witches to piss off! 172 00:19:00,800 --> 00:19:02,313 Piss off, little witches. 173 00:19:07,280 --> 00:19:11,273 Now tell that big witch, the one that tried to kill me, to come over here. 174 00:19:11,360 --> 00:19:14,158 No need to make her suffer. It's me that you want. 175 00:19:15,040 --> 00:19:19,079 Everyone deserves to suffer because everyone is to blame. 176 00:19:19,200 --> 00:19:23,273 You made me cut off my left arm and give it to a little boy. 177 00:19:23,560 --> 00:19:25,278 And she tried to kill me! 178 00:19:31,320 --> 00:19:32,958 Piss off! 179 00:19:33,920 --> 00:19:37,196 Oh, the flesh will be tearing at the opera house tonight. 180 00:20:09,760 --> 00:20:14,231 You're nothing but a dirty carbuncle, festering in the corner! 181 00:20:15,600 --> 00:20:20,355 No need to get uptight, people. I was merely making an observation. 14428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.